1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 PINHEIROS ALTOS 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 RANCHO AMARELO 3 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 Olá, bem-vindo à semana da massa sem fim do Tony Cicero's. 4 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 -Onde estou? -Você está no Tony Cicero's. 5 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 -Não, que cidade é essa? -Fort Wayne. 6 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 Merda. Tem um papel, algo que posso usar para escrever? 7 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 Uma caneta? Qualquer coisa. 8 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Merda! 9 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 RANCHO AMARELO 10 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 ...está 10% abaixo do recorde alcançado no mês passado. 11 00:02:13,008 --> 00:02:15,261 Autoridades federais estão à procura 12 00:02:15,344 --> 00:02:18,472 de Billy Bruto, 13 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 pelo assassinato de Madelyn Stillwell, vice-presidente da Vought, 14 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 e por colocar em risco o bebê dela, Theodore. 15 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 A polícia criou uma linha direta e pede que qualquer um 16 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 que tenha informações sobre o suspeito entre em contato... 17 00:02:37,199 --> 00:02:38,409 RANCHO AMARELO 18 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 PINHEIROS ALTOS 19 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Garoto... garota... 20 00:03:02,016 --> 00:03:03,767 GAROTO. 21 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 Desculpe. 22 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 Não estou entendendo. 23 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 -Vou sair. -Aonde você vai? 24 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 -Me encontrar com um contato. -Quem? 25 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Alguém que pode nos ajudar a encontrar esse superterrorista. 26 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 Quem é o contato? Qual é o nome da pessoa? 27 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 Você vai adorar. 28 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 Mentira. Não vou adorar! Nunca adoro, porra! 29 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 -Então tá. -Ele não deu notícias. 30 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 Ele nos abandonou, e agora é como se nada tivesse acontecido? 31 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 Você tem razão. Eu sinto muito. 32 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 Sinto muito por ter achado que esse grupo ia se safar, 33 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 como já fez várias vezes. 34 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 Tá, e onde você estava? 35 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 Bem, fui eu que chamei ele de volta. 36 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 Ele explodiu a Madelyn Stillwell! 37 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 Eu já disse, ela já estava morta quando a explodi. 38 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 Ótimo. Legal. 39 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 Claro. Vamos fingir que isso é normal? 40 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 E seguir ele cegamente? 41 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 Quem mais eles vão seguir? 42 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 Certo. 43 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 Ei, meu pai 44 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 tinha uma bola da World Series de 1956. 45 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 Autografada por Don Larsen, ele teve uma atuação perfeita no 5º jogo. 46 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 -Sério? -Legal, não? 47 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 Tudo bem... Você consegue na próxima. 48 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 -Sim. -Sim. 49 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 Sim, consigo na próxima. 50 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 Certo, Ryan, 51 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 -use seus poderes. -Como assim? 52 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 Não consigo fazer isso! 53 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 Consegue, sim! Você é meu filho. 54 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 Alguém já lhe disse do que você é capaz? 55 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 Não. 56 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Então está na hora de você descobrir. 57 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Ei, Ryan, você tem dever de matemática. 58 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 Capítulos 12 e 13 da apostila. 59 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 É. Matemática. Foi mal, eu esqueci. 60 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 Sua matéria favorita. Não vou demorar, está bem? 61 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 Quando eu tinha a idade dele, eu quebrava a barreira do som. 62 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 Ele nem consegue arremessar uma bola rápida. 63 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 Nós queremos que ele tenha a infância mais normal possível. 64 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 "Nós"? Quem seriam "Nós"? 65 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 Só quero que meu filho seja normal. 66 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 Então ainda bem que estou aqui. 67 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 Porque meu filho está muito longe 68 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 de ser um garoto normal. 69 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 Quanto tempo pretende ficar? 70 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 Becca, tínhamos um acordo. 71 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 Um acordo que está vivo, saudável 72 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 e correndo livre como um maldito passarinho, 73 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 então, vamos tentar ser civilizados, está bem? 74 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 IGREJA DA COLETIVIDADE 75 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 NÃO ME IMAGINO VIVENDO SEM? MEU TALENTO 76 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 Eu respondi certo? 77 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 Não existe resposta certa ou errada. 78 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 O que está faltando aqui? 79 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 PROFUNDO 80 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 Profundo, como espera se recebido de volta nos Sete 81 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 se não consegue ser honesto consigo mesmo? 82 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 Carol, para ser sincero, não sei que porra você quer de mim. 83 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 Oi, pessoal. E aí? 84 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 Podemos conversar? 85 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Não quero ser negativa, mas a perspectiva operacional dele 86 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 é inexistente. 87 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 Não vejo solução. 88 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 Deixe comigo. 89 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 É só um bloqueio causado por uma energia repressiva. 90 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Só precisa realinhar as coisas. 91 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 Chá de cogumelo? 92 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 A última vez que tomei isso foi em um show das Goo Goo Dolls 93 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 com uma estudante de ciência política de Oberlin. 94 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 Eu vejo isso mais como um portal. 95 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 Espere, não vai beber? 96 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 Não, Profundo, a jornada é sua. 97 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 GAROTAS DÃO CONTA 98 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Quem vai renovar o poder feminino dos Sete? 99 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 Continue assistindo a WDCS, a primeira e melhor fonte de notícias de Cleveland. 100 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 Silêncio, por favor. Mais uma vez. Depois do sinal. 101 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 -Rodando. -De onde devo começar? 102 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 Estão prontos para conhecer a nova integrante dos Sete? 103 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 Vejam primeiro na WFAK. 104 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 KMFT. WDCS. 105 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 -Corta. -Ainda está gravando. 106 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 Ela é a nova integrante dos Sete, e chegou como um furacão. 107 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 De Portland a Seattle, confira aqui na KMFT. 108 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 Incrível. 109 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 Quer fazer uma pausa ou vamos até o final? 110 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Vamos até o final. 111 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 Vire pra cá! 112 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 Aqui. Faça uma pose. Maravilhosa! 113 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 Tempesta, aqui! 114 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Tempesta, mostre os seus poderes. 115 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Certo, senhoras, temos um dia cheio. 116 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 Imprensa local até meio-dia, dez minutos cada, internacional até 14h. 117 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 Debates até 16h. Entrevistas até 18h... 118 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 Nossa, se ela ficar mais tensa, vai acabar explodindo. 119 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Alô? 120 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 O quê? 121 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 Quando? 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 Certo. Obrigada. 123 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 Sejam otimistas, femininas, atenciosas, mas animadas... Onde? O quê? 124 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 -Tenho que ir. -O quê? Não! 125 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 Desculpe. Emergência na família. 126 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 Está tudo bem? 127 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Maeve, nunca tivemos três mulheres nos Sete. 128 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 É um momento importante. Garotas dão conta! Você não... 129 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 Também tenho uma emergência na família. 130 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 Do Livro do Apocalipse: 131 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 "E Deus enxugará de seus olhos toda lágrima 132 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 "e não haverá mais morte." 133 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 Hoje, nos despedimos de Susan Rayner, 134 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 pois, embora seu corpo descanse, sua alma viverá eternamente. 135 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 E, um dia, vão lembrar de Susan com alegria, mas também com tristeza. 136 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 São dois lados de uma moeda que carregarão para sempre. 137 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 E são abençoados por ter sua família e seus amigos ajudando a carregá-la. 138 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 Em nome de Cristo. Amém. 139 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 Acha que pode me surpreender? 140 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 Você aprendeu isso comigo. 141 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 Olá, Grace. 142 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Prometeu que eu nunca mais veria você. 143 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 Prometi que não voltaria mais à sua casa. 144 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 É uma diferença sutil, mas importante. 145 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 Foi você que enviou a salada de frutas? 146 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 Buquê de luxo com pombas de abacaxi cobertas de chocolate branco. 147 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 Rayner teria adorado. 148 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 Ei, aonde você vai? 149 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 Há duas dúzias de agentes federais na igreja ao lado. 150 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 Vou entregar você pelo assassinato de Madelyn Stillwell. 151 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 Qual é, Grace. Acha mesmo que fui eu? 152 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 Quer mesmo que eu responda? 153 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 Grace, sei quem matou Rayner. 154 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 Quem? 155 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 Certo. Eu não tenho uma resposta exata para isso, 156 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 mas sei como consegui-la. 157 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 Achamos que a Vought a matou por ter descoberto alguma coisa. 158 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 E que coisa seria? 159 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Tem a ver com um superterrorista que foi trazido a Jersey 160 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 há poucos dias. É por onde começamos. 161 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 Sinceramente, é como pedir a uma barata para não ser uma barata. 162 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 É sua natureza. 163 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Sei o que ela significava para você. 164 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 Se encontrarmos esse terrorista estaremos mais perto de descobrir quem a matou. 165 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 Não vou voltar. 166 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 E, se voltasse, com certeza não seria por sua causa. 167 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 Não estou pedindo que volte, 168 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 só dê uma ajudinha. 169 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 Talvez duas. Não por mim, por Rayner. 170 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 Você nunca se importou com Susan. 171 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 Só está aqui porque está desesperado, fodido e precisa de algo. 172 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 Certo, merda. Grace! Espere! 173 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 Vou abrir o jogo, está bem? 174 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 Me escute. 175 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 Ei. 176 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 Ei. 177 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Águia? 178 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 Ei! 179 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 Aqui dentro. Pode abrir. 180 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 Cara, temos que conversar. 181 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 -Não. Tem que olhar para nós. -Não. 182 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 Olhe para nós! 183 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 Certo. 184 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 Lembra-se de Melissa Dabrowski? 185 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 A professora de maternal que você bolinou nos bastidores do VH1 Educator Awards? 186 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 E daí? 187 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 Você deveria apresentá-la como Professora do Ano, 188 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 mas foi embora enquanto ela vestia a calcinha. 189 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Porque ela riu de mim. 190 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 Conta outra. Ela só colocou as mãos no seu peito. 191 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 Você nem abriu seu traje. 192 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 Ela teria rido. 193 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 Porque é o que você faz. 194 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 Você acha que as mulheres vão rir de nós, então as humilha primeiro. 195 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 Não é verdade. 196 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 Você não aceita o seu próprio corpo, então viola o delas. 197 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 Calem a boca! 198 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 Ei. 199 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 -Deixe-me sair. -Não pode nos ignorar para sempre. 200 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 Calem a boca, suas coisas horrorosas. 201 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 Não tenho mais nada a dizer a vocês. 202 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 Não pode mais nos calar, Kevin. 203 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 Deixe-me sair. 204 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 Deixe-me sair! Águia! 205 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 Deixe-me sair! 206 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 Aguente firme, irmão. 207 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 SALVANDO OS EUA 208 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 O que está fazendo aqui? 209 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 Pelo jeito, seu contato de emergência no trabalho ainda é Maggie Shaw. 210 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 Merda. Desculpe. 211 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 Tudo bem. 212 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 Onde mais eu encontraria essa belezinha? 213 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 Achei que fosse um sushi estragado. 214 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 Mas meu apêndice estava prestes a romper. 215 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 Existem maneiras mais fáceis de chamar minha atenção. 216 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 Achei que você ligaria. 217 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 É, eu também. 218 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 Quer que eu ligue para sua mãe? 219 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 Claro que não. 220 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 Mais alguém? Uma namorada ou... 221 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 Obrigada por ter vindo, mas deve ter coisas mais importantes para fazer. 222 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 Uma coisa dessas pode matar. 223 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Mas não matou, então não precisa me salvar. 224 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 Bem, ainda quero ver o médico. 225 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 Maeve, estou bem. Juro. 226 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 Assistir Botched não faz de você uma especialista em medicina. 227 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 Vou esperar um pouco, por via das dúvidas. 228 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 Podem tirar a cadeira do meio? Obrigada. 229 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 E vamos juntar essas duas 230 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 já que a outra super não veio. 231 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Certo. Vamos acertar o enquadramento. 232 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 Silêncio no set. Gravando. 233 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 Tempesta, parabéns pelos Sete. Está tão animada quanto eu por estar aqui? 234 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 Não sei. Acho que não. 235 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 Podem nos contar como é que as "garotas dão conta"? 236 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 Falando de garotos, Luz-Estrela, solteira ou comprometida? 237 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 Solteira. 238 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Solteira. 239 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 Com certeza, solteira. 240 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 Contem como é divertido ter todo esse poder feminino. 241 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 Pode repetir, mas dizendo 242 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 "as poderosas são as novas lindas", no final. 243 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 As heroínas são melhores? 244 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 As heroínas são melhores que os heróis? 245 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 As heroínas são melhores? 246 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 Olhe, sem querer ofender, sei que tem que seguir seus tópicos, 247 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 mas que diferença faz se um herói tem pau ou xota? 248 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 O que importa não é a competência? 249 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 Garotas não fazem nada melhor. Mulheres e homens estão nessa juntos. 250 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 É o meu. 251 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 Desculpe, Ashley. 252 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 A Vought não permite bolsos nesses trajes. 253 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 Dá pra ver as dobrinhas da minha bunda. 254 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 E até o útero da Luz-Estrela. 255 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 Querem dar poder às mulheres, que tal nos dar alguns bolsos? 256 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 Luz-Estrela, seu colega, Trem-Bala, anda meio sumido. 257 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 A Vought revelou que ele estava em uma missão secreta em Kandahar. 258 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 -Está preocupada com ele? -Sim, claro. 259 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 Rezo por ele toda noite. 260 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 Os EUA têm muita sorte por ter um herói tão corajoso lutando pelo país. 261 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 E se eu dissesse que ele está atrás de você? 262 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 Ei! Lá vem o Trem-Bala! E aí? 263 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 Muito bem. Isso. 264 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 -Bem-vindo de volta. -Obrigado. 265 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Tempesta, é uma honra conhecê-la. Sou um grande fã. 266 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 -Igualmente. -Não precisa levantar. 267 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 Pode relaxar. Podem trazer uma cadeira? 268 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 Ei. Como está se sentindo? 269 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 -Fantástico. -Que ótimo. 270 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Estávamos muito preocupados com você. 271 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 Você toca? 272 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 Não. É a guitarra que Prince usou em Purple Rain. 273 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 Quando acordei, pensei: 274 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 "Que se dane, quero aquela guitarra." 275 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 As coisas que tive que enfrentar, 276 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 tudo aquilo me fez pensar. 277 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Entende? 278 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 Totalmente. 279 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 Disseram que você foi ao meu quarto todos os dias para rezar por mim. 280 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Obrigado. 281 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 De nada. 282 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 Acho que rezar realmente ajuda. 283 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 De qualquer jeito... 284 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 Você deveria saber que todos acham que foi uma ótima ideia 285 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 você ter me chamado naquela noite. 286 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 O que teria acontecido se eu não estivesse lá para fazer RCP? 287 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 É bom saber. 288 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 O que todos acham de você ter ajudado seu namorado traidor a escapar? 289 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 Ou talvez não tenha contado essa parte. 290 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 Então, para quem você contou essa parte? 291 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 Está com problemas E não tem se sentindo bem 292 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 Está mal falado na vizinhança 293 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 Eu estava com a coronel. 294 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Coronel Mallory? 295 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 Você a viu? 296 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 Isso mesmo, Francês. 297 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 Ela vai nos ajudar. 298 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 Se capturarmos o superterrorista, 299 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 ela vai fazer a CIA limpar nossas fichas. 300 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 Tirar a polícia da nossa cola, 301 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 e você vai poder voltar para as suas garotas. 302 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 Como sabemos que você não está mentindo? 303 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 Avenida Central 734, Newark. 304 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 -O que isso significa? -É o endereço que ela me deu. 305 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 Está ligado à conta fantasma que trouxe o superbabaca para os EUA, 306 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 e aposto que ele está lá. 307 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 Que sorte a de vocês eu ter aparecido, né? 308 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 Melissa Dabrowski não foi só mais uma dedada, sabe? 309 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 Não. Isso não está acontecendo! Não é real. 310 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 O modo como ela olhava para você. Ela era meiga, inteligente. 311 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Com uma garota daquela, você teria sido feliz. 312 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 Você merece ser amado. 313 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 Não zombem de mim. 314 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 Você merece ser amado, Kevin. Mas isso começa com você. 315 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 Não zombem de mim. 316 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 Dê uma olhada. Olhe com atenção. 317 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Vá em frente. 318 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 Sinto muito. 319 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 -O feio sou eu. -Não. 320 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 Sim. 321 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 Por dentro. 322 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Você não vê o que eu vejo. 323 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 Você é muito bonito 324 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 Não! 325 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 Aos meus olhos 326 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 Você é muito bonito 327 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 Aos meus olhos 328 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 Não sou. 329 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 Você é tudo que sonhei 330 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 Você é tudo que preciso 331 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 Você é muito bonito 332 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 Aos meus olhos 333 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 Você não vê? 334 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 Você é tudo que sonhei 335 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 Você é tudo que preciso 336 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 Você é muito 337 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 Bonito 338 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 Aos meus olhos 339 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 Então, resumindo, não desperdice seu dinheiro suado 340 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 nesta porcaria peituda de plástico 341 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 que vai acabar na barriga de um peixe-boi quando seu filho a jogar no lixo. 342 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 Ei, só quero dizer, 343 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 adoro tudo que você anda dizendo sobre a Vought. 344 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 Certo. Legal. 345 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 Não, concordo com você. 346 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 -Você está usando uma escuta? -O quê? O que isso... 347 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 Olhe, digo isso da melhor maneira possível, 348 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 mas não preciso de uma Barbie espiã da Vought xeretando 349 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 para ver se trabalho em equipe. 350 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 O quê? Não sou essa pessoa... 351 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 Eu era sua fã, mas olhe para você. 352 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 Você é a Vought mais Vought em toda a Vought. 353 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 Acho que aquele ciclope está tentando chamar sua atenção. 354 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 O que aconteceu com seu olho? 355 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 A Vought está testando um novo shampoo seco que não irrita os olhos. 356 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 Como se você se importasse. 357 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 Aqui, trouxe uma amostra para você. 358 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 Você está brincando? Não posso levar isso agora. 359 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 Não posso abandonar essa entrevista. Meu traje não tem bolsos. 360 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 Você quer o V, aí está. 361 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 Se me ameaçar novamente, todos saberão que foi você quem pegou. 362 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 É amiguinha dele? 363 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 Sim. Da minha época de Heróis por Cristo. 364 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 Sim. O que você colocou na sua bota? 365 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 O quê? Nada. 366 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 Tive a impressão de que você colocou uma coisa na bota. 367 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 Por que não me diz o que tem na minha bota? 368 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 Acho que você não devia estar tomando champanhe 369 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 com seus amigos tão cedo. 370 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 Anda, vamos terminar de puxar o saco desses imbecis, 371 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 para podermos trabalhar de verdade. 372 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 Vamos? 373 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 Muito bem, garoto. Aqui estamos. 374 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 -Boa aula. -Sim. 375 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 Volto em uma hora. Vou tomar café com a Sra. Bird. 376 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 Sim. 377 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 Obrigado. Tchau. 378 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 Oi, Ryan. Como vai? 379 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 Abra a porta, porra! 380 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 -Volte para o carro. -Quero falar com Dr. Park. 381 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 Volte para o carro. 382 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 Droga! Dr. Park! Agora! 383 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 -Oi, Becca. -O que está acontecendo? 384 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 Entendo que esteja chateada. 385 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 Me disseram que eu nunca mais o veria, 386 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 que ele não saberia sobre mim ou Ryan. Esse era o acordo. 387 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 Capitão Pátria está chateado por terem omitido a informação dele. 388 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 A empresa não quer mais contrariá-lo. 389 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 Ele tem que ir embora, caso contrário, vou pegar Ryan 390 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 e vou sumir, e você nunca mais vai nos encontrar. 391 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 Nós dois sabemos que isso é impossível. 392 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 Você tem que nos proteger. 393 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 Você tem que nos tirar daqui, por favor. 394 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 Sinto muito. Agora que ele sabe, 395 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 não podemos desfazer o que já foi feito. 396 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 Você deveria voltar. A aula de piano está terminando. 397 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 Mantenha-o calmo. 398 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 Na melhor das hipóteses, ele vai ficar entediado e vai embora. 399 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 Você não sabe disso. 400 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 Posso ficar com isto? 401 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 Talvez. Quer trocar pelo quê? 402 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 Deixo você me levar para jantar. 403 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 Certo. 404 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 Esqueci. Temos que pedir delivery. Para não chamar a atenção. 405 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 Maeve, o que está fazendo aqui se nada mudou? 406 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 Meu Deus. 407 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 A última coisa que essa mulher precisa é de outra plástica no nariz. 408 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 Certo. É sempre a mesma coisa. 409 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 -Elena... -Hora de ir embora. 410 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 Capitão Pátria e eu fomos à festa de premiação de 12 Anos de Escravidão. 411 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 Um produtor trocou os cartões para poder sentar do meu lado. 412 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 E ele deu em cima de mim a noite toda. 413 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 Dois dias depois, o escritório dele pegou fogo. 414 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Encontraram a cabeça dele em uma sala 415 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 e o corpo em outra. 416 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 O que você está dizendo? 417 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 Não quero que ele faça isso com você. 418 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 Quem? 419 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 O Capitão Pátria? 420 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Acha que Capitão Pátria fez isso? 421 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 As coisas que já vi ele fazer, 422 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 as coisas que ele me obrigou a fazer... 423 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 Se ele descobrir sobre você... 424 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 Por que está me contando isto agora? 425 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 Não quero que você continue a me odiar. 426 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 Legal! Obrigado! 427 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 De nada. 428 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 É estranho que ainda não tenha um. 429 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 Não tenho para quem ligar. 430 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 Pode ligar para mim. 431 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 Ryan, quando eu tinha a sua idade, 432 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 eu também não tinha muitos amigos. 433 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 Minha mãe diz que ficar sozinho faz com que você se conheça melhor. 434 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 Acho que não está errado. 435 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 Posso lhe contar um segredo? De homem para homem? 436 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 Eu e meu pai nunca jogamos beisebol no jardim com a bola da World Series. 437 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 Na verdade, 438 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 nunca tive pai. 439 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 Nem mãe. 440 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Espere, não teve? 441 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 Às vezes, é difícil, Ryan, 442 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 ser superior a todas as outras pessoas do planeta. 443 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 Você fica isolado. 444 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 E deuses 445 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 não deveriam ter que sentir esse tipo de... 446 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 dor. 447 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 Porque é o que somos, Ryan. 448 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 Eu e você... 449 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 somos deuses. 450 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 Filho, podemos fazer o que quisermos, 451 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 e ninguém pode nos impedir. 452 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 Isso 453 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 é uma boa sensação. 454 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Uma ótima sensação. 455 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 E, agora, você e eu... 456 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 podemos compartilhar isso. 457 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 Tenho que dormir. 458 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 Claro. 459 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 Amo você, filho. 460 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 Responda. 461 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 Também amo você. 462 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 Isso é ótimo. 463 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 -Sua vez, mãe. -Você tem que ir embora. 464 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 Como é? 465 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 Você tem que sair da minha casa. 466 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 O que acontece 467 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 quando Ryan pedir para ir a um jogo de beisebol? 468 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 Nadar no mar? Ou comer no Burger King? 469 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 Como acha que ele vai se sentir 470 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 quando descobrir que mentiu para ele a vida toda? 471 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 Acha que ele vai ficar feliz 472 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 de você ter mantido ele nesta prisão bonita? 473 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 Ou acha que ele vai odiar você? 474 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 Vamos perguntar a ele. 475 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 Não. 476 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 Você tinha razão. 477 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 Não vou ficar entediado e ir embora. 478 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 Não vou a lugar nenhum. 479 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 Então sinta-se à vontade para mandar o Dr. Park ir se foder. 480 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 Quer pipoca? 481 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 Dose de halotano. Só tenho duas. 482 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 Melhor não desperdiçar. 483 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 E se não funcionar no terrorista? 484 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 Então estaremos fodidos. 485 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Você está bem? 486 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 Exército Luminoso de Libertação? 487 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 Foram eles que sequestraram você? 488 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 Conhece ele? 489 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 O que está acontecendo? 490 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 Kimiko! 491 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 Ratinho. 492 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 Achei que nunca mais o veria. 493 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 Garoto. Garota... 494 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 O irmão dela. 495 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 Era o que ela estava tentando me dizer. 496 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 Bruto, espere. É o irmão dela. 497 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 Kimiko! 498 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 Espere! 499 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 Ei. 500 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 Você não me conhece. Não sou uma vendida. 501 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 Certo. Legal. Meus parabéns. 502 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 Qual é, por que se importa com o que eu penso? 503 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 Talvez eu não queira dizer tudo que está dizendo sobre a Vought. 504 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 Talvez eu ache que a Vought... 505 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 O quê? O que foi? 506 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 Meu Deus. É tudo muito encenado. 507 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 A vida não é uma estratégia de marketing. Pode dizer o que pensa. 508 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 E se não for seguro? 509 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 Você é literalmente à prova de bala. O que vai acontecer? 510 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 Certo, quem é o maior super-herói de todos os tempos? 511 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 Capitão Pátria? 512 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 Não. Pippi Meialonga. 513 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 Pippi Meialonga. É uma garota de nove anos. 514 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 Morava sozinha em uma casa? Tinha um macaco de estimação? 515 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 Levantava um cavalo com uma mão? Você nunca leu Pippi Meialonga. 516 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 Acho que não. 517 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 Certo. Eu me fantasiava dela em todo Halloween. 518 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 As garotas se fantasiavam de piranhas da Disney e zombavam de mim, 519 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 e sabe o que eu pensava? "Quem liga?" 520 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 Pippi não ligava. 521 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 Ela nunca se importou se era educada ou bonita. 522 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 O mundo que se dane por confundir belo com bom. 523 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 Seja metida se quiser, seja o que quiser, 524 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 mas tire a máscara de vez em quando. 525 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 Vai se sentir bem. Vai poder respirar. 526 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 E se alguém enfiar um pinto na sua boca, arranque-o com uma mordida. 527 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 Pippi Meialonga faria isso, pode apostar. 528 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 Bruto! Aguente firme, mon ami. 529 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 Me dê sua mão. Certo. 530 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 Não, Bruto! Não! Calma, Bruto. 531 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 A CIA o prenderia para sempre, e ela nunca mais veria o irmão. 532 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 Calma! 533 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 Vocês dois, por favor, agora não. 534 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 Certo. 535 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 Você... 536 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 vá se foder. 537 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 O resto, venha comigo. 538 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 Vamos, chega de enrolação. Não temos a noite toda. 539 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 O que estão esperando? 540 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 Está me dizendo 541 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 que a família dela vale mais para você do que rever sua própria família? 542 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 Não. 543 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 Mas Kimiko é uma de nós. 544 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 Darei um jeito. 545 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 E suponho que você concorda, certo? 546 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 Já que está doido para lamber ela toda. 547 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 Nossa! 548 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 Já vi que o Hughie transformou vocês em duas donzelas! 549 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 Becca está viva. 550 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 O quê? 551 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 Ela está viva. Vought a mantém prisioneira em algum lugar. 552 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 Bruto, se você... 553 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 Não estou enlouquecendo, está bem? Eu a vi, porra. 554 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 Ela estava com um garotinho, 555 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 a cara do Capitão Pátria. 556 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 Achei que ele só queria me humilhar, 557 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 mostrar o que havia feito à minha garota, 558 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 antes de me dar a boa notícia. 559 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 Então acordei três horas depois na porra de um Tony Cicero's. 560 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 Deus sabe por quê. 561 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 Tenho que encontrá-la. 562 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 E tenho que tirá-la de lá, porra. 563 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 E preciso da ajuda de vocês. 564 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 Você está de brincadeira? 565 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 Encontro o terrorista para Mallory, 566 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 ela encontra Becca para mim. Este foi o acordo. 567 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 Sei o que fiz para vocês, está bem? 568 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 E, com razão, deveriam mandar eu ir me foder, mesmo assim... 569 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 Estou pedindo. 570 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 Quando você... 571 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 Quando você desapareceu naquela noite... 572 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 Desculpe. 573 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 Deveríamos cuidar um do outro, mas você sumiu. 574 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 O Exército Luminoso me trouxe para cá. 575 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 Injetou o veneno azul na minha coluna. 576 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 Eu deveria ter ido atrás de você. 577 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 Não. Sou a irmã mais velha. Eu deveria ter voltado, mas... 578 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 eles me transformaram em... 579 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 um monstro. 580 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 Se for verdade, nós dois somos monstros agora. 581 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 Doeu? 582 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 Eu queria morrer. 583 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 Eu também. 584 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 Eles tinham mais uma dose 585 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 e sabiam que tinha funcionado em você, 586 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 então imaginaram que funcionaria em mim. 587 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 Desculpe. 588 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 Não é culpa sua. 589 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 Não é culpa sua. 590 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 ONDE VOCÊ ESTÁ? CONSEGUI. ESTOU SURTANDO. ME LIGA! 591 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 Trocando mensagens eróticas? 592 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 O que está fazendo aqui? Saia! 593 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 Eu não... Certo, você me pegou. 594 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 É aquele dia do mês. 595 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 O que está fazendo com isto? 596 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 Não é o que parece, está bem? É um mal-entendido. 597 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 Capitão Pátria deveria ter acabado com você 598 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 quando descobriu que estava trepando com Hughie. 599 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 Hughie salvou sua vida. Nós dois salvamos. 600 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 Está enganada. 601 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 Se me der um minuto, posso explicar. 602 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 Quero que pense em mim 603 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 quando estiverem arrancando a pele do seu rosto, vadia. 604 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 Você não dirá nada a ninguém. 605 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 Como sabe se já não fiz isso? 606 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 Porque eu já estaria morta. 607 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 Você não vai fazer nada. 608 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 E por quê? 609 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 Porque você matou sua namorada. 610 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 Você disse ao Hughie que você matou a Lâmina, certo? 611 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 Não pode provar nada. 612 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 Ela sofreu? 613 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 Olhou nos olhos tristes dela enquanto a matava? 614 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 Vá se foder. 615 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 Vi o relatório forense da Vought e... 616 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 Todas aquelas agulhas encravadas no braço dela ao mesmo tempo? 617 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 Uma delas até quebrou o osso. 618 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 Você sabia disso? Quem faria isso a si mesmo? 619 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 Não me parece um acidente. 620 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 É claro que a Vought ocultou o caso, mas... 621 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 e se a Sports Illustrated descobrisse? 622 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 Se fizer isso, 623 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 vou derrubá-la comigo. 624 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 E então nós dois estaremos mortos. 625 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 Vá em frente. Pode tentar. 626 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 Não dou a mínima. 627 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 As pessoas que estavam com você... 628 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 Eles me protegem. Também protegerão você. 629 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 Ou podemos ir para casa. Voltar para a vila. 630 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 A vila não existe mais. 631 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 O quê? 632 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 Eles vieram atrás de nós. 633 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 Quem? 634 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 Os americanos. 635 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 Um herói chegou rasgando o céu como um demônio. 636 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 Destruiu o acampamento e todas as vilas ao redor. 637 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 Havia corpos por todo lado. 638 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 Todos morreram. 639 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 Então vamos para outro lugar, voltar para o Japão. 640 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 Talvez nossos avós ainda estejam vivos. 641 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 Você não se importa, não? 642 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 Que o super-herói partiu uma velha ao meio? 643 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 Que a escola inteira desmoronou com as crianças dentro? 644 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 Que bebês foram queimados vivos quando os tanques de propano explodiram? 645 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 Eu nunca quis isso. Mas eles tinham razão. 646 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 O Exército Luminoso mente! 647 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 O Exército Luminoso combate a injustiça. 648 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 Eles defendem pessoas desamparadas. 649 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 Eles mataram nossos pais! 650 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 Este país é inimigo do mundo todo, agora. 651 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 Temos que combatê-lo. Lute comigo! 652 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 Você é o garoto que cuidava de todo ratinho que perdia a mãe. 653 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 Foi há muito tempo. 654 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 Ainda é meu irmão. 655 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 Então sabe que tenho que fazer isto. 656 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 Você está bem? 657 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 Muito bem, querida. 658 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 Pelo menos alguém aqui tem algum juízo. 659 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 Calma. 660 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 Se meta entre mim e minha mulher novamente, 661 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 e mato você. 662 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 Ei, garoto, você vem? 663 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 Legendas: Pedro R. 664 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 Supervisão Criativa Cristina Berio