1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 ВЫСОКИЕ СОСНЫ МОЖЖЕВЕЛЬНИК 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 ЖЕЛТЫЙ ОДНОЭТАЖНЫЙ ДОМ 3 00:01:22,541 --> 00:01:25,795 СЕМЕЙНЫЙ РЕСТОРАН ТОНИ СИСЕРО 4 00:01:40,518 --> 00:01:44,021 ПАРНИ 5 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 Здравствуйте, добро пожаловать в ресторан Тони Сисеро. У нас всегда неделя пасты. 6 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 - Где я, блин? - В ресторане Тони Сисеро. 7 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 - Нет, в каком я городе, чтоб меня? - В Форт-Уэйне. 8 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 Вот блин. У вас не найдется листка бумаги и чего-нибудь пишущего? 9 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 Ручки например? Чего угодно! 10 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Вот блин! 11 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 ЖЕЛТЫЙ 12 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 ...на 10% ниже рекорда, поставленного в прошлом месяце. 13 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 Федеральные власти объявили... 14 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 ЖЕЛТЫЙ ОДНОЭТАЖНЫЙ ДОМ СОЛНЦЕ 60 ГРАДУСОВ 15 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 ...в розыск во многих штатах Уильяма Бутчера, 16 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 который, как сообщают, убил вице-президента «Воут» Мэдлин Стилвелл 17 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 и подверг опасности ее сына Теодора. 18 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 Правоохранительные органы открыли горячую линию и просят всех, 19 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 у кого есть информация о том, где сейчас подозреваемый, звонить... 20 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 ВЫСОКИЕ СОСНЫ - МОЖЖЕВЕЛЬНИК 21 00:02:55,718 --> 00:02:56,927 ПАРЕНЬ ДЕВУШКА ПАРЕНЬ 22 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Парень. Девушка. 23 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 ПАРЕНЬ. 24 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 Мне очень жаль. 25 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 Я не понимаю. 26 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 - Ладно, я пошел. - Куда ты? 27 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 - Встречаюсь с одним человеком. - С кем? 28 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Он поможет нам найти этого мудака, террориста-супера. 29 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 И кто этот человек? Как его зовут? 30 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 Тебе понравится. 31 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 Нет, не понравится. Мне никогда не нравится. Никогда, блин! 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 - Понял. - Он не сказал ни слова. 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 Он оставил нас умирать, а ведет себя, будто ничего не случилось. 34 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 Ты прав. Прости меня. 35 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 Прости, что считал этих парней достаточно умными, 36 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 чтобы спасти себя, как они это уже сто раз делали. 37 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 И где ты был? 38 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 Ну, строго говоря, это я ему позвонил. 39 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 Он взорвал Мэдлин Стилвелл! 40 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 Говорю же тебе, когда я ее взорвал, она была уже мертва. 41 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 Чудесно. Круто. 42 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 Отлично. Мы будем притворяться, будто это нормально? 43 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 Мы что, гребаные лемминги? 44 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 А за кем еще им идти? 45 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 Ну ладно. 46 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 Знаешь, у моего отца 47 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 был мяч с чемпионата по бейсболу 1956 года. 48 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 С автографом самого Дона Ларсена, питчера во время ноу-хиттера в пятом матче. 49 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 - Правда? - Круто, да? 50 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 Ничего... Ты... В следующий раз поймаешь. 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 - Да. - Да. 52 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 Да, в следующий раз поймаю. 53 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 Так, Райан, 54 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 - примени свои способности. - Ты о чём? 55 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 Я так не могу. 56 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 Нет, можешь! Ты мой сын. 57 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 Тебе кто-нибудь говорил, на что ты способен? 58 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 Нет. 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Ну, тогда тебе пора это узнать. 60 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Эй, Райан, иди домой. Пора заниматься математикой. 61 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 Главы 12 и 13 в твоем учебнике. 62 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 Да. Математика. Прости, я забыл. 63 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 Твой любимый предмет. Я сейчас приду, хорошо? 64 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 Знаешь, в его возрасте я преодолевал звуковой барьер. 65 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 А он даже фастбол не может кинуть. 66 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 Мы решили, пусть лучше у него будет самое обычное детство. 67 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 «Мы»? Кто это «мы»? 68 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 Слушай, я просто хочу, чтобы мой сын был нормальным ребенком. 69 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 Тогда хорошо, что я здесь. 70 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 Потому что, блин, меньше всего на этой планете мой сын 71 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 похож на нормального мальчика. 72 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 Долго ты здесь пробудешь? 73 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 Бекка, у нас был уговор. 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 Уговор, который жив и здоров, 75 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 который свободен как птица, 76 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 так что давай будем вежливы друг с другом, хорошо? 77 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 ЦЕРКОВЬ КОЛЛЕКТИВА 78 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 НЕ МОГУ ПРЕДСТАВИТЬ СЕБЕ ЖИЗНЬ БЕЗ... МОЕГО ТАЛАНТА 79 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 Я правильно ответил? 80 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 Здесь... Нет правильных или неправильных ответов. 81 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 Чего здесь не хватает? 82 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 ПОДВОДНЫЙ 83 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 Подводный, как вы надеетесь снова быть принятым в Семерку, 84 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 если вы обманываете самого себя? 85 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 Кэрол, если начистоту, я не знаю, какого хрена вам от меня нужно. 86 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 Привет, народ. Как дела? 87 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 Можно тебя на пару слов? 88 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Прости за негативный настрой, но у него фактически отсутствует 89 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 планирование на ближайшую перспективу. 90 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 Думаю, я ничего не могу сделать. 91 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 Предоставь это мне. 92 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 Тебе просто мешает подавляющая энергия, вот и всё. 93 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Просто надо кое-что перенастроить. 94 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 Что это? Грибы? 95 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 В последний раз я пробовал грибы на концерте Goo Goo Dolls 96 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 со студенткой Оберлинского колледжа, которая изучала политологию. 97 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 Я бы скорее назвал это воротами. 98 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 Погоди, а ты не будешь пить? 99 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 Нет, Подводный, это твое путешествие. 100 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 ДЕВУШКИ ДОБИВАЮТСЯ РЕЗУЛЬТАТА 101 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Благодаря кому женская сила в Семерке набирает обороты? 102 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 Смотрите WDCS, лучший в Кливленде источник местных новостей. 103 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 Тишина, пожалуйста. Еще раз. По звонку. 104 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 - Снимаем. - С чего мне начать? 105 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 Вы готовы познакомиться с новым членом Семерки? 106 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 Тогда смотрите канал WFAK. 107 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 KMFT. WDCS. 108 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 - Снято. - Камера включена. 109 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 Она новый член Семерки, и она вызвала в Америке настоящую бурю. 110 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 От Портленда до Сиэтла. Смотрите новости на KMFT. 111 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 Потрясающе. 112 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 Вам нужно отдохнуть, или доснимем всё до конца? 113 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Давайте доснимем до конца. 114 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 Повернись сюда! 115 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 Сюда. Покажи нам. Роскошно! 116 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 Гроза, посмотри сюда! 117 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Гроза, покажи нам, на что способна. 118 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Ну, девочки, у нас важный день. 119 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 Американские каналы до полудня, каждому по десять минут, иностранные до 14.00. 120 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 Круглые столы до 16.00. Интервью газетам до 18.00... 121 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 Боже, если она заведется еще сильнее, то лопнет. 122 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Алло? 123 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Что? 124 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 Когда? 125 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 Хорошо. Спасибо. 126 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 Излучаем позитив. Мы женщины, душевные, но при этом веселые... Где? Что? 127 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 - Мне надо идти. - Что? Нет! 128 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 Прости. Срочное семейное дело. 129 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 Всё в порядке? 130 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 У нас никогда не было трех женщин в Семерке. 131 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 Это наш час. Девушки добиваются результата! Ты не... 132 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 У меня тоже срочное семейное дело. 133 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 В Откровении Иоанна Богослова сказано: 134 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 «И отрет Бог всякую слезу с очей их, 135 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 и смерти не будет уже». 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 Сегодня мы прощаемся со Сьюзен Рэйнер. 137 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 И хотя тело ее упокоится сегодня, душа ее будет жить вечно. 138 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 Когда-нибудь вы будете думать о Сьюзен с радостью, а не только с грустью. 139 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 Это две стороны одной медали, и они всегда будут с вами. 140 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 Как хорошо, что ваши родные и друзья помогут вам пережить это горе. 141 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 Во имя Христа. Аминь. 142 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 Думаешь, можешь застать меня врасплох? 143 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 Я же сама тебя этому научила. 144 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 Привет, Грэйс. 145 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Ты обещал мне, что я больше тебя не увижу. 146 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 Я обещал больше не приходить к тебе домой. 147 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 Тонкое, но важное различие. 148 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 Я полагаю, это ты послал съедобный букет? 149 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 Люксовые букеты для похорон с ананасовыми лебедями в белом шоколаде. 150 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 Рэйнер он бы очень понравился. 151 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 Эй, ты куда? 152 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 В церкви поблизости сейчас около 20 федеральных агентов. 153 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 Я хочу сдать тебя за убийство Мэдлин Стилвелл. 154 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 Прекрати, Грэйс. Ты правда думаешь, что я ее убил? 155 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 Ты правда хочешь, чтобы я ответила тебе? 156 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 Грэйс, я знаю, кто убил Рэйнер. 157 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 Кто? 158 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 Строго говоря, у меня нет конкретного ответа на этот вопрос, 159 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 но я знаю, как его получить. 160 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 Мы считаем, что «Воут» убила ее, когда она близко к чему-то подобралась. 161 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 Близко подобралась к чему? 162 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Это как-то связано с тем, что в Джерси пару дней назад 163 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 тайно ввезли террориста-супера. Вот с чего нам надо начать. 164 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 Всё равно что попросить таракана не быть тараканом. 165 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Такая у тебя натура. 166 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Я знаю, что она для тебя значила. 167 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 Найдем этого террориста - будем ближе к тому, кто ее прикончил. 168 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 Я не собираюсь снова в это погружаться. 169 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 Если бы я это сделала - а этого не будет - то уж точно не ради тебя. 170 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 Я и не прошу, чтобы ты погружалась целиком, 171 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 просто окуни один пальчик ноги, а? 172 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 Может, два. И не ради меня, а ради Рэйнер. 173 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 Тебе наплевать на Сьюзен. 174 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 Ты в отчаянии, тебе кранты, и тебе что-то нужно. 175 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 Ну ладно, на хрен всё это. Грэйс! Погоди! 176 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 Я тебе всё расскажу, ладно? 177 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 Только выслушай меня. 178 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 Эй. 179 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 Эй. 180 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Орел? 181 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 Эй! 182 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 Я здесь. Открой. 183 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 Братан, нам надо поговорить. 184 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 - Нет. Ты должен на нас посмотреть. - Нет. 185 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 Посмотри на нас! 186 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 Ладно. 187 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 Помнишь Мелиссу Дабровски? 188 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 Учительницу? Ты трахнул ее пальцем за кулисами премии канала VH1. 189 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 Ну и что? 190 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 Ты должен был вручить ей премию «Учитель года», 191 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 но ты передумал, когда она надевала трусы. 192 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Потому что она надо мной смеялась. 193 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 Чушь собачья. Она просто положила руки тебе на грудь. 194 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 Ты даже не расстегнул костюм. 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 Она бы рассмеялась. 196 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 Ты всегда так поступаешь. 197 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 Думаешь, женщины будут над нами смеяться, поэтому унижаешь их первым. 198 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 Нет, это неправда. 199 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 Ты не можешь принять свое тело, поэтому издеваешься над их телами. 200 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 Заткнись, блин! 201 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 Эй. 202 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 - Выпусти меня. - От нас не уплывешь. 203 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 Заткнитесь, чтоб вас, чертовы уродцы! 204 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 Больше мне нечего вам сказать. 205 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 Больше ты не заткнешь нам рот, Кевин. 206 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 Эй. Чувак, выпусти меня. 207 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 Выпусти меня уже! Орел! 208 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 Выпусти меня! 209 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 Держись, братан. 210 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 СПАСЕМ АМЕРИКУ 211 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 Что ты здесь делаешь? 212 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 У тебя на работе до сих пор значится Мэгги Шоу как контактное лицо. 213 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 Вот чёрт. Прости. 214 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 Ничего. 215 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 Где еще я бы нашла такую прелесть? 216 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 Я думала, что что съела несвежие суши. 217 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 А оказалось, у меня чуть не лопнул аппендикс. 218 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 Есть более простые способы привлечь мое внимание. 219 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 Я всё думала, что ты позвонишь. 220 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Да. Я тоже. 221 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 Позвонить твоей матери? 222 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 Ну уж нет. 223 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 Кому-то еще? Может, подружке или... 224 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 Я серьезно. Спасибо, что пришла, но наверняка у тебя есть дела поважнее. 225 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 Послушай. Ты могла умереть. 226 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Но не умерла, так что, похоже, тебе не надо меня спасать. 227 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 Да, но я всё равно хочу поговорить с врачом. 228 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 Мэйв, я в порядке. Точно тебе говорю. 229 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 То, что ты смотрела «Ошибки хирургов», не делает тебя спецом по медицине. 230 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 Я немного подожду и посмотрю, ладно? 231 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 Вынесите отсюда средний стул. Спасибо. 232 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 А два других стула 233 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 придвиньте поближе. Одна из них исчезла. 234 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Так. Переустановка, фон. 235 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 Тишина в студии. Камеры включены. 236 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 Гроза, поздравляю, вы теперь член Семерки. Вы так же рады, как я? 237 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 Не знаю. Не думаю. 238 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 Расскажите нам, как девушки добиваются результатов. 239 00:17:06,943 --> 00:17:10,113 Девушки добиваются результатов. 240 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 Посекретничаем о парнях. Старлайт, у тебя есть парень, или ты свободна? 241 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 Свободна. 242 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Свободна. 243 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 Определенно свободна. 244 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 Расскажите нам, как здорово ощущать женскую силу. 245 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 Повтори это еще раз, только добавь в конце: 246 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 «Сила - это новая красота». 247 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 Из женщин получаются герои лучше? 248 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 Из женщин получаются герои лучше, чем из мужчин? 249 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 Из женщин получаются герои лучше? 250 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 Слушай, не обижайся, я понимаю, что у тебя заготовлены вопросы, 251 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 но какое это имеет значение, что есть у героя - член или вагина? 252 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 Может, мы все просто должны быть компетентными в своем деле? 253 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 Женщины ничем не лучше. Телки и мужики работают вместе. 254 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 О, это мой телефон. 255 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 Прости, Эши. 256 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 «Воут» не разрешает мне иметь карманы в этом костюме. 257 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 Чтобы было видно каждую складку у меня на заднице. 258 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 Вы, наверное, видите матку Старлайт. 259 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 Хотите поговорить о женской силе - как насчет карманов для женщин? 260 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 Старлайт, твоего собрата по Семерке Поезда «А» давно было не видно. 261 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 «Воут» недавно сообщила, что у него секретная миссия в Кандагаре. 262 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 - Ты о нём волнуешься? - Да, конечно. 263 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 Я каждый вечер за него молюсь. 264 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 Америке повезло, что за нее сражается такой смелый герой. 265 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 А если бы я сказала, что он у тебя за спиной? 266 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 Привет! Прибыл Поезд «А»! Как жизнь? 267 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 Отлично. Да. 268 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 - С возвращением. - Спасибо. 269 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Гроза, рад познакомиться. Я твой большой фанат. 270 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 - Взаимно. - Не вставай. 271 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 Расслабься. Можно мне стул? 272 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 Эй. Как ты себя чувствуешь? 273 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 - Потрясно, блин. - Это хорошо. 274 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Мы очень за тебя волновались. 275 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 Ты играешь? 276 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 Нет. Это гитара Принса, на которой он играл «Purple Rain». 277 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 Когда я очнулся, я подумал: 278 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 «На хрен, я хочу ее». 279 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 То, что я пережил, 280 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 заставляет по-другому взглянуть на жизнь. 281 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Понимаешь? 282 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 Еще бы. 283 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 Мне сказали, что ты каждый день заходила ко мне и молилась за меня. 284 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Спасибо. 285 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 Не за что. 286 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 Да, мне кажется, молитва правда помогает. 287 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 В общем... 288 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 Тебе стоит знать, что все очень рады, 289 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 что в тот вечер ты вызвал меня на помощь. 290 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 Что бы случилось, если бы меня там не было, чтобы сделать тебе СЛР? 291 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 Рад это слышать. 292 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 А что они думают о том, что ты помогла сбежать своему парню-предателю? 293 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 Или об этом ты не сказала? 294 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 Так кому ты об этом сказал? 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 Тебе трудно, в последнее время Ты плохо себя чувствуешь 296 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 По округе о тебе идет Дурная слава 297 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 Я только что видел полковника. 298 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Полковника Мэллори? 299 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 Ты ее видел? 300 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 Именно так, Французик. 301 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 Она нам поможет. 302 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 Мы добудем ей террориста-супера, 303 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 а она попросит ЦРУ сделать так, чтобы за нами не числилось преступлений. 304 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 Копы перестанут за нами охотиться, 305 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 и ты вернешься к своим девчонкам. 306 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 Откуда нам знать, что ты не врешь? 307 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 Сентрал-авеню, дом 734, Ньюарк. 308 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 - Что это значит? - Она дала мне этот адрес. 309 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 Он указан на том счете, с которого оплатили перевоз этого супера в Штаты, 310 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 и держу пари, что он там. 311 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 Боже, как же повезло вам, уродам, что я пришел, да? 312 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 Мелисса Дабровски была не просто телкой для секса. 313 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 Нет-нет-нет. Мне всё это кажется! Это глюки. 314 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 Она так на тебя смотрела. Она была умной и милой. 315 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Ты был бы счастлив с такой девушкой. 316 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 Ты заслуживаешь любви. 317 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 Не морочь мне голову, блин. 318 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 Ты заслуживаешь любви, Кевин. Но сначала полюби себя сам. 319 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 Не морочь мне голову. 320 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 Посмотри на себя. По-настоящему. 321 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Ну, давай. 322 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 Мне ужасно жаль. 323 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 - Я урод. - Нет. 324 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 Да. 325 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 Внутри. 326 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Ты просто не видишь то, что вижу я. 327 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 Ты так прекрасен 328 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 Нет! 329 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 Для меня 330 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 Ты так прекрасен 331 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 Для меня 332 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 Нет. 333 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 Ты всё, на что я надеюсь 334 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 Ты всё, о чём я мечтаю 335 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 Ты так прекрасен 336 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 Для меня 337 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 Разве ты не видишь 338 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 Ты всё, на что я надеюсь 339 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 Ты всё, что мне нужно 340 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 Ты так 341 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 Прекрасен 342 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 Для меня 343 00:25:11,385 --> 00:25:12,470 Да 344 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 Короче говоря, не тратьте зря ваши с трудом заработанные деньги 345 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 на этот кусок дерьмовой пластмассы с большими сиськами, 346 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 который окажется в животе у ламантина, когда ваш ребенок выкинет его в мусор. 347 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 Слушай, я просто хотела сказать, 348 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 что мне очень нравится всё, что ты говоришь про «Воут». 349 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 Ясно. Круто. 350 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 Нет, правда, я с тобой согласна. 351 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 - На тебе жучок, что ли? - Какое это... 352 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 Слушай, я не хочу тебя обижать, 353 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 но мне не нужно, что какая-то хренова Барби - шпионка «Воут» - 354 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 проверяла, умею ли я работать в команде. 355 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 Что? Это совсем не то, что я хотела... 356 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 Я раньше была твоей фанаткой. А теперь посмотри на себя. 357 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 Ты воплощаешь идею «Воут» лучше всех в «Воут». 358 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 Кажется, циклоп хочет с тобой поговорить. 359 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 Что у тебя с глазом? 360 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 «Воут» испытывает новый сухой шампунь на предмет раздражения глаз. 361 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 Как будто тебе не наплевать. 362 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 Вот, я принес тебе образец. 363 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 Ты издеваешься? Я не могу его сейчас забрать. 364 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 Я не могу уйти с пресс-конференции. У меня вообще нет карманов. 365 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 Тебе нужен «V». Возьми его. 366 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 Будешь мне снова угрожать - все узнают, что его украла ты. 367 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 Вы друзья с Гекконом? 368 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 Привет. Да. Вместе были в «Последователях Христа». Да. 369 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 Да. Что это ты сунула в сапог? 370 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 Что? Ничего. 371 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 Мне показалось, ты только что сунула что-то в сапог. 372 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 Вот и скажи, что у меня в сапоге. 373 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 Может, не стоит пить с дружками 374 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 шампанское так скоро? 375 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 Пойдемте, давайте закончим ублажать этих придурков, 376 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 чтобы мы могли наконец заняться настоящим делом. 377 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 Пошли? 378 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 Ну ладно, малыш. Приехали. 379 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 - Удачного тебе урока. - Да. 380 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 Я вернусь через час. Выпью пока кофе с мисс Бёрд. 381 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 Да. 382 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 Спасибо. Пока. 383 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 Привет, Райан. Как дела? 384 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 Открой дверь. Открой дверь, чтоб тебя! 385 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 - Вернитесь в машину. - Я хочу поговорить с д-ром Парком. 386 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 Вернитесь в машину. 387 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 Проклятье! Позвони Парку! Живо! 388 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 - Привет, Бекка. - Что происходит, блин? 389 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 Я понимаю, что ты расстроена. 390 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 Мне сказали, что мне больше никогда не придется его видеть, 391 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 что он не узнает о Райане и обо мне. Такой у нас был уговор. 392 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 Хоумлендер очень расстроился, узнав, что от него утаили эту информацию. 393 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 Руководство приняло решение не злить его еще больше. 394 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 Заставьте его убраться, иначе я заберу Райана, 395 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 убегу, и вы никогда меня не найдете, никогда, блин. 396 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 Думаю, мы оба знаем, что это невозможно. 397 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 Вы должны нас защитить. Вы должны... 398 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 Вы должны перевезти нас в другое место. Пожалуйста. 399 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 Мне жаль. Теперь, когда он о вас узнал, 400 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 мы не можем вернуть всё как было. 401 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 Тебе пора возвращаться. Урок музыки почти закончился. 402 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 Не давай ему выходить из себя. 403 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 Скорее всего, ему это надоест, и он переключится на что-то другое. 404 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 Вы не можете этого знать наверняка. Не можете. 405 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 Я могу оставить это себе? 406 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 Может быть. Что ты мне дашь за нее? 407 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 Я позволю тебе пригласить меня на ужин. 408 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 Ясно. 409 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 Я забыла. Надо заказать ужин на дом. Не высовываться. 410 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 Мэйв, что ты здесь делаешь, если ничего не изменилось? 411 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 О боже. 412 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 Этой женщине никак не нужна еще одна пластика носа. 413 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 Так. Мы это уже проходили, спасибо. 414 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 - Елена... - Тебе пора идти. 415 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 Мы с Хоумлендером были на оскаровской вечеринке в честь «12 лет рабства». 416 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 Там был один продюсер. Поменял карточки на столах, чтобы сидеть рядом со мной. 417 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 И он весь вечер со мной флиртовал. 418 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 Два дня спустя в его офисе случился пожар. 419 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Его голову нашли в одной комнате, 420 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 а тело - в другой. 421 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 Что ты хочешь сказать? 422 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 Я не хочу, чтобы он сделал то же самое с тобой. 423 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 Кто? 424 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 Хоумлендер? 425 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Ты думаешь, это сделал Хоумлендер? 426 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 Я видела, как он творил такое... 427 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 То, что он заставлял делать меня... 428 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 Если он узнает о тебе... 429 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 Почему ты говоришь мне об этом сейчас? 430 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 Не хочу, чтобы ты и дальше меня ненавидела. 431 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 Круто! Спасибо! 432 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 Пожалуйста. 433 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 Это ненормально, что у тебя его до сих пор не было. 434 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 Но мне некому звонить. 435 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 Ты можешь звонить мне. 436 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 Знаешь, Райан, в твоем возрасте 437 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 у меня тоже было мало друзей. 438 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 Мама говорит, когда тебе одиноко, ты лучше узнаёшь себя. 439 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 Наверное, в этом есть доля правды. 440 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 Можно сказать тебе один секрет? Как мужчина мужчине. 441 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 Мы с папой никогда не играли во дворе мячом с чемпионата по бейсболу. 442 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 По правде говоря, 443 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 у меня не было отца. 444 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 И матери. 445 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Погоди, не было? 446 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 Видишь ли, Райан, иногда тяжело 447 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 быть лучше всех других людей на планете. 448 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 Оказываешься в изоляции. 449 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 А боги 450 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 не должны чувствовать такую... 451 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 боль. 452 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 Потому что мы такие, Райан. 453 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 Мы с тобой... 454 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 боги. 455 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 Сынок, мы можем делать что хотим, 456 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 и никто не может нас остановить. 457 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 И это 458 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 приятно осознавать. 459 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Очень приятно. 460 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 А теперь мы с тобой... 461 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 можем разделить это чувство. 462 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 Знаешь, мне, наверное, пора спать. 463 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 Конечно. 464 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 Я тебя люблю, сынок. 465 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 А теперь скажи мне то же самое. 466 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 Я тебя тоже люблю. 467 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 Как мило. 468 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 - Твоя очередь, мама. - Ты должен уйти. 469 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 Прости, что? 470 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 Ты должен убраться на хрен из моего дома. 471 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 А что будет, когда однажды 472 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 Райан захочет пойти на бейсбольный матч? 473 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 Или поплавать в океане? Или поесть в «Бургер Кинге»? 474 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 Что, по-твоему, он почувствует, 475 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 когда узнает, что ты всю жизнь его обманывала? 476 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 Думаешь, он будет доволен, 477 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 что ты держала его в этой милой тюрьме? 478 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 Или, может, он начнет тебя презирать? 479 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 Давай его спросим. 480 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 Не надо. 481 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 Ты была права. 482 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 Мне не надоест, и я не переключусь на другое. 483 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 Я никуда не уйду. 484 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 Можешь сказать д-ру Парку, чтобы шел к чертовой матери. 485 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 Не хочешь попкорна? 486 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 Капсула с галотаном. У меня их всего две, ясно? 487 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 Тогда нельзя тратить их зря. 488 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 А если он не подействует на террориста? 489 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 Тогда нам пипец. 490 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Ты в порядке? 491 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 Освободительная армия «Сияющий свет»? 492 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 Это они тебя похитили? 493 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 Ты знаешь этого человека? 494 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 В чём дело? 495 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 Кимико! 496 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 Мышонок. 497 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 Я думала, что больше не увижу тебя. 498 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 Парень. Девушка... 499 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 Ее брат. 500 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 Вот что она пыталась мне сказать. 501 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 Бутчер, погоди. Это ее брат. 502 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 Кимико! 503 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 Погоди! 504 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 Эй. 505 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 Ты меня не знаешь. Я не продалась. 506 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 Ясно. Круто. Поздравляю. 507 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 Слушай, почему тебе важно, что я думаю? 508 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 Может, я не хочу сказать о «Воут» всё, что говоришь ты. 509 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 Может, я думаю, что «Воут»... 510 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 Что? Что - «Воут»? 511 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 О боже. Всё отрежиссировано. 512 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 Жизнь на самом деле - не пиар-стратегия. Можно говорить, что думаешь. 513 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 А если это небезопасно? 514 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 Ты же пуленепробиваемая. Что может случиться, блин? 515 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 Кто величайший супергерой всех времен и народов? 516 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 Хоумлендер? 517 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 Нет. Пеппи Длинныйчулок. 518 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 Пеппи Длинныйчулок. Девятилетняя девочка. 519 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 Она жила одна. У нее была ручная обезьянка, помнишь? 520 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 Она могла поднять лошадь одной рукой. Ты не читала «Пеппи Длинныйчулок». 521 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 Видимо, нет. 522 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 Ясно. Я одевалась в костюм Пеппи каждый Хэллоуин. 523 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 Девчонки в костюмах диснеевских шлюх смеялись надо мной, 524 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 и знаешь, что я думала? «Да плевать мне на это!» 525 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 Пеппи было наплевать. 526 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 Ей было неважно, будет ли она вежливой и хорошенькой. 527 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 На хрен этот мир, для которого «милый» значит «хороший». 528 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 Будь стервой, если хочешь, будь кем угодно, 529 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 только снимай хоть иногда маску. 530 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 Это приятно. Можно наконец вздохнуть свободно. 531 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 А если кто-то сует тебе в рот член, откуси его. 532 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 Пеппи Длинныйчулок откусила бы член, я в этом уверена. 533 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 Бутчер! Держись, mon ami. 534 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 Давай руку. Вот так. 535 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 Нет, Бутчер, нет! Спокойно, Бутчер. 536 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 ЦРУ его бы заперло, и она бы никогда больше его не увидела. 537 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 Спокойно! 538 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 Успокойтесь вы оба, сейчас не время. 539 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 Так. 540 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 Ты... 541 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 Вали на хрен. 542 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 Остальные со мной. 543 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 Ладно, хватит валять дурака. У нас мало времени. 544 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 Чего ждете, блин? 545 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 Хочешь сказать, 546 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 что ее семья для тебя важнее, чем возможность увидеть свою семью? 547 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 Нет. 548 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 Но Кимико одна из нас. 549 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 Я найду другой способ. 550 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 А ты, вижу, согласен? Так? 551 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 Поскольку ты уже готов лизать ей задницу. 552 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 Господи! 553 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 Хьюи заразил вас обоих, вы превратились в баб! 554 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 Бекка жива. 555 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 Что? 556 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 Она жива. «Воут» держит ее где-то в своей власти. 557 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 Бутчер, если ты... 558 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 Слушай, я не рехнулся, ясно? Я ее видел, блин. 559 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 С ней был маленький мальчик, 560 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 как две капли воды похожий на Хоумлендера. 561 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 Я думал, что он просто хочет меня унизить, 562 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 показать мне, что он сделал с моей женщиной, 563 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 пока он не сообщил мне хорошую новость. 564 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 А потом я очнулся три часа спустя в ресторане гребаного Тони Сисеро. 565 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 Бог знает почему. 566 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 Я должен ее найти. 567 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 Я должен ее оттуда вызволить. 568 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 И мне нужна ваша помощь. 569 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 Ты издеваешься? 570 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 Я найду террориста для Мэллори, 571 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 а она найдет Бекку. Такой у нас был уговор. 572 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 Я знаю, как я с вами поступил, ясно? 573 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 По-хорошему, вы должны бы послать меня на хрен, но всё равно... 574 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 Я вас прошу. 575 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 Когда ты... 576 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 Когда ты исчезла в ту ночь... 577 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 Прости меня. 578 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 Мы должны были оберегать друг друга, а ты исчезла. 579 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 «Сияющий свет» послал меня сюда. 580 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 Мне в позвоночник воткнули иглу и накачали меня синим ядом. 581 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 Я должен был тебя найти. 582 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 Нет. Я старшая сестра. Я должна была вернуться за тобой, но... 583 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 они превратили меня... 584 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 в чудовище. 585 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 Если это так, то мы теперь оба чудовища. 586 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 Тебе было больно? 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 Я хотел умереть. 588 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 Я тоже. 589 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 У них оставалась одна доза, 590 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 и они знали, что он подействовал на тебя. 591 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 Решили, что подействует и на меня. 592 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 Прости меня. 593 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 Ты не виновата. 594 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 Ты не виновата. 595 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 ГДЕ ТЫ? ОН У МЕНЯ. МНЕ СТРАШНО. ПОЗВОНИ МНЕ! 596 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 Кому... Кому пишем сексэмэски? 597 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 Что ты здесь делаешь? Убирайся! 598 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 Я не... Ну хорошо, ты меня поймал. 599 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 У меня сегодня сильное кровотечение. 600 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 Зачем тебе вот это? 601 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 Всё не так, как кажется, ясно? Это просто недоразумение. 602 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 Хоумлендеру надо было тебя сжечь, 603 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 как только он узнал, что ты трахаешься с Хьюи. 604 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 Хьюи спас тебе жизнь. Мы оба ее спасли. 605 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 Ты ошибаешься. 606 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 Дай мне минуту - и я всё объясню. 607 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 Знаешь, я хочу, чтобы ты вспоминала меня, 608 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 когда тебе будут сдирать кожу с лица, стерва. 609 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 Ты никому ничего не скажешь. 610 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 Откуда ты знаешь, что я уже не сказал? 611 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 Потому что тогда я уже была бы трупом. 612 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 Ты ни хрена не сделаешь. 613 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 Почему это? 614 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 Потому что ты убил свою девушку. 615 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 Ты ведь это сказал Хьюи? Ты убил Когтистую Лапку. 616 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 Ты ничего не можешь доказать. 617 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 Ей было больно? 618 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 Ты смотрел в ее большие грустные глаза, когда ты это делал? 619 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 Иди на хрен. 620 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 Видишь ли, я посмотрела отчет судмедэкспертов «Воут», и... 621 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 все эти иглы, которые воткнули ей в руку одновременно? 622 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 Одна из них даже сломала ей кость. 623 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 Ты знал об этом? Кто сам сделает с собой такое? 624 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 По-моему, это не похоже на несчастный случай. 625 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 Конечно, в «Воут» рады это замять, но... 626 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 понимаешь, а что, если об этом узнает Sports Illustrated? 627 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 Если ты это сделаешь, 628 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 я утяну тебя с собой, 629 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 и тогда мы оба умрем. 630 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 Давай. Попробуй. 631 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 Мне плевать. 632 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 Люди, с которыми ты была... 633 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 Они меня защищают. Они и тебя защитят. 634 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 Или мы можем поехать домой. Вернемся в деревню. 635 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 Нет больше деревни. 636 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 Что? 637 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 На нас напали. 638 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 Кто? 639 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 Американцы. 640 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 Какой-то герой свалился с неба, вопя как демон. 641 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 Он уничтожил лагерь и все деревни вокруг него. 642 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 Повсюду были трупы. 643 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 Никого больше нет. 644 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 Тогда уедем куда-нибудь еще. Вернемся в Японию. 645 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 Может, бабушка и дедушка еще живы. 646 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 Тебе всё равно? 647 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 Всё равно, что этот герой разрубил напополам старуху? 648 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 Что в школе обвалилась крыша, когда внутри были дети? 649 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 Что младенцы заживо сгорели в кроватках, когда взорвались баки с пропаном? 650 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 Я этого не хотел. Но они были правы. 651 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 «Сияющий свет» - полное вранье! 652 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 «Сияющий свет» борется с несправедливостью. 653 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 Они защищают тех, кто не может за себя постоять. 654 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 Они убили наших родителей! 655 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 Теперь эта страна - враг для всего мира. 656 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 Мы должны сражаться. Сражайся со мной! 657 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 Ты тот мальчик, который выхаживал всех мышат, потерявших мать. 658 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 Это было давно. 659 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 Ты по-прежнему мой брат. 660 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 Тогда ты знаешь, что я должен это сделать. 661 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 Ты цела? 662 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 Молодец, милая. 663 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 Хоть у кого-то из вас есть здравый смысл. 664 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 Осторожно. 665 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 Если ты еще раз помешаешь мне в поисках жены, 666 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 я тебя убью на хрен. 667 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 Парень, идешь? 668 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 669 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 Креативный супервайзер Владимир Фадеев