1 00:00:17,685 --> 00:00:18,561 羅蘋! 2 00:00:18,644 --> 00:00:19,478 前情提要 3 00:00:19,562 --> 00:00:21,021 我聽說了羅蘋的事 4 00:00:21,105 --> 00:00:23,607 她沒有站在馬路中央 她只是一隻腳踏出了路緣 5 00:00:23,691 --> 00:00:26,110 –不好意思,你是誰? –我叫布奇,比利布奇 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,238 超級英雄每年都間接害死上百人 7 00:00:29,321 --> 00:00:31,490 –這就是我派上用場的時候 –做什麼? 8 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 法國佬,我需要你的幫忙 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,249 –他是誰? –這是修伊坎貝爾 10 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 修伊,母奶 11 00:00:48,424 --> 00:00:50,176 –那是誰? –超級英雄恐怖分子 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,177 她叫紀美子 13 00:00:54,805 --> 00:00:56,891 我一直都想加入七巨頭 14 00:00:56,974 --> 00:00:59,435 請掌聲歡迎星光 15 00:01:00,019 --> 00:01:02,396 一切就看妳多想加入七巨頭 16 00:01:03,606 --> 00:01:07,443 我們要派你到俄亥俄州桑達斯基一陣子 17 00:01:09,445 --> 00:01:10,863 –對了,我叫修伊 –安妮 18 00:01:10,946 --> 00:01:12,198 你想要我的號碼嗎? 19 00:01:15,868 --> 00:01:18,287 修伊,看上去你的舌頭 20 00:01:18,370 --> 00:01:20,206 伸進了敵人的喉嚨裡 21 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 –她不是壞人 –她是超級英雄 22 00:01:22,208 --> 00:01:24,210 修伊坎貝爾殺了半透人 23 00:01:24,293 --> 00:01:25,169 有沒有可能是別人幫了他? 24 00:01:26,128 --> 00:01:28,339 給我把手放下 25 00:01:28,380 --> 00:01:30,132 你必須跟我解釋,修伊 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,134 你是我唯一的依靠 27 00:01:32,218 --> 00:01:33,219 是化合物V 28 00:01:33,260 --> 00:01:35,137 讓超級英雄有超能力的藥物 29 00:01:35,179 --> 00:01:37,389 你在說什麼?我們天生就有超能力 30 00:01:39,266 --> 00:01:40,726 真是有夠壞的 31 00:01:42,478 --> 00:01:45,356 沒有人會讓超級英雄進國防部 32 00:01:45,439 --> 00:01:47,399 給我退後,否則我就燒死你們! 33 00:01:48,484 --> 00:01:52,363 假如他們讓我們入伍 悲劇就不會重演 34 00:01:52,446 --> 00:01:54,198 我知道失去至親的感覺 35 00:01:54,281 --> 00:01:56,659 護國超人強暴了我的妻子貝卡 36 00:01:56,742 --> 00:01:58,494 你跟我同命相連 37 00:02:07,586 --> 00:02:09,839 我們必須救他們! 這樣只會沒完沒了 38 00:02:09,922 --> 00:02:11,131 害更多人喪命 39 00:02:11,215 --> 00:02:13,592 不想玩的話,幹嘛加入我們? 40 00:02:17,012 --> 00:02:19,473 –你自己一個人來這裡? –對 41 00:02:22,935 --> 00:02:24,353 子彈沒了 42 00:02:28,357 --> 00:02:30,985 –妳來了 –我是超級英雄 43 00:02:32,611 --> 00:02:33,863 他好像心臟病發作了 44 00:02:36,866 --> 00:02:39,994 妳答應過我,不再對我說謊 45 00:02:45,583 --> 00:02:46,667 孩子 46 00:02:47,459 --> 00:02:48,627 我是你的父親 47 00:02:50,671 --> 00:02:51,547 貝卡 48 00:03:12,776 --> 00:03:14,653 美國國防部 49 00:03:17,156 --> 00:03:18,490 嫩羽衣甘藍沙拉? 50 00:03:21,243 --> 00:03:22,912 請翻到第134頁 51 00:03:23,412 --> 00:03:24,955 指揮系統不適用於 52 00:03:25,039 --> 00:03:26,749 其他軍事承包商 53 00:03:26,832 --> 00:03:28,167 所以我們也沒必要遵循 54 00:03:28,250 --> 00:03:29,543 番茄乳酪三明治? 55 00:03:29,627 --> 00:03:33,714 那你的超級英雄在戰場上要向誰呈報? 56 00:03:34,715 --> 00:03:36,133 一如往常 57 00:03:36,634 --> 00:03:37,968 我 58 00:03:39,053 --> 00:03:41,347 敘利亞,扎巴達尼 59 00:03:54,401 --> 00:03:56,278 香菜辣味雞肉卷? 60 00:03:56,362 --> 00:03:57,696 第16個子目 61 00:03:57,780 --> 00:04:01,742 我們需要為化合物V 指派一個通過背景調查的機密人員 62 00:04:01,825 --> 00:04:02,785 拜託,史丹 63 00:04:02,868 --> 00:04:04,411 只有一人能下此命令 64 00:04:04,495 --> 00:04:07,456 你打算大模大樣走進總統辦公室 僭越職權? 65 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 沒錯 66 00:04:09,083 --> 00:04:12,211 我們的英雄 半數都不知自己體內有化合物V 67 00:04:12,294 --> 00:04:13,629 你想要中國發現嗎? 68 00:04:32,898 --> 00:04:34,024 這一句 69 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 “儘量減少附帶損害”? 70 00:04:36,402 --> 00:04:38,070 我們需要更明確的措辭 71 00:04:38,153 --> 00:04:41,699 這是紐約合約的標準措辭 洛杉磯、芝加哥也是 72 00:04:41,782 --> 00:04:45,202 我們容許的死傷率到底是多少? 73 00:04:45,327 --> 00:04:47,746 檯面上?當然是零 74 00:04:47,830 --> 00:04:50,791 檯面下?百分之34 75 00:04:52,209 --> 00:04:53,544 蔬菜烘蛋? 76 00:04:54,878 --> 00:04:57,798 “奉吾聖火之力量”如何? 77 00:04:57,881 --> 00:05:00,634 太累贅了,要順口一點的口號 78 00:05:00,718 --> 00:05:02,469 要不然… 79 00:05:03,262 --> 00:05:05,347 “投入真理之火” 80 00:05:05,597 --> 00:05:08,225 這口號不錯 81 00:05:09,393 --> 00:05:10,269 我覺得… 82 00:05:17,901 --> 00:05:19,236 投入真理之火! 83 00:06:10,496 --> 00:06:12,372 今天我要向美國人民報告 84 00:06:12,456 --> 00:06:15,459 黑俠執行了一項行動 85 00:06:15,542 --> 00:06:18,128 殺死一位名叫納基伯的超級恐怖分子 86 00:06:23,342 --> 00:06:25,969 但這不代表我們不必付出代價 87 00:06:27,679 --> 00:06:30,099 很不幸,其證據… 88 00:06:31,850 --> 00:06:33,143 就長眠在我們面前 89 00:06:33,227 --> 00:06:35,354 半透人 1980至2020年 90 00:06:35,437 --> 00:06:38,565 今天我們要哀悼七巨頭成員的逝世 91 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 半透人 92 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 他遭冷血殺害 93 00:06:43,821 --> 00:06:46,740 死在販毒集團超級恐怖分子惡魔的手下 94 00:06:50,119 --> 00:06:51,245 在他離開之前 95 00:06:52,579 --> 00:06:54,832 半透人跟我說… 96 00:06:56,667 --> 00:07:00,462 彷彿他知道自己會出事,他說 97 00:07:01,130 --> 00:07:02,506 “護國超人 98 00:07:04,091 --> 00:07:06,051 “跟我兒子麥瑞克說我愛他” 99 00:07:08,595 --> 00:07:09,930 他還說 100 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 “給我找出那些超級恐怖分子…” 101 00:07:13,809 --> 00:07:17,855 老實說,應該叫他們超級壞蛋 不過他說 102 00:07:17,938 --> 00:07:22,651 “找到他們,護國超人,並且阻止他們” 103 00:07:23,152 --> 00:07:25,404 所以麥瑞克,我要對你說 104 00:07:26,238 --> 00:07:31,410 對我們偉大國家的子女說 我會阻止他們的 105 00:07:34,163 --> 00:07:35,622 我會拯救你們 106 00:07:40,252 --> 00:07:42,129 我會為了你們 107 00:07:44,089 --> 00:07:45,632 為了美國 108 00:07:54,141 --> 00:07:57,728 還有為了我親愛的老朋友而做 109 00:08:02,691 --> 00:08:04,109 兄弟,永別了 110 00:08:07,112 --> 00:08:08,280 謝謝你 111 00:08:19,583 --> 00:08:22,836 英雄捍衛著我們 112 00:08:22,920 --> 00:08:25,422 你超群絕倫 113 00:08:25,505 --> 00:08:28,717 使我們免受邪惡的侵害 114 00:08:28,800 --> 00:08:30,844 你出類拔萃 115 00:08:31,345 --> 00:08:34,514 即使我們能看透你 116 00:08:34,598 --> 00:08:39,436 說實在的,我們卻對你一無所知 117 00:08:40,729 --> 00:08:42,606 感謝你的付出 118 00:08:42,689 --> 00:08:44,775 我們真有福氣 119 00:08:45,817 --> 00:08:50,447 但是英雄永不死 120 00:08:51,823 --> 00:08:56,912 你的精神將與我們同在 121 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 你的存在使我們受惠 122 00:09:00,666 --> 00:09:02,876 打從一開始 123 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 你將永遠活在我們的心中 124 00:09:09,258 --> 00:09:11,385 –那是我的肩膀 –什麼? 125 00:09:11,468 --> 00:09:12,928 就是那裡 126 00:09:13,512 --> 00:09:15,222 那是我的肩膀,他們… 127 00:09:16,932 --> 00:09:18,433 他們把我從照片裡剪掉 128 00:09:18,517 --> 00:09:20,602 他們不能就這樣把我剪掉 129 00:09:20,686 --> 00:09:21,979 不能剪掉 130 00:09:22,062 --> 00:09:24,314 喝夠了,該走了 131 00:09:25,565 --> 00:09:27,859 拜託,再給我一杯熔岩調酒 132 00:09:27,943 --> 00:09:30,696 再不走,我叫八卦新聞網的人來 133 00:09:41,331 --> 00:09:43,667 看不見,永存心弦 134 00:09:43,750 --> 00:09:45,752 兩件64美元 135 00:09:46,420 --> 00:09:48,630 看不見,永存心弦 136 00:09:48,714 --> 00:09:50,340 兩件64美元 137 00:09:51,091 --> 00:09:52,926 看不見,永存心弦 138 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 我們看見你 1980至2020年 139 00:10:07,691 --> 00:10:10,277 很高興見到你,謝謝 140 00:10:10,694 --> 00:10:12,362 好,別難過 141 00:10:13,697 --> 00:10:15,615 我懂,我也很想念他 142 00:10:16,533 --> 00:10:18,785 謝謝你們,我們很感動 143 00:10:22,998 --> 00:10:24,541 護國超人、星光 144 00:10:24,624 --> 00:10:25,876 –嗨,大衛 –大衛 145 00:10:25,959 --> 00:10:27,878 大家在總部還好嗎? 146 00:10:27,961 --> 00:10:30,589 不瞞你說 147 00:10:30,672 --> 00:10:32,883 我們很難過,非常難過 148 00:10:33,008 --> 00:10:34,718 半透人的告別式 護國超人與星光出席 149 00:10:34,801 --> 00:10:36,720 情緒會如浪潮般湧出 150 00:10:36,803 --> 00:10:38,305 對,但護國超人 151 00:10:38,388 --> 00:10:40,515 實在是我們的頂梁柱 152 00:10:40,932 --> 00:10:43,101 他請我們坐在一起,跟我們說 153 00:10:43,185 --> 00:10:45,270 “我們不只是一個團隊 我們是一家人 154 00:10:45,354 --> 00:10:47,105 “所以我們必須像家庭一樣同舟共濟” 155 00:10:48,982 --> 00:10:51,568 星光,感謝妳這番話 156 00:10:51,651 --> 00:10:53,028 謝謝你 157 00:10:53,111 --> 00:10:55,614 說真的,我們不能沒有你 158 00:10:56,990 --> 00:10:58,158 她最棒了,對吧? 159 00:10:59,034 --> 00:11:00,410 她最棒了,對吧? 160 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 你們都很… 161 00:11:30,399 --> 00:11:36,363 黑袍糾察隊 162 00:12:27,497 --> 00:12:29,749 克拉克森大道 海地國王萬歲 163 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 很棒 164 00:13:13,835 --> 00:13:14,961 你要去哪裡? 165 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 我只是要幫你買手部消毒液 166 00:13:22,844 --> 00:13:25,055 買有蘆薈的,而且馬上回來 167 00:13:25,138 --> 00:13:27,182 好,有蘆薈的,那很好 168 00:13:27,265 --> 00:13:29,226 讓皮膚更光滑,好 169 00:13:41,613 --> 00:13:42,447 來這裡買經典超級英雄漫畫 170 00:14:01,341 --> 00:14:04,928 沃特影業今秋鉅獻 《星光公民》 171 00:14:05,637 --> 00:14:07,389 史上最辣的正義 172 00:14:15,689 --> 00:14:18,024 凶嫌仍在逃 屠夫比利? 173 00:14:33,456 --> 00:14:35,875 妳有沒有把拋棄式手機的SIM卡折斷? 174 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 老天 175 00:14:38,003 --> 00:14:40,422 –你上次睡覺是何時? –頭放低 176 00:14:41,006 --> 00:14:42,173 抱歉,我只是… 177 00:14:44,175 --> 00:14:46,803 我被通緝,妳又超級出名,所以… 178 00:14:48,847 --> 00:14:51,349 –妳有沒有把SIM卡折斷… –有 179 00:14:51,433 --> 00:14:53,018 我把SIM卡折斷了,好嗎? 180 00:14:53,101 --> 00:14:55,270 而且沒有人跟蹤我來這裡 181 00:14:55,353 --> 00:14:57,564 他們在這裡也追蹤不到我的晶片 182 00:14:57,981 --> 00:14:59,149 我們很安全 183 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 妳氣色真好 184 00:15:07,907 --> 00:15:09,826 你氣色也不錯 185 00:15:09,909 --> 00:15:12,078 你看起來很… 186 00:15:14,497 --> 00:15:16,833 我掰不下去了,對不起 187 00:15:16,916 --> 00:15:18,543 –你氣色超差 –我知道 188 00:15:19,336 --> 00:15:20,462 我知道 189 00:15:21,087 --> 00:15:22,714 你們住在哪裡? 190 00:15:25,258 --> 00:15:28,011 伊比薩半島的地中海俱樂部,超爽的 191 00:15:28,678 --> 00:15:31,389 –泡沫趴會改變你的一生 –白目 192 00:15:44,402 --> 00:15:45,487 拿去 193 00:15:51,034 --> 00:15:52,410 該死的 194 00:15:55,163 --> 00:15:56,456 我認識他 195 00:15:57,374 --> 00:15:59,376 –真的嗎? –對 196 00:15:59,459 --> 00:16:03,463 我們很久沒見面了 但我以前在英雄歸主時認識他 197 00:16:05,173 --> 00:16:07,592 妳確定妳做得到嗎? 198 00:16:08,343 --> 00:16:09,719 我有選擇嗎? 199 00:16:18,311 --> 00:16:22,023 我看到妳在青少年票選獎 200 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 拍的照片很漂亮 在妳旁邊的那位是… 201 00:16:24,901 --> 00:16:26,736 安索亞當斯? 202 00:16:27,529 --> 00:16:29,447 艾登艾倫瑞克 203 00:16:31,241 --> 00:16:33,493 –你偷偷追蹤我的IG? –沒有 204 00:16:33,576 --> 00:16:36,037 當然沒有,妳想太多了 205 00:16:36,121 --> 00:16:38,123 所以是公關部把你們湊在一起,還是… 206 00:16:38,206 --> 00:16:39,582 沒有,他人很好 207 00:16:39,666 --> 00:16:40,667 他是個演員 208 00:16:40,750 --> 00:16:45,046 他是個不會每天當著我的面撒謊的演員 209 00:16:47,507 --> 00:16:49,801 好,我懂了,算妳狠 210 00:16:53,263 --> 00:16:55,223 對不起,我… 211 00:16:55,515 --> 00:16:56,683 修伊,我只是… 212 00:17:03,189 --> 00:17:04,399 嘿 213 00:17:05,900 --> 00:17:07,402 好好睡個覺 214 00:17:09,779 --> 00:17:11,531 等我知道妳安全了才睡得著 215 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 玩水區 桑達斯基 216 00:17:23,084 --> 00:17:24,461 你們覺得好玩嗎? 217 00:17:25,712 --> 00:17:27,672 你們以為水很好玩嗎? 218 00:17:27,756 --> 00:17:31,342 去馬里亞納海溝游泳看看,小屁孩 219 00:17:32,093 --> 00:17:34,012 是啊,那裡就沒那麼好玩了 220 00:17:34,846 --> 00:17:37,640 沒錯,那裡很陰冷 221 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 而且你會很孤單 222 00:17:41,936 --> 00:17:45,023 你會非常孤單 223 00:17:55,366 --> 00:17:56,785 小魚兒,你自由了 224 00:17:56,868 --> 00:17:58,161 有人幫你交保 225 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 老兄 226 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 喝點水果汽水? 227 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 謝謝 228 00:18:16,805 --> 00:18:18,223 我認得你 229 00:18:18,306 --> 00:18:20,183 對,你是鴉… 230 00:18:20,266 --> 00:18:21,476 渡鴉 231 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 是鷹射手 232 00:18:23,937 --> 00:18:25,980 鷹射手,來自克里夫蘭? 233 00:18:26,064 --> 00:18:28,858 我們在沃特展見過五次面 234 00:18:28,942 --> 00:18:30,902 算了,無所謂 235 00:18:31,653 --> 00:18:33,446 –你替我交保? –對 236 00:18:34,280 --> 00:18:35,198 為什麼? 237 00:18:35,281 --> 00:18:37,784 因為連英雄偶爾也需要有人拉一把 238 00:18:37,867 --> 00:18:39,118 來吧 239 00:18:42,288 --> 00:18:45,416 半透人系列電影 尤其是《隱力2》是… 240 00:18:45,500 --> 00:18:46,876 塞斯羅根緬懷半透人 241 00:18:46,960 --> 00:18:48,962 《與克里斯漢森一起深入探討》 重現案發過程 242 00:18:49,045 --> 00:18:51,881 求求你,我的寶寶需要母親 243 00:18:51,965 --> 00:18:53,049 喂 244 00:18:53,466 --> 00:18:55,969 給我閉嘴,蠢蛋 245 00:18:56,052 --> 00:18:58,596 否則我就殺了妳 246 00:18:59,722 --> 00:19:02,851 但威廉布奇最後還是痛下毒手 247 00:19:02,934 --> 00:19:06,312 他謀殺了沃特副總裁瑪德琳史迪威 248 00:19:06,396 --> 00:19:09,858 利用重達14公斤的C4炸藥 249 00:19:09,941 --> 00:19:11,568 威廉布奇的殺人動機何在? 250 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 也許是因為他的已故妻子曾是沃特員工 251 00:19:14,946 --> 00:19:16,447 他對此感到不滿 252 00:19:16,990 --> 00:19:19,409 但是瑪德琳史迪威的寶寶 253 00:19:19,492 --> 00:19:23,705 為何會在27公里外的地方 毫髮無傷? 254 00:19:23,788 --> 00:19:24,914 令人百思不解 255 00:19:25,790 --> 00:19:27,333 屠夫先生在哪裡? 256 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 –他怎麼還沒打來? –誰管他? 257 00:19:32,005 --> 00:19:33,756 –他可能死了 –不 258 00:19:33,840 --> 00:19:35,675 他這麼欠揍,死不了的 259 00:19:35,758 --> 00:19:38,219 …或是他的共犯 260 00:19:38,303 --> 00:19:40,388 馬文米爾克、修伊坎貝爾 261 00:19:40,471 --> 00:19:43,516 或這名身分不明的男子 262 00:19:43,600 --> 00:19:47,395 請撥打以下熱線 263 00:19:48,438 --> 00:19:49,564 天啊 264 00:19:52,233 --> 00:19:54,527 我們必須離開這裡,馬上離開 265 00:19:55,445 --> 00:19:57,488 品質好的護照可不便宜,好嗎? 266 00:19:57,572 --> 00:19:59,657 我賣火箭推進榴彈 走私AK-47步槍 267 00:19:59,741 --> 00:20:01,951 就有錢了,就這樣 268 00:20:05,330 --> 00:20:06,706 小修伊,你打算去哪裡? 269 00:20:06,789 --> 00:20:09,584 你可以待在這裡,跟法國佬的流氓朋友一起 270 00:20:09,667 --> 00:20:12,587 他們的床有31種口味的精液 你會愛死的 271 00:20:13,796 --> 00:20:15,757 你有更好的主意嗎? 272 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 不然我們去睡在你媽的屁眼裡 273 00:20:18,927 --> 00:20:22,430 也許我們可以選擇不逃跑 274 00:20:23,097 --> 00:20:24,974 你講話一直跳針 275 00:20:25,058 --> 00:20:27,602 我們不能輕易放棄 276 00:20:27,685 --> 00:20:29,228 聽著,我們把化合物V弄來 277 00:20:29,312 --> 00:20:31,022 拿去給《紐約時報》 278 00:20:31,105 --> 00:20:32,565 把沃特搞垮 279 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 修伊,你有化合物V嗎? 280 00:20:34,150 --> 00:20:35,485 我可沒有 281 00:20:35,568 --> 00:20:39,614 我們可以想辦法弄來,請別人幫忙 282 00:20:39,697 --> 00:20:41,115 要請誰幫忙? 283 00:20:43,451 --> 00:20:46,120 你沒看到電視嗎?我們現在惡名昭彰 284 00:20:46,913 --> 00:20:48,748 –布奇更慘 –我才不管他死活 285 00:20:48,831 --> 00:20:51,000 –我們不需要他 –《天龍特攻隊》有漢尼拔 286 00:20:51,084 --> 00:20:53,169 《決死突擊隊》有李馬文 287 00:20:53,252 --> 00:20:54,921 披頭四有布萊恩愛普斯坦 288 00:20:55,004 --> 00:20:56,381 我們不需要布奇 289 00:20:56,464 --> 00:20:58,800 好,那誰要當老大? 290 00:20:59,634 --> 00:21:00,760 你嗎? 291 00:21:01,970 --> 00:21:04,347 各位,聽我說… 292 00:21:04,430 --> 00:21:06,808 給我閉嘴 293 00:21:11,437 --> 00:21:12,689 事情結束了 294 00:23:00,880 --> 00:23:01,923 護國超人,你好 295 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 艾希莉 296 00:23:05,593 --> 00:23:08,805 很高興看到妳在這裡很自在 297 00:23:08,888 --> 00:23:10,139 是啊 298 00:23:11,641 --> 00:23:13,559 早就該整修了 299 00:23:13,643 --> 00:23:17,230 這又不是2003年,對不對? 300 00:23:18,898 --> 00:23:21,734 –我喜歡它原本的樣子 –我也是,很棒 301 00:23:22,568 --> 00:23:26,405 護國超人,我只想再次感謝你 給我升遷的機會 302 00:23:27,031 --> 00:23:30,618 我接到電話受寵若驚 303 00:23:32,245 --> 00:23:36,165 我會竭盡所能頂替史迪威小姐的位置 304 00:23:38,251 --> 00:23:39,627 願她安息 305 00:23:40,878 --> 00:23:43,506 是的,願她安息 306 00:23:43,589 --> 00:23:44,966 對 307 00:23:46,759 --> 00:23:49,887 你快要逮到殺害她的凶手 布奇那個瘋子了嗎? 308 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 沒有 309 00:23:53,724 --> 00:23:54,851 還沒 310 00:23:55,601 --> 00:23:56,644 但是我們會的 311 00:23:58,396 --> 00:23:59,897 好消息 312 00:23:59,981 --> 00:24:01,566 我想我找到一個英雄了 313 00:24:01,649 --> 00:24:03,943 取代半透人的完美人選 314 00:24:05,611 --> 00:24:06,821 真的嗎? 315 00:24:07,864 --> 00:24:08,823 這麼快就找到了? 316 00:24:08,906 --> 00:24:10,533 他在健身房 317 00:24:10,616 --> 00:24:12,493 –你想見他嗎? –當然了 318 00:24:13,619 --> 00:24:14,954 趕快帶我去 319 00:24:26,549 --> 00:24:28,050 那是盲眼人,不是嗎? 320 00:24:28,134 --> 00:24:30,720 七巨頭別有天賦的成員 321 00:24:33,472 --> 00:24:35,391 他一定會大受千禧世代歡迎 322 00:24:35,474 --> 00:24:37,894 他們很注重社會融合 323 00:24:37,977 --> 00:24:38,895 太棒了 324 00:24:38,978 --> 00:24:41,731 接著,要是能找到一位少數民族 或者女生,或者幸運的話 325 00:24:41,814 --> 00:24:44,901 找到一位少數民族女生 來取代潛水王就有黃金陣容了 326 00:24:51,908 --> 00:24:53,576 護國超人,天啊,你是… 327 00:24:54,368 --> 00:24:55,828 很榮幸見到你 328 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 等一下 329 00:24:57,580 --> 00:24:58,456 慢著 330 00:24:58,539 --> 00:24:59,790 你知道是我? 331 00:25:02,835 --> 00:25:04,754 了不起 332 00:25:04,837 --> 00:25:07,506 有超級聽力就不需要超級眼力 333 00:25:07,590 --> 00:25:10,426 我想跟你說,那真是太厲害了 334 00:25:10,509 --> 00:25:13,888 夥伴,你可是真正的英雄 335 00:25:13,971 --> 00:25:17,099 這跟你的工作無關,而是… 336 00:25:17,934 --> 00:25:20,436 –因為你所克服的障礙 –謝謝 337 00:25:21,354 --> 00:25:23,272 聽到你這麼說,對我意義非凡 338 00:25:23,356 --> 00:25:25,858 別這麼說 339 00:25:25,942 --> 00:25:29,612 兩位,若你們不介意的話 我只有一個問題 340 00:25:29,695 --> 00:25:30,821 問吧 341 00:25:30,905 --> 00:25:32,490 –可以嗎? –當然 342 00:25:32,573 --> 00:25:34,367 好,所以… 343 00:25:36,327 --> 00:25:40,206 要是我這麼做的話會怎樣? 344 00:25:47,171 --> 00:25:50,758 現在你只是個沒用的盲人 345 00:25:53,552 --> 00:25:55,638 妳肯定是在跟我開玩笑 346 00:25:55,721 --> 00:25:57,306 艾希莉 347 00:25:58,099 --> 00:26:01,644 妳怎麼會以為 我會讓殘障人士加入七巨頭? 348 00:26:01,727 --> 00:26:04,730 天啊,艾希莉,別看他,看我 349 00:26:06,315 --> 00:26:07,608 艾希莉 350 00:26:08,109 --> 00:26:09,485 看著我 351 00:26:10,403 --> 00:26:12,613 –抱歉 –給我搞清楚 352 00:26:13,155 --> 00:26:16,075 妳之所以能在這裡工作 而不是幫賣月事杯的公司 353 00:26:16,158 --> 00:26:17,910 做企業公關 354 00:26:17,994 --> 00:26:19,704 都是因為我的關係 355 00:26:19,787 --> 00:26:22,873 妳在這裡可有可無,所以妳得聽我的話 356 00:26:22,957 --> 00:26:24,292 好 357 00:26:26,252 --> 00:26:29,547 從今以後,我要自訂議程表 358 00:26:29,630 --> 00:26:32,842 我要核准自己的宣傳策略 寫自己的談話要點 359 00:26:32,925 --> 00:26:36,929 妳要告訴我99樓所發生的一切 360 00:26:37,013 --> 00:26:38,973 所有一切 361 00:26:39,056 --> 00:26:42,893 每一通電話、電郵、群組談話內容 哪怕是一個燈泡熄滅了 362 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 妳都要告訴我 363 00:26:44,562 --> 00:26:46,105 還有艾希莉 364 00:26:47,440 --> 00:26:49,400 妳休想決定 365 00:26:49,483 --> 00:26:52,278 誰能加入七巨頭 366 00:26:53,738 --> 00:26:54,947 決定權在我手上 367 00:26:56,782 --> 00:26:58,784 明白了嗎? 368 00:26:59,493 --> 00:27:00,703 明白了 369 00:27:05,583 --> 00:27:08,085 半透人今天入土,出席的有 370 00:27:08,169 --> 00:27:09,337 媽媽:請打給我,拜託 371 00:27:09,420 --> 00:27:12,006 他的家人、朋友、粉絲 以及沃特的夥伴們 372 00:27:12,089 --> 00:27:15,051 星光在告別式帶來一場演出 373 00:27:15,134 --> 00:27:18,471 她演唱的《永不消逝》 在沃特音樂網上架了 374 00:27:18,554 --> 00:27:19,513 我愛妳,小豆子 375 00:27:19,597 --> 00:27:21,766 我會一直跟妳道歉,請打給我 376 00:27:26,228 --> 00:27:28,105 被她逮捕也甘願 377 00:27:28,189 --> 00:27:29,940 美國最火辣的打擊犯罪者 378 00:27:30,024 --> 00:27:32,485 要用超能力執法 379 00:27:32,568 --> 00:27:34,028 就在《星光公民》 380 00:27:34,111 --> 00:27:35,696 沃特影業今秋鉅獻 381 00:27:35,780 --> 00:27:38,115 來吧,讓她… 382 00:28:18,781 --> 00:28:20,491 你也懂吧 383 00:28:20,574 --> 00:28:22,701 我可不想多付清潔費 384 00:28:28,707 --> 00:28:29,959 好 385 00:28:31,544 --> 00:28:33,421 你想要哪一個部位? 386 00:28:33,504 --> 00:28:35,131 腳嗎? 387 00:28:36,632 --> 00:28:38,884 手臂,謝謝 388 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 400元 389 00:29:04,118 --> 00:29:08,497 –你要我用鋸的,還是切的… –隨便你,老兄 390 00:29:25,806 --> 00:29:27,016 天啊 391 00:29:33,314 --> 00:29:35,065 我的天啊 392 00:29:35,149 --> 00:29:36,942 天啊,謝謝你 393 00:29:37,026 --> 00:29:38,194 那實在是… 394 00:29:38,861 --> 00:29:40,446 手臂我可以留著,對吧? 395 00:29:41,447 --> 00:29:43,407 對,記得放冰箱 396 00:29:48,913 --> 00:29:51,499 加一千,我就讓你砍我老二 397 00:29:56,754 --> 00:29:58,214 最近的提款機在哪? 398 00:30:21,445 --> 00:30:23,030 怎麼了? 399 00:30:23,113 --> 00:30:24,281 要命 400 00:30:24,365 --> 00:30:26,242 讓他坐下來,帶他來這裡 401 00:30:37,670 --> 00:30:38,963 見鬼 402 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 聽著 403 00:30:40,422 --> 00:30:42,841 他手臂的每根骨頭 跟一半的肋骨都斷了 404 00:30:42,925 --> 00:30:44,843 我幫不了他,送他去醫院 405 00:30:45,761 --> 00:30:48,847 醫院,法國佬,幫我翻譯 叫他帶他去醫院 406 00:30:52,726 --> 00:30:53,769 該死的 407 00:30:57,731 --> 00:30:59,191 讓開 408 00:31:26,594 --> 00:31:27,886 他說了什麼?怎麼了? 409 00:31:31,557 --> 00:31:33,100 法國佬,他說了什麼? 410 00:32:43,545 --> 00:32:45,673 –警察看過了嗎? –沒人看過 411 00:32:45,756 --> 00:32:47,883 我不想被判不得假釋的無期徒刑 412 00:32:53,055 --> 00:32:55,933 他們答應我只走私槍枝 413 00:32:56,725 --> 00:32:58,727 古柯鹼跟芬太尼,不是該死的… 414 00:32:58,811 --> 00:33:01,105 走私人口?天啊,法國佬 415 00:33:01,188 --> 00:33:03,816 –他們沒跟我說 –你也沒問 416 00:33:25,754 --> 00:33:26,922 一個超級英雄 417 00:33:28,132 --> 00:33:29,675 超級恐怖分子 418 00:33:33,595 --> 00:33:36,181 他們收錢把超級恐怖分子走私到國內 419 00:33:42,604 --> 00:33:43,772 最嚇人的用詞? 超級恐怖分子 420 00:33:43,856 --> 00:33:46,817 那這個呢? 你們有什麼感覺?誰要分享? 421 00:33:46,900 --> 00:33:49,653 –我痛恨那個詞 –瑪格麗特,那是很強烈的反應 422 00:33:49,737 --> 00:33:51,405 我想多了解一下 423 00:33:51,488 --> 00:33:54,032 妳說妳痛恨“超級恐怖分子”這個詞 是什麼意思? 424 00:33:54,116 --> 00:33:56,160 因為很嚇人 425 00:33:56,243 --> 00:33:58,954 讓我想把門鎖起來,躲在床下 426 00:33:59,037 --> 00:34:00,664 《太克騎士》電影首映週末票房 427 00:34:00,748 --> 00:34:02,624 準備要下滑兩位數了 428 00:34:02,708 --> 00:34:05,294 我就說“超級壞蛋”比較適合 429 00:34:09,631 --> 00:34:12,217 吉兒,問他們覺得“超級壞蛋”怎樣 430 00:34:12,301 --> 00:34:14,261 那“超級壞蛋”呢? 431 00:34:14,887 --> 00:34:18,515 聽起來比較好,更刺激、更奇異 432 00:34:23,061 --> 00:34:26,523 好,現在把焦點放回這裡 433 00:34:26,607 --> 00:34:28,984 你們比較喜歡“拯救美國”嗎? 434 00:34:29,067 --> 00:34:30,611 喜歡的請舉手 435 00:34:31,278 --> 00:34:34,239 好,那“拯救世界”呢? 436 00:34:34,323 --> 00:34:36,158 大家都有強烈的共識 437 00:34:36,241 --> 00:34:37,409 那麼,是什麼原因… 438 00:34:37,493 --> 00:34:39,787 不,應該是“拯救美國” 439 00:34:42,873 --> 00:34:44,041 不知道耶 440 00:34:44,124 --> 00:34:46,293 我覺得“拯救世界”比較… 441 00:34:51,632 --> 00:34:54,426 是美國人能決定讓我們留在軍隊裡 442 00:34:54,510 --> 00:34:55,844 不是全世界的人 443 00:34:57,012 --> 00:34:58,555 選“拯救美國” 444 00:35:01,266 --> 00:35:03,393 就這麼決定 445 00:35:03,477 --> 00:35:05,020 好的 446 00:35:20,285 --> 00:35:21,370 老兄 447 00:35:24,331 --> 00:35:26,166 謝謝你讓我睡這裡 448 00:35:26,250 --> 00:35:29,920 抱歉把浴室弄得一團亂 我會整理乾淨的 449 00:35:30,546 --> 00:35:32,214 不必道歉 450 00:35:36,385 --> 00:35:37,678 好 451 00:35:39,388 --> 00:35:40,973 要命,妳嚇死我了 452 00:35:41,181 --> 00:35:43,851 那只是我的好朋友卡蘿 453 00:35:43,934 --> 00:35:47,563 卡蘿,這是潛水王 454 00:35:47,646 --> 00:35:50,274 潛水王,我一直很期待見到你 455 00:35:50,357 --> 00:35:51,775 想喝水果汽水嗎? 456 00:35:54,361 --> 00:35:55,571 謝謝妳 457 00:35:58,448 --> 00:36:01,034 總之,不必道歉 458 00:36:01,118 --> 00:36:03,704 我們都是過來人,很辛苦的 459 00:36:06,623 --> 00:36:08,292 –什麼意思? –跌入谷底 460 00:36:10,669 --> 00:36:12,754 我覺得我還沒跌入谷底 461 00:36:12,838 --> 00:36:16,383 對我而言,讓我恍然大悟的一刻 462 00:36:16,466 --> 00:36:20,137 是在克羅格超市的一場人質事件 463 00:36:20,220 --> 00:36:23,265 現場有多名槍手,我趕到現場 464 00:36:23,348 --> 00:36:26,643 我箭雨四射,百發百中 465 00:36:28,437 --> 00:36:29,646 可是… 466 00:36:32,357 --> 00:36:35,527 箭袋裡的箭有限 467 00:36:37,404 --> 00:36:39,031 我把箭用完了 468 00:36:40,324 --> 00:36:41,617 結果… 469 00:36:43,327 --> 00:36:45,245 那天死了很多無辜百姓 470 00:36:47,164 --> 00:36:49,625 接著你開始問自己 471 00:36:50,542 --> 00:36:52,628 箭怎麼比得過TEC-9衝鋒槍? 472 00:36:53,712 --> 00:36:56,465 可是我後來意識到 473 00:36:57,132 --> 00:37:01,053 射箭還是有價值的,它永垂不朽 474 00:37:01,136 --> 00:37:04,389 那是純粹又古老的一門藝術 475 00:37:05,974 --> 00:37:07,643 卡蘿讓我看清了這點 476 00:37:08,518 --> 00:37:10,562 所以妳是他的心理諮商師嗎? 477 00:37:10,646 --> 00:37:11,855 不 478 00:37:12,481 --> 00:37:16,109 不是,心理諮商只會造成傷害 479 00:37:16,193 --> 00:37:18,278 我比較像是他的導師 480 00:37:18,362 --> 00:37:19,780 潛水王,那你呢? 481 00:37:21,406 --> 00:37:23,700 我怎樣? 482 00:37:23,784 --> 00:37:25,202 你是怎麼淪落到這裡的? 483 00:37:27,329 --> 00:37:28,538 潛水王,你可以告訴她 484 00:37:31,124 --> 00:37:32,376 告訴她什麼? 485 00:37:33,585 --> 00:37:36,421 你的酗酒問題跟自卑感 486 00:37:36,922 --> 00:37:38,382 暢所欲言,潛水王 487 00:37:38,465 --> 00:37:40,717 不,我沒有酗酒… 488 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 –我沒事 –這是安全的空間,潛水王 489 00:37:42,761 --> 00:37:45,555 若你不感到自卑 490 00:37:45,639 --> 00:37:47,891 為何會有厭女情結? 491 00:37:47,975 --> 00:37:49,267 那是個好問題,潛水王 492 00:37:49,351 --> 00:37:50,978 好,謝謝,知道嗎? 493 00:37:51,061 --> 00:37:53,188 我不知道這是在搞什麼,超詭異的 494 00:37:53,271 --> 00:37:54,189 所以我要閃了 495 00:37:54,731 --> 00:37:56,274 我們只是想幫你 496 00:37:56,358 --> 00:37:58,193 卡蘿對我幫助很大,潛水王 497 00:37:58,276 --> 00:38:00,821 –不用了,謝謝 –我能幫你重回七巨頭 498 00:38:09,621 --> 00:38:10,664 《集體教會》 499 00:38:10,747 --> 00:38:12,541 《目的地:自我更新的新科學》 500 00:38:19,172 --> 00:38:22,634 昨天,潛水王酒醉後 在俄亥俄州桑達斯基的玩水區 501 00:38:22,718 --> 00:38:25,512 對小朋友怒吼 502 00:38:25,595 --> 00:38:29,599 他隨後被捕送往桑達斯基拘留所 503 00:38:29,683 --> 00:38:32,477 不久即交保出獄 504 00:38:33,854 --> 00:38:35,355 這是妳做的嗎? 505 00:38:46,575 --> 00:38:47,909 妳寫了東西? 506 00:38:50,454 --> 00:38:51,621 男孩 507 00:38:52,873 --> 00:38:54,124 什麼男孩? 508 00:38:54,207 --> 00:38:55,834 我不懂 509 00:38:55,917 --> 00:38:57,169 什麼男孩? 510 00:39:06,136 --> 00:39:07,471 好,所以呢? 511 00:39:09,014 --> 00:39:12,309 對方以匿名帳戶匯款 叫他們把那混球走私進來 512 00:39:13,435 --> 00:39:14,603 查不到來源的 513 00:39:14,686 --> 00:39:16,271 你那些朋友還真棒啊 514 00:39:16,354 --> 00:39:18,482 我從沒說過他們是我朋友 515 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 我只說我們在這裡很安全 516 00:39:22,736 --> 00:39:24,613 好,這下該怎麼辦? 517 00:39:25,322 --> 00:39:27,199 何不直接報警? 518 00:39:27,282 --> 00:39:29,117 匿名報案? 519 00:39:29,201 --> 00:39:31,369 好啊,他們肯定會通知市長 520 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 你也看到那段影片了 521 00:39:32,412 --> 00:39:35,499 要是他毀了一架飛機或布魯克林大橋? 522 00:39:35,582 --> 00:39:37,459 修伊,那你有什麼絕妙點子? 523 00:39:39,377 --> 00:39:41,379 好,中情局的那位女士 524 00:39:41,463 --> 00:39:42,672 雷納? 525 00:39:42,756 --> 00:39:44,174 對 526 00:39:44,257 --> 00:39:47,761 你要找那些想要對我們嚴刑拷打的 527 00:39:48,553 --> 00:39:50,764 –中情局探員? –我們可以打給布奇 528 00:39:50,847 --> 00:39:53,350 我說最後一遍,我們不需要布奇 529 00:39:53,433 --> 00:39:54,768 不然要怎樣? 530 00:39:57,521 --> 00:39:58,647 我們應該… 531 00:39:59,731 --> 00:40:00,982 打給安妮 532 00:40:02,984 --> 00:40:04,236 “打給安妮” 533 00:40:09,116 --> 00:40:10,075 安妮? 534 00:40:11,618 --> 00:40:12,494 對 535 00:40:14,204 --> 00:40:15,580 你是指星光吧? 536 00:40:17,207 --> 00:40:18,500 因為她是星光 537 00:40:20,836 --> 00:40:23,338 沃特早就竊聽她的手機了 538 00:40:24,714 --> 00:40:26,591 他們巴不得你趕快打給她 539 00:40:30,095 --> 00:40:31,179 不會吧 540 00:40:33,181 --> 00:40:36,601 –你打給她了? –沒有,我不是白痴,好嗎? 541 00:40:39,479 --> 00:40:41,439 –我傳簡訊給她,我們碰了面… –該死的 542 00:40:41,523 --> 00:40:43,650 我們要把化合物V弄來 543 00:40:43,733 --> 00:40:45,610 –天殺的,修伊,你瘋了嗎? –母奶 544 00:40:45,694 --> 00:40:47,863 –你瘋了嗎? –我們很謹慎 545 00:40:47,946 --> 00:40:48,947 你在搞什麼? 546 00:40:49,030 --> 00:40:51,158 –我們用拋棄式手機 –小子,你不懂 547 00:40:51,241 --> 00:40:52,659 他們可能跟蹤你們 548 00:40:52,742 --> 00:40:54,911 他們可能正在監視我們 549 00:40:57,330 --> 00:40:58,874 要是你害我無法完成 550 00:40:59,749 --> 00:41:03,420 那個佛蒙特鄉村娃娃屋 551 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 我就會宰了你 552 00:41:05,380 --> 00:41:08,341 你過去幾天老是一副要揍我的樣子 553 00:41:08,425 --> 00:41:09,676 不如現在就動手 554 00:41:15,098 --> 00:41:17,225 該死的 555 00:41:19,060 --> 00:41:20,228 要命 556 00:41:24,399 --> 00:41:26,234 修伊,我不想揍你 557 00:41:26,902 --> 00:41:29,988 我只是不想要又陷入這灘爛泥巴 558 00:41:31,489 --> 00:41:34,868 我想回家找妻兒 559 00:41:35,702 --> 00:41:36,870 如此而已 560 00:41:37,954 --> 00:41:39,039 趁還來得及的時候 561 00:41:41,541 --> 00:41:43,335 –這傢伙可能會殺死很多人… –修伊 562 00:41:43,418 --> 00:41:45,337 讓別人去處理,好嗎? 563 00:41:45,420 --> 00:41:47,714 沒有別人了,沒有人會來救我們 564 00:41:47,797 --> 00:41:49,132 你不明白 565 00:41:49,799 --> 00:41:51,301 你不是士兵 566 00:41:51,885 --> 00:41:53,428 你不是間諜 567 00:41:54,804 --> 00:41:56,806 你只是個賣音響的小子… 568 00:41:56,890 --> 00:41:57,933 你說得沒錯 569 00:41:59,601 --> 00:42:01,228 我沒有工作 570 00:42:03,313 --> 00:42:04,564 沒有羅蘋 571 00:42:06,983 --> 00:42:08,902 沒有我爸爸,也沒有安妮 572 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 不管怎樣,他們都… 573 00:42:17,535 --> 00:42:19,204 這是我唯一的依靠 574 00:42:20,497 --> 00:42:24,209 這裡,我知道很可悲 但事實就是如此 575 00:42:26,628 --> 00:42:29,214 也許我當不成李馬文 576 00:42:31,091 --> 00:42:32,717 但我可以當哈利波特 577 00:42:33,969 --> 00:42:36,721 或是約翰康納 578 00:42:36,805 --> 00:42:39,683 或是《飢餓遊戲》裡面那個叫什麼的 579 00:42:39,766 --> 00:42:40,850 凱妮絲 580 00:42:42,477 --> 00:42:43,561 對,重點是 581 00:42:43,645 --> 00:42:46,731 我可以當那個原本沒人喜歡 582 00:42:46,815 --> 00:42:49,693 但是到最後讓人跌破眼鏡的人 583 00:42:52,279 --> 00:42:53,321 母奶 584 00:42:53,905 --> 00:42:55,407 聽著,我們幫中情局那位女士 585 00:42:55,490 --> 00:42:57,867 說不定她可以讓你跟家人團圓 586 00:42:58,618 --> 00:43:00,078 你有沒有想過這個可能性? 587 00:43:04,624 --> 00:43:06,418 我的寶寶需要母親 588 00:43:06,501 --> 00:43:09,838 喂,給我閉嘴,蠢蛋 589 00:43:11,298 --> 00:43:13,049 否則我就殺了妳 590 00:43:20,682 --> 00:43:21,808 壁虎 591 00:43:22,642 --> 00:43:23,935 是你嗎? 592 00:43:24,644 --> 00:43:25,895 星光? 593 00:43:26,604 --> 00:43:28,023 –安妮,嗨 –嗨 594 00:43:28,106 --> 00:43:29,399 –天啊,嗨 –你好 595 00:43:31,776 --> 00:43:34,654 –瞧瞧妳,當紅七巨頭英雄 –別說了 596 00:43:34,738 --> 00:43:38,825 我在沃特大樓67樓的實驗室工作 597 00:43:38,908 --> 00:43:40,535 真的假的? 598 00:43:40,618 --> 00:43:43,538 到處都有妳的海報 他們把妳當主打瘋狂宣傳 599 00:43:44,956 --> 00:43:46,750 我很替妳高興,真的 600 00:43:48,043 --> 00:43:49,586 請妳喝咖啡? 601 00:43:51,755 --> 00:43:52,839 謝謝 602 00:43:52,922 --> 00:43:55,884 對,在英雄歸主聖經營,沒錯 603 00:43:55,967 --> 00:43:57,260 我們一起演的那齣《最後的晚餐》 604 00:43:57,344 --> 00:43:58,595 你演耶穌演得超棒 605 00:43:58,678 --> 00:44:00,889 沒有人能像我一樣被釘在十字架上 606 00:44:00,972 --> 00:44:03,808 然後大咖飾演本丟彼拉多 607 00:44:03,892 --> 00:44:05,894 天啊,他臉上的雀斑 608 00:44:06,311 --> 00:44:07,854 你知道他想跟我接吻嗎? 609 00:44:07,937 --> 00:44:09,981 本丟彼拉多搞上聖母瑪利亞? 610 00:44:10,065 --> 00:44:11,316 會遭到天譴的 611 00:44:11,399 --> 00:44:12,650 我們從來沒有過 612 00:44:12,734 --> 00:44:14,444 為什麼?他那麼帥 613 00:44:14,527 --> 00:44:16,988 如以西結所說 614 00:44:17,072 --> 00:44:18,573 還有我媽媽 615 00:44:18,656 --> 00:44:21,493 上帝無時無刻都在看著你 616 00:44:22,535 --> 00:44:24,120 我認為祂在看我們 617 00:44:24,204 --> 00:44:25,914 所以不想讓祂動怒 618 00:44:25,997 --> 00:44:28,917 跟小朋友這樣說很嚇人 619 00:44:29,000 --> 00:44:30,835 對,不過現在回想起來 620 00:44:32,670 --> 00:44:34,381 我應該跟大咖接吻的 621 00:44:35,382 --> 00:44:37,509 有好多事情是我應該做的 622 00:44:39,052 --> 00:44:42,013 因為上面什麼都沒有 623 00:44:43,640 --> 00:44:46,267 沒有人在天上看著我們 624 00:44:48,645 --> 00:44:51,564 沒有上帝、護國超人… 625 00:44:53,066 --> 00:44:54,359 沒有任何人 626 00:44:56,653 --> 00:44:59,781 那全是謊言 627 00:45:09,916 --> 00:45:11,167 我需要你的幫忙 628 00:45:13,586 --> 00:45:14,754 好啊 629 00:45:14,838 --> 00:45:17,132 為了聖經營學員 630 00:45:23,263 --> 00:45:28,017 我需要你到67樓的實驗室 幫我偷化合物V樣本 631 00:45:35,024 --> 00:45:37,152 我不知道那是什麼 632 00:45:37,235 --> 00:45:38,278 看吧 633 00:45:38,945 --> 00:45:40,989 又是一個謊言 634 00:45:42,824 --> 00:45:46,661 我知道我們為何有超能力 那不是上帝所為 635 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 我做不到… 636 00:45:50,206 --> 00:45:51,207 不可能的 637 00:45:51,291 --> 00:45:52,584 我在那裡只是無名小卒 638 00:45:52,667 --> 00:45:53,543 我是白老鼠 639 00:45:53,626 --> 00:45:56,129 他們切掉我的四肢,讓它們長回來 我弄不到… 640 00:45:56,212 --> 00:45:57,213 你別無選擇 641 00:45:57,297 --> 00:45:59,924 不然我今晚把這影片傳到臉書上 642 00:46:04,471 --> 00:46:07,557 壁虎,沃特夏日俱樂部會所的 643 00:46:07,640 --> 00:46:10,101 往日青春偶像 644 00:46:10,185 --> 00:46:12,604 跑去兼差當一個 645 00:46:13,855 --> 00:46:15,648 受虐狂牛郎 646 00:46:18,776 --> 00:46:21,404 相信熱衷粉絲會很有興趣 647 00:46:22,614 --> 00:46:23,781 安妮? 648 00:46:24,616 --> 00:46:26,826 –我以為我們是朋友… –對不起 649 00:46:28,703 --> 00:46:31,789 我們什麼也不是 650 00:46:42,091 --> 00:46:43,343 嗨 651 00:46:43,426 --> 00:46:47,180 你們很清楚我們是誰 但我們要介紹另一位英雄 652 00:46:47,847 --> 00:46:49,974 這是准下士丹米勒 653 00:46:50,600 --> 00:46:52,769 丹以及海軍陸戰隊第二營的其他弟兄 654 00:46:52,852 --> 00:46:55,438 正在保護你們的安全 免受超級壞蛋的威脅 655 00:46:55,522 --> 00:46:58,024 我們很榮幸能與他們並肩作戰 656 00:46:58,107 --> 00:47:00,401 現在,我們需要你們的支持 657 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 是的,梅芙 支持我們的拯救美國活動 658 00:47:03,488 --> 00:47:05,990 各位,我到了,祝我好運 659 00:47:06,616 --> 00:47:08,618 順便一提,這不是真正的基地 660 00:47:09,494 --> 00:47:12,163 護國超人跟梅芙才不會跟其他士兵 661 00:47:12,247 --> 00:47:14,541 一起吃野戰口糧,在壕溝裡撒尿 662 00:47:14,624 --> 00:47:16,042 嗨,我們正在拍攝,不好意思 663 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 而且,你們可能會認出阿兵哥 他在《犯罪心理:跨國救援》的 664 00:47:19,379 --> 00:47:22,882 《惡魔之息》那一集 飾演二號飯店櫃檯人員 665 00:47:22,966 --> 00:47:24,509 妳好 666 00:47:25,009 --> 00:47:26,177 天啊 667 00:47:26,261 --> 00:47:29,180 嗨,我奶奶是你的頭號粉絲 我是暴風女 668 00:47:29,264 --> 00:47:30,265 好極了 669 00:47:30,348 --> 00:47:32,433 對,來自西雅圖,對吧? 670 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 其實是波特蘭 671 00:47:36,229 --> 00:47:38,731 女王陛下 672 00:47:39,566 --> 00:47:41,109 見鬼 673 00:47:41,192 --> 00:47:43,570 你的眼睛近看超級無敵藍的 674 00:47:44,237 --> 00:47:46,698 妳真有趣 675 00:47:46,781 --> 00:47:48,992 幸會,但我們有工作要做 676 00:47:49,075 --> 00:47:50,159 該回去上工了 677 00:47:51,286 --> 00:47:54,414 沒問題,但他們要我好好認識你們 678 00:47:54,497 --> 00:47:55,832 誰? 679 00:47:55,915 --> 00:47:58,126 82樓的人 680 00:47:58,209 --> 00:47:59,460 我是新成員 681 00:48:00,128 --> 00:48:02,338 等等,妳在說什麼? 682 00:48:03,923 --> 00:48:06,050 嗨,我加入了七巨頭 683 00:48:06,718 --> 00:48:08,511 取代半透人 684 00:48:08,595 --> 00:48:10,138 願他的靈魂安息 685 00:48:10,972 --> 00:48:15,101 我才剛加入,但是我來報到了 686 00:48:16,019 --> 00:48:17,103 所以,帥呆了 687 00:48:17,186 --> 00:48:19,230 不,這一定不是… 688 00:48:19,314 --> 00:48:21,357 消息肯定有誤,我完全不知情 689 00:48:23,359 --> 00:48:26,237 那麼,暴風女 690 00:48:27,905 --> 00:48:30,074 是誰向妳報好消息的? 691 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 大老闆艾格先生? 692 00:48:35,163 --> 00:48:36,956 好,回到原來的位置 693 00:48:37,040 --> 00:48:38,041 好極了 694 00:48:38,791 --> 00:48:39,834 太棒了 695 00:48:40,543 --> 00:48:41,711 好 696 00:48:43,212 --> 00:48:44,255 太棒了 697 00:48:44,339 --> 00:48:45,840 大夥們,再來一次 698 00:48:46,633 --> 00:48:48,593 看來一切都很順利 699 00:48:54,057 --> 00:48:56,768 你知道你不是約翰庫薩克吧 700 00:48:56,851 --> 00:48:58,686 你手上沒有喇叭 701 00:49:00,021 --> 00:49:00,938 什麼? 702 00:49:01,022 --> 00:49:02,732 你想要跟星光復合 703 00:49:02,815 --> 00:49:03,941 沒有,我不想 704 00:49:04,025 --> 00:49:05,568 你明明就想 705 00:49:05,652 --> 00:49:07,570 修伊,但你用錯方法了 706 00:49:07,654 --> 00:49:09,572 你這樣不行 707 00:49:09,989 --> 00:49:11,741 打給她、傳簡訊給她 708 00:49:11,824 --> 00:49:13,076 你瘋了嗎? 709 00:49:13,159 --> 00:49:14,494 你的口氣很像布奇 710 00:49:14,577 --> 00:49:16,079 –她是盟友 –我知道 711 00:49:16,621 --> 00:49:17,997 但我這麼說是替她著想 712 00:49:18,081 --> 00:49:19,874 你讓她身陷危險 713 00:49:20,541 --> 00:49:23,920 要是護國超人發現她跟你聯絡 她就完蛋了 714 00:49:25,046 --> 00:49:27,632 你讓她涉入越深 715 00:49:27,715 --> 00:49:29,717 她就越回不了頭 716 00:49:33,012 --> 00:49:34,555 你們還好嗎? 717 00:49:34,639 --> 00:49:35,973 《七巨頭崛起 》 2021年夏天上映 718 00:49:36,057 --> 00:49:37,517 還撐得下去 719 00:49:37,600 --> 00:49:39,852 –布奇聯絡你們了嗎? –沒有 720 00:49:41,020 --> 00:49:42,563 他人間蒸發了 721 00:49:44,273 --> 00:49:46,067 你覺得是他殺死瑪德琳史迪威的嗎? 722 00:49:46,150 --> 00:49:48,194 我希望他沒有,可是… 723 00:49:49,195 --> 00:49:50,613 我也不知道 724 00:49:53,241 --> 00:49:55,868 副局長,我知道現在時機不對 725 00:49:55,952 --> 00:49:58,579 –可是妳有沒有… –你家人的消息? 726 00:49:59,330 --> 00:50:02,166 你女兒好像加入了足球隊 727 00:50:04,502 --> 00:50:05,920 足球隊? 728 00:50:08,464 --> 00:50:11,509 女士,母奶可以見她們嗎? 729 00:50:12,844 --> 00:50:15,346 這樣吧,先證實此情報 730 00:50:15,430 --> 00:50:17,390 我再想辦法 731 00:50:20,101 --> 00:50:21,644 謝謝,女士 732 00:50:21,728 --> 00:50:23,980 好,告訴我這傢伙的特徵 733 00:50:24,063 --> 00:50:27,483 好,大概177公分,75公斤 734 00:50:28,109 --> 00:50:30,653 黑髮,穿仿冒牛仔褲跟球鞋 735 00:50:30,737 --> 00:50:33,614 可能來自台灣或印度 736 00:50:34,824 --> 00:50:36,451 光從影片就看得出這麼多? 737 00:50:37,034 --> 00:50:40,204 有個突發狀況,把我們都擊垮了 738 00:50:41,122 --> 00:50:42,373 什麼意思? 739 00:50:42,915 --> 00:50:46,252 我一直想把真相拼湊起來 740 00:50:46,335 --> 00:50:48,463 卻少了關鍵線索,讓我費思不解 741 00:50:48,546 --> 00:50:50,423 而你剛才幫我解開謎團了 742 00:50:50,506 --> 00:50:51,924 好,那真相是什麼? 743 00:50:52,008 --> 00:50:53,843 真相?是沃特 744 00:50:53,926 --> 00:50:56,137 內部的人要發動政變 745 00:50:56,929 --> 00:50:58,222 等等,妳在說什麼? 746 00:51:02,018 --> 00:51:03,978 女士,妳的鼻子 747 00:51:07,815 --> 00:51:08,775 該死的 748 00:51:08,858 --> 00:51:11,778 –我們快閃! –天啊! 749 00:51:11,861 --> 00:51:14,447 快點,上車,快走 750 00:51:15,448 --> 00:51:17,116 一定有超級英雄在附近 751 00:51:17,200 --> 00:51:18,618 我們的頭會開花嗎? 752 00:51:18,701 --> 00:51:20,369 法國佬,你知道有誰幹得出那種事? 753 00:51:20,453 --> 00:51:21,370 沒有人 754 00:51:21,454 --> 00:51:22,830 我們的頭會開花嗎? 755 00:51:22,914 --> 00:51:24,207 國會議員紐曼 針對超級恐怖分子發表評論 756 00:51:24,290 --> 00:51:25,708 聽著,我也有女兒 757 00:51:25,792 --> 00:51:28,461 超級恐怖分子也令我擔憂 758 00:51:30,254 --> 00:51:34,383 但我們不能讓沃特利用恐懼控制我們 759 00:51:35,051 --> 00:51:36,260 –早安 –艾格先生,抱歉,我… 760 00:51:36,344 --> 00:51:38,304 –莎曼珊,沒關係 –很忙嗎? 761 00:51:38,721 --> 00:51:40,056 護國超人,早安 762 00:51:40,973 --> 00:51:42,683 有什麼事嗎? 763 00:51:42,767 --> 00:51:44,644 你從來不上99樓 764 00:51:44,727 --> 00:51:47,230 所以我決定下來拜訪你 765 00:51:47,313 --> 00:51:49,106 –這主意真好 –可不是嗎? 766 00:51:49,607 --> 00:51:52,193 畢竟你經營超級英雄企業 767 00:51:52,568 --> 00:51:55,738 卻從不關心超級英雄,是不是? 768 00:51:56,948 --> 00:51:58,741 比方說,我有點質疑 769 00:51:58,866 --> 00:52:01,118 你招募那個女生的決定 770 00:52:01,202 --> 00:52:03,246 你希望我招募暴風女之前 先徵詢你的意見? 771 00:52:03,996 --> 00:52:05,164 當然了 772 00:52:05,915 --> 00:52:07,375 其他人都是我核准的 773 00:52:08,459 --> 00:52:09,877 我是七巨頭的首領 774 00:52:09,961 --> 00:52:11,546 我也因此非常尊重你 775 00:52:11,629 --> 00:52:13,256 可我不這麼認為 776 00:52:14,257 --> 00:52:15,466 沒錯 777 00:52:16,342 --> 00:52:20,304 就連瑪德琳都不敢給我搞這種事 778 00:52:20,388 --> 00:52:23,432 你一定知道你在沃特有舉足輕重的地位 779 00:52:23,516 --> 00:52:25,226 不,史丹 780 00:52:25,893 --> 00:52:27,061 我就是沃特 781 00:52:29,272 --> 00:52:31,649 把我的照片拿給在撒哈拉沙漠 782 00:52:31,732 --> 00:52:34,026 騎駱駝的文盲看,他會轉過頭來 783 00:52:34,110 --> 00:52:36,237 用標準美語說:“護國超人” 784 00:52:37,363 --> 00:52:38,573 知道嗎? 785 00:52:39,448 --> 00:52:41,909 我的合約今年底到期 786 00:52:45,872 --> 00:52:48,958 也許我該找別的經紀公司 787 00:52:50,668 --> 00:52:53,963 你認為你的股東會作何感想? 788 00:53:06,976 --> 00:53:09,395 你對費德烈沃特了解多少? 789 00:53:11,856 --> 00:53:12,982 什麼? 790 00:53:13,816 --> 00:53:16,110 費德烈沃特 791 00:53:19,363 --> 00:53:21,240 本公司德高望重的創辦人 792 00:53:23,242 --> 00:53:25,369 不曉得,恐怕所知甚少 793 00:53:25,453 --> 00:53:29,332 我只讀過他的自傳五次 794 00:53:30,166 --> 00:53:31,918 不是那個為了貪圖私利 795 00:53:32,001 --> 00:53:34,378 糊弄股東的假故事 我是指真正的故事 796 00:53:35,338 --> 00:53:36,422 告訴我吧 797 00:53:36,505 --> 00:53:37,840 他在慕尼黑取得博士學位 798 00:53:37,924 --> 00:53:39,592 在遺傳學有超凡的成就 799 00:53:40,468 --> 00:53:42,428 他年紀輕輕就天才絕頂 800 00:53:42,511 --> 00:53:46,140 因此1939年希特勒 指派他在達豪集中營擔任主任醫師 801 00:53:46,223 --> 00:53:49,435 讓他能盡情取用早期的化合物V 802 00:53:49,518 --> 00:53:52,146 在人體身上做實驗 803 00:53:52,229 --> 00:53:56,400 這是我們強烈反對的作法 804 00:53:56,484 --> 00:53:59,278 1944年初,眼見局勢改變 805 00:53:59,362 --> 00:54:01,405 他決定倒戈投靠同盟國 806 00:54:01,489 --> 00:54:03,616 當歐本海默在發明原子彈 807 00:54:03,699 --> 00:54:06,452 沃特博士的化合物V已在戰場上 808 00:54:06,535 --> 00:54:08,621 有實際應用了 809 00:54:09,205 --> 00:54:11,207 以士兵男孩為首的英雄們 810 00:54:11,290 --> 00:54:13,334 讓德方潰不成軍 811 00:54:14,293 --> 00:54:17,004 於是羅斯福總統赦免了他 812 00:54:17,088 --> 00:54:19,674 他也就像迪士尼和愛迪生一樣 813 00:54:20,716 --> 00:54:22,885 變成了代表美國的象徵 814 00:54:22,969 --> 00:54:25,680 這故事真有趣 815 00:54:25,763 --> 00:54:27,807 但是感覺像是在敷衍我 816 00:54:29,558 --> 00:54:31,268 我不懂重點在哪,史丹 817 00:54:31,352 --> 00:54:32,645 重點就是 818 00:54:33,854 --> 00:54:37,566 若你誤以為我們是超級英雄企業 819 00:54:37,650 --> 00:54:38,901 那你就錯了 820 00:54:38,985 --> 00:54:41,487 我們其實是一間製藥公司 821 00:54:41,570 --> 00:54:44,949 你並不是我們最有價值的資產 822 00:54:45,032 --> 00:54:48,619 最有價值的是化合物V機密配方 823 00:54:48,703 --> 00:54:52,206 而你這個乳臭未乾的男人卻把它外洩了 824 00:54:55,793 --> 00:54:57,294 我不懂你在說什麼 825 00:54:58,004 --> 00:54:59,338 我可要提醒你 826 00:54:59,422 --> 00:55:01,841 你把化合物V釋出給世界各地的恐怖分子 827 00:55:01,924 --> 00:55:04,427 好讓你跟你的走狗進入國防部 828 00:55:04,510 --> 00:55:07,221 但這麼做卻危害了整間公司 829 00:55:07,680 --> 00:55:10,933 我不喜歡你的語氣 830 00:55:12,393 --> 00:55:13,769 一點都不喜歡 831 00:55:13,853 --> 00:55:15,312 我也不喜歡 832 00:55:15,396 --> 00:55:18,149 食品藥物管理局知道化合物V的存在 833 00:55:18,232 --> 00:55:22,278 而且此事遲早會公諸於世 834 00:55:22,903 --> 00:55:25,990 當你在金球獎展現煥發英姿 835 00:55:26,073 --> 00:55:28,451 我們可是忙得焦頭爛額 836 00:55:28,534 --> 00:55:30,327 收拾你的爛攤子 837 00:55:33,164 --> 00:55:35,249 不管是招募暴風女或做其他決策 838 00:55:35,332 --> 00:55:38,210 我都不需要徵詢你的意見 839 00:55:41,005 --> 00:55:46,719 你是不是該參加 《太克騎士重生》的首映會了? 840 00:56:12,787 --> 00:56:15,289 你最好有塔可餅 841 00:56:31,138 --> 00:56:32,431 你來這裡做什麼? 842 00:56:34,683 --> 00:56:36,435 我來見我兒子 843 00:56:53,911 --> 00:56:56,580 好樣的,修伊,真高興你… 844 00:56:57,623 --> 00:56:59,125 把我們捲入這種鳥事 845 00:56:59,792 --> 00:57:02,545 她有丈夫,對吧? 846 00:57:06,048 --> 00:57:07,383 還有一個孩子 847 00:57:07,466 --> 00:57:09,677 兩個孩子 848 00:57:12,388 --> 00:57:14,056 我害死了她 849 00:57:14,140 --> 00:57:15,641 你沒有害死她 850 00:57:16,934 --> 00:57:18,644 那不是針對我們 851 00:57:19,812 --> 00:57:21,063 你怎麼知道? 852 00:57:21,147 --> 00:57:23,941 因為我們還沒腦漿四濺 853 00:57:24,024 --> 00:57:25,776 有人在監視她 854 00:57:25,860 --> 00:57:28,904 她一開口說了不該說的話… 855 00:57:30,281 --> 00:57:31,574 沃特的人? 856 00:57:33,784 --> 00:57:35,828 所以你是說 857 00:57:35,911 --> 00:57:41,000 沃特可能暗殺了中情局副局長? 858 00:57:41,083 --> 00:57:43,711 現在我們也深陷其中了 859 00:57:43,794 --> 00:57:45,296 滿意了嗎?混球 860 00:57:58,142 --> 00:57:59,393 喂? 861 00:57:59,643 --> 00:58:00,895 是我 862 00:58:01,687 --> 00:58:04,940 –天啊,妳不該打給我 –我用拋棄式手機,很安全 863 00:58:05,024 --> 00:58:06,650 好,但還是可能有人在監聽 864 00:58:06,734 --> 00:58:08,444 修伊,我們成功了 865 00:58:08,527 --> 00:58:11,655 他兩天內會幫我弄到化合物V 866 00:58:11,739 --> 00:58:14,658 你覺得該去找《紐約時報》嗎? 867 00:58:15,284 --> 00:58:18,329 我在想CNN或MSNBC,可是… 868 00:58:18,412 --> 00:58:20,206 慢著,等一下 869 00:58:20,289 --> 00:58:23,000 拜託,我們期盼已久的一刻終於來了 870 00:58:23,083 --> 00:58:26,253 搞垮這些王八蛋吧 871 00:58:27,671 --> 00:58:30,132 先別急,想出最好辦法 872 00:58:30,216 --> 00:58:32,384 –為什麼?怎麼了嗎? –沒事 873 00:58:32,468 --> 00:58:34,470 只是沃特很危險 874 00:58:34,553 --> 00:58:36,472 妳要小心,我不希望妳出事 875 00:58:36,889 --> 00:58:38,224 我不會出… 876 00:58:40,684 --> 00:58:42,895 如果發生了什麼事,你可以信任我 877 00:58:42,978 --> 00:58:44,438 我們是同一陣線的 878 00:58:45,397 --> 00:58:47,191 我信任妳,只是我… 879 00:58:48,275 --> 00:58:51,028 我只想要慢慢來,把事情做對 880 00:58:53,530 --> 00:58:56,325 修伊,我知道你有所隱瞞 881 00:58:56,408 --> 00:58:59,119 我每天都被蒙在鼓裡 882 00:59:02,915 --> 00:59:04,124 不要欺騙我 883 00:59:04,708 --> 00:59:05,834 別再欺騙我了 884 00:59:12,591 --> 00:59:13,884 我沒有騙妳 885 00:59:15,386 --> 00:59:16,595 我發誓 886 00:59:23,852 --> 00:59:26,397 算了,我得掛了 887 00:59:55,759 --> 00:59:58,554 好,大夥們別激動 888 01:00:00,306 --> 01:00:02,099 我一直跟這混帳說 889 01:00:03,017 --> 01:00:04,727 我跟那幫人是一夥的,好嗎? 890 01:00:06,228 --> 01:00:07,896 你穿那什麼爛衣服? 891 01:00:08,522 --> 01:00:10,399 問得好 892 01:00:11,775 --> 01:00:12,985 你打給他的? 893 01:00:13,819 --> 01:00:16,196 抱歉,小修伊,這不是鬧著玩的 894 01:00:17,114 --> 01:00:18,574 我們需要真正的老大 895 01:00:21,035 --> 01:00:22,369 法國佬說得對 896 01:00:22,453 --> 01:00:24,330 小子,這局面也太慘了 897 01:00:24,997 --> 01:00:26,415 現在有超級恐怖分子 898 01:00:26,498 --> 01:00:28,208 雷納腦袋開花 899 01:00:28,292 --> 01:00:30,627 我們又是國內的頭號通緝犯 900 01:00:33,255 --> 01:00:34,715 不過別擔心 901 01:00:37,259 --> 01:00:38,761 爹地回來了 902 01:02:34,585 --> 01:02:36,587 字幕翻譯: 鄭思齊 903 01:02:36,670 --> 01:02:38,672 創意監督 張世幸