1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 大松树 刺柏 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 黄色牧场式 3 00:01:22,541 --> 00:01:25,795 托尼西塞罗家庭餐厅 4 00:01:40,518 --> 00:01:44,021 英雄克星 5 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 你好 欢迎来到托尼西塞罗餐厅的 “意面无限供应周” 6 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 -我在什么地方? -这是托尼西塞罗餐厅 7 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 -不 我在哪个城市? -韦恩堡 8 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 见鬼了 你有没有纸?给我记点东西 9 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 有笔吗?有吗? 10 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 见鬼! 11 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 黄色 12 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 …比上个月创下的历史新高低了10% 13 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 联邦当局启动了 14 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 黄色牧场式大屋 太阳 60摄氏度 15 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 一项跨多个州的追捕行动 目标是威廉布彻尔 16 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 据称他谋杀了沃特副总裁玛德琳斯蒂尔威尔 17 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 并危害她的幼儿西奥多 18 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 执法官员设立了线报电话 19 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 敦促任何掌握疑犯下落的人踊跃举报… 20 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 大松树 刺柏 没有人行道 圣奥古斯丁玻璃 21 00:02:55,718 --> 00:02:56,927 男孩 女孩 男孩 22 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 男孩 女孩 23 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 男孩 24 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 对不起 25 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 我不明白 26 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 -好了 我要走了 -你去哪里? 27 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 -去见一个线人 -谁? 28 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 能帮我们找到这个超人类恐怖分子的人 29 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 线人是谁?真名是什么? 30 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 你会很喜欢的 31 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 我不会!我不会喜欢! 我从来都不喜欢 从没喜欢过! 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 -听到了 -他之前一点消息都没有 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 扔下我们 见死不救 现在居然装作什么都没发生过? 34 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 你说得对 我很抱歉 35 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 抱歉我相信这帮家伙足够聪明 36 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 能像以前无数次那样自救 37 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 那你去了哪里? 38 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 严格来说 是我打电话叫他回来的 39 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 他炸死了玛德琳斯蒂尔威尔! 40 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 我告诉过你的 我炸她的时候 她早就死了 41 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 好 很好 42 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 绝对的 我们就假装这很正常? 43 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 就像我们是哈巴狗一样? 44 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 要不然他们还能跟谁? 45 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 没错 46 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 嘿 我爸爸 47 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 他有一个1956年世界大赛中用过的棒球 48 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 有唐拉森的亲笔签名 在第五场比赛中打出了无安打比赛记录 49 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 -真的? -很厉害吧? 50 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 没关系…你会…接到下一个的 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 -好 -好 52 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 对 我能接到下一个的 53 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 好了 莱恩 54 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 -用你的超能力 -你是什么意思? 55 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 我做不到 56 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 你一定行!你是我儿子 57 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 有没有人告诉过你你的能力? 58 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 没有 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 那现在是时候让你知道了 60 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 嘿 莱恩 来吧 该做数学作业了 伙计 61 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 你作业本里的第12、13章 62 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 好的 数学 对 抱歉 我忘了 63 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 数学是你最喜欢的 我马上进来 好吗? 64 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 我在他这个年纪 飞行速度能打破音障 65 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 可他连快球都扔不出来 66 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 我们认为他有个尽可能普通的童年是最好的 67 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 “我们”?谁是“我们”? 68 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 听着 我只希望我的孩子当个普通人 69 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 那我在这里就太好了 70 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 因为我儿子是这世界上最不可能 71 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 成为普通小男孩的人 72 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 你打算待多久? 73 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 贝嘉 我们说好了的 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 说好了让他活着 75 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 自由自在地活动 76 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 所以我们就尽量客气一点 好吗? 77 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 集众教会 78 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 失去了什么会让我活不了? 我的天赋 79 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 我的回答对吗? 80 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 没有…没有正确或错误的回答 81 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 这张画少了什么? 82 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 深海 83 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 深海 如果你不能对自己坦诚 你怎么能期望 84 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 他们会欢迎你回超级七人队? 85 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 卡萝尔 我就坦诚一点吧 我不知道你到底想从我这儿得到什么 86 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 嘿 两位 进展如何? 87 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 我们借一步说话 88 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 我不想太消极 但他根本就没有 89 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 自己的想法 90 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 我认为没办法辅导他 91 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 交给我吧 92 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 你只是被压抑能量束缚了 仅此而已 93 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 你得梳理一下想法 94 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 这是什么?迷幻蘑菇? 95 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 我上次碰迷幻蘑菇是在咕咕玩偶的音乐会上 96 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 跟一个在奥伯林学院念政治学的妞一起 97 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 我想我会称之为“入口” 98 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 慢着 你不喝吗? 99 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 不 深海 这是你的自我认识之旅 100 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 姑娘办事 万无一失 101 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 是谁在弘扬超级七人队里的女性自主权? 102 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 请继续收看WDCS 克利夫兰最好的本地新闻来源 103 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 请安静 再拍 铃声后开始 104 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 -开拍 -我该从哪里开始? 105 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 你们准备好了认识超级七人队的最新成员吗? 106 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 在这个频道抢先收看 WFAK 107 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 KMFT、WDCS 108 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 -停 -继续拍 109 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 她就是超级七人队的最新成员 她正风靡全美国 110 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 从波特兰到西雅图 拭目以待接下来的好戏吧 KMFT 111 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 太棒了 112 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 你需要休息一下吗? 还是一鼓作气把剩下的拍完? 113 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 全拍完吧 114 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 转向这边! 115 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 这边 给我们一个镜头 太美了! 116 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 风暴 看这边! 117 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 风暴 给我们亮一手 118 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 好了 女士们 我们今天任务繁重 119 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 接待国内媒体一直到中午 每家媒体10分钟 见外国媒体一直到2点 120 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 圆桌会开到4点 纸媒一对一采访到6点… 121 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 天啊 她紧张得发抖 激动得都快爆炸了 122 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 喂? 123 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 什么? 124 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 什么时候? 125 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 好的 谢谢你 126 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 我们要展示正能量 我们是女性 思想深刻又积极向上… 去哪儿?干什么? 127 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 -我得走了 -什么?不行! 128 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 抱歉 家里有急事 129 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 还好吧? 130 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 超级七人队里从未有过三位女性成员 131 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 这是难得的时刻 姑娘办事 万无一失! 你不能… 132 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 我家里也有急事 133 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 引用《启示录》的一句话 134 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 “上帝会抹去他们眼中所有的眼泪 135 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 “而且再也不会有死亡” 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 今天我们向苏珊瑞尼告别 137 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 尽管她的身体安息了 但她的灵魂永存 138 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 总有一天 你们想起苏珊时 会感到喜悦与悲伤 139 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 这两种感情互为补充 它们将永远伴随着你们 140 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 你们很幸运 有亲人与朋友与你们一起承受 141 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 以基督之名 阿门 142 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 你以为你能吓着我? 143 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 这一招是我教你的 144 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 格蕾丝 你好 145 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 你答应过不会再出现在我面前的 146 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 我答应过不会再去你家 147 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 这是个细微但很重要的区别 148 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 我猜那个爱蒂宝水果篮是你送的? 149 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 丧友豪华果篮 带白巧克力裹菠萝做成的鸽子 150 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 瑞尼肯定会喜欢 151 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 喂 你去哪里? 152 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 在隔壁教堂里有二十来个联邦探员 153 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 你杀了玛德琳斯蒂尔威尔 我要去举报你 154 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 你拉倒吧 格蕾丝 你真的认为是我干的? 155 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 你真的要我回答这个问题? 156 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 格蕾丝 我知道是谁杀死了瑞尼 157 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 是谁? 158 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 好吧 听着 严格来说 我没有明确的答案 159 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 但我知道如何找到答案 160 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 我们认为她是被沃特杀死的 因为她太接近真相了 161 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 接近什么真相? 162 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 跟被偷运到新泽西州的 一个超人类恐怖分子有关 163 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 几天前的晚上 我们就从那里开始查 164 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 说真的 这感觉像是让蟑螂不要吃屎 165 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 你真是死性不改 166 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 我知道她对你有多重要 167 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 我们找到这个恐怖分子 就更有机会找到杀死她的人 168 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 我不会再牵扯进去的 169 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 就算我会 也绝对不会为了你 170 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 我并不是求你全身心投入 171 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 只是介入一点点 好吗? 172 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 也许再多一点 不是为了我 是为了瑞尼 173 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 你根本不关心苏珊 174 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 你在这里只是因为你完蛋了 不惜铤而走险 175 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 好吧 算了 格蕾丝!等等! 176 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 我跟你说实话 好吗? 177 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 听我说完 178 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 嘿 179 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 嘿 180 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 老鹰? 181 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 嘿! 182 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 在这里面 拉开拉链 183 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 兄弟 我们得谈一谈 184 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 -不 你必须看着我们 -不要 185 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 看着我们! 186 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 行 187 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 记得梅丽莎达布罗夫斯基吗? 188 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 就是在VH1教育家奖颁奖典礼后台 被你指交的那个幼儿园老师? 189 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 那又怎样? 190 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 你原本是要给她颁年度最佳老师奖的 191 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 可她把内裤穿回去的时候 你却开溜了 192 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 因为她嘲笑了我 193 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 狗屁 她只是用手摸着你的胸膛 194 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 你根本就没有拉开外套 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 她肯定会笑话我的 196 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 因为你总是那样 197 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 你想象女人会嘲笑我们 所以你先下手为强 羞辱她们 198 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 不是那样的 199 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 你不能接受你自己的身体 所以你就侵犯她们的身体 200 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 他妈的闭嘴! 201 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 嘿 202 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 -放我出去 -你不能一直躲着我们 203 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 闭嘴 你们这杀千刀的 204 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 我跟你们没话可说 205 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 我们再也不会任由你 堵住我们的嘴巴 凯文 206 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 嘿 放我出去 老兄 207 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 放我出去!老鹰! 208 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 让我出去 老兄! 209 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 勇敢面对吧 兄弟 210 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 拯救美国 211 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 你怎么来了? 212 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 你的工作档案里填的紧急联系人还是麦琪萧 213 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 糟糕 对不起 214 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 没关系 215 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 我还能从什么地方 弄到这个可爱的小胖墩? 216 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 我以为是吃了变质的鳗鱼 217 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 原来是我的阑尾有严重的炎症 218 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 要吸引我的注意力有更容易的方式 219 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 我一直想着你会给我打电话 220 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 是的 我也以为 221 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 要我打电话通知你妈妈吗? 222 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 绝对不要 223 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 打给其他人?比如女朋友或者… 224 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 说真的 谢谢你过来 但我肯定你有更重要的地方要去 225 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 嘿 这种事情可能会致命的 226 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 但我没死 所以你不需要救我 227 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 好吧 我还是想见见医生 228 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 梅芙 我没事 真的 229 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 看《整形狂》并不能让你成为医学专家 230 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 我陪你一会 看看情况 好吗? 231 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 能把中间这把椅子搬走吗?谢谢 232 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 能把旁边那两把 233 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 并在一起吗?其中一位先走了 234 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 好的 重设一个背景 235 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 片场安静 开拍 236 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 风暴 恭喜你加入超级七人队 你是否像我一样很高兴能坐在这里? 237 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 我不知道 我认为不是 238 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 能跟我们说说 为什么姑娘办事万无一失吗? 239 00:17:06,943 --> 00:17:10,113 姑娘办事 万无一失 240 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 来聊聊男人吧 星光 你是单身还是名花有主? 241 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 单身 242 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 单身 243 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 绝对单身 244 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 说说拥有这么多女性权力的感觉吧 245 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 你能否重复刚才那段 246 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 但在最后说:“强势是新美貌”? 247 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 女性是否更能胜任英雄的角色? 248 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 女性是否比男性更能胜任英雄的角色? 249 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 女性是否更胜任英雄的角色? 250 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 听着 无意冒犯 我明白你们有谈话要点 251 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 但英雄到底长着小鸡鸡还是小妹妹 有何重要? 252 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 我是说 我们不都应该胜任我们的工作吗? 253 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 女性并不比男性更强 小鸡鸡跟小妹妹应该团结一致 254 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 是我的手机 255 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 抱歉 艾诗 256 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 沃特不肯让我在这衣服上加口袋 257 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 你能看见我屁股的每一条皱褶 258 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 星光子宫几乎都露在外面了 259 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 你想谈女性力量?要不谈谈口袋吧? 260 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 星光 你的队友火车头已经淡出了公众视野 261 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 沃特最近透露 他在坎大哈进行一项秘密任务 262 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 -你担心他吗? -当然担心 263 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 我每晚都为他祈祷 264 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 有这么勇敢的英雄为美国战斗 美国人真的太幸运了 265 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 要是我告诉你 他就在你身后呢? 266 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 嘿!火车头来了!大家好吗? 267 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 好嘞 耶 268 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 -欢迎回来 -谢谢 269 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 风暴 很荣幸认识你 我是你的超级粉丝 270 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 -我也是你的粉丝 -别站起来 271 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 放松一下 能给我张椅子之类的吗? 272 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 嘿 你还好吗? 273 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 -好得不得了 -那太好了 274 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 我们都很担心你 275 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 你会弹吉他? 276 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 不会 这是王子在《紫雨》里弹的吉他 277 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 我醒过来的时候想着 278 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 “管它呢 我要那把吉他” 279 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 我经历的那种事 280 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 真的能让人客观反省 281 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 你明白吗? 282 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 完全明白 283 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 他们告诉我 你每天都去我房间为我祈祷 284 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 谢谢你 285 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 不客气 286 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 对 我觉得祷告真的有帮助 287 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 不管如何… 288 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 你该知道 所有人都认为你那天晚上 289 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 叫我去支援是非常好的主意 290 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 我是说 如果我不在那里 给你施行心脏复苏术 会有什么后果? 291 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 很高兴知道这事 292 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 所有人对你帮助你的叛徒男友逃跑有何感想? 293 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 或者也许你没有提到那部分 294 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 那你向谁提了那部分? 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 你过得不顺 最近感觉不爽 296 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 在附近的声名不好 297 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 我刚跟上校碰了个面 298 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 马洛里上校? 299 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 你见过她了? 300 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 没错 法兰奇 301 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 她会帮我们 302 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 我们给她抓到那个超人类恐怖分子 303 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 她就让中情局洗干净我们的案底 304 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 让我们不再被警察追捕 305 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 让你回到你家姑娘们的身边 306 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 我们怎么知道你不是在骗人? 307 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 纽瓦克中央大街734号 308 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 -那是什么意思? -是她给我的地址 309 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 跟付钱偷运那超人类混蛋进美国的账户关联 310 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 我跟你们打赌 他就在那里 311 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 我的神啊 我出现了 真是你们这些王八的福气 对吧? 312 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 梅丽莎达布罗夫斯基跟你 不只是露水姻缘 你知道吗? 313 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 不 这没有发生!这他妈的不是真的 314 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 她看你的眼神 她体贴又聪明 315 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 跟那样的女孩在一起 你本该会幸福的 316 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 你值得被爱 317 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 别烦我了 318 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 你值得被爱 凯文 但这得先从你开始 319 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 别烦我 320 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 看一眼 好好看一眼 321 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 继续 322 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 对不起 很对不起 323 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 -我是丑陋的那个 -不是 324 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 就是 325 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 内心丑陋 326 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 你只是看不到我眼中的你 327 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 你是如此美丽 328 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 不是! 329 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 在我眼中 330 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 你是如此美丽 331 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 在我眼中 332 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 我不是 333 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 你是我祈求的一切 334 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 你是我需要的一切 335 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 你是如此美丽 336 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 在我眼中 337 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 你看不见吗 338 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 你是我祈求的一切 339 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 你是我需要的一切 340 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 你是如此 341 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 美丽 342 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 在我眼中 343 00:25:11,385 --> 00:25:12,470 是的 344 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 简而言之 不要浪费你们的血汗钱 345 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 去买这个劣质的巨胸塑料人偶 346 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 你的孩子把它扔进垃圾桶后 它可能会落入海牛的肚子里 347 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 嘿 我很想说 348 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 我真的欣赏你对沃特的所有批评 349 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 好的 很好 350 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 不 我是说我同意你的看法 351 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 -你身上有窃听器还是怎么着? -你这是什么… 352 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 听着 我是在用最客气的方式说这话 353 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 我并不需要沃特的间谍芭比娃娃四处探听 354 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 看我是否会乖乖听话 355 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 什么?我完全不是那种… 356 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 我以前是你的粉丝 可你看看自己 357 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 你是整个沃特里最有沃特气质的那个 358 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 那个独眼龙好像想引起你的注意 359 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 你的眼睛怎么了? 360 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 沃特正在测试用一种新的免洗增发洗发液 来治疗眼睛不适 361 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 反正你也不关心 362 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 给 我给你带了点样品 363 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 你开玩笑吗?我现在不能拿这个 364 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 我不能离开这个媒体活动 我身上真的没有口袋 365 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 你要五号化合物 它就在这里 366 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 你敢再威胁我 所有人都会知道是你拿走了它 367 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 你跟壁虎走得很近吗? 368 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 嘿 是的 以前参加“基督的披风” 时认识的 对 369 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 好吧 你刚才把什么塞进靴子里了? 370 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 什么?没有啊 371 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 你刚才好像把东西塞进了靴子里 372 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 要不你来说说我靴子里有什么吧? 373 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 也许你不该这么快就跟朋友们 374 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 一起喝水晶香槟? 375 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 来吧 赶紧结束取悦这些弱智 376 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 这样我们就终于可以干正事了 377 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 好吗? 378 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 好了 孩子 我们到了 379 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 -好好上课 -嗯 380 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 我一小时后回来 我会跟伯德小姐喝咖啡 381 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 好 382 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 谢了 再见 383 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 嗨 莱恩 你好吗? 384 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 开门 把门打开! 385 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 -回车上去 -我想跟帕克博士谈 386 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 回车上去 387 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 该死的!帕克博士!现在! 388 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 -嘿 贝嘉 -这到底是怎么回事? 389 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 我知道这让人不安 390 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 你们告诉过我我再也不需要见到他 391 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 他不会知道莱恩或我的事 那是我们说好的 392 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 祖国人不高兴我们对他隐瞒了这事 393 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 公司决定了不能继续与他对抗 394 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 你得让他离开 否则我会带上莱恩 395 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 我会逃走 而你们绝对不会再找到我们 396 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 我认为我们俩都知道这是不可能的 397 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 你必须保护我们 你必须… 398 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 你必须转移我们 求你了 399 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 对不起 现在他已经知道了 400 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 挤出来的牙膏不可能塞回管子里去 401 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 你该回去了 钢琴课快上完了 402 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 让他保持冷静就好 403 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 我们猜他很可能会觉得无聊 然后继续原来的生活 404 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 你可说不准 真的 405 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 我能留着这个吗? 406 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 或许吧 你用什么来跟我交换? 407 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 我会让你请我到外面吃顿晚饭 408 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 对 409 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 我忘了 我们得点外卖 保持低调 410 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 梅芙 如果一切还是老样子 你来这里干什么? 411 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 天啊 412 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 那女人最不需要的就是再动一次鼻子 413 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 好了 我们以前就兜过圈子 谢了 414 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 -伊琳娜… -你该走了 415 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 祖国人跟我参加了 《为奴十二年》的奥斯卡派对 416 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 有个制作人 他调了位置 就为了坐在我旁边 417 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 他整晚都缠着我聊天 418 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 两天后 他的办公室起火了 419 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 他的脑袋在一个房间里 420 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 他的身体则在另一个房间里 421 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 你在说什么? 422 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 我不希望他那样残害你 423 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 谁? 424 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 祖国人? 425 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 你认为是祖国人干的? 426 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 我亲眼看他做过的事 427 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 他逼我做过的事… 428 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 如果他知道了你的存在… 429 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 你为什么现在才告诉我? 430 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 我不想你再恨我了 431 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 真酷!谢谢你! 432 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 不客气 433 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 不过其实 我真不敢相信你居然没有手机 434 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 不过我也没有人可以打电话 435 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 你可以打给我啊 436 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 莱恩 你知道 我在你这个年纪的时候 437 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 我也没有很多朋友 438 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 妈妈说孤独能让人更了解自己 439 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 我想这句话没有错 440 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 我能告诉你个秘密吗?说句掏心窝的话 441 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 我爸和我从来没有 用世界大赛的棒球在院子里玩 442 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 事实上 443 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 我根本就没有爸爸 444 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 也没有妈妈 445 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 等一下 你没有吗? 446 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 莱恩 有时候 447 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 比这个地球上所有人都优秀并不好过 448 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 让我与世人隔绝 449 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 而神 450 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 不应该感受到那种… 451 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 痛苦 452 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 因为我们就是神 莱恩 453 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 你和我… 454 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 我们是神 455 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 儿子 我们能做任何我们想做的事 456 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 根本没人能阻止我们 457 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 这种感觉 458 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 这是一种美好的感觉 459 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 一种非常美好的感觉 460 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 现在 你跟我… 461 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 可以共同拥有这种感觉了 462 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 我现在得睡觉了 463 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 好的 464 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 我爱你 儿子 465 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 现在轮到你跟我说 466 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 我也爱你 467 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 真温馨 468 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 -轮到你了 妈妈 -你必须离开 469 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 你说什么? 470 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 你必须离开我家 471 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 要是有一天 472 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 莱恩要求去看棒球赛会怎么样? 473 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 或他想去大海里游泳?或去汉堡王吃饭? 474 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 要是他发现你骗了他一辈子 475 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 你觉得他会有什么感觉? 476 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 你觉得他会因为 477 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 你把他困在这个漂亮的监狱里而高兴吗? 478 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 还是你觉得他会鄙视你? 479 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 我们去问问他吧 480 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 不要 481 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 你说得对 482 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 我不会觉得无聊 然后继续之前的生活 483 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 我哪里都不去 484 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 所以带话给帕克博士让他去死 485 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 要不要吃点爆米花? 486 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 吸入麻醉药 我只有两份 明白吗? 487 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 好钢必须用在刀刃上 488 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 要是对恐怖分子不起作用呢? 489 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 那我们就万劫不复了 490 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 你没事吧? 491 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 闪光解放军? 492 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 是绑架你的那些人? 493 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 你认识这个家伙? 494 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 发生什么事? 495 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 喜美子! 496 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 老鼠 497 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 我以为再也见不到你了 498 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 男孩、女孩… 499 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 是她弟弟 500 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 原来这就是她一直想告诉我的 501 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 布彻尔 等一下 那是她弟弟 502 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 喜美子! 503 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 等等! 504 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 嘿 505 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 你不了解我 我不是叛徒 506 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 好的 很好 恭喜你 507 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 拜托 你为什么在乎我的想法? 508 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 也许我跟你关于沃特的想法并不完全一样 509 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 也许我认为沃特… 510 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 什么?沃特怎么了? 511 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 天啊 所有人都苦心积虑追求舞台效果 512 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 人生不是公关策略 你想说什么都可以 513 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 如果这里不安全呢? 514 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 连子弹都伤不了你 你能发生什么事? 515 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 好吧 谁是有史以来最伟大的超级英雄? 516 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 祖国人? 517 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 不对 是长袜子皮皮 518 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 长袜子皮皮 她是个九岁的小女孩 519 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 独自住在一栋大屋里?养猴子当宠物? 520 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 能单手抬起一匹马那个? 你没读过《长袜子皮皮》 521 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 应该没有 522 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 好吧 我以前每年万圣节 都会装扮成她的样子 523 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 所有穿成迪士尼骚货的女生都会取笑我 524 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 你知道我是怎么想的吗? 我想:“谁在乎啊?” 525 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 皮皮就不在乎 526 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 她从不在意礼貌、可爱这种事 527 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 听着 这个世界混淆了友善与优秀 去它的吧 528 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 你想耍贱就耍贱 你想怎样都行 529 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 偶尔卸下这个面具吧 530 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 感觉很好的 终于能透过气来 531 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 如果有人逼你给他吹箫 你就咬掉小鸡鸡 532 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 换作是长袜子皮皮 肯定会咬掉小鸡鸡 533 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 布彻尔!坚持住 我的朋友 534 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 把手给我 好了 535 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 不 布彻尔!不!别激动 布彻尔 536 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 中情局可能会把他永久禁闭 她就再也见不到他了 537 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 别激动! 538 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 拜托你们俩 现在不行 539 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 对 540 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 你… 541 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 滚开 542 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 你们俩跟我来 543 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 快点 别磨磨蹭蹭 我们时间不多 544 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 你们在等什么? 545 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 你是在告诉我 546 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 她的家人对你的意义超过见你自己的家人? 547 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 不是 548 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 但喜美子是我们的人 549 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 我再想别的办法 550 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 我猜你同意他的想法 对吧? 551 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 毕竟你跟她就只差上床了 552 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 老天! 553 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 休伊居然把你们俩 都变成了软心肠的婆娘! 554 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 贝嘉还活着 555 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 什么? 556 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 她还活着 沃特把她囚禁在某个地方了 557 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 布彻尔 如果你… 558 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 听着 我没有疯 好吗?我亲眼看到她了 559 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 她身边有个小男孩 560 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 简直是祖国人的翻版 561 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 我以为他只是想羞辱我 562 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 给我看他对我老婆做的事 563 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 然后再告诉我好消息 564 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 可三小时后 我居然 在一家托尼西塞罗餐厅醒了过来 565 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 鬼知道是什么原因 566 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 我一定要找到她 567 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 我一定要把她从那里救出来 568 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 我需要你们帮助我完成 569 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 你在耍我们吗? 570 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 我替马洛里找到那个恐怖分子 571 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 她就帮我找到贝嘉 这是我跟她谈好的条件 572 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 我知道我之前那样做很没义气 好吗? 573 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 你们有权让我滚得远远的 但是… 574 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 我还是求你们 575 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 你… 576 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 你那天晚上消失的时候… 577 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 对不起 578 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 我们本应该彼此照顾的 可后来你不见了 579 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 闪光把我送到了这里 580 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 用针筒往我脊柱里注满了蓝色毒药 581 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 我应该找到你的 582 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 不 我是姐姐 我该回去救你的 可是… 583 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 他们把我变成了… 584 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 一个怪物 585 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 如果这是真的 那我们俩现在都是怪物了 586 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 痛吗? 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 我当时恨不得死 588 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 我也是 589 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 他们剩了一剂那个药 590 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 他们知道那对你有效 591 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 所以他们想着应该对我也有效 592 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 对不起 593 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 那不是你的错 594 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 那不是你的错 595 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 你在哪里?东西到手了 我很怕 打给我! 596 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 你…你在给谁发性爱短信? 597 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 你在这里干什么?出去! 598 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 我没有…好吧 听着 被你抓了个正着 599 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 我今天姨妈量特别多 这… 600 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 你用这个来干什么? 601 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 不是你想象的那样 好吗?这只是误会 602 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 祖国人知道你跟休伊串通 603 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 肯定会把你烤成焦炭 604 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 休伊救了你 我们俩救了你 605 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 你大错特错了 606 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 你给我点时间 我可以解释 607 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 你被人活剥脸皮的时候 608 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 我希望你在脑子里想着我 贱人 609 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 你不会告诉任何人的 610 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 谁说我没有说出去? 611 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 因为如果你说出去了 我早就没命了 612 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 你什么都不会做 613 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 为什么? 614 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 因为是你杀死了你那可怜鬼女朋友 615 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 那是你告诉休伊的 不是吗? 是你杀死了魔爪女 616 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 你什么都证明不了 617 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 她当时受苦了吗? 618 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 你下毒手时 有没有看着她伤心的大眼睛? 619 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 你去死 620 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 好吧 要知道 我看过沃特的验尸报告… 621 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 居然用那么多针头同时扎进她的手臂? 622 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 其中一根让骨头粉碎了 623 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 你之前知道吗?谁会那样残害自己呢? 624 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 我看着可不像是意外 625 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 我是说 沃特当然恨不得掩盖这事 但是… 626 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 如果《体育画报》知道了 那会怎样? 627 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 你敢动我 628 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 我会拖着你给我垫底 629 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 那到时我们俩都会死 630 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 去啊 尽管试试 631 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 我根本不在乎 632 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 跟你在一起那些人… 633 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 他们保护我 他们也会保证你的安全 634 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 或者我们可以回家 回村子去 635 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 村子已经不在了 636 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 什么? 637 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 他们来村子里找我们了 638 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 谁? 639 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 美国人 640 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 有个尖叫着像魔鬼一样从天而降的英雄 641 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 毁掉了营地和周围所有的村子 642 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 尸横遍野 643 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 所有人都不在了 644 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 那我们去别的地方 回日本 645 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 也许爷爷奶奶还在世 646 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 你不关心吗? 647 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 不关心那个超级英雄 将一个老奶奶撕成了两半? 648 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 不关心整座学校被夷为平地 还有孩子在里面? 649 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 不在乎丙烷罐爆炸时 婴儿在床上被活活烧死? 650 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 我从不想做这种事 但他们一直都是对的 651 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 闪光一直在骗人! 652 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 闪光对抗不公 653 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 他们捍卫没有发言权的人 654 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 他们杀死了我们的父母! 655 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 这个国家现在是全世界的公敌 656 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 我们必须反抗 跟我一起战斗吧! 657 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 你以前会照顾所有失去妈妈的老鼠 658 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 那是很久以前的事了 659 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 你还是我弟弟 660 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 那你知道我必须这么做 661 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 你没事吧? 662 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 你好 亲爱的 663 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 这里至少还有人有点理智 664 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 轻一点 665 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 你再敢妨碍我救回我老婆 666 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 我就杀了你 667 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 小子 来吗? 668 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 字幕翻译:李小秀 669 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 创意监督 杨婕