1 00:00:21,605 --> 00:00:27,185 ‫"تل رفعت"، "سوريا"‬ 2 00:00:34,493 --> 00:00:35,833 ‫مرحبا يا فتيان.‬ 3 00:00:35,953 --> 00:00:39,583 ‫أنا آسف. كيف حالكم يا رفاق؟ بخير؟‬ 4 00:00:39,665 --> 00:00:43,035 ‫لم لا تذهبون لتدخنوا أو ما شابه؟‬ 5 00:00:43,127 --> 00:00:44,207 ‫سأتولى هذا.‬ 6 00:00:45,629 --> 00:00:47,919 ‫وأنتم،‬ 7 00:00:49,216 --> 00:00:51,836 ‫أنتم الأبطال الحقيقيون.‬ 8 00:01:10,154 --> 00:01:11,364 ‫أيها السادة.‬ 9 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 ‫المكان آمن يا فتيان. أنجزت المهمة.‬ 10 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 ‫بارك الله "أمريكا".‬ 11 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 ‫أيها النقيب.‬ 12 00:02:37,741 --> 00:02:38,741 ‫وجدت هذا.‬ 13 00:02:40,953 --> 00:02:45,923 ‫الدولة الإسلامية ليست مركزا للخبرات العلمية.‬ 14 00:02:48,210 --> 00:02:52,590 ‫ولكنهم قلدوا المركب "في" الذي يخصك؟‬ 15 00:02:53,549 --> 00:02:55,839 ‫يبدو هذا يا سيدي الوزير.‬ 16 00:02:56,635 --> 00:02:58,505 ‫كيف حصلوا على الصيغة؟‬ 17 00:02:59,305 --> 00:03:01,465 ‫بصراحة، ليست لدينا فكرة.‬ 18 00:03:01,557 --> 00:03:05,097 ‫لا بد أن لديك فكرة ما.‬ 19 00:03:05,185 --> 00:03:08,605 ‫زائر سرق من مختبرك؟‬ 20 00:03:09,565 --> 00:03:11,225 ‫ربما، عملية داخلية؟‬ 21 00:03:11,317 --> 00:03:14,397 ‫سيدي، نود الوصول إلى حقيقة الأمر‬ 22 00:03:14,486 --> 00:03:15,946 ‫بقدرك تماما.‬ 23 00:03:16,030 --> 00:03:18,780 ‫آنسة "ستيلويل" ، إن حققت ما أريد،‬ 24 00:03:18,866 --> 00:03:24,036 ‫فوزارة العدل ستجرك إلى الكونغرس‬ 25 00:03:24,163 --> 00:03:27,423 ‫وتجعلك تشهدين على احتيال شركتك.‬ 26 00:03:28,417 --> 00:03:30,837 ‫ما هو المنتج الأهم لدى "لوكهيد مارتن" ؟‬ 27 00:03:32,004 --> 00:03:34,554 ‫- المعذرة؟ - أكثر مبيعاتهم.‬ 28 00:03:34,632 --> 00:03:38,142 ‫يجب أن تعرف هذا. أنت كنت في مجلس إدارتهم.‬ 29 00:03:38,218 --> 00:03:40,178 ‫- صاروخ "باتريوت". - صحيح.‬ 30 00:03:40,262 --> 00:03:43,272 ‫"نورثروب"؟ "بي 2" الخفية.‬ 31 00:03:43,349 --> 00:03:47,809 ‫"جنرال دايناميكس"؟ "توماهوك" و"إم 1 أبرامز".‬ 32 00:03:47,895 --> 00:03:50,605 ‫مليارات الدولارات من التقنيات الحديثة.‬ 33 00:03:51,941 --> 00:03:54,491 ‫هل تعرف ما كل هذا بدءا من اليوم؟‬ 34 00:03:55,402 --> 00:03:57,532 ‫كومة من الخردة بلا قيمة.‬ 35 00:03:58,489 --> 00:04:01,659 ‫لأن "نقيب" والإرهابيين الخارقين الآخرين مثله‬ 36 00:04:01,742 --> 00:04:04,372 ‫لن تؤثر فيهم تلك الخردة.‬ 37 00:04:04,912 --> 00:04:08,622 ‫لذا، لا يهم من أين يأتي الأبطال حقا.‬ 38 00:04:08,707 --> 00:04:12,247 ‫بصراحة، لا يهم كيف حصل العدو على المركب "في".‬ 39 00:04:12,336 --> 00:04:15,166 ‫ما يهم هو أنه لديهم.‬ 40 00:04:15,923 --> 00:04:18,593 ‫إنه عالم جديد تماما الآن.‬ 41 00:04:18,676 --> 00:04:24,636 ‫وتوجد شركة واحدة لديها المنتج للمقاومة.‬ 42 00:04:28,936 --> 00:04:30,766 ‫شركتي.‬ 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,234 ‫منتجي.‬ 44 00:04:33,357 --> 00:04:37,187 ‫ما الذي يمكنني قوله؟ وافقت وزارة الدفاع على إبقاء المركب "في" سريا.‬ 45 00:04:38,278 --> 00:04:41,028 ‫ "سري" ؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,985 ‫بسبب الوغد "نقيب" ،‬ 47 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 ‫يجب أن نبقي "فوت" سعداء الآن.‬ 48 00:04:46,120 --> 00:04:48,410 ‫ "فوت" هم من صنعوا ذلك الوغد.‬ 49 00:04:48,497 --> 00:04:51,497 ‫- ليس لدينا دليل قوي على ذلك. - "لا دليل قوي" ؟‬ 50 00:04:51,583 --> 00:04:53,883 ‫لقد أنقذت الدليل من قبو.‬ 51 00:04:53,961 --> 00:04:56,591 ‫إنها تجلس على المرحاض بينما نتحدث!‬ 52 00:04:56,672 --> 00:05:00,632 ‫اسمع. "فوت" تصنع الأشرار الخارقين.‬ 53 00:05:00,718 --> 00:05:04,008 ‫إنها قصة القرن. ألا تريد جائزة "بولتزر" ؟‬ 54 00:05:05,472 --> 00:05:06,812 ‫تبا لك أيضا يا رجل.‬ 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,908 ‫ "سوزان" ، بحقك.‬ 56 00:05:22,990 --> 00:05:25,950 ‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.‬ 57 00:05:26,035 --> 00:05:29,035 ‫تم التوقيع على الصفقة العسكرية.‬ 58 00:05:29,121 --> 00:05:32,251 ‫هل تظن أن فتاة بكماء ستغير ذلك؟‬ 59 00:05:32,374 --> 00:05:35,464 ‫خاصة أنها أتت من الهاربين الذين قتلوا "ترانسلوسنت".‬ 60 00:05:35,544 --> 00:05:36,464 ‫ "هاربون" ؟‬ 61 00:05:36,545 --> 00:05:42,125 ‫أصرت "فوت" ووافقت وزارة الدفاع. أنتم رجال مطلوبون الآن.‬ 62 00:05:43,385 --> 00:05:47,175 ‫مرحبا! هذا ليس منتجعا نهاريا! يحتاج الآخرون إلى استخدام المرحاض.‬ 63 00:06:11,538 --> 00:06:13,708 ‫أعطيتك مركب "في".‬ 64 00:06:13,791 --> 00:06:15,881 ‫أعطيتك كل شيء طلبته، وأكثر.‬ 65 00:06:15,959 --> 00:06:18,209 ‫وثقت بك، وهذا الشكر الذي أحصل عليه؟‬ 66 00:06:18,295 --> 00:06:20,665 ‫ "بوتشر" ، ما زلت سأحمي عائلاتكم.‬ 67 00:06:20,756 --> 00:06:23,046 ‫أجل. وتجعلين منصبك في أمان أكثر.‬ 68 00:06:23,133 --> 00:06:25,513 ‫ماذا عني وعن الرفاق إذن؟‬ 69 00:06:25,594 --> 00:06:27,604 ‫يمكنكم ترك العملية والهروب لإنقاذ حياتكم.‬ 70 00:06:27,679 --> 00:06:29,259 ‫أنا آسفة.‬ 71 00:06:30,224 --> 00:06:33,194 ‫الرفاق‬ 72 00:06:33,602 --> 00:06:36,402 ‫أجل. صحيح.‬ 73 00:06:36,939 --> 00:06:38,229 ‫حسنا إذن يا عزيزتي.‬ 74 00:06:39,441 --> 00:06:42,151 ‫الأمر تحت السيطرة، أليس كذلك؟‬ 75 00:06:43,195 --> 00:06:45,065 ‫علينا أن نفترق.‬ 76 00:06:45,155 --> 00:06:48,025 ‫ماذا تفعلان؟ لم ننته بعد.‬ 77 00:06:48,117 --> 00:06:49,117 ‫بل انتهينا.‬ 78 00:06:49,159 --> 00:06:51,199 ‫ "فوت" والخارقون والمباحث الفدرالية يلاحقوننا.‬ 79 00:06:51,286 --> 00:06:52,496 ‫سأذهب إلى "مونتريال".‬ 80 00:06:52,579 --> 00:06:55,039 ‫حقا؟ وكيف ستعبر بحبيبتك المجنونة من الحدود؟‬ 81 00:06:55,124 --> 00:06:56,214 ‫لديها اسم.‬ 82 00:06:57,084 --> 00:06:59,504 ‫إنه "كيميكو"!‬ 83 00:06:59,586 --> 00:07:01,666 ‫أصغيا. اصمتا.‬ 84 00:07:02,172 --> 00:07:04,882 ‫نحن على وشك النيل من هؤلاء الأوغاد،‬ 85 00:07:04,967 --> 00:07:08,007 ‫وتريدون ترك العملية والهروب قبل أن نستخدم بطاقتنا الأخيرة.‬ 86 00:07:08,095 --> 00:07:09,555 ‫حسنا. ما هي؟‬ 87 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 ‫امنحانا بضع ساعات، اتفقنا؟‬ 88 00:07:13,892 --> 00:07:15,392 ‫ "هيوي" ، ستأتي معي.‬ 89 00:07:16,603 --> 00:07:18,773 ‫هيا يا بني. أسرع.‬ 90 00:07:36,415 --> 00:07:37,415 ‫ "آني"!‬ 91 00:07:38,542 --> 00:07:41,752 ‫أخفتني. لم تقولي إنك قادمة.‬ 92 00:07:44,256 --> 00:07:47,546 ‫أخفيت هذا تحت ألواح الأرضية بعد رحيل أبي.‬ 93 00:07:49,553 --> 00:07:52,683 ‫ظننت أنه قد يعود من أجله، ولكن...‬ 94 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 ‫ما زالت رائحته تشبهه.‬ 95 00:07:56,101 --> 00:07:59,481 ‫كانت عادة سيئة. كان أبوه يدخن غليونا، لذا...‬ 96 00:08:00,647 --> 00:08:03,067 ‫ما المركب "في" ؟‬ 97 00:08:03,150 --> 00:08:06,450 ‫المركب "في" ؟ لا أعرف يا عزيزتي. هل يجب أن أعرف؟‬ 98 00:08:12,284 --> 00:08:13,584 ‫كم كان عمري؟‬ 99 00:08:16,872 --> 00:08:21,082 ‫كم كان عمري حينما سمحت لـ "فوت" أن يحقنوني بعقاقيرهم؟‬ 100 00:08:21,168 --> 00:08:22,270 ‫ "آني" ، بصراحة، لا أعرف عما تتحدثين...‬ 101 00:08:22,294 --> 00:08:25,384 ‫كم كان عمري حينما سمحت لهم بتحويلي إلى مسخ؟‬ 102 00:08:25,464 --> 00:08:28,554 ‫لست مسخا! لا تقولي ذلك أبدا.‬ 103 00:08:32,262 --> 00:08:33,432 ‫إذن، هذا حقيقي.‬ 104 00:08:40,729 --> 00:08:42,269 ‫ "آني"...‬ 105 00:08:42,356 --> 00:08:45,776 ‫يا إلهي.‬ 106 00:08:51,073 --> 00:08:54,913 ‫- هل أخبرتك "فوت" بكل هذا؟ - لا.‬ 107 00:08:54,993 --> 00:08:56,583 ‫أخبرني صديق.‬ 108 00:09:00,874 --> 00:09:02,674 ‫كم دفعوا لك؟‬ 109 00:09:03,210 --> 00:09:06,630 ‫- لم يكن الأمر عن المال... - كم دفعوا؟‬ 110 00:09:06,713 --> 00:09:07,713 ‫لم يكن هناك مال.‬ 111 00:09:07,756 --> 00:09:11,546 ‫سددوا الفواتير الطبية، هذا كل شيء.‬ 112 00:09:12,094 --> 00:09:13,434 ‫فعلت هذا‬ 113 00:09:13,512 --> 00:09:16,642 ‫لأنهم وعدوا أنك ستحظين بفرصة لعيش حياة استثنائية.‬ 114 00:09:17,641 --> 00:09:21,521 ‫وأن تكوني قوية وناجحة ومميزة.‬ 115 00:09:21,687 --> 00:09:22,767 ‫من لا يريد ذلك من أجل...‬ 116 00:09:22,854 --> 00:09:25,694 ‫جعلتني أعتقد أن الله اختارني.‬ 117 00:09:25,774 --> 00:09:28,654 ‫اختارك حقا! أدخل الله "فوت" في حياتينا.‬ 118 00:09:28,735 --> 00:09:29,565 ‫جعل هذا ممكنا.‬ 119 00:09:29,653 --> 00:09:31,613 ‫هراء!‬ 120 00:09:31,697 --> 00:09:33,487 ‫أنت فعلت هذا!‬ 121 00:09:33,573 --> 00:09:37,623 ‫ثم سيطرت على كل لحظة في حياتي.‬ 122 00:09:37,703 --> 00:09:42,293 ‫أيقظتني الساعة 5 صباحا لأتدرب على مسابقات الجمال الغبية،‬ 123 00:09:42,374 --> 00:09:45,884 ‫والرقص النقري، والتايكوندو...‬ 124 00:09:46,003 --> 00:09:48,303 ‫تخليت عن كل لحظة من حياتي.‬ 125 00:09:48,380 --> 00:09:51,010 ‫وأسعدني فعل هذا. كان هذا حلمنا.‬ 126 00:09:51,091 --> 00:09:52,091 ‫كان هذا حلمك!‬ 127 00:09:52,134 --> 00:09:54,974 ‫لم تتسن لي الفرصة لأختار حلمي!‬ 128 00:09:57,014 --> 00:09:57,854 ‫لا عجب أنني لا أعرف‬ 129 00:09:57,931 --> 00:10:00,811 ‫- من يفترض أن أكون! - "آني"!‬ 130 00:10:08,734 --> 00:10:11,244 ‫- هل كانت استثمارات سيئة حقا؟ - ماذا؟‬ 131 00:10:11,320 --> 00:10:14,820 ‫أخبرتني أن أبي رحل لأنه خسر كل مدخراتنا.‬ 132 00:10:19,995 --> 00:10:21,905 ‫وافق على كل هذا.‬ 133 00:10:21,997 --> 00:10:24,537 ‫ثم في يوم ما،‬ 134 00:10:24,624 --> 00:10:26,004 ‫أصبح رافضا.‬ 135 00:10:26,126 --> 00:10:27,916 ‫لذا، تركنا ورحل.‬ 136 00:10:33,050 --> 00:10:35,260 ‫ربما لم يرد أن يكذب علي.‬ 137 00:10:36,011 --> 00:10:39,261 ‫إذن، هل أنا وحش؟ لديك حياة جيدة.‬ 138 00:10:40,349 --> 00:10:43,019 ‫سيتخلى الناس عن أي شيء ليكونوا ما أنت عليه.‬ 139 00:10:43,810 --> 00:10:46,610 ‫ظننت أنني فعلت الصواب.‬ 140 00:10:48,815 --> 00:10:51,485 ‫ "آني"!‬ 141 00:10:52,694 --> 00:10:53,694 ‫ "آني" ؟‬ 142 00:10:54,363 --> 00:10:56,323 ‫حان الوقت لاستخدام بعض النفقات اليومية يا صديقي.‬ 143 00:10:56,365 --> 00:10:59,695 ‫يا لها من قنينة راقية.‬ 144 00:10:59,785 --> 00:11:02,325 ‫ما الذي نحتفل به؟‬ 145 00:11:02,412 --> 00:11:04,582 ‫عم تتحدث؟ تم استدعاء "السبعة".‬ 146 00:11:04,664 --> 00:11:05,664 ‫أجل.‬ 147 00:11:08,627 --> 00:11:10,877 ‫أتعرف السبب الوحيد لإيقاف البحرية‬ 148 00:11:10,962 --> 00:11:13,052 ‫برنامج الثدييات البحرية لإزالة الألغام؟‬ 149 00:11:14,007 --> 00:11:17,047 ‫لأن الكلفة كانت باهظة جدا لتدريب الدلافين.‬ 150 00:11:17,135 --> 00:11:18,175 ‫أجل.‬ 151 00:11:19,012 --> 00:11:22,852 ‫بوجودي، سيكون الأمر بكل سهولة.‬ 152 00:11:24,893 --> 00:11:27,653 ‫لطالما أردت وحدتي الخاصة يا "جيف".‬ 153 00:11:28,313 --> 00:11:30,073 ‫كأنه حلم تحقق.‬ 154 00:11:36,071 --> 00:11:38,121 ‫أشم رائحة العودة.‬ 155 00:11:39,324 --> 00:11:40,834 ‫على أي حال...‬ 156 00:11:40,909 --> 00:11:42,039 ‫نخبك يا صديقي.‬ 157 00:11:43,412 --> 00:11:45,082 ‫إذن، متى؟‬ 158 00:11:46,415 --> 00:11:47,705 ‫متى ماذا؟‬ 159 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 ‫متى أرحل؟‬ 160 00:11:51,586 --> 00:11:52,746 ‫رباه.‬ 161 00:11:52,838 --> 00:11:55,588 ‫الملاهي المائية ستتفتح منطقة قفز جديدة،‬ 162 00:11:55,674 --> 00:11:58,394 ‫وهم متحمسون بشدة لتذهب وتفتتح المكان.‬ 163 00:12:02,097 --> 00:12:04,977 ‫لا، سأرحل جديا يا "جيف". تبا لـ"أوهايو".‬ 164 00:12:07,769 --> 00:12:09,899 ‫إليك الموقف.‬ 165 00:12:09,980 --> 00:12:12,020 ‫تحدثت مع "نيويورك" ،‬ 166 00:12:12,149 --> 00:12:15,859 ‫وأنت لن...‬ 167 00:12:16,903 --> 00:12:17,903 ‫ترحل.‬ 168 00:12:19,656 --> 00:12:21,316 ‫ماذا؟‬ 169 00:12:21,408 --> 00:12:23,198 ‫لم يشاركوني بالتفاصيل.‬ 170 00:12:24,953 --> 00:12:27,333 ‫ولكن اسمع،‬ 171 00:12:28,248 --> 00:12:32,038 ‫الرفاق في التسويق صنعوا اسما رائعا لك.‬ 172 00:12:32,127 --> 00:12:34,667 ‫ "منقذ ’ساندسكي‘" .‬ 173 00:12:36,715 --> 00:12:38,545 ‫له وقع لطيف على الأذن، أليس كذلك؟‬ 174 00:13:13,585 --> 00:13:14,785 ‫ "ويليام" .‬ 175 00:13:18,507 --> 00:13:20,587 ‫ما الذي تنظرين إليه؟‬ 176 00:13:20,675 --> 00:13:22,255 ‫طيور قبرة المروج الشرقية.‬ 177 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 ‫كان الخيار بين مراقبة الطيور وإدمان الكحول، لذا،‬ 178 00:13:27,057 --> 00:13:27,887 ‫اخترت الطيور.‬ 179 00:13:27,974 --> 00:13:31,194 ‫أظن أننا اتفقنا أنك لن تأتي إلى هنا أبدا.‬ 180 00:13:32,062 --> 00:13:33,562 ‫أجل،‬ 181 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 ‫علمتني أمرا أو اثنين عن الحنث بالوعود.‬ 182 00:13:38,068 --> 00:13:39,238 ‫أليس كذلك؟‬ 183 00:13:41,530 --> 00:13:43,200 ‫هذا "هيو كامبل".‬ 184 00:13:44,533 --> 00:13:47,413 ‫نعمل مع "حليب الأم" و"فرينشي".‬ 185 00:13:47,494 --> 00:13:48,874 ‫جمعت الرفاق معا مجددا.‬ 186 00:13:48,954 --> 00:13:52,674 ‫ "غريس مالوري". أنا التي أنشأت ناديكما الصغير.‬ 187 00:13:52,749 --> 00:13:53,669 ‫أنت...‬ 188 00:13:53,750 --> 00:13:55,590 ‫أخبرني بما تريد.‬ 189 00:13:59,005 --> 00:14:00,415 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 190 00:14:01,508 --> 00:14:05,258 ‫آسفة، لا أستطيع. آمل أن أصور بومة الثلج في الكثبان.‬ 191 00:14:08,014 --> 00:14:09,024 ‫اسمعي،‬ 192 00:14:10,183 --> 00:14:11,853 ‫لم أرد أن آتي إلى هنا.‬ 193 00:14:12,936 --> 00:14:16,896 ‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك. وأنت ستساعدينني.‬ 194 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 ‫لماذا أفعل ذلك؟‬ 195 00:14:26,866 --> 00:14:29,156 ‫لأنك تدينين لي.‬ 196 00:14:29,244 --> 00:14:31,624 ‫تدينين لي بحق السماء.‬ 197 00:15:28,511 --> 00:15:29,591 ‫انظري إلى نفسك يا عزيزتي.‬ 198 00:15:32,265 --> 00:15:33,675 ‫اهربي!‬ 199 00:16:02,295 --> 00:16:03,755 ‫من يراها؟‬ 200 00:16:04,381 --> 00:16:06,131 ‫هنا!‬ 201 00:16:14,140 --> 00:16:15,140 ‫هيا.‬ 202 00:16:17,102 --> 00:16:18,902 ‫لا تدعوها تهرب.‬ 203 00:16:19,396 --> 00:16:20,396 ‫غطاء!‬ 204 00:16:25,777 --> 00:16:28,107 ‫لا يوجد شيء آخر لقوله. لا يمكنني مساعدتك.‬ 205 00:16:28,196 --> 00:16:29,816 ‫ولكن عليك فعل ما هو أفضل.‬ 206 00:16:29,906 --> 00:16:33,116 ‫- حقا؟ لماذا؟ - لأنك وعدتني.‬ 207 00:16:33,201 --> 00:16:35,291 ‫ثم احترق أحفادي.‬ 208 00:16:35,370 --> 00:16:37,960 ‫عادة يغير هذا مفاهيم المرء.‬ 209 00:16:38,039 --> 00:16:39,079 ‫لم تتبق أسنان حتى،‬ 210 00:16:39,165 --> 00:16:42,085 ‫حرقهم "لامبلايتر" أحياء تماما.‬ 211 00:16:44,754 --> 00:16:45,844 ‫حسنا،‬ 212 00:16:46,881 --> 00:16:48,881 ‫أظن أنني اكتفيت من الشمس اليوم.‬ 213 00:16:50,760 --> 00:16:52,970 ‫تشرفت بلقائك يا "هيو".‬ 214 00:16:53,054 --> 00:16:54,054 ‫ "بوتشر" .‬ 215 00:16:56,307 --> 00:16:59,097 ‫- ولكن ماذا عما فعلته؟ - ماذا فعلت؟‬ 216 00:17:00,562 --> 00:17:01,652 ‫لمن؟‬ 217 00:17:04,649 --> 00:17:07,989 ‫لي بحق السماء.‬ 218 00:17:08,069 --> 00:17:10,199 ‫دربتني واستغللتني،‬ 219 00:17:10,280 --> 00:17:12,660 ‫وصوبتني ناحية "هوملاندر" مثل المدفع.‬ 220 00:17:12,741 --> 00:17:15,831 ‫وحينما لم يعد الأمر يناسبك، تخلصت مني.‬ 221 00:17:15,910 --> 00:17:18,330 ‫ولا يمر يوم من دون أن أندم على هذا.‬ 222 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 ‫فات أوان الندم يا عزيزتي.‬ 223 00:17:22,333 --> 00:17:25,253 ‫الآن سأنهي ما بدأت.‬ 224 00:17:27,255 --> 00:17:28,375 ‫وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 225 00:17:32,594 --> 00:17:34,054 ‫أرجوك.‬ 226 00:17:40,935 --> 00:17:42,935 ‫يمكنك الرحيل بشيء.‬ 227 00:17:43,646 --> 00:17:45,726 ‫إن لم تعد قط،‬ 228 00:17:45,815 --> 00:17:48,185 ‫ووفيت بوعدك هذه المرة.‬ 229 00:17:52,489 --> 00:17:53,619 ‫ "مادلين ستيلويل" .‬ 230 00:17:53,698 --> 00:17:55,448 ‫نائبة رئيس "فوت".‬ 231 00:17:55,533 --> 00:17:57,083 ‫المسؤولة عن "هوملاندر".‬ 232 00:17:57,160 --> 00:17:58,370 ‫أجل، هذا ليس خبرا.‬ 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,293 ‫لا، ولكن هذا هو الخبر.‬ 234 00:18:00,371 --> 00:18:04,791 ‫بينهما ما يمكن تسميته بعلاقة مميزة جدا.‬ 235 00:18:04,876 --> 00:18:07,996 ‫معقدة وحميمية ويصعب فهمها.‬ 236 00:18:08,087 --> 00:18:09,207 ‫وكيف تعرفين هذا؟‬ 237 00:18:09,297 --> 00:18:11,417 ‫ما زلت أتابع المستجدات.‬ 238 00:18:11,508 --> 00:18:13,678 ‫لا أعرف إن كان لـ "هوملاندر" نقطة ضعف،‬ 239 00:18:13,760 --> 00:18:16,810 ‫ولكن إن كانت لديه، فهي ستعرفها.‬ 240 00:18:22,811 --> 00:18:24,191 ‫وداعا يا "غريس".‬ 241 00:18:26,231 --> 00:18:29,191 ‫هل تريد قتل نفسك؟ هذا حقك. لن أوقفك.‬ 242 00:18:29,275 --> 00:18:31,355 ‫ولكن يا "بيلي" ،‬ 243 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 ‫ليس الآخرين.‬ 244 00:18:35,907 --> 00:18:37,867 ‫الانتقام ليس طريقا للمجد يا "هيو".‬ 245 00:18:38,785 --> 00:18:40,745 ‫إنه تذكرة لطريق مسدود.‬ 246 00:18:41,329 --> 00:18:43,329 ‫مراقبة الطيور اللعينة.‬ 247 00:18:53,925 --> 00:18:56,135 ‫لا، تفضلا. بالطبع.‬ 248 00:18:58,012 --> 00:19:03,522 ‫أسرع رجل - أسرع حذاء شوكويف إكس إل آر 8"‬ 249 00:19:25,707 --> 00:19:28,787 ‫يا صاح. هذا "قطار".‬ 250 00:19:35,967 --> 00:19:38,177 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ - أراقب المتجر فحسب.‬ 251 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 ‫هذا مضحك.‬ 252 00:19:41,764 --> 00:19:44,484 ‫يبدو أنك تراقبني أنا فحسب.‬ 253 00:19:45,685 --> 00:19:48,395 ‫- تعرف أنني "قطار" ، صحيح؟ - أجل.‬ 254 00:19:49,522 --> 00:19:50,692 ‫وأنا "هوملاندر".‬ 255 00:19:51,733 --> 00:19:53,323 ‫يا صاح، عد لتصوير "قطار".‬ 256 00:19:56,779 --> 00:19:58,319 ‫اسمع، أنا آسف بشأن ذلك.‬ 257 00:19:59,282 --> 00:20:00,282 ‫لا توجد مشكلة.‬ 258 00:20:01,492 --> 00:20:05,712 ‫انتظر، بعد أن عرفت أنني "قطار" ، الآن لا توجد مشكلة؟‬ 259 00:20:05,788 --> 00:20:08,538 ‫اسمع يا رجل، أنا آسف. كانت غلطتي.‬ 260 00:20:09,208 --> 00:20:12,248 ‫أجل، أنت محق، كانت غلطتك.‬ 261 00:20:12,337 --> 00:20:16,047 ‫أنا "قطار". أنا أسرع رجل في العالم!‬ 262 00:20:19,135 --> 00:20:21,635 ‫ما الذي تنظرون إليه؟‬ 263 00:20:28,311 --> 00:20:29,521 ‫فاتك الفندق.‬ 264 00:20:29,604 --> 00:20:32,524 ‫انظر أمامك يا "هيوي".‬ 265 00:20:33,399 --> 00:20:34,899 ‫- الرفاق رحلوا. - ماذا؟‬ 266 00:20:34,984 --> 00:20:36,154 ‫أخذهم أحد.‬ 267 00:20:36,736 --> 00:20:38,486 ‫مهلا، كيف تعرف ذلك؟‬ 268 00:20:38,571 --> 00:20:40,491 ‫النافذة جديدة. الطريق الأمامي تم تنظيفه،‬ 269 00:20:40,573 --> 00:20:44,043 ‫وتوجد شاحنة سوداء عليها زهور وربما مليئة بالأوغاد الذين ينتظروننا.‬ 270 00:20:44,118 --> 00:20:45,538 ‫- "فوت" ؟ - لا.‬ 271 00:20:45,620 --> 00:20:49,540 ‫شخص آخر يقوم بالعمل القذر من أجلهم. ربما وحدة عمليات فدرالية خاصة.‬ 272 00:20:56,214 --> 00:20:57,474 ‫حسنا.‬ 273 00:20:57,548 --> 00:21:00,218 ‫ماذا سنفعل؟ كيف سنستعيد الرفاق؟‬ 274 00:21:00,301 --> 00:21:01,431 ‫نحن وحدنا.‬ 275 00:21:01,511 --> 00:21:03,601 ‫يجب أن نصل إلى "ستيلويل" قبل أن يضيق الخناق علينا.‬ 276 00:21:03,680 --> 00:21:05,680 ‫من يهتم بـ "ستيلويل" ؟ علينا العودة من أجلهم.‬ 277 00:21:05,765 --> 00:21:06,885 ‫أنت لا تفهم يا "هيوي".‬ 278 00:21:06,975 --> 00:21:09,015 ‫أمامنا بضع ساعات قبل أن يجدونا،‬ 279 00:21:09,102 --> 00:21:10,482 ‫وهذا إن كنا محظوظين.‬ 280 00:21:10,561 --> 00:21:13,191 ‫يجب أن نرد الضربة الآن.‬ 281 00:21:13,272 --> 00:21:14,692 ‫أنت تهجرهم.‬ 282 00:21:15,525 --> 00:21:17,735 ‫لقد خاطروا...‬ 283 00:21:17,819 --> 00:21:19,779 ‫ "حليب الأم" لديه ابنة.‬ 284 00:21:19,862 --> 00:21:21,032 ‫سيريدوننا أن ننهي المهمة.‬ 285 00:21:21,572 --> 00:21:25,412 ‫مهمتك أنت! وليست مهمتهم.‬ 286 00:21:27,620 --> 00:21:29,340 ‫الأمر كله يتعلق بـ "هوملاندر" ، أليس كذلك؟‬ 287 00:21:29,372 --> 00:21:30,792 ‫و "قطار" .‬ 288 00:21:30,873 --> 00:21:32,583 ‫هذه مهمتك أيضا يا "هيوي".‬ 289 00:21:32,667 --> 00:21:34,287 ‫وعدتك بالانتقام، أليس كذلك؟‬ 290 00:21:36,754 --> 00:21:38,394 ‫هل ألقت عليك "مالوري" نفس الخطاب حينها؟‬ 291 00:21:38,464 --> 00:21:39,674 ‫أجل، فعلت هذا.‬ 292 00:21:40,550 --> 00:21:43,720 ‫ولكنها حنثت بوعدها. وأنا أفي بوعدي.‬ 293 00:21:46,180 --> 00:21:48,600 ‫أنا في غاية الغباء.‬ 294 00:21:50,268 --> 00:21:51,638 ‫لم تهتم بي قط،‬ 295 00:21:52,437 --> 00:21:53,977 ‫أو بـ "روبن" ، أليس كذلك؟‬ 296 00:21:54,063 --> 00:21:55,943 ‫كنت مفيدا لك فحسب.‬ 297 00:21:57,150 --> 00:21:58,280 ‫تبا يا "هيوي".‬ 298 00:21:58,359 --> 00:22:01,649 ‫بالتأكيد أنت مفيد. لهذا أنت هنا، أليس كذلك؟‬ 299 00:22:02,405 --> 00:22:05,235 ‫الآن علينا أخذ خطوة أخرى.‬ 300 00:22:06,701 --> 00:22:09,541 ‫اتفقنا؟ هيا.‬ 301 00:22:11,039 --> 00:22:15,129 ‫لا. يجب أن ننقذهم.‬ 302 00:22:15,251 --> 00:22:19,461 ‫بحق السماء يا "هيوي". لا نملك وقتا لهذا الهراء الآن. اتفقنا؟‬ 303 00:22:19,547 --> 00:22:21,797 ‫سنحضر "ستيلويل". اركب السيارة الآن.‬ 304 00:22:21,883 --> 00:22:23,433 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 305 00:22:24,343 --> 00:22:26,803 ‫ستعود "بيكا" من الموت؟ وكذلك "روبن"؟‬ 306 00:22:26,888 --> 00:22:28,008 ‫لن يتوقف هذا أبدا.‬ 307 00:22:28,097 --> 00:22:31,267 ‫بل ستزداد البشاعة ويسيل المزيد من الدماء.‬ 308 00:22:33,352 --> 00:22:35,522 ‫هذه هي اللعبة.‬ 309 00:22:35,605 --> 00:22:38,565 ‫إن لم يعجبك اللعب، لماذا انضممت إلى الفريق؟‬ 310 00:22:40,568 --> 00:22:42,818 ‫ "مالوري" محقة. ستجرنا إلى الهاوية معك.‬ 311 00:22:44,655 --> 00:22:45,945 ‫ليس أنا.‬ 312 00:22:46,866 --> 00:22:48,156 ‫ليس بعد الآن.‬ 313 00:22:51,204 --> 00:22:54,214 ‫أنت وغد لعين مثير للشفقة،‬ 314 00:22:54,290 --> 00:22:56,580 ‫وإهانة لذكرى "روبن".‬ 315 00:22:58,211 --> 00:23:00,131 ‫أعتقد أنني أفعل هذا من أجلها.‬ 316 00:23:04,967 --> 00:23:06,337 ‫وداعا يا "هيوي".‬ 317 00:23:49,679 --> 00:23:50,929 ‫أحمق لعين.‬ 318 00:23:53,933 --> 00:23:55,813 ‫غبي لعين.‬ 319 00:24:04,193 --> 00:24:05,193 ‫تبا.‬ 320 00:24:07,446 --> 00:24:08,446 ‫أحمق.‬ 321 00:24:19,542 --> 00:24:20,542 ‫تبا.‬ 322 00:24:21,419 --> 00:24:22,589 ‫غبي لعين.‬ 323 00:25:17,058 --> 00:25:20,268 ‫تذكرت أنك أخبرتني أنك تحبين أن تأتي إلى هنا للاستماع لتدريبات الجوقة،‬ 324 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 ‫لذا فكرت أن أجرب.‬ 325 00:25:22,146 --> 00:25:23,936 ‫أنت جريء جدا.‬ 326 00:25:24,607 --> 00:25:25,857 ‫ربما.‬ 327 00:25:26,776 --> 00:25:29,196 ‫لا بد أنك تريدني أن أقبض عليك.‬ 328 00:25:30,404 --> 00:25:31,744 ‫في الواقع...‬ 329 00:25:34,867 --> 00:25:36,237 ‫ "آني" ،‬ 330 00:25:37,578 --> 00:25:38,788 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 331 00:25:47,797 --> 00:25:49,547 ‫- أرجوك استمعي إلي. - لماذا؟‬ 332 00:25:49,632 --> 00:25:51,432 ‫هل تريد إخباري بالمزيد من الأسرار المريعة؟‬ 333 00:25:51,509 --> 00:25:53,639 ‫المزيد من العقاقير التي حقنت بها في طفولتي...‬ 334 00:25:53,719 --> 00:25:54,549 ‫- حدث هذا سهوا. - ربما؟‬ 335 00:25:54,637 --> 00:25:56,887 ‫أنا آسف. ظننت أنك ربما تريدين معرفة الحقيقة.‬ 336 00:25:56,973 --> 00:25:59,353 ‫حسنا، إذن لا تقول سوى الحقيقة.‬ 337 00:25:59,433 --> 00:26:00,603 ‫تعطي "فوت" المركب "في"‬ 338 00:26:00,685 --> 00:26:03,435 ‫لأشخاص أشرار حقا.‬ 339 00:26:03,521 --> 00:26:04,771 ‫مثل ذلك الإرهابي الخارق.‬ 340 00:26:08,109 --> 00:26:10,489 ‫- هذا جنون. - لا، هذا حقيقي.‬ 341 00:26:11,195 --> 00:26:14,155 ‫يريد أصدقائي إيقاف الأمر، ولكن قبض عليهم بأوامر من "فوت" ،‬ 342 00:26:14,240 --> 00:26:19,160 ‫وفكرت لأن لديك تصريحا أمنيا،‬ 343 00:26:19,245 --> 00:26:20,995 ‫ربما يمكنك مساعدتي على إيجادهم.‬ 344 00:26:23,666 --> 00:26:27,336 ‫ "هيوي" ، كانوا سيقبضون علي لمجرد أنني أعرفك.‬ 345 00:26:27,420 --> 00:26:31,090 ‫كان علي إقناعهم بأنني مجرد حمقاء تخليت عنها واستغللتها،‬ 346 00:26:31,173 --> 00:26:34,343 ‫والآن، تريدني أن أساعد أصدقاءك القتلة المختلين؟‬ 347 00:26:34,427 --> 00:26:36,427 ‫حين تقولينها هكذا...‬ 348 00:26:38,347 --> 00:26:41,767 ‫أمامك 30 ثانية لتبتعد عن هنا!‬ 349 00:26:45,479 --> 00:26:46,479 ‫حسنا.‬ 350 00:26:47,982 --> 00:26:49,282 ‫أنا آسف لإزعاجك.‬ 351 00:26:52,653 --> 00:26:56,203 ‫أعني، لماذا قد أساعدك بحق السماء؟‬ 352 00:27:01,370 --> 00:27:03,370 ‫لأن "فوت" تضمر أمرا بالغ الشر.‬ 353 00:27:06,584 --> 00:27:07,754 ‫لأنها وظيفتك.‬ 354 00:27:10,588 --> 00:27:12,258 ‫لأنك بطلة خارقة.‬ 355 00:27:12,340 --> 00:27:13,590 ‫حقا؟‬ 356 00:27:17,261 --> 00:27:19,811 ‫لا أتذكر متى كانت آخر مرة أنقذت أحدا.‬ 357 00:27:19,889 --> 00:27:21,219 ‫أنت أنقذتني.‬ 358 00:27:22,058 --> 00:27:24,138 ‫متى أنقذتك؟‬ 359 00:27:27,438 --> 00:27:28,518 ‫في صالة البولينغ.‬ 360 00:27:30,733 --> 00:27:32,743 ‫عم تتحدث؟‬ 361 00:27:36,489 --> 00:27:39,199 ‫كنت غاضبا بعد موت "روبن".‬ 362 00:27:40,159 --> 00:27:44,869 ‫كنت متجها إلى هذه الحافة، ثم ذهبنا معا للعب البولينغ.‬ 363 00:27:47,249 --> 00:27:48,079 ‫بولينغ؟‬ 364 00:27:48,167 --> 00:27:49,167 ‫أجل.‬ 365 00:27:50,461 --> 00:27:51,591 ‫بولينغ.‬ 366 00:27:53,130 --> 00:27:54,050 ‫هذا كل شيء.‬ 367 00:27:54,131 --> 00:27:58,011 ‫لم أنقذك. كنت موجودة فحسب.‬ 368 00:28:06,018 --> 00:28:07,598 ‫الأمر هو...‬ 369 00:28:17,196 --> 00:28:18,816 ‫لا أهتم.‬ 370 00:28:49,353 --> 00:28:50,483 ‫مهلا!‬ 371 00:28:51,230 --> 00:28:52,400 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 372 00:28:52,481 --> 00:28:56,151 ‫قال الطبيب 6 أسابيع على الأقل بعد كسر كهذا.‬ 373 00:28:56,235 --> 00:28:58,855 ‫أنا بخير. انظر، عدت إلى التمرين.‬ 374 00:28:58,946 --> 00:29:01,156 ‫أشعر أنني بأفضل حال!‬ 375 00:29:01,240 --> 00:29:03,030 ‫- هل تعافيت؟ - لقد تعافيت.‬ 376 00:29:03,117 --> 00:29:04,657 ‫كيف بحق السماء...‬ 377 00:29:07,663 --> 00:29:11,173 ‫عدت إلى تعاطي المركب "في" ؟ وعدتني أنك ستظل بعيدا عنه.‬ 378 00:29:11,250 --> 00:29:13,420 ‫لا. أنا بعيد عنه!‬ 379 00:29:13,502 --> 00:29:15,502 ‫يقف أمامك "قطار" الطبيعي تماما.‬ 380 00:29:15,588 --> 00:29:19,088 ‫عظامك اللعينة التحمت معا في ليلة واحدة!‬ 381 00:29:19,175 --> 00:29:20,505 ‫هل يبدو هذا طبيعيا لك؟‬ 382 00:29:20,593 --> 00:29:22,343 ‫- ربما أنا قوي فحسب. - أجل.‬ 383 00:29:22,428 --> 00:29:24,888 ‫أنا أسرع رجل في العالم!‬ 384 00:29:29,018 --> 00:29:30,268 ‫أراهن أنه لا يمكنك سباق هذا.‬ 385 00:29:30,978 --> 00:29:31,978 ‫مهلا!‬ 386 00:29:32,062 --> 00:29:33,442 ‫انتظر. إلى أين ستذهب؟‬ 387 00:29:33,522 --> 00:29:36,072 ‫لن أجلس بلا حراك وأشاهدك تقتل نفسك.‬ 388 00:29:38,110 --> 00:29:40,110 ‫هل تعلم؟ لا أحتاج إلى هذا الهراء.‬ 389 00:29:41,489 --> 00:29:44,119 ‫لطالما كنت تشعر بالغيرة مني، لذا، اذهب!‬ 390 00:29:44,200 --> 00:29:45,450 ‫فاشل بطيء.‬ 391 00:30:23,197 --> 00:30:25,817 ‫أنا فقط... أجل، فقط سوف...‬ 392 00:30:38,754 --> 00:30:41,094 ‫- ها هو! - بطلنا!‬ 393 00:30:44,301 --> 00:30:47,051 ‫توقفوا! أرجوكم.‬ 394 00:30:56,981 --> 00:30:59,861 ‫مذهل. عمل رائع جميعا.‬ 395 00:30:59,942 --> 00:31:01,572 ‫- أنتم تخجلونني. توقفوا. - "مادلين" ؟‬ 396 00:31:01,652 --> 00:31:02,782 ‫أرجوكم.‬ 397 00:31:02,861 --> 00:31:04,611 ‫- سيد "إدغار". - ليبارك الله "أمريكا".‬ 398 00:31:04,697 --> 00:31:06,527 ‫لم أعرف أنك كنت ستأتي.‬ 399 00:31:06,615 --> 00:31:08,195 ‫دعيني أتحدث معك للحظة.‬ 400 00:31:22,089 --> 00:31:24,969 ‫ستدفع وزارة الدفاع أكثر من 40 مليار دولار سنويا.‬ 401 00:31:25,050 --> 00:31:26,550 ‫يجب أن تحصلي على علاوة تعكس ذلك.‬ 402 00:31:28,012 --> 00:31:30,562 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 403 00:31:30,639 --> 00:31:32,929 ‫قولي شكرا فحسب.‬ 404 00:31:33,017 --> 00:31:34,017 ‫شكرا.‬ 405 00:31:34,893 --> 00:31:37,733 ‫لا تتحمسي كثيرا. تأتي العلاوة مشروطة.‬ 406 00:31:37,813 --> 00:31:40,153 ‫سيكون عليك نقل مكتبك إلى طابق 82.‬ 407 00:31:40,232 --> 00:31:41,612 ‫- هذا طابقك. - و،‬ 408 00:31:41,692 --> 00:31:44,742 ‫أريدك أن تصحبيني إلى اجتماعاتي.‬ 409 00:31:44,820 --> 00:31:46,570 ‫لا تبدئي بالتخطيط لتقاعدي بعد.‬ 410 00:31:46,655 --> 00:31:48,615 ‫كل ما أقوله، يجب أن يدير شخص هذه الشركة‬ 411 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 ‫حين أنتقل إلى "بليز".‬ 412 00:31:51,285 --> 00:31:53,285 ‫استمتعي يا "مادلين".‬ 413 00:31:53,370 --> 00:31:56,170 ‫ابدئي بالتفكير في الإطلالة من الطابق 82.‬ 414 00:31:58,292 --> 00:31:59,292 ‫شكرا لك.‬ 415 00:32:10,888 --> 00:32:14,308 ‫تدخل الكهرباء. ويخرج انفجار.‬ 416 00:32:19,271 --> 00:32:21,151 ‫هذه خدعة حفلات رائعة.‬ 417 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 ‫هل استخدمتها للمرح قط؟‬ 418 00:32:25,277 --> 00:32:27,357 ‫هل يمكنني إخبارك بسر؟‬ 419 00:32:28,572 --> 00:32:31,832 ‫أحيانا، تضيء عيناي حين...‬ 420 00:32:33,035 --> 00:32:34,035 ‫تعرف.‬ 421 00:32:41,168 --> 00:32:44,168 ‫هلا تعذرني؟ للحظة فحسب.‬ 422 00:33:00,688 --> 00:33:02,728 ‫هل تريدينني أن أمسك شعرك؟‬ 423 00:33:02,815 --> 00:33:04,145 ‫لا تلمسيني.‬ 424 00:33:06,485 --> 00:33:08,445 ‫اتركيني وشأني، لست في مزاج جيد.‬ 425 00:33:08,529 --> 00:33:10,739 ‫لست في مزاج من أجل ماذا؟‬ 426 00:33:11,949 --> 00:33:14,989 ‫قسوتك التي لا تنتهي.‬ 427 00:33:15,077 --> 00:33:18,117 ‫ألقي التعليق المريع الذي تريدينه، ثم اذهبي.‬ 428 00:33:25,838 --> 00:33:26,838 ‫انظري.‬ 429 00:33:30,342 --> 00:33:32,182 ‫ما الذي يفترض أن أنظر إليه؟‬ 430 00:33:33,637 --> 00:33:35,507 ‫لم تشف عظمة الكعبرة تماما.‬ 431 00:33:38,976 --> 00:33:42,226 ‫أنا حطمت كل عظمة حقا في ذراعي اليمنى.‬ 432 00:33:42,312 --> 00:33:43,312 ‫ماذا؟‬ 433 00:33:43,397 --> 00:33:46,897 ‫منع الحافلة من السقوط. قلت إن فريق التسويق اخترع هذا.‬ 434 00:33:49,611 --> 00:33:50,611 ‫كان أنا.‬ 435 00:33:52,114 --> 00:33:57,544 ‫أنا حينما كنت أبلغ 23 عاما، وعيني لامعتين ومؤخرتي مشدودة.‬ 436 00:34:02,708 --> 00:34:04,998 ‫أردت أن أحدث فرقا حقا.‬ 437 00:34:05,502 --> 00:34:07,762 ‫كنت أهتم حقا.‬ 438 00:34:08,839 --> 00:34:10,259 ‫كنت مثلك تماما.‬ 439 00:34:12,468 --> 00:34:13,508 ‫ثم،‬ 440 00:34:13,844 --> 00:34:16,434 ‫بدأت أتخلى عن أجزاء من نفسي،‬ 441 00:34:18,265 --> 00:34:20,225 ‫وأظن أنني تخليت عن كل شيء.‬ 442 00:34:28,609 --> 00:34:31,899 ‫هل تعلمين؟ كوني أصيلة فحسب.‬ 443 00:34:33,197 --> 00:34:34,947 ‫بحق السماء،‬ 444 00:34:36,408 --> 00:34:38,288 ‫منصبي مأخوذ بالفعل.‬ 445 00:34:43,916 --> 00:34:46,956 ‫كوني الفتاة الطيبة الوغدة المزعجة التي أنت عليها.‬ 446 00:34:50,088 --> 00:34:51,838 ‫على إحدانا أن تكون كذلك.‬ 447 00:35:23,288 --> 00:35:26,118 ‫- كنت تتجنبينني. - لم أتجنبك.‬ 448 00:35:26,208 --> 00:35:27,208 ‫حقا؟‬ 449 00:35:27,876 --> 00:35:29,206 ‫يبدو الأمر هكذا.‬ 450 00:35:31,004 --> 00:35:35,514 ‫ولكنك تعلمين أنني ذهبت لزيارة د. "فوغلباوم" ، صحيح؟‬ 451 00:35:37,469 --> 00:35:40,139 ‫وتعرفين ما أخبرني به.‬ 452 00:35:40,222 --> 00:35:42,642 ‫لم أقصد قط أن تعرف بهذه الطريقة.‬ 453 00:35:42,724 --> 00:35:45,314 ‫دعيني أحزر، أردت أن تحميني.‬ 454 00:35:46,270 --> 00:35:48,150 ‫كلنا كذلك.‬ 455 00:35:48,230 --> 00:35:49,230 ‫بالطبع.‬ 456 00:35:51,441 --> 00:35:52,651 ‫هل تظنين أنني هش؟‬ 457 00:35:52,734 --> 00:35:54,364 ‫كلا، لا أظن ذلك.‬ 458 00:35:54,444 --> 00:35:56,114 ‫حاولي فعل أي من هذا،‬ 459 00:35:56,196 --> 00:36:00,326 ‫أعني أيا من هذا على الإطلاق، من دوني.‬ 460 00:36:01,910 --> 00:36:03,200 ‫لا أستطيع.‬ 461 00:36:04,329 --> 00:36:05,329 ‫ "مادلين" .‬ 462 00:36:07,958 --> 00:36:13,258 ‫هل فكرت من قبل أن إرهابيا خارقا ظهر‬ 463 00:36:13,338 --> 00:36:16,088 ‫بالضبط حينما احتجنا إليه‬ 464 00:36:17,426 --> 00:36:20,346 ‫كان مصادفة مذهلة حقا؟‬ 465 00:36:22,764 --> 00:36:26,354 ‫كما لو أن شخصا خطط لهذا.‬ 466 00:36:33,066 --> 00:36:34,066 ‫أنا.‬ 467 00:36:37,070 --> 00:36:40,700 ‫أنا صنعته.‬ 468 00:36:40,782 --> 00:36:44,412 ‫ماذا تعني أنك صنعته؟‬ 469 00:36:44,536 --> 00:36:47,576 ‫اقترضت بعضا من المركب "في".‬ 470 00:36:47,664 --> 00:36:50,544 ‫وجعلت "قطار" يركض حول الكوكب،‬ 471 00:36:50,626 --> 00:36:53,496 ‫وحولت بعض الجهاديين إلى خارقين.‬ 472 00:36:56,214 --> 00:36:59,894 ‫لا أقصد التبسيط، كان الأمر صعبا جدا.‬ 473 00:36:59,968 --> 00:37:03,008 ‫استخدام بالغين أمر فوضوي جدا.‬ 474 00:37:03,096 --> 00:37:06,346 ‫يوجد سبب وجيه لعدم فعل "فوت" هذا، ولكن...‬ 475 00:37:06,433 --> 00:37:11,233 ‫نجا ما يكفي منهم لتنجح العملية نجاحا ضخما.‬ 476 00:37:12,773 --> 00:37:13,943 ‫نجاح ضخم.‬ 477 00:37:15,192 --> 00:37:16,822 ‫والآن،‬ 478 00:37:16,902 --> 00:37:21,412 ‫لدينا أشرار في كل أنحاء الكوكب‬ 479 00:37:22,282 --> 00:37:24,532 ‫نحن فحسب يمكننا مقاتلتهم.‬ 480 00:37:26,495 --> 00:37:29,785 ‫في جزء تلو الآخر،‬ 481 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 ‫تلو الآخر.‬ 482 00:37:36,046 --> 00:37:37,126 ‫حسنا؟‬ 483 00:37:41,343 --> 00:37:42,553 ‫قولي شيئا.‬ 484 00:38:04,950 --> 00:38:06,370 ‫لا.‬ 485 00:38:09,663 --> 00:38:11,003 ‫اخلع سروالك.‬ 486 00:38:27,973 --> 00:38:29,643 ‫اجلس.‬ 487 00:38:55,709 --> 00:38:56,709 ‫برفق.‬ 488 00:38:59,546 --> 00:39:00,546 ‫لا.‬ 489 00:39:08,597 --> 00:39:10,597 ‫فتاي اللطيف.‬ 490 00:39:11,683 --> 00:39:15,193 ‫فتاي اللطيف المميز.‬ 491 00:39:17,564 --> 00:39:19,824 ‫سأهتم بك.‬ 492 00:39:26,823 --> 00:39:30,373 ‫أنا آسف.‬ 493 00:39:30,452 --> 00:39:32,752 ‫- لا، أبليت حسنا. - أنا آسف.‬ 494 00:39:32,829 --> 00:39:34,249 ‫فتاي.‬ 495 00:39:35,248 --> 00:39:36,748 ‫أنا فخورة بك.‬ 496 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 ‫أنت جميل جدا.‬ 497 00:39:43,256 --> 00:39:45,836 ‫في القرون الوسطى،‬ 498 00:39:46,301 --> 00:39:48,971 ‫احتجزوا السجناء في برميل قطران.‬ 499 00:39:50,138 --> 00:39:53,978 ‫كانوا يركعون في برازهم حتى يصيبهم التعفن ويموتون، لذا...‬ 500 00:39:55,644 --> 00:39:57,564 ‫شكرا لك يا "فرينشي" ،‬ 501 00:39:58,355 --> 00:40:01,775 ‫على هذه المعلومات المقززة والمدهشة.‬ 502 00:40:01,858 --> 00:40:03,898 ‫كل ما أقوله إن الأمر قد يكون أسوأ، صحيح؟‬ 503 00:40:03,985 --> 00:40:04,985 ‫صحيح.‬ 504 00:40:12,035 --> 00:40:13,865 ‫لماذا لم تخبرنا؟‬ 505 00:40:14,538 --> 00:40:16,288 ‫أخبركم بماذا؟‬ 506 00:40:16,957 --> 00:40:18,417 ‫أنك أنجبت ابنة.‬ 507 00:40:22,546 --> 00:40:23,876 ‫لا أدري.‬ 508 00:40:25,549 --> 00:40:26,879 ‫أعني...‬ 509 00:40:28,510 --> 00:40:30,350 ‫أظن أنها...‬ 510 00:40:32,389 --> 00:40:34,679 ‫الشيء الوحيد الجيد الذي فعلته يا رجل.‬ 511 00:40:36,810 --> 00:40:39,900 ‫وأردتها أن تكون خارج هذا الأمر.‬ 512 00:40:41,731 --> 00:40:43,941 ‫ولكنني أفسدت هذا الأمر بشدة.‬ 513 00:40:46,486 --> 00:40:47,946 ‫على الأرجح لن أراها ثانية.‬ 514 00:40:48,029 --> 00:40:49,239 ‫أفهم.‬ 515 00:40:52,784 --> 00:40:54,414 ‫جعلتك شخصا أفضل.‬ 516 00:41:00,041 --> 00:41:01,461 ‫اسمع.‬ 517 00:41:03,378 --> 00:41:05,088 ‫ستكون "كيميكو" بخير.‬ 518 00:41:07,174 --> 00:41:09,094 ‫إذن، تعرف اسمها.‬ 519 00:41:11,052 --> 00:41:12,182 ‫هل يعجبك ذلك؟‬ 520 00:41:13,597 --> 00:41:14,597 ‫لا.‬ 521 00:41:20,395 --> 00:41:22,765 ‫جاء السيد "إدغار" إلى الحفل الليلة.‬ 522 00:41:22,856 --> 00:41:26,476 ‫وعرض علي وظيفته.‬ 523 00:41:26,568 --> 00:41:28,028 ‫ليس في الحال،‬ 524 00:41:28,111 --> 00:41:31,871 ‫ولكنه يريدني أن أنتقل إلى الطابق 82‬ 525 00:41:31,948 --> 00:41:34,368 ‫- لأكون أقرب إليه. - حقا؟‬ 526 00:41:35,452 --> 00:41:38,212 ‫حسنا، ولكننا سنظل على تواصل يومي، صحيح؟‬ 527 00:41:38,288 --> 00:41:40,208 ‫أجل، بالطبع.‬ 528 00:41:41,666 --> 00:41:45,126 ‫بالطبع، سأكون متاحة من أجلك دائما.‬ 529 00:41:46,129 --> 00:41:47,669 ‫حسنا، جيد.‬ 530 00:41:49,758 --> 00:41:50,878 ‫جيد.‬ 531 00:41:54,262 --> 00:41:58,182 ‫ "مادلين" ، من الآن فصاعدا، لا مزيد من الأسرار.‬ 532 00:42:01,228 --> 00:42:02,478 ‫عديني.‬ 533 00:42:03,063 --> 00:42:04,563 ‫أعدك.‬ 534 00:42:05,482 --> 00:42:06,782 ‫لا مزيد من الأسرار.‬ 535 00:42:08,235 --> 00:42:09,275 ‫حسنا.‬ 536 00:42:13,323 --> 00:42:16,493 ‫آسفة أنني لم أخبرك بشأن طفلك.‬ 537 00:42:18,328 --> 00:42:22,498 ‫ولكنك تحمل هموما كثيرة،‬ 538 00:42:24,834 --> 00:42:29,094 ‫وألم فقدان طفل في إجهاض...‬ 539 00:42:31,716 --> 00:42:33,836 ‫أردت أن أجنبك العبء.‬ 540 00:42:34,719 --> 00:42:36,099 ‫هل تفهم؟‬ 541 00:42:37,180 --> 00:42:38,220 ‫أجل.‬ 542 00:42:41,059 --> 00:42:43,559 ‫نزل "نيو بلازا"‬ 543 00:43:06,209 --> 00:43:07,209 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 544 00:43:17,679 --> 00:43:20,809 ‫ترفق معه يا رجل! ما خطبك بحق السماء؟‬ 545 00:43:20,890 --> 00:43:21,890 ‫تبا.‬ 546 00:43:23,977 --> 00:43:24,977 ‫وغد.‬ 547 00:43:25,020 --> 00:43:26,440 ‫هل أنت بخير؟ هل كسروا أي عظام؟‬ 548 00:43:26,521 --> 00:43:27,901 ‫لا.‬ 549 00:43:27,981 --> 00:43:29,141 ‫هل أمسكوا بـ "بوتشر" أيضا؟‬ 550 00:43:29,316 --> 00:43:30,316 ‫لا.‬ 551 00:43:30,400 --> 00:43:32,820 ‫هل فصلوا بينكما؟ متى؟‬ 552 00:43:32,902 --> 00:43:36,072 ‫ذهب ليلاحق "هوملاندر".‬ 553 00:43:36,531 --> 00:43:38,911 ‫ولكنني أتيت لإنقاذكما.‬ 554 00:43:42,162 --> 00:43:44,582 ‫إذن، أنت جئت هنا،‬ 555 00:43:44,664 --> 00:43:46,924 ‫قصدت أن تأتي إلى هنا من دون "بوتشر" ؟‬ 556 00:43:47,000 --> 00:43:48,340 ‫أجل.‬ 557 00:43:55,800 --> 00:43:58,720 ‫لم يحدث أن رجلا أهدر حياته تماما،‬ 558 00:43:58,803 --> 00:44:01,103 ‫كما أهدرت حياتك اليوم.‬ 559 00:44:01,222 --> 00:44:02,932 ‫لا، ما أعنيه هو،‬ 560 00:44:03,016 --> 00:44:07,686 ‫إنقاذك لنا هو أكثر تصرف فاشل وغير مفيد يمكنني التفكير فيه.‬ 561 00:44:07,771 --> 00:44:09,611 ‫- أجل، فهمت. - هذا لا يصدق.‬ 562 00:44:09,689 --> 00:44:10,939 ‫حسنا، إذن، ما الخطة؟‬ 563 00:44:11,024 --> 00:44:12,364 ‫حسنا.‬ 564 00:44:13,526 --> 00:44:16,856 ‫حسنا، فتشوني بدقة بالغة.‬ 565 00:44:16,946 --> 00:44:20,366 ‫ولكنني تمكنت من لصقه في مثباتي من الصف الـ12،‬ 566 00:44:20,450 --> 00:44:22,870 ‫يبدو كجسر دائم، ونجح الأمر تماما.‬ 567 00:44:22,952 --> 00:44:23,832 ‫تبا.‬ 568 00:44:23,912 --> 00:44:26,292 ‫ "فرينشي" ، يمكنك فتح قفل بأي شيء، صحيح؟‬ 569 00:44:26,373 --> 00:44:27,963 ‫يوجد سلك معدني إضافي في هذا الشيء.‬ 570 00:44:28,041 --> 00:44:29,541 ‫- هيا، اخلعه. - حسنا، لحظة.‬ 571 00:44:31,503 --> 00:44:33,173 ‫هيا، اخلعه.‬ 572 00:44:33,380 --> 00:44:35,340 ‫لا أستطيع. إنه عالق.‬ 573 00:44:35,423 --> 00:44:36,673 ‫حسنا. لا تتحرك.‬ 574 00:44:36,758 --> 00:44:38,008 ‫- مهلا، ماذا؟ - لا تتحرك.‬ 575 00:44:38,093 --> 00:44:39,643 ‫افتح الفم.‬ 576 00:44:41,221 --> 00:44:42,811 ‫اصعد إلى الأعلى يا "فرينشي".‬ 577 00:44:44,432 --> 00:44:46,522 ‫تعمق أكثر فحسب.‬ 578 00:44:46,601 --> 00:44:48,811 ‫حسنا.‬ 579 00:44:48,895 --> 00:44:50,355 ‫ما هذا يا رجل؟‬ 580 00:44:50,438 --> 00:44:52,608 ‫دعني أفعل هذا.‬ 581 00:44:52,690 --> 00:44:53,820 ‫استرخ، اتفقنا؟‬ 582 00:44:53,900 --> 00:44:56,990 ‫- انظر، ركز. - حسنا، ماذا؟‬ 583 00:44:57,070 --> 00:44:59,240 ‫سأسقط ذلك الشيء من فمك، اتفقنا؟‬ 584 00:44:59,322 --> 00:45:01,133 ‫لم نصل إلى تلك الخطوة بعد. لسنا مضطرين إلى فعل ذلك.‬ 585 00:45:01,157 --> 00:45:03,327 ‫سيلسعك الأمر قليلا فحسب، اتفقنا؟‬ 586 00:45:03,410 --> 00:45:05,290 ‫- يلسعني؟ - على العدة الثالثة. من 1 إلى 3.‬ 587 00:45:05,370 --> 00:45:06,410 ‫حسنا، لو قمت بالعد...‬ 588 00:45:08,373 --> 00:45:10,293 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 589 00:45:11,167 --> 00:45:13,377 ‫- أجل. - أجل. أحسنت يا "هيوي".‬ 590 00:45:37,444 --> 00:45:38,704 ‫طابت ليلتك يا آنسة "ستيلويل".‬ 591 00:45:38,778 --> 00:45:39,818 ‫طابت ليلتك يا "مايلز".‬ 592 00:45:41,781 --> 00:45:42,991 ‫ "ماريا" .‬ 593 00:45:47,704 --> 00:45:49,164 ‫ "ماريا" ، أنا في المنزل.‬ 594 00:45:53,084 --> 00:45:56,134 ‫- "ماريا" ؟ - طفلك ينام بعمق.‬ 595 00:46:05,638 --> 00:46:08,218 ‫لا تقلقي، إنه بخير.‬ 596 00:46:09,476 --> 00:46:10,476 ‫وكذلك المربية.‬ 597 00:46:10,518 --> 00:46:13,348 ‫إنها في الخلف نائمة بفعل مخدر.‬ 598 00:46:16,733 --> 00:46:18,033 ‫ضعي هاتفك على الطاولة.‬ 599 00:46:34,626 --> 00:46:36,336 ‫ "ويليام بوتشر" .‬ 600 00:46:38,838 --> 00:46:41,418 ‫أرتني المخابرات المركزية ملفك.‬ 601 00:46:42,759 --> 00:46:45,179 ‫- ماذا تريد؟ - تعرفين ما أريد.‬ 602 00:46:45,261 --> 00:46:47,431 ‫لا أعرف كيف سيمكنك اقتحام بيتي‬ 603 00:46:47,514 --> 00:46:50,524 ‫وتهديد طفلي من النيل من "هوملاندر".‬ 604 00:46:50,600 --> 00:46:54,230 ‫طوال كل تلك السنوات، كنت أبحث عن نقطة ضعف ذلك الوغد.‬ 605 00:46:54,312 --> 00:46:56,192 ‫ليست لديه أي نقاط ضعف.‬ 606 00:46:56,272 --> 00:46:57,322 ‫لا؟‬ 607 00:46:57,398 --> 00:47:00,898 ‫لا يوجد سلاح على الأرض لم يجربوه فيه.‬ 608 00:47:00,985 --> 00:47:02,275 ‫كلها فشلت.‬ 609 00:47:02,362 --> 00:47:04,532 ‫ولكن هذا ليس ما أتحدث عنه.‬ 610 00:47:06,741 --> 00:47:09,331 ‫أتحدث عنك.‬ 611 00:47:09,953 --> 00:47:11,373 ‫أنا؟‬ 612 00:47:11,454 --> 00:47:14,624 ‫أجل، أنت الشخص الوحيد الذي يأبه بشأنه.‬ 613 00:47:16,292 --> 00:47:17,752 ‫أنت نقطة ضعفه.‬ 614 00:47:25,843 --> 00:47:27,553 ‫إنها متاهة لعينة.‬ 615 00:47:27,637 --> 00:47:29,507 ‫أين هي؟‬ 616 00:47:34,936 --> 00:47:36,516 ‫مستعدان؟ هيا.‬ 617 00:47:47,156 --> 00:47:48,906 ‫ "فرينشي". تبا.‬ 618 00:48:19,606 --> 00:48:20,606 ‫تبا.‬ 619 00:48:26,529 --> 00:48:27,699 ‫أخفض رأسك فحسب!‬ 620 00:48:36,748 --> 00:48:37,748 ‫تبا.‬ 621 00:48:39,250 --> 00:48:40,420 ‫من الأفضل أن تستحق هذا.‬ 622 00:48:41,419 --> 00:48:42,919 ‫- انتظر، ماذا؟ - غطه.‬ 623 00:48:43,004 --> 00:48:44,344 ‫- مهلا، ماذا؟ - غطه!‬ 624 00:48:44,422 --> 00:48:45,482 ‫لا أعرف... لا يمكنني فعل هذا.‬ 625 00:48:45,506 --> 00:48:47,216 ‫اضغط الزناد اللعين فحسب!‬ 626 00:48:47,300 --> 00:48:48,340 ‫- الآن! - حسنا!‬ 627 00:48:49,844 --> 00:48:51,554 ‫أنا آسف!‬ 628 00:48:54,849 --> 00:48:57,849 ‫- تبا، نفدت الذخيرة. ماذا أفعل؟ - خذها.‬ 629 00:48:57,977 --> 00:48:59,227 ‫خذها. أعد تلقيم البندقية.‬ 630 00:48:59,312 --> 00:49:01,624 ‫- وما الذي أعرفه عن إعادة التلقيم؟ - أعد تلقيم مخزن البندقية.‬ 631 00:49:01,648 --> 00:49:03,518 ‫كيف أفعل ذلك؟ حسنا.‬ 632 00:49:04,233 --> 00:49:05,533 ‫- هيا! - جيد؟ إنها جيدة.‬ 633 00:49:12,325 --> 00:49:13,655 ‫ "حليب الأم"!‬ 634 00:49:14,035 --> 00:49:15,035 ‫ "حليب الأم"!‬ 635 00:49:20,458 --> 00:49:21,458 ‫ "حليب الأم"!‬ 636 00:49:23,503 --> 00:49:24,503 ‫هيا!‬ 637 00:49:37,892 --> 00:49:39,772 ‫أنا آسف!‬ 638 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 ‫نفدت الذخيرة.‬ 639 00:49:45,525 --> 00:49:46,815 ‫- تبا! - ألقوا سلاحكم!‬ 640 00:49:46,901 --> 00:49:48,504 ‫- حسنا. لا تطلقوا النار. - ألقوا السلاح! اركعوا!‬ 641 00:49:48,528 --> 00:49:51,488 ‫اركعوا! واجهوا الجدار!‬ 642 00:49:52,907 --> 00:49:54,527 ‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!‬ 643 00:50:40,037 --> 00:50:41,497 ‫لقد أتيت.‬ 644 00:50:44,625 --> 00:50:46,335 ‫كما قلت أنت...‬ 645 00:50:48,296 --> 00:50:50,296 ‫أنا بطلة خارقة.‬ 646 00:50:55,845 --> 00:50:57,345 ‫ "هيوي" ، افحص الأبواب.‬ 647 00:50:59,599 --> 00:51:00,599 ‫هل تعمل؟‬ 648 00:51:00,683 --> 00:51:02,733 ‫- لا. - تبا.‬ 649 00:51:02,810 --> 00:51:03,850 ‫جرب هذا.‬ 650 00:51:05,104 --> 00:51:06,114 ‫أجل.‬ 651 00:51:09,817 --> 00:51:11,317 ‫- هيا. - اذهبوا.‬ 652 00:51:11,402 --> 00:51:14,322 ‫- هيا، لنذهب. هيا. - يا للهول.‬ 653 00:51:18,117 --> 00:51:19,407 ‫تبا. اذهبوا.‬ 654 00:51:19,494 --> 00:51:21,664 ‫- "هيوي"! لا. - سأكون بخير. اذهبوا.‬ 655 00:51:29,879 --> 00:51:31,379 ‫كان "هوملاندر" محقا.‬ 656 00:51:32,673 --> 00:51:34,303 ‫أنت واشية لعينة.‬ 657 00:51:38,346 --> 00:51:41,926 ‫وأنت من جئت لتخرجهم؟ هل تمازحني؟‬ 658 00:51:42,058 --> 00:51:45,268 ‫استدر وابتعد يا "قطار".‬ 659 00:51:47,104 --> 00:51:49,234 ‫- سأتولى هذا. اذهب. - لا.‬ 660 00:51:49,565 --> 00:51:53,235 ‫أنا من يريد. لن أتركك.‬ 661 00:52:04,080 --> 00:52:05,370 ‫أرجوك، ارحل فحسب.‬ 662 00:53:07,560 --> 00:53:08,730 ‫ "هيوي"!‬ 663 00:53:09,979 --> 00:53:12,399 ‫أنت قتلت الشخص الوحيد الذي أحببته في حياتي.‬ 664 00:53:14,525 --> 00:53:15,985 ‫لم أقتلها.‬ 665 00:53:21,198 --> 00:53:22,328 ‫أعرف.‬ 666 00:53:24,285 --> 00:53:25,325 ‫أنا قتلتها.‬ 667 00:53:35,630 --> 00:53:36,920 ‫ولكنه كان خطأك.‬ 668 00:54:00,947 --> 00:54:03,407 ‫- يا للهول. - ماذا؟‬ 669 00:54:05,868 --> 00:54:08,038 ‫أظن أنه يتعرض إلى أزمة قلبية.‬ 670 00:54:17,421 --> 00:54:18,801 ‫تبا. حسنا.‬ 671 00:54:23,260 --> 00:54:26,010 ‫1، 2، 3.‬ 672 00:54:26,931 --> 00:54:28,021 ‫اتصلي بالإسعاف.‬ 673 00:54:28,724 --> 00:54:30,024 ‫1.‬ 674 00:54:30,434 --> 00:54:32,234 ‫لن يتوقف عن ملاحقتك أبدا.‬ 675 00:54:33,437 --> 00:54:34,437 ‫أعرف.‬ 676 00:54:40,236 --> 00:54:44,986 ‫هنا "ستارلايت". رمز 78-65. سقط "قطار".‬ 677 00:54:45,074 --> 00:54:46,834 ‫أظن أنه تعرض إلى أزمة قلبية.‬ 678 00:54:49,745 --> 00:54:51,745 ‫يجب أن تذهب، سأتولى الأمر.‬ 679 00:54:52,790 --> 00:54:56,500 ‫ "هيوي" ، اذهب. وإلا سيقبضون عليك.‬ 680 00:55:39,462 --> 00:55:41,172 ‫يا للعجب،‬ 681 00:55:42,131 --> 00:55:44,221 ‫وصل أخيرا.‬ 682 00:55:46,260 --> 00:55:48,510 ‫أعرف أنك ترى عبر السقف.‬ 683 00:55:50,306 --> 00:55:51,716 ‫حاول قتلي،‬ 684 00:55:53,684 --> 00:55:56,404 ‫وإصبعي على الزناد سيضعف.‬ 685 00:55:57,063 --> 00:56:01,533 ‫لم لا تتوقف عن لعب دور "سانتا" المغتصب،‬ 686 00:56:02,985 --> 00:56:04,355 ‫وتهبط لتنضم إلينا؟‬ 687 00:56:11,786 --> 00:56:15,326 ‫على رسلك. لا نريد أن نزعج "تيدي" ، صحيح؟‬ 688 00:56:16,165 --> 00:56:17,455 ‫ماذا تفعل؟‬ 689 00:56:17,541 --> 00:56:20,341 ‫انظر، أمك!‬ 690 00:56:20,419 --> 00:56:21,919 ‫- لا. - "مادلين".‬ 691 00:56:22,004 --> 00:56:24,594 ‫- خذه إلى الطابق العلوي. - كل شيء بخير. أنا أحميه.‬ 692 00:56:25,716 --> 00:56:26,716 ‫أنا أحميه.‬ 693 00:56:33,599 --> 00:56:37,809 ‫"بيلي بوتشر". لا تمانع إن ناديتك "بيلي"، صحيح؟‬ 694 00:56:38,562 --> 00:56:40,772 ‫أنت مثير للإعجاب حقا.‬ 695 00:56:40,856 --> 00:56:44,646 ‫خاصة بالنسبة إلى شخص من نوعك.‬ 696 00:56:45,236 --> 00:56:48,526 ‫حتى الآن، معظم من يقفون حيث تقف‬ 697 00:56:48,614 --> 00:56:50,034 ‫سيتبولون على أنفسهم رعبا.‬ 698 00:56:50,116 --> 00:56:51,776 ‫ولكن أنت،‬ 699 00:56:51,867 --> 00:56:56,577 ‫بالطبع، قلبك يدق بقوة، ولكنك لست خائفا.‬ 700 00:56:58,874 --> 00:57:01,634 ‫إنه غضب. هذا أمر جديد علي.‬ 701 00:57:01,710 --> 00:57:05,210 ‫ "هوملاندر" ، هلا تأخذ الطفل إلى الطابق العلوي من فضلك؟‬ 702 00:57:05,297 --> 00:57:10,847 ‫كل هذا بسبب زوجتك الجميلة "بيكا" ، صحيح؟‬ 703 00:57:11,554 --> 00:57:14,434 ‫حسنا، لنكف عن الهراء. تعرف أننا...‬ 704 00:57:16,016 --> 00:57:18,846 ‫أخي، ليست غلطتي، اتفقنا؟‬ 705 00:57:18,936 --> 00:57:21,516 ‫- هي أتت لي. هذا يحدث. - هلا تتوقف؟‬ 706 00:57:21,605 --> 00:57:24,935 ‫إنها الشهرة. يعجبون بي. لا شيء يمكنني فعله بشأن ذلك.‬ 707 00:57:25,025 --> 00:57:28,645 ‫ولكن ما سأخبرك به هو أنها كانت مضاجعة رائعة.‬ 708 00:57:30,406 --> 00:57:33,696 ‫وصلت إلى شهوتها 3 مرات.‬ 709 00:57:33,784 --> 00:57:37,164 ‫حسنا أيها الصغير، استلق قليلا. أحسنت.‬ 710 00:57:37,788 --> 00:57:39,498 ‫أريدك أن تخرجه من هنا.‬ 711 00:57:39,582 --> 00:57:40,832 ‫هاك.‬ 712 00:57:46,255 --> 00:57:47,625 ‫ولكن هذا ليس الأمر حقا.‬ 713 00:57:48,340 --> 00:57:50,300 ‫لا.‬ 714 00:57:51,177 --> 00:57:53,217 ‫الأمر أكثر من ذلك.‬ 715 00:57:57,308 --> 00:58:00,098 ‫تظن أنني مسؤول عن موتها، أليس كذلك؟‬ 716 00:58:01,061 --> 00:58:06,571 ‫لذا، الآن، لديك رهينة أهتم بأمرها، صحيح؟‬ 717 00:58:07,776 --> 00:58:09,146 ‫شخص أحبه.‬ 718 00:58:10,029 --> 00:58:14,119 ‫إذن، ما هي خطتك من هنا؟‬ 719 00:58:14,575 --> 00:58:15,615 ‫ماذا تريد؟‬ 720 00:58:15,701 --> 00:58:19,711 ‫هل تريد اعترافا أم... ما هي خطتك النهائية؟‬ 721 00:58:26,128 --> 00:58:27,878 ‫سأوذيك فحسب.‬ 722 00:58:29,340 --> 00:58:31,430 ‫سأوذيك حقا.‬ 723 00:58:33,552 --> 00:58:35,512 ‫وهذا سيكفيني.‬ 724 00:58:35,596 --> 00:58:39,226 ‫إذن، لا تريد أي شيء بالضبط.‬ 725 00:58:39,308 --> 00:58:43,648 ‫تريد أن تفجرها أمامي، صحيح؟‬ 726 00:58:45,522 --> 00:58:48,152 ‫عجبا. تبا.‬ 727 00:58:52,905 --> 00:58:56,115 ‫أنت سوداوي، ويعجبني هذا نوعا ما.‬ 728 00:58:57,034 --> 00:58:59,414 ‫هلا تأخذ "تيدي" إلى الطابق العلوي من فضلك؟‬ 729 00:58:59,495 --> 00:59:00,905 ‫لا بأس.‬ 730 00:59:02,414 --> 00:59:06,254 ‫أجب عن سؤال واحد من أجلي.‬ 731 00:59:08,379 --> 00:59:09,879 ‫كيف تعرف؟‬ 732 00:59:12,132 --> 00:59:13,132 ‫كيف تعرف؟‬ 733 00:59:13,676 --> 00:59:17,346 ‫لا بد أن لديك دليلا دامغا، صحيح؟‬ 734 00:59:17,429 --> 00:59:20,309 ‫أنني من قتلت زوجتك حقا.‬ 735 00:59:21,267 --> 00:59:23,187 ‫لا بد أنه لديك، صحيح؟‬ 736 00:59:23,269 --> 00:59:26,189 ‫إذن، ما هو؟ شاركنا به.‬ 737 00:59:26,272 --> 00:59:27,982 ‫نحن مهتمان جدا.‬ 738 00:59:30,234 --> 00:59:33,204 ‫هذا ليس الوقت المناسب لتكون قويا وصامتا.‬ 739 00:59:33,279 --> 00:59:34,319 ‫تحدث.‬ 740 00:59:37,491 --> 00:59:41,331 ‫هل تخبرني أن الأمر برمته‬ 741 00:59:41,412 --> 00:59:45,002 ‫مبني على إحساس؟‬ 742 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 ‫على حدس؟‬ 743 00:59:47,084 --> 00:59:49,020 ‫- هل تأخذه إلى الطابق العلوي رجاء؟ - "مادلين" ، انتظري.‬ 744 00:59:49,044 --> 00:59:51,764 ‫- خذه إلى الطابق العلوي! - اخرسي!‬ 745 00:59:56,593 --> 00:59:57,683 ‫المعذرة.‬ 746 01:00:00,180 --> 01:00:01,640 ‫وعدتني...‬ 747 01:00:02,641 --> 01:00:03,681 ‫لا مزيد من الأكاذيب.‬ 748 01:00:03,767 --> 01:00:06,267 ‫وعدتني.‬ 749 01:00:08,647 --> 01:00:11,977 ‫كان يجب أن تتفقي مع "فوغلباوم" على قصتكما.‬ 750 01:00:12,067 --> 01:00:15,777 ‫كانتا متقاربتين جدا،‬ 751 01:00:15,863 --> 01:00:19,373 ‫ولكن كانت توجد تفاصيل صغيرة وقليلة مختلفة.‬ 752 01:00:20,326 --> 01:00:22,656 ‫لذا، عدت إلى "فوغلباوم" ،‬ 753 01:00:22,745 --> 01:00:25,865 ‫وتمكنت من انتزاع الحقيقة منه.‬ 754 01:00:26,457 --> 01:00:28,167 ‫الحقيقة الحقيقية.‬ 755 01:00:31,670 --> 01:00:34,670 ‫أجل. هذه هي.‬ 756 01:00:42,973 --> 01:00:47,063 ‫أنا آسفة. ما كان يجب أن أكذب عليك.‬ 757 01:00:48,228 --> 01:00:51,398 ‫أعرف الآن أنك لم تكن تحتاج إلى حماية.‬ 758 01:00:51,899 --> 01:00:53,819 ‫أنا آسفة جدا.‬ 759 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 ‫هلا تأخذ "تيدي" إلى الطابق العلوي؟‬ 760 01:00:59,782 --> 01:01:02,532 ‫هل حقا اهتممت بي يوما؟‬ 761 01:01:02,618 --> 01:01:04,868 ‫أنت تعني كل شيء بالنسبة إلي.‬ 762 01:01:04,953 --> 01:01:05,953 ‫لا.‬ 763 01:01:07,164 --> 01:01:10,754 ‫لا، أعني كل شيء بالنسبة إلى وظيفتك.‬ 764 01:01:12,753 --> 01:01:15,513 ‫تهتمين بذلك الطفل اللعين أكثر مما تهتمين بي.‬ 765 01:01:15,589 --> 01:01:17,419 ‫لا، أنا أحبك.‬ 766 01:01:18,592 --> 01:01:20,642 ‫أحبك، أقسم إنني أحبك.‬ 767 01:01:20,719 --> 01:01:22,009 ‫لكن؟‬ 768 01:01:23,430 --> 01:01:27,270 ‫أخبريني بالحقيقة، وإلا سأخرج الآن.‬ 769 01:01:31,688 --> 01:01:33,268 ‫أنا خائفة.‬ 770 01:01:35,192 --> 01:01:36,532 ‫أنا خائفة منك.‬ 771 01:01:39,613 --> 01:01:40,663 ‫ماذا؟‬ 772 01:01:40,739 --> 01:01:42,569 ‫قلت، أنا خائفة.‬ 773 01:01:42,658 --> 01:01:44,788 ‫- من؟ - منك.‬ 774 01:01:45,536 --> 01:01:47,536 ‫أنا خائفة منك.‬ 775 01:01:48,455 --> 01:01:49,865 ‫شكرا لك.‬ 776 01:01:51,792 --> 01:01:54,632 ‫أشكرك على صدقك أخيرا.‬ 777 01:02:45,262 --> 01:02:46,562 ‫الآن...‬ 778 01:02:49,766 --> 01:02:51,846 ‫ماذا كانت تلك الخطة ثانية؟‬ 779 01:02:54,104 --> 01:02:55,314 ‫حسنا.‬ 780 01:03:19,880 --> 01:03:21,170 ‫استيقظ.‬ 781 01:03:23,050 --> 01:03:24,050 ‫أهلا يا صديقي.‬ 782 01:03:24,801 --> 01:03:26,301 ‫فقدت الوعي لبعض الوقت.‬ 783 01:03:26,386 --> 01:03:31,056 ‫يمكنك أن تشكرني على إنقاذك لاحقا، ولكن الآن،‬ 784 01:03:31,642 --> 01:03:33,022 ‫حان وقت النهوض.‬ 785 01:03:33,101 --> 01:03:34,481 ‫هيا، ستحب هذا.‬ 786 01:03:35,062 --> 01:03:36,062 ‫هيا.‬ 787 01:03:40,567 --> 01:03:41,607 ‫أمي!‬ 788 01:03:43,529 --> 01:03:45,529 ‫انظر إلى هذا الوسيم.‬ 789 01:03:47,658 --> 01:03:48,868 ‫مرحبا يا صديقي.‬ 790 01:03:50,702 --> 01:03:52,912 ‫- هل تعرف من أكون؟ - "هوملاندر"!‬ 791 01:03:52,996 --> 01:03:55,826 ‫حسنا. أجل، هذا صحيح، ولكن...‬ 792 01:03:58,418 --> 01:03:59,668 ‫هل تعرف من أكون أيضا؟‬ 793 01:04:00,295 --> 01:04:01,295 ‫لا.‬ 794 01:04:08,679 --> 01:04:09,679 ‫ "بيكا" .‬ 795 01:04:12,349 --> 01:04:13,769 ‫أمك لم تخبرك.‬ 796 01:04:15,978 --> 01:04:16,978 ‫حسنا...‬ 797 01:04:21,608 --> 01:04:23,028 ‫أنا أبوك.‬ 798 01:04:24,444 --> 01:04:27,824 ‫ونحن عائلة.‬ 799 01:04:30,444 --> 01:04:34,824 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi