1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 BÜYÜK ÇAMLAR ARDIÇ 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 SARI EV 3 00:01:22,541 --> 00:01:25,795 TONY CICERO'NUN AİLE LOKANTASI 4 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 Merhaba, Tony Cicero'nun Sınırsız Makarna Haftası'na hoş geldiniz. 5 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 -Neredeyim lan ben? -Tony Cicero'nun lokantasında. 6 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 -Hayır, hangi şehirde? -Fort Wayne. 7 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 Siktir. Kâğıt, yazacak bir şey var mı? 8 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 Kalem falan. 9 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Sikeyim! 10 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 SARI 11 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 ...geçen ayki rekorun yüzde on altında. 12 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 Federal yetkililer, 13 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 SARI BİNA GÜNEŞLİ 60° C 14 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 Vought Başkan Yardımcısı Madelyn Stillwell'i öldürme 15 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 ve bebeği Theodore'un hayatını tehlikeye atma suçlamasıyla 16 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 William Butcher için birçok eyalette arama başlattı. 17 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 Yetkililer, şüphelinin konumuyla ilgili bilgisi olanların 18 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 açılan ihbar hattını aramasını talep ediyor... 19 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 BÜYÜK ÇAMLAR ARDIÇ KALDIRIM YOK ST AUGUSTINE CAM 20 00:02:55,718 --> 00:02:56,927 OĞLAN KIZ OĞLAN 21 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Oğlan. Kız. 22 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 OĞLAN. 23 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 Üzgünüm. 24 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 Anlamıyorum. 25 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 -Ben çıkıyorum. -Nereye? 26 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 -Bir bağlantıyla buluşmaya. -Kim? 27 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Süper terörist yavşağını bulmamıza yardım edebilecek biri. 28 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 Bağlantı kim? Gerçek adı ne? 29 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 Çok hoşuna gidecek. 30 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 Hayır, gitmeyecek! Hiç hoşuma gitmeyecek. Hem de hiç! 31 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 -Anlaşıldı. -Kayıplara karıştı. 32 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 Bizi ölüme terk etti, şimdi de bir şey olmamış gibi davranıyor. 33 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 Haklısın. Özür dilerim. 34 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 Daha önce yüzlerce kez yaptığınız gibi 35 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 kendinizi kurtaracak kadar zeki olduğunuza güvendiğim için. 36 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 Neredeydin peki? 37 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 Aslına bakarsan onu ben çağırdım. 38 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 Madelyn Stillwell'i patlattı! 39 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 Dedim ya, onu patlattığımda çoktan ölmüştü. 40 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 İyi. Güzel. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 Çok iyi. Bu normalmiş gibi mi davranacağız? 42 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 Biz piyon muyuz? 43 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 Başka kimin peşinden gidecekler? 44 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 Pekâlâ. 45 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 Biliyor musun, babamda 46 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 1956 Final Serisi'nin topu vardı. 47 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 Beşinci maçta rakibe sayı vermeyen Don Larsen imzalı. 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 -Cidden mi? -Çok iyi, değil mi? 49 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 Sorun değil. Sonrakini tutarsın. 50 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 -Evet. -Evet. 51 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 Sonrakini tutarım. 52 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 Pekâlâ. Ryan, 53 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 -güçlerini kullan. -Ne demek istiyorsun? 54 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 Ben öyle yapamam. 55 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 Yapabilirsin! Benim oğlumsun. 56 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 Sana güçlerinden bahseden olmadı mı? 57 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 Hayır. 58 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 O hâlde öğrenme vaktin geldi. 59 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Ryan, gel hadi. Matematik zamanı. 60 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 Çalışma kitabının 12. ve 13. bölümleri. 61 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 Matematik tabii. Pardon, unutmuşum. 62 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 En sevdiğin ders. Hemen geliyorum. 63 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 Ben onun yaşındayken ses duvarını aşıyordum. 64 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 O top bile fırlatamıyor. 65 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 Biz olabildiğince normal bir çocukluk geçirmesini uygun bulduk. 66 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 "Biz" mi? "Biz" kim? 67 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 Çocuğumun normal olmasını istiyorum. 68 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 İyi ki gelmişim o hâlde. 69 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 Çünkü benim oğlum bu dünyada normal olacak 70 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 son çocuk. 71 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 Ne kadar kalacaksın? 72 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 Becca, bir anlaşma yapmıştık. 73 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 Anlaşmamız kanlı canlı 74 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 ve kuş gibi özgür. 75 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 O yüzden medeni olalım, olur mu? 76 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 KOLEKTİF KİLİSESİ 77 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 Ne olmadan yaşayamam? YETENEĞİM 78 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 Doğru bilmiş miyim? 79 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 Doğru ya da yanlış cevap yok. 80 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 Burada eksik olan ne? 81 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 Deep, kendine karşı dürüst olamazken Seven'a tekrar girmeyi 82 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 nasıl beklersin? 83 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 Carol, dürüst olmam gerekirse benden ne halt istediğini bilmiyorum. 84 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 Selam çocuklar. Nasıl gidiyor? 85 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 Konuşabilir miyiz? 86 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Olumsuz olmak istemem ama eylemsel bakış açısı 87 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 işlevsel anlamda mevcut değil. 88 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 Bence bir yolu yok. 89 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 Bana bırak. 90 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 Baskılayıcı enerjiler tarafından engelleniyorsun, hepsi bu. 91 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Sadece kendine ayar çekmen lazım. 92 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 Ne bu? Sihirli mantar mı? 93 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 En son mantar aldığımda Goo Goo Dolls konserinde, 94 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 Oberlin'de siyaset bilimi okuyan bir kızlaydım. 95 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 Bunu daha ziyade bir kapı olarak görüyorum. 96 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 Sen içmeyecek misin? 97 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 Hayır Deep, bu senin yolculuğun. 98 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 KIZLAR BECERİR 99 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Seven'da kız gücünü kim temsil ediyor? 100 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 Cleveland'ın ilk ve en iyi yerel haber kanalı WDCS'i izlemeye devam edin. 101 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 Sessizlik lütfen. Baştan. Sesle birlikte. 102 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 -Kayıt. -Nereden başlamalıyım? 103 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 Seven'ın en yeni üyesiyle tanışmaya hazır mısınız? 104 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 İlk kez WFAK'de görün. 105 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 KMFT'de. WDCS'te. 106 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 -Kestik. -Kayıttayız. 107 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 Seven'ın en yeni üyesi ve Amerika'yı kasıp kavuruyor. 108 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 Portland'dan Seattle'a. Neler olacağını KMFT'den izleyin. 109 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 Harika. 110 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 Ara vermek ister misin yoksa hızlıca bitirelim mi? 111 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Bitirelim. 112 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 Bu tarafa! 113 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 Buraya. Bize poz ver. Harikasın! 114 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 Stormfront, buraya! 115 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Stormfront, bize gücünü göster. 116 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Pekâlâ bayanlar, günümüz yoğun. 117 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 Öğlene dek yerel basınla onar dakika, 14.00'e dek yabancılarla. 118 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 16.00'ya kadar toplantı. 18.00'e kadar da teke tekler... 119 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 Tanrım, biraz daha hararetlenirse heyecandan patlayacak. 120 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Alo? 121 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Ne? 122 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 Ne zaman? 123 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 Peki, teşekkürler. 124 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 Pozitifiz, dişiyiz, düşünceli ama canlıyız... Nereye? 125 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 -Gitmeliyim. -Ne? Olmaz! 126 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 Üzgünüm, ailevi bir durum. 127 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 Her şey yolunda mı? 128 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Seven'da hiç üç kadın olmamıştı. 129 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 Bu önemli. Kızlar becerir! Sen... 130 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 Benim de ailevi durumum var. 131 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 Vahiy kitabından bir bölüm: 132 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 "Tanrı, onların gözlerinden bütün yaşları silecek. 133 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 "Artık ölüm olmayacak." 134 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 Bugün Susan Rayner'a veda ediyoruz. 135 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 Bedeni toprak olsa da ruhu ebediyen yaşayacak. 136 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 Günün birinde Susan'ı hüznün yanında neşeyle de anacaksınız. 137 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 Bu iki duyguyu hep içinizde taşıyacaksınız. 138 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 Ne büyük lütuftur ki, aile ve dostlarınız onu taşımanıza yardım edecek. 139 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 Yüce İsa'nın adıyla. Âmin. 140 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 Beni şaşırtabileceğini mi sanıyorsun? 141 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 Bu numarayı sana ben öğrettim. 142 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 Merhaba Grace. 143 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Seni tekrar görmeyeceğime söz vermiştin. 144 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 Evine gelmeyeceğime söz verdim. 145 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 İnce ama önemli bir nüans. 146 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 Meyve sepetini sen gönderdin sanırım. 147 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 Beyaz çikolata kaplı ananas dilimli lüks matem buketi. 148 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 Rayner bayılırdı. 149 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 Nereye? 150 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 Kilisede iki düzine federal yetkili var. 151 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 Madelyn Stillwell cinayetinden seni tutuklattıracağım. 152 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 Hadi ama Grace. Yaptığımı cidden düşünüyor musun? 153 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 Cevap vermemi ister misin? 154 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 Rayner'ı öldüreni biliyorum. 155 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 Kim? 156 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 Yani kâğıt üzerinde, kesin bir cevabım yok 157 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 ama nasıl öğreneceğimi biliyorum. 158 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 İpucu yakaladığı için Vought'ın onu öldürdüğünü sanıyoruz. 159 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 Ne ipucu? 160 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Birkaç gece önce Jersey'ye sokulan 161 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 süper teröristle ilgili. Oradan başlayacağız. 162 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 Hamam böceğine böcek olmamasını söylemek gibi. 163 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Senin tabiatın bu. 164 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Senin için önemini biliyorum. 165 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 Bu teröristi bulunca onun katiline de yaklaşmış olacağız. 166 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 Geri dönmeyeceğim. 167 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 Dönseydim de senin için dönmezdim. 168 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 Tamamen dönmeni istemiyorum, 169 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 kıyısından gir, olmaz mı? 170 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 Ayaklarını sok. Benim için değil, Rayner için. 171 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 Susan'ı hiç önemsemedin. 172 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 Çaresizsin, boku yedin ve bir şey istiyorsun. 173 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 Sikeyim. Grace! Bekle! 174 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 Dürüst olacağım. 175 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 Dinle beni. 176 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 Hey. 177 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 Hey. 178 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Eagle? 179 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 Baksana! 180 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 Aşağıdayız. Fermuarı aç. 181 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 Dostum, konuşmalıyız. 182 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 -Hayır, bize bak. -Olmaz. 183 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 Bak bize! 184 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 Peki. 185 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 Melissa Dabrowski'yi hatırlıyor musun? 186 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 Hani VH1 Eğitimci Ödülleri'nin kulisinde parmakladığın anaokulu hocası? 187 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 N'olmuş yani? 188 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 Ona Yılın Öğretmeni ödülünü verecektin 189 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 ama o külotunu giyerken basıp gittin. 190 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Çünkü bana gülmüştü. 191 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 Saçmalık. Sadece ellerini göğsüne koymuştu. 192 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 Fermuarını bile açmamıştın. 193 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 Açsaydım gülerdi. 194 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 Çünkü sen böyle yapıyorsun. 195 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 Kadınların bize güleceğini düşünüp onları rencide ediyorsun. 196 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 Doğru değil. 197 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 Kendi vücudunu kabul edemediğinden onlarınkini taciz ediyorsun. 198 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 Kesin sesinizi! 199 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 Baksanıza. 200 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 -Çıkarın beni. -Bizden kaçamazsın. 201 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 Kesin sesinizi iğrenç şeyler. 202 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 Size söyleyecek bir şeyim yok. 203 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 Bizi susturmana izin vermeyeceğiz Kevin. 204 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 Beni çıkarın dostum. 205 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 Beni çıkarın! Eagle! 206 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 Beni çıkar dostum! 207 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 Dayan kardeşim. 208 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 AMERİKA'YI KURTARMAK 209 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 Burada ne işin var? 210 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 İş yerinde acil durum numarası olarak hâlâ Maggie Shaw kayıtlıymış. 211 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 Siktir. Üzgünüm. 212 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 Önemli değil. 213 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 Yoksa bu tatlışı nasıl alacaktım? 214 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 Yılan balığından zehirlendim sandım. 215 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 Apandisim patlamak üzereymiş. 216 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 Dikkatimi daha kolay çekebilirdin. 217 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 Aramanı bekliyordum. 218 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Ben de. 219 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 Anneni aramamı ister misin? 220 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 Hayatta olmaz. 221 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 Başkası? Kız arkadaşın falan... 222 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 Geldiğin için teşekkürler ama gitmen gereken yerler vardır. 223 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 Bak. Bu şey yüzünden ölebilirdin. 224 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Ama ölmedim, yani beni kurtarmana gerek yok. 225 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 Yine de doktorunla konuşmak istiyorum. 226 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 Maeve, ben iyiyim. Cidden. 227 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 Botched izleyerek tıp uzmanı olamazsın. 228 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 Biraz bekleyeceğim, tamam mı? 229 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 Ortadaki koltuğu kaldırabilir miyiz? Sağ olun. 230 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 Diğer ikisini yaklaştıralım. 231 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 Bir tanesi gitti de. 232 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Peki. Arka planı ayarlıyorum. 233 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 Sessizlik. Kayıt. 234 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 Stormfront, Seven için tebrikler. Benim kadar heyecanlı mısın? 235 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 Bilmem. Sanmıyorum. 236 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 Kızların nasıl becerdiğini anlatır mısın? 237 00:17:06,943 --> 00:17:10,113 Kızlar becerir. 238 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 Erkekleri çekiştirelim. Starlight, bekâr mısın, birisi var mı? 239 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 Bekârım. 240 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Bekârım. 241 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 Kesinlikle bekârım. 242 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 Kız gücünün ne kadar eğlenceli olduğundan bahset. 243 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 Aynısını tekrarlayıp sonunda, 244 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 "Güç artık güzellikten önemli." de. 245 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 Kız kahramanlar daha mı iyi? 246 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 Erkeklere göre daha mı başarılılar? 247 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 Kız kahramanlar daha mı iyi? 248 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 Konuşman gerekenler olduğunu biliyorum, sakın alınma 249 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 ama kahramanların çükü de vajinası da olabilir. 250 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 İşimizi iyi yapmamız yeterli değil mi? 251 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 Kızlar daha iyi değil. Erkeklerle kızlar bu işte birlikte. 252 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 Benimki çalıyor. 253 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 Pardon Ashy. 254 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 Vought bu kostüme cep koydurtmamış. 255 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 Kıçımın kıvrımları görünüyor. 256 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 Starlight'ın rahmi bile belli. 257 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 Kız gücü demişken birkaç cep koydurmaya ne dersiniz? 258 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 Starlight, ekip arkadaşın A-Train bir süredir ortalarda yok. 259 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 Vought yakın zamanda Kandehar'da, gizli bir görevde olduğunu açıkladı. 260 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 -Onun için endişeli misin? -Evet, tabii. 261 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 Her gece onun için dua ediyorum. 262 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 Böyle cesur bir kahramana sahip olduğu için Amerika çok şanslı. 263 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 Şu anda tam arkanda olduğunu söylesem? 264 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 A-Train geliyor! N'aber? 265 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 Pekâlâ. 266 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 -Hoş geldin. -Teşekkür ederim. 267 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Stormfront, seninle tanışmak bir zevk. Büyük hayranınım. 268 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 -Aynı şekilde. -Hiç kalkma. 269 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 Sen otur. Sandalye alabilir miyim? 270 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 Selam. Nasılsın? 271 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 -On numara. -Harika. 272 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Senin için endişeleniyorduk. 273 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 Çalmayı biliyor musun? 274 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 Hayır. Bu, Prince'in Purple Rain'de kullandığı gitar. 275 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 Uyanır uyanmaz şöyle dedim, 276 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 "Siktir et, o gitarı istiyorum." 277 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 Başıma gelenler 278 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 bakış açımı değiştirdi. 279 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Anlıyor musun? 280 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 Tabii ki. 281 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 Her gün dua etmek için odama gelmişsin. 282 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Teşekkür ederim. 283 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 Hiç önemli değil. 284 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 Duanın gücüne inanıyorum. 285 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 Her neyse... 286 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 Herkes o akşam destek için beni aramanın 287 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 çok isabetli bir karar olduğunu düşünüyor. 288 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 Sana kalp masajı yapmasaydım ne olurdu kim bilir? 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 İyi ki söyledin. 290 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 Hain sevgilinin kaçmasına yardım etmen konusunda ne diyorlar? 291 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 Belki de o kısımdan bahsetmedin. 292 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 O kısımdan kime bahsettin? 293 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 Zor günler geçiriyorsun Ve pek iyi hissetmiyorsun 294 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 Mahallede Kötü nam salıyorsun 295 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 Albayla görüştüm. 296 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Albay Mallory'yle mi? 297 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 Onunla mı buluştun? 298 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 Evet Frenchie. 299 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 Yardım edecek. 300 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 Süper teröriste karşılık 301 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 CIA'in sicilimizi temizlemesini sağlayacak. 302 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 Aynasızları peşimizden çekip 303 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 seni kızlarına kavuşturacak. 304 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 Doğru söylediğini nereden bilelim? 305 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 734 Central Bulvarı, Newark. 306 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 -Ne o? -Verdiği adres. 307 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 Süper götü ülkeye sokanlarla bağlantılı, 308 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 eminim oradadır. 309 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 İyi ki geldim de şans yüzünüze güldü, değil mi ahmaklar? 310 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 Melissa Dabrowski parmaklanmaktan ibaret değildi. 311 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 Olamaz. Bu yaşanmıyor! Gerçek değil. 312 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 Sana bakışları. Tatlı ve zekiydi. 313 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Onun gibi biriyle mutlu olabilirdin. 314 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 Sevilmeyi hak ediyorsun. 315 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 Salın beni. 316 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 Sevilmeyi hak ediyorsun Kevin. Ama bu iş sende bitiyor. 317 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 Salın. 318 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 Bize bir bak. İyice. 319 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Hadi. 320 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 321 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 -Asıl çirkin olan benim. -Hayır. 322 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 Evet. 323 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 İçim çirkin. 324 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Benim gördüğümü görmüyorsun. 325 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 Çok güzelsin 326 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 Hayır! 327 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 Benim için 328 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 Çok güzelsin 329 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 Benim için 330 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 Değilim. 331 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 Umduğum her şeysin 332 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 İhtiyacım olan her şeysin 333 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 Çok güzelsin 334 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 Benim için 335 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 Görmüyor musun 336 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 Umduğum her şeysin 337 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 İhtiyacım olan her şeysin 338 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 Sen çok 339 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 Güzelsin 340 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 Benim için 341 00:25:11,385 --> 00:25:12,470 Evet 342 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 Yani kısacası, alın terinizle kazandığınız parayı, 343 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 çocuğunuz çöpe attığında, bir deniz ineğinin 344 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 midesini boylayacak bu dandik, koca memeli plastiğe harcamayın. 345 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 Vought hakkında söylediğin her şeyi 346 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 çok beğendiğimi söylemeliyim. 347 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 Peki, güzel. 348 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 Yani sana katılıyorum. 349 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 -Sana dinleme cihazı falan mı taktılar? -Ne... 350 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 Bak, kötü bir niyetim yok 351 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 ama bağlılığımı ölçmek için işime burnunu sokan Barbie kılıklı 352 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 bir Vought ajanı istemiyorum. 353 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 Ne? Bunun için gelmedim... 354 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 Eskiden hayranındım ama baksana. 355 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 Vought'taki en Vought'lıdan daha Vought'lısın. 356 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 Tek gözlü herif dikkatini çekmeye çalışıyor galiba. 357 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 Gözüne ne oldu? 358 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 Yeni hacim verici kuru şampuan gözü tahriş ediyor mu diye test ediyorlar. 359 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 Sanki sikinde de. 360 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 Sana numune getirdim. 361 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 Ciddi misin sen? Ulu orta yerde alamam. 362 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 Basın peşimde. Cebim de yok. 363 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 V'yi istedin, getirdim. 364 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 Bir daha tehdit edersen senin aldığını söylerim. 365 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 Gecko'yla yakın mısın? 366 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 Selam. Evet. İsa'nın Pelerinlileri zamanından. 367 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 Güzel. Çizmene ne koydun? 368 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 Ne? Hiçbir şey. 369 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 Sanki çizmene bir şey sakladın. 370 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 Çizmemde ne olduğunu sen söylesene. 371 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 Dostlarınla şampanya içmeye 372 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 bu kadar çabuk dönmemelisin belki de. 373 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 Gel hadi, şu denyolarla göt yalamamız bitsin de 374 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 gerçek işimize odaklanalım. 375 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 Hadi. 376 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 Pekâlâ evlat. İşte geldik. 377 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 -İyi dersler. -Peki. 378 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 Bir saate dönerim. Bayan Bird'le kahve içeceğim. 379 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 Peki. 380 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 Teşekkürler. Görüşürüz. 381 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 Merhaba Ryan. Nasılsın? 382 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 Kapıyı aç. Aç şu kapıyı! 383 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 -Arabaya dönün. -Dr. Park'la konuşmak istiyorum. 384 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 Arabaya dönün. 385 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 Lanet olsun Dr. Park! Derhâl! 386 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 -Selam Becca. -Ne haltlar dönüyor? 387 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 Can sıkıcı olduğunun farkındayım. 388 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 Onu tekrar görmeyeceğim söylenmişti, 389 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 Ryan'la benden haberi olmayacaktı. Anlaşma buydu. 390 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 Bu bilgi gizlendiği için Homelander kızgın. 391 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 Onu daha da kızdırmamak için şirket bir karar aldı. 392 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 Onu bizden uzaklaştır yoksa Ryan'ı da alıp 393 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 ortadan kaybolacağım ve bizi bir daha bulamayacaksınız. 394 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 Bunun imkânsız olduğunu ikimiz de biliyoruz. 395 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 Bizi korumalısınız. Bizi... 396 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 Yerimizi değiştirin lütfen. 397 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 Üzgünüm. Artık öğrendi, 398 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 eski günlerimize dönemeyiz. 399 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 Eve dönmelisin. Piyano dersi bitmek üzere. 400 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 Onu sinirlendirme. 401 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 En iyi ihtimalle canı sıkılıp kendi gider. 402 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 Bunu bilemezsiniz. 403 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 Bu benim mi olacak? 404 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 Belki. Karşılığında ne vereceksin? 405 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 Beni yemeğe götürmene izin veririm. 406 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 Tabii ya. 407 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 Unutmuşum. Eve söylememiz gerekir. Göz önünde olamayız. 408 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 Maeve, hiçbir şey değişmediyse burada ne işin var? 409 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 Aman Tanrım. 410 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 Bu kadına artık burun ameliyatı yapmayın. 411 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 Pekâlâ. Bunları daha önce yaşadık, sağ ol. 412 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 -Elena... -Gitme vakti. 413 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 Homelander'la 12 Yıllık Esaret'in Oscar partisine gitmiştik. 414 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 Yapımcı yanıma oturmak için oturma düzenini değiştirmişti. 415 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 Tüm gece benimle sohbet etti. 416 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 İki gün sonra ofisinde yangın çıktı. 417 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Kafasını bir odada, 418 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 gövdesini başka odada buldular. 419 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 Ne diyorsun sen? 420 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 Sana da yapmasını istemiyorum. 421 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 Kimin? 422 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 Homelander'ın mı? 423 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Sence Homelander mı yaptı? 424 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 Yaptığına tanık olduğum şeyler, 425 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 bana yaptırdıkları... 426 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 Seni öğrenirse... 427 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 Neden şimdi söylüyorsun? 428 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 Artık benden nefret etmeni istemiyorum. 429 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 Süper! Teşekkür ederim! 430 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 Rica ederim. 431 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 Şimdiye dek telefonunun olmaması tuhaf. 432 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 Arayacak kimsem yok ki. 433 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 Beni arayabilirsin. 434 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 Ryan, senin yaşındayken 435 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 benim de çok arkadaşım yoktu. 436 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 Anneme göre yalnız olmak kendini tanımanı sağlarmış. 437 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 Bu yanlış değil. Sanırım. 438 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 Sana bir sır verebilir miyim? Erkek erkeğe. 439 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 Babamla hiç 1956 Final Serisi topuyla bahçede oynamadık. 440 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 Gerçek şu ki 441 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 benim hiç babam olmadı. 442 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 Annem de. 443 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Nasıl yani? 444 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 Ryan, bazen bu gezegendeki 445 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 diğer herkesten üstün olmak zor. 446 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 Yalnız kalıyorsun. 447 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 Ve tanrılar 448 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 bu tür şeyler hissetmemeli, 449 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 bu tür acılar. 450 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 Çünkü biz buyuz Ryan. 451 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 Sen ve ben... 452 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 Bizler tanrıyız. 453 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 İstediğimiz her şeyi yapabiliriz 454 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 ve bizi kimse durduramaz. 455 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 İşte bu, 456 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 bu güzel bir his. 457 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Çok güzel bir his. 458 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 Şimdi sen ve ben 459 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 bu hissi paylaşabiliriz. 460 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 Artık yatsam iyi olur. 461 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 Tabii. 462 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 Seni seviyorum evlat. 463 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 Şimdi sen de söyle. 464 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 Ben de seni seviyorum. 465 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 Güzel sohbetti. 466 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 -Senin sıran annesi. -Gitmelisin. 467 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 Anlamadım? 468 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 Evimden defol. 469 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 Ya bir gün Ryan 470 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 beyzbol maçına gitmek isterse? 471 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 Okyanusta yüzmek? Burger King'de yemek? 472 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 Tüm hayatı boyunca 473 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 ona yalan söylediğini öğrenirse ne hisseder? 474 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 Onu bu güzel hapiste 475 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 tuttuğun için mutlu mu olur? 476 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 Yoksa senden nefret mi eder? 477 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 Hadi gidip soralım. 478 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 Yapma. 479 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 Haklıydın. 480 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 Canım sıkılıp gitmeyeceğim. 481 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 Hiçbir yere gitmiyorum. 482 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 Dr. Park'a siktirip gitmesini söyle. 483 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 Mısır mı patlatsak? 484 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 Halotan dozu. Sadece iki tane var. 485 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 Boşa kullanmasak iyi olur. 486 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 Ya teröristte işe yaramazsa? 487 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 O zaman sıçarız. 488 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 İyi misin? 489 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 Parlayan Işık Özgürlük Ordusu mu? 490 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 Seni kaçıranlar mı? 491 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 Bu adamı tanıyor musun? 492 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 Neler oluyor? 493 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 Kimiko! 494 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 Farecik. 495 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 Seni bir daha görmeyeceğimi sandım. 496 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 Oğlan. Kız... 497 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 Kardeşi. 498 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 Bana bunu anlatmaya çalışıyormuş. 499 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 Butcher, dur. Kardeşi o. 500 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 Kimiko! 501 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 Bekle! 502 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 Hey. 503 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 Beni tanımıyorsun. Ruhumu satmadım. 504 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 Peki. Güzel. Tebrikler. 505 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 Benim ne düşündüğüm neden umurunda? 506 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 Belki Vought hakkında söylediğin her şeyi söylemek istemiyorum. 507 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 Belki bana göre Vought... 508 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 Ne? Vought ne? 509 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 Tanrım. Herkes kukla olmuş. 510 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 Hayat halkla ilişkilerden ibaret değil. Düşünceni söyleyebilirsin. 511 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 Ya güvenli değilse? 512 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 Sen kurşungeçirmezsin. Ne olabilir ki? 513 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 Tüm zamanların en iyi süper kahramanı kim? 514 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 Homelander mı? 515 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 Hayır. Pippi Uzunçorap. 516 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 Pippi Uzunçorap. Dokuz yaşında bir kız. 517 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 Tek başına yaşar. Hani maymunu var? 518 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 Tek elle bir atı kaldırabilir hani? Pippi Uzunçorap'ı okumamışsın. 519 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 Sanırım hayır. 520 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 Peki. Her Cadılar Bayramı'nda onun gibi giyinirdim. 521 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 Disney sürtüğü gibi giyinenler benimle dalga geçerdi 522 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 ama ne düşünürdüm, biliyor musun? "Kime ne?" 523 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 Pippi umursamazdı. 524 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 Kibar ya da sevimli olmayı önemsemezdi. 525 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 Nezaketi iyilikle karıştıran bu dünyayı siktir et. 526 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 İstersen götün teki ol 527 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 ama şu maskeyi arada çıkar. 528 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 Güzel bir his. Nefes almaya başlıyorsun. 529 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 Biri ağzına çükünü sokarsa da kopart. 530 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 Pippi Uzunçorap kesinlikle öyle yapardı. 531 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 Butcher! Dur dostum. 532 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 Elini ver. Tamam. 533 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 Hayır, Butcher! Yavaş ol. 534 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 CIA onu bir yere kapatırdı ve Kimiko onu bir daha göremezdi. 535 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 Sakin ol! 536 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 İkiniz de durun, sırası değil. 537 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 Tabii. 538 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 Sen 539 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 siktir git. 540 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 Diğerleri benimle gelsin. 541 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 Hadi ama, oyalanmayın. Zamanımız yok. 542 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 Ne bekliyorsunuz? 543 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 Sizin için onun ailesi 544 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 kendi ailenizden daha mı önemli yani? 545 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 Hayır. Öyle demiyorum. 546 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 Ama Kimiko bizden. 547 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 Başka bir yol bulurum. 548 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 Sen de hemfikirsin, öyle mi? 549 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 Dilini kızın kıçına soktuğuna göre. 550 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 Tanrım! 551 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 Hughie ikinizi de nonoşa çevirmiş! 552 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 Becca hayatta. 553 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 Ne? 554 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 Hayatta. Vought onu bir yerlerde esir tutuyor. 555 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 Butcher, sen... 556 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 Kafadan kontak değilim, tamam mı? Gözlerimle gördüm. 557 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 Yanında küçük bir çocuk vardı, 558 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 Homelander'ın aynısı. 559 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 İşimi bitirmeden önce beni aşağılamak, 560 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 kadınıma ne yaptığını 561 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 göstermek istediğini düşündüm. 562 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 Üç saat sonra da Tony Cicero'nun yerinde uyandım. 563 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 Kim bilir neden. 564 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 Onu bulmalıyım. 565 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 Ve oradan kurtarmalıyım. 566 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 Yardımınız lazım. 567 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 Taşak mı geçiyorsun? 568 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 Mallory için teröristi bulacağım, 569 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 o da benim için Becca'yı bulacak. Anlaşma bu. 570 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 Size yaptıklarımın farkındayım. 571 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 Bana siktir çekmek de hakkınız ama... 572 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 Yine de soruyorum. 573 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 Sen o gece... 574 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 O gece yok olduğunda... 575 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 Üzgünüm. 576 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 Birbirimizi kollamalıydık ama sonra yok oldun. 577 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 Parlayan Işık beni buraya yolladı. 578 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 Omurgama iğne saplayıp mavi zehir zerk ettiler. 579 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 Seni bulmalıydım. 580 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 Hayır. Ben ablanım. Senin için dönmem gerekirdi ama... 581 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 ...beni bir... 582 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 ...canavara dönüştürdüler. 583 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 Öyleyse ikimiz de canavarız. 584 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 Acıttı mı? 585 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 Ölmek istedim. 586 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 Ben de. 587 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 Bir doz kalmıştı 588 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 ve sende işe yaradığı için 589 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 bende de yarayacağını düşündüler. 590 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 Üzgünüm. 591 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 Senin hatan değil. 592 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 Senin hatan değil. 593 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 Neredesin?? Aldım. KAFAYI YİYORUM. Beni ara!! 594 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 Kiminle flörtleşiyoruz? 595 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 Burada ne arıyorsun? Çık dışarı. 596 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 Ben... Tamam, yakalandım. 597 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 Bugün akıntım biraz fazla. O... 598 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 Bununla ne yapıyorsun? 599 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 Göründüğü gibi değil. Yanlış anladın. 600 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 Homelander, Hughie'yi becerdiğini 601 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 öğrendiği anda sana gününü göstermeliydi. 602 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 Hughie hayatını kurtardı. İkimiz kurtardık. 603 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 Yanılıyorsun. 604 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 Bir dakika verirsen açıklayabilirim. 605 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 Yüzünün derisini soyarlarken 606 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 beni düşünmeni istiyorum sürtük. 607 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 Kimseye hiçbir şey söylemeyeceksin. 608 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 Ya çoktan söylediysem? 609 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 Çoktan ölmüş olurdum. 610 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 Hiçbir halt yapmayacaksın. 611 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 Nedenmiş? 612 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 Çünkü sevgilini öldürdün. 613 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 Hughie'ye bunu söyledin, değil mi? Popclaw'u öldürdüğünü. 614 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 Kanıtın yok. 615 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 Acı çekti mi? 616 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 Onu öldürürken iri, hüzünlü gözlerine baktın mı? 617 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 Siktir git. 618 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 Vought adli tabip raporuna baktım. 619 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 Koluna aynı anda giren onca iğne. 620 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 Bir tanesi kemiğini parçalamış. 621 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 Bunu biliyor muydun? Neden kendine bunu yapsın? 622 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 Bana kaza gibi gelmedi. 623 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 Vought memnuniyetle gizler ama... 624 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 Ya Sports Illustrated öğrenirse? 625 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 Bunu yaparsan 626 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 seni de peşimden sürüklerim. 627 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 İkimiz de ölürüz. 628 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 Hadi, dene. 629 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 Umurumda değil. 630 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 Yanındakiler... 631 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 Bana sahip çıktılar. Sana da çıkarlar. 632 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 Ya da eve gideriz. Köye. 633 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 Köy kalmadı. 634 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 Ne? 635 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 Peşimize düştüler. 636 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 Kimler? 637 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 Amerikalılar. 638 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 Kahramanın biri gökyüzünden iblis gibi indi. 639 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 Kampı ve etraftaki köyleri yok etti. 640 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 Her yerde cesetler vardı. 641 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 Herkes öldü. 642 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 O zaman başka yere gideriz. Japonya'ya döneriz. 643 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 Belki büyükannemler yaşıyordur. 644 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 Umurunda değil mi? 645 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 Kahramanın yaşlı bir kadını ikiye bölmesi. 646 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 Tüm okulun, içinde çocuklarla yerle bir olması. 647 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 Propan tankları patladığında bebeklerin yanarak ölmesi. 648 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 Bunu hiç istemedim. Ama haklılardı. 649 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 Parlayan Işık tamamen palavra. 650 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 Parlayan Işık adaletsizlikle savaşıyor. 651 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 Sesi olmayanların yanındalar. 652 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 Anne babamızı öldürdüler! 653 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 Bu ülke artık tüm dünyanın düşmanı. 654 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 Savaşmalıyız. Benimle savaş! 655 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 Sen, annesi ölen her fareyi besleyen bir çocuktun. 656 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 O uzun zaman önceydi. 657 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 Hâlâ kardeşimsin. 658 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 O zaman bunu yapmam gerektiğini biliyorsun. 659 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 İyi misin? 660 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 Sağ ol tatlım. 661 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 Hiç olmazsa birinin aklı başında. 662 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 Yavaş. 663 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 Bir daha benimle karımın arasına girersen 664 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 seni gebertirim. 665 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 Evlat, geliyor musun? 666 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan 667 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan