1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 PINOS ALTOS - JUNÍPERO 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 CASA AMARILLA 3 00:01:22,541 --> 00:01:25,795 RESTAURANTE FAMILIAR TONY CICERO'S 4 00:01:40,518 --> 00:01:44,021 LOS MUCHACHOS 5 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 Hola, bienvenido a la semana de la pasta en Tony Cicero's. 6 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 -¿Dónde demonios estoy? -En Tony Cicero's. 7 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 -No, ¿en qué puta ciudad? -En Fort Wayne. 8 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 Carajo. ¿Tienes un papel y algo para escribir? 9 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 ¿Un bolígrafo? Lo que sea. 10 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 ¡Carajo! 11 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 AMARILLA 12 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 ...10% menos del récord del mes pasado. 13 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 Las autoridades federales iniciaron 14 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 CASA AMARILLA - SOL 60°C 15 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 una búsqueda interestatal para encontrar a William Butcher, 16 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 acusado del asesinato de la vicepresidenta de Vought, Madelyn Stillwell, 17 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 y de poner en peligro a su bebé, Theodore. 18 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 Se estableció una línea telefónica y se le pide a la gente 19 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 que tenga información sobre el paradero del sospechoso, llame... 20 00:02:55,718 --> 00:02:56,927 CHICO CHICA CHICO 21 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Chico. Chica. 22 00:03:02,016 --> 00:03:03,767 CHICO. 23 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 Lo siento. 24 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 No entiendo. 25 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 -Muy bien, me largo. -¿Adónde vas? 26 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 -Voy a ver a un contacto. -¿Quién? 27 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Alguien que puede ayudarnos a encontrar al maldito Súper Terrorista. 28 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 ¿Quién es el contacto? ¿Cómo se llama? 29 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 Te encantará. 30 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 ¡No, no me encantará! Nunca me encanta. Nunca. 31 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 -Entendido. -No teníamos noticias de él. 32 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 Nos dejó solos, ¿y ahora es como si nada hubiera pasado? 33 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 Tienes razón. Lo siento. 34 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 Lamento haber confiado en que serían lo suficientemente inteligentes 35 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 para salvarse, como lo han hecho cien veces antes. 36 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 ¿Dónde estuviste? 37 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 Técnicamente, yo lo llamé. 38 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 ¡Voló en pedazos a Madelyn Stillwell! 39 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 Les dije que ya estaba muerta cuando la volé en pedazos. 40 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 Genial. Estupendo. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 Claro. ¿Vamos a fingir que esto es normal? 42 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 ¿Como si fuéramos unos idiotas? 43 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 ¿A quién más van a seguir? 44 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 Exacto. 45 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 Oye, mi papá 46 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 tenía una pelota de la Serie Mundial de 1956. 47 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 Firmada por el mismísimo Don Larsen, logró un juego sin hits el quinto partido. 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 -¿En serio? -Genial, ¿no? 49 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 Está bien. La atraparás la próxima. 50 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 -Sí. -Sí. 51 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 Sí, atraparé la próxima. 52 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 De acuerdo, Ryan, 53 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 -usa tus poderes. -¿A qué te refieres? 54 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 No puedo hacer eso. 55 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 ¡Sí puedes! Eres mi hijo. 56 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 ¿Alguien te ha dicho de lo que eres capaz? 57 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 No. 58 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Pues es hora de que lo descubras. 59 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Oye, Ryan, ven. Hora de matemática, amigo. 60 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 Capítulos 12 y 13 de tu libro de tareas. 61 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 Sí, matemática. Lo siento, lo olvidé. 62 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 Es tu favorita. Enseguida voy, ¿sí? 63 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 Cuando tenía su edad, ya rompía la barrera del sonido. 64 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 Él ni siquiera puede lanzar una bola rápida. 65 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 Pensamos que lo mejor sería que tuviera una infancia normal. 66 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 ¿"Pensamos"? ¿Quiénes pensaron? 67 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 Solo quiero que mi hijo sea normal. 68 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 Qué bueno que estoy aquí. 69 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 Porque mi hijo es lo más opuesto en el planeta 70 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 a un niño normal. 71 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 ¿Cuánto tiempo piensas quedarte? 72 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 Becca, hicimos un trato. 73 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 Un trato que sigue vivito y coleando 74 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 y libre como una maldita ave, 75 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 así que intentemos llevarnos bien, ¿sí? 76 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 IGLESIA DE LOS COLECTIVOS 77 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 No podría imaginarme vivir sin... MI TALENTO 78 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 ¿Contesté bien? 79 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 No hay respuestas correctas o incorrectas. 80 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 ¿Qué falta aquí? 81 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 PROFUNDO 82 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 Profundo, ¿cómo esperas que te reciban de vuelta en Los Siete 83 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 si no puedes ser sincero contigo mismo? 84 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 Carol, para ser sincero, no sé qué diablos quieres de mí. 85 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 Hola, chicos. ¿Qué tal? 86 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 ¿Podemos hablar? 87 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 No quiero ser negativa, pero su perspectiva operatoria 88 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 prácticamente no existe. 89 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 No creo que haya un camino aquí. 90 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 Déjamelo a mí. 91 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 Verás, estás inhibido por una energía represiva, es eso. 92 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Tienes que alinear las cosas. 93 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 ¿Qué es eso? ¿Son hongos? 94 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 La última vez que consumí hongos, estaba en un concierto de Goo Goo Dolls 95 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 con una politóloga de Oberlin. 96 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 Supongo que lo llamaría una entrada. 97 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 Espera, ¿tú no vas a beber? 98 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 No, Profundo. Este es tu viaje. 99 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 LAS CHICAS NO FALLAN 100 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 ¿Quién está revolucionando el poder femenino en Los Siete? 101 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 Sigan mirando WDCS, la mejor fuente de noticias locales de Cleveland. 102 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 Silencio, por favor. Otra vez. A la señal. 103 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 -Rodando. -¿Por dónde empiezo? 104 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 ¿Están listos para conocer a la nueva integrante de Los Siete? 105 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 Véanlo aquí primero, WFAK. 106 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 KMFT. WDCS. 107 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 -Corte. -Seguimos rodando. 108 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 Es la nueva integrante de Los Siete y tomará al país por sorpresa. 109 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 De Portland a Seattle, miren lo que sigue después, KMFT. 110 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 Estupendo. 111 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 ¿Necesitas un descanso o seguimos hasta terminar? 112 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Sigamos hasta terminar. 113 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 ¡Por aquí! 114 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 Por aquí. Danos una foto. ¡Hermosa! 115 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 Torrencial, ¡por aquí! 116 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Torrencial, muéstranos lo que tienes. 117 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Muy bien, señoritas, tenemos un día importante. 118 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 Canales nacionales hasta el mediodía, extranjeros hasta las 2:00. 119 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 Mesa redonda hasta las 4:00. Personales hasta las 6:00... 120 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 Dios, si vibra más rápido, le explotará el palo que tiene en el culo. 121 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 ¿Hola? 122 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 ¿Qué? 123 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 ¿Cuándo? 124 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 De acuerdo. Gracias. 125 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 Seremos positivas, seremos femeninas todo el tiempo, pero... ¿Dónde? ¿Qué? 126 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 -Debo irme. -¿Qué? ¡No! 127 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 Lo siento. Emergencia familiar. 128 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 ¿Está todo bien? 129 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Nunca habíamos tenido tres mujeres en Los Siete. 130 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 Es el momento. ¡Las chicas no fallan! No puedes... 131 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 Yo también tengo una emergencia familiar. 132 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 Según el Libro de Revelaciones: 133 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 "Y Dios limpiará las lágrimas de sus ojos, 134 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 "y no habrá más muerte". 135 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 Hoy despedimos a Susan Rayner, 136 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 que aunque su cuerpo descanse, su alma vivirá eternamente. 137 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 Y un día, pensarán en Susan con alegría y también con tristeza. 138 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 Son dos caras de una moneda que llevarán con ustedes por siempre. 139 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 Y son bendecidos por tener a su familia y amigos para ayudarlos con ella. 140 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 En el nombre de Cristo. Amén. 141 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 ¿Crees que puedes sorprenderme? 142 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 Yo te enseñé eso. 143 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 Hola, Grace. 144 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Me prometiste que nunca te volvería a ver. 145 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 Te prometí que nunca volvería a tu casa. 146 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 Un diferencia sutil pero importante. 147 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 Supongo que tú enviaste el arreglo comestible. 148 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 Arreglo especial de duelo con palomas de piña bañadas en chocolate. 149 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 A Rayner le hubiera encantado. 150 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 Oye, ¿adónde vas? 151 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 Hay unos 20 oficiales federales en la iglesia aquí al lado. 152 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 Te entregaré por el asesinato de Madelyn Stillwell. 153 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 Vamos, Grace. ¿En serio crees que yo lo hice? 154 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 ¿En serio quieres que te responda? 155 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 Grace, sé quién mató a Rayner. 156 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 ¿Quién? 157 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 De acuerdo, técnicamente no tengo la respuesta específica, 158 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 pero sé cómo obtenerla. 159 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 Creemos que Vought la mató porque se acercó mucho a algo. 160 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 ¿A qué? 161 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Un Súper Terrorista que metieron a Jersey 162 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 hace dos noches. Hay que empezar por ahí. 163 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 Sinceramente, es como pedirle a una cucaracha que no sea cucaracha. 164 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Está en tu naturaleza. 165 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Sé lo que ella significaba para ti. 166 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 Si encontramos a este terrorista, sabremos quién la mató. 167 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 No volveré a entrar. 168 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 Y si así fuera, te aseguro que no sería por ti. 169 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 No te pido que vuelvas, 170 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 solo ayúdanos un poco, ¿sí? 171 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 O mucho. No por mí, por Rayner. 172 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 Susan nunca te importó un carajo. 173 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 Solo estás aquí porque estás desesperado, arruinado y quieres algo. 174 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 Muy bien, al diablo. ¡Grace! ¡Espera! 175 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 Seré sincero contigo. 176 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 Solo escúchame. 177 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 Oye. 178 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 Oye. 179 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 ¿Águila? 180 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 ¡Oye! 181 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 Aquí adentro. Abre. 182 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 Hermano, tenemos que hablar. 183 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 -No. Tienes que mirarnos. -No. 184 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 ¡Míranos! 185 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 De acuerdo. 186 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 ¿Recuerdas a Melissa Dabrowski? 187 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 La maestra de preescolar que manoseaste en los premios al Educador de VH-One. 188 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 ¿Qué pasa con ella? 189 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 Debías entregarle el premio a la maestra del año, 190 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 pero te fuiste mientras se ponía los calzones. 191 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Porque se rio de mí. 192 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 Mentira. Solo te puso las manos sobre el pecho. 193 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 Ni siquiera te quitaste el traje. 194 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 Se hubiera reído. 195 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 Porque eso es lo que tú haces. 196 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 Crees que las mujeres se reirán, así que las humillas tú primero. 197 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 No, no es cierto. 198 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 No puedes aceptar tu propio cuerpo, así que violas los suyos. 199 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 ¡Cállense! 200 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 Oye. 201 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 -Déjame salir. -No puedes escapar nadando siempre. 202 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 Cállense, cosas horribles. 203 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 No tengo nada más para decirles. 204 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 No dejaremos que nos sigas callando, Kevin. 205 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 Oye. Déjame salir, viejo. 206 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 ¡Déjame salir, Águila! 207 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 ¡Déjame salir, viejo! 208 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 Aguanta, hermano. 209 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 SALVANDO ESTADOS UNIDOS 210 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 ¿Qué haces aquí? 211 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 Parece que Maggie Shaw sigue siendo tu contacto de emergencia. 212 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 Diablos. Lo siento. 213 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 Está bien. 214 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 ¿Dónde más conseguiría esta hermosura? 215 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 Creí que era unagi en mal estado. 216 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 Pero resulta que me estaba por explotar el apéndice. 217 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 Hay formas más sencillas de llamar mi atención. 218 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 Pensé que llamarías. 219 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Sí, yo también. 220 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 ¿Quieres que llame a tu madre? 221 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 Definitivamente, no. 222 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 ¿A alguien más? Una novia o... 223 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 En serio, gracias por venir, pero seguro tienes cosas más importantes. 224 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 Oye, se puede morir por algo así. 225 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Pero no morí, así que no tienes que salvarme. 226 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 De todas formas, quiero ver al doctor. 227 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 Maeve, estoy bien. De verdad. 228 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 Mirar Botched no te convierte en una experta en medicina. 229 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 Esperaré, ya verás. ¿De acuerdo? 230 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 ¿Podemos quitar la silla del medio? Gracias. 231 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 ¿Pueden juntar 232 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 las dos del costado? Perdimos a una. 233 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 De acuerdo. Reseteando un fondo. 234 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 Silencio en el set. Rodando. 235 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 Torrencial, felicitaciones por Los Siete. ¿Estás tan feliz de estar aquí como yo? 236 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 No lo sé. No lo creo. 237 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 ¿Pueden contarnos sobre "Las Chicas no Fallan"? 238 00:17:06,943 --> 00:17:10,113 Las Chicas no Fallan. 239 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 Hablemos de chicos. Estrella, ¿soltera o en pareja? 240 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 Soltera. 241 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Soltera. 242 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 Definitivamente, soltera. 243 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 Cuéntennos lo divertido que es tener todo este poder femenino. 244 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 ¿Puedes repetir eso, pero decir: 245 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 "la fuerza es la nueva belleza" al final? 246 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 ¿Las chicas son mejores héroes? 247 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 ¿Las chicas son mejores héroes que los hombres? 248 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 ¿Las chicas son mejores héroes? 249 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 Sin ofender, entiendo que tengan sus temas de conversación, 250 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 pero ¿qué importa si un héroe tiene pene o vagina? 251 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 ¿No deberíamos ser todos competentes en nuestro trabajo? 252 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 Las chicas no hacen nada mejor. Hombres y mujeres somos iguales. 253 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 Es el mío. 254 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 Lo siento, Ashy. 255 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 Vought no me deja tener bolsillos en esta cosa. 256 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 Pueden ver cada detalle de mi culo. 257 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 Pueden ver el útero de Estrella. 258 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 ¿Quieres hablar de poder femenino? ¿Qué tal unos bolsillos? 259 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 Estrella, tu compañero, Audaz, ha estado alejado de la mirada pública. 260 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 Vought reveló hace poco que estuvo en una misión secreta en Kandahar. 261 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 -¿Estás preocupada por él? -Sí, claro. 262 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 Rezo por él todas las noches. 263 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 EE. UU. tiene la suerte de tener un héroe tan valiente luchando por ellos. 264 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 ¿Qué tal si te dijera que está detrás de ti? 265 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 ¡Hola! ¡Aquí viene Audaz! ¿Cómo están? 266 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 Muy bien. Sí. 267 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 -Bienvenido. -Gracias. 268 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Torrencial, es un honor conocerte. Soy tu admirador. 269 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 -Igualmente. -No te levantes. 270 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 Relájate por un momento. ¿Me dan una silla? 271 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 Oye. ¿Cómo te sientes? 272 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 -Maravillosamente. -Genial. 273 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Estábamos muy preocupados por ti. 274 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 ¿Sabes tocar? 275 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 No. Es la guitarra que Prince usó en Purple Rain. 276 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 Cuando desperté me dije: 277 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 "Al diablo, la quiero". 278 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 Cosas como las que me pasaron 279 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 te dan otra perspectiva. 280 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 ¿Sabes? 281 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 Seguro. 282 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 Me dijeron que ibas a mi habitación todos los días a rezar por mí. 283 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Gracias. 284 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 De nada. 285 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 Creo que rezar realmente ayuda. 286 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 Como sea... 287 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 Debes saber que todos piensan que fue una muy buena idea 288 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 que me hayas llamado para ayudarte esa noche. 289 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 ¿Qué hubiera pasado si yo no estaba ahí para hacerte RCP? 290 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 Es bueno saberlo. 291 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 ¿Qué opinan de que hayas ayudado a escapar al traidor de tu novio? 292 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 O quizá no mencionaste esa parte. 293 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 ¿A quién se la mencionaste tú? 294 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 Estás pasando un mal momento Y no te sientes muy bien 295 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 Te ganaste una mala reputación En el vecindario 296 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 Tuve una reunión con la coronel. 297 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 ¿La coronel Mallory? 298 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 ¿La viste? 299 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 Así es, Frenchie. 300 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 Va a ayudarnos. 301 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 Si le conseguimos al Súper Terrorista, 302 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 ella hará que la CIA borre nuestros registros. 303 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 Nos quitaremos a la policía de encima 304 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 y podrás regresar con tus chicas. 305 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 ¿Cómo sabemos que dices la verdad? 306 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 Avenida Central 734, Newark. 307 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 -¿Qué quiere decir eso? -Es la dirección que me dio. 308 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 Está vinculada con la cuenta que ingresó a ese hijo de puta, 309 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 y les apuesto que está ahí. 310 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 Dios mío, ¿verdad que tienen suerte de que haya venido? 311 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 Melissa Dabrowski fue más que un manoseo. 312 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 No, esto no está pasando. No es real. 313 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 La forma en que te miraba. Era tierna e inteligente. 314 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Podrías haber sido feliz con una chica así. 315 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 Mereces que te amen. 316 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 No me molesten. 317 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 Te mereces que te amen, Kevin. Pero eso empieza contigo mismo. 318 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 No me molesten. 319 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 Mira. Mira bien. 320 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Vamos. 321 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 Lo siento. Lo siento mucho. 322 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 -Yo soy el feo. -No. 323 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 Sí. 324 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 Por dentro. 325 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 No ves lo que yo veo. 326 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 Eres muy hermoso 327 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 ¡No! 328 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 Para mí 329 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 Eres muy hermoso 330 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 Para mí 331 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 No lo soy. 332 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 Eres todo lo que soñé 333 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 Eres todo lo que necesito 334 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 Eres muy hermoso 335 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 Para mí 336 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 ¿No lo ves? 337 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 Eres todo lo que soñé 338 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 Eres todo lo que necesito 339 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 Eres tan 340 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 Hermoso 341 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 Para mí 342 00:25:11,385 --> 00:25:12,470 Sí 343 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 En resumen, no gasten su valioso dinero 344 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 en esta tetona de plástico 345 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 que terminará en el estómago de un manatí cuando sus hijos la tiren a la basura. 346 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 Tengo que decirlo. 347 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 Me encanta todo lo que dices sobre Vought. 348 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 Sí, de acuerdo. Genial. 349 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 No, quiero decir que coincido contigo. 350 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 -¿Traes un micrófono o algo? -¿Qué quieres...? 351 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 Lo digo en la forma más amable posible, 352 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 pero no necesito que la Barbie espía de Vought me esté espiando 353 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 para ver si le soy fiel al equipo. 354 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 ¿Qué? Eso no es lo que soy... 355 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 Antes era tu admiradora, pero mírate. 356 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 Eres la más Vought de todo Vought. 357 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 Creo que cíclope quiere llamar tu atención. 358 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 ¿Qué te pasó en el ojo? 359 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 Vought está probando un nuevo champú para ver si irrita los ojos. 360 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 Como si te importara. 361 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 Ten. Te traje una muestra. 362 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 ¿Es broma? No puedo aceptar esto ahora. 363 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 No puedo dejar esta conferencia de prensa y no tengo bolsillos. 364 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 Quieres el V, aquí está. 365 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 Si me vuelves a amenazar, todos sabrán que tú lo tomaste. 366 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 ¿Eres amiga de Geco? 367 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 Sí. De los días de Capas por Cristo. 368 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 Sí. ¿Qué te pusiste en la bota? 369 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 ¿Qué? Nada. 370 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 Me pareció que acababas de ponerte algo en la bota. 371 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 ¿Por qué no me dices tú lo que hay en mi bota? 372 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 Quizá no deberías estar bebiendo champaña 373 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 con tus amigos tan pronto. 374 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 Vamos, terminemos de alimentarle el ego a estos idiotas 375 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 para poder hacer nuestro verdadero trabajo. 376 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 ¿Vamos? 377 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 Muy bien, cielo. Aquí estamos. 378 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 -Que tengas una linda clase. -Sí. 379 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 Volveré en una hora. Iré por un café con la Srta. Bird. 380 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 Sí. 381 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 Gracias. Adiós. 382 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 Hola, Ryan. ¿Cómo estás? 383 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 Abre la puerta. ¡Abre la puta puerta! 384 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 -Vuelva al auto. -Quiero hablar con el Dr. Park. 385 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 Regrese al auto. 386 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 ¡Maldita sea! ¡El Dr. Park! ¡Ahora! 387 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 -Hola, Becca. -¿Qué diablos está pasando? 388 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 Entiendo que estés preocupada. 389 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 Me dijeron que nunca tendría que volver a verlo. 390 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 Que no sabría nada de Ryan ni de mí. Ese era el trato. 391 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 Vengador está ofendido porque le ocultamos esa información. 392 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 La empresa tomó la decisión de no seguir enfadándolo. 393 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 Tiene que hacer que se vaya, porque si no lo hace, me llevaré a Ryan, 394 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 me escaparé, y nunca van a encontrarnos. 395 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 Creo que los dos sabemos que eso es imposible. 396 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 Tiene que protegernos. 397 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 Tiene que mudarnos, por favor. 398 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 Lo siento. Ahora que sabe, 399 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 ya no podemos dar marcha atrás. 400 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 Deberías volver. La clase de piano está por terminar. 401 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 Mantenlo tranquilo. 402 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 Lo que pensamos es que se aburrirá y se irá. 403 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 No pueden estar seguros. 404 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 ¿Puedo quedármelo? 405 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 Quizá. ¿Qué me darías a cambio? 406 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 Te dejaré que me invites a cenar. 407 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 Cierto. 408 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 Lo olvidé. Tendremos que pedir en casa. Mantener un perfil bajo. 409 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 Maeve, ¿qué estás haciendo aquí si nada cambió? 410 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 Cielos. 411 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 Lo último que esa mujer necesita es otra cirugía en la nariz. 412 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 De acuerdo. Ya pasamos por esto, gracias. 413 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 -Elena... -Hora de irte. 414 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 Vengador y yo fuimos a una fiesta de los Óscares para 12 años de esclavitud. 415 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 Había un productor que cambió lugares para sentarse junto a mí. 416 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 Y me habló toda la noche. 417 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 Dos días después, hubo un incendio en su oficina. 418 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Encontraron su cabeza en una habitación 419 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 y el cuerpo en otra. 420 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 ¿Qué quieres decir? 421 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 No quiero que te haga lo mismo. 422 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 ¿Quién? 423 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 ¿Vengador? 424 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 ¿Crees que Vengador lo hizo? 425 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 Las cosas que lo he visto hacer. 426 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 Las cosas que me ha hecho hacer... 427 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 Si se enterara de ti... 428 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 ¿Por qué me dices esto ahora? 429 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 No quiero que sigas odiándome. 430 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 ¡Genial! ¡Gracias! 431 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 De nada. 432 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 Es increíble que todavía no tuvieras uno. 433 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 En realidad, no tengo a quién llamar. 434 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 Puedes llamarme a mí. 435 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 Ryan, cuando tenía tu edad, 436 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 tampoco tenía muchos amigos. 437 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 Mamá dice que ser solitario hace que te conozcas mejor a ti mismo. 438 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 Tiene razón, supongo. 439 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 ¿Te puedo decir un secreto? ¿De hombre a hombre? 440 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 Mi papá y yo nunca jugamos con una pelota de la Serie Mundial. 441 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 La verdad es 442 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 que nunca tuve papá. 443 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 Ni mamá. 444 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Espera, ¿no tuviste? 445 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 A veces es difícil, Ryan, 446 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 ser superior a todas las personas del planeta. 447 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 Te aísla. 448 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 Y los dioses 449 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 no tendrían que sentir esa clase 450 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 de dolor. 451 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 Porque eso es lo que somos, Ryan. 452 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 Tú y yo 453 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 somos dioses. 454 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 Hijo, podemos hacer lo que queramos 455 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 y nadie puede detenernos. 456 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 Esa 457 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 es una buena sensación. 458 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Una muy buena sensación. 459 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 Y ahora tú y yo 460 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 podemos compartirla. 461 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 Debería ir a dormir. 462 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 Claro. 463 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 Te quiero, hijo. 464 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 Ahora dilo tú. 465 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 Yo también te quiero. 466 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 Esto es lindo. 467 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 -Tu turno, mamá. -Tienes que irte. 468 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 ¿Disculpa? 469 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 Tienes que largarte de mi casa. 470 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 ¿Qué pasará el día 471 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 que Ryan quiera ir a un partido de béisbol, 472 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 nadar en el océano o comer en un Burger King? 473 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 ¿Cómo crees que se sentirá 474 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 cuando descubra que le has mentido toda su vida? 475 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 ¿Crees que estará contento 476 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 de que lo hayas mantenido en esta prisión elegante? 477 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 ¿O crees que te odiará con todas sus fuerzas? 478 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 Vamos a preguntarle. 479 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 No lo hagas. 480 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 Tenías razón. 481 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 No voy a aburrirme y luego irme. 482 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 No iré a ninguna parte. 483 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 Así que dile al Dr. Park que se vaya al carajo. 484 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 ¿Se te antojan unas rosetas de maíz? 485 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 Balas de halotano. Solo tengo dos. 486 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 Mejor usémoslas bien. 487 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 ¿Y si no funcionan con el terrorista? 488 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 Entonces estaremos jodidos. 489 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 ¿Estás bien? 490 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 ¿El Ejército de Liberación Luz Brillante? 491 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 ¿Los que te secuestraron? 492 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 ¿Conoces a este hombre? 493 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 ¿Qué sucede? 494 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 ¡Kimiko! 495 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 Ratón. 496 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 Creí que nunca volvería a verte. 497 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 Chico. Chica... 498 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 Su hermano. 499 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 Es lo que estaba tratando de decirme. 500 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 Butcher, espera. Es su hermano. 501 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 ¡Kimiko! 502 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 ¡Espera! 503 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 Oye. 504 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 No me conoces. No soy una vendida. 505 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 De acuerdo. Genial. Felicitaciones. 506 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 Vamos, ¿por qué te importa lo que piense? 507 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 Quizá quiero decir todo lo que tú estás diciendo sobre Vought. 508 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 Quizá creo que Vought es... 509 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 ¿Qué? ¿Qué es Vought? 510 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 Dios mío, todos se aprenden un libreto. 511 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 La vida no es una estrategia de relaciones públicas. Di lo que piensas. 512 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 ¿Qué tal si no es seguro? 513 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 Eres a prueba de balas, literalmente. ¿Qué diablos podría pasar? 514 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 De acuerdo, ¿quién es el mejor superhéroe de todos los tiempos? 515 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 ¿Vengador? 516 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 No. Pippa Mediaslargas. 517 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 Pippa Mediaslargas. Es una niña de nueve años. 518 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 ¿Vivía en una casa sola? ¿Un mono de mascota? 519 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 ¿Podía levantar un caballo con una mano? No leíste Pippa Mediaslargas. 520 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 Creo que no. 521 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 De acuerdo. Me disfrazaba de ella cada Noche de Brujas. 522 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 Todas las chicas vestidas como zorras de Disney se burlaban de mí, 523 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 ¿y sabes lo que pensaba yo? "¿A quién le importa?". 524 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 A Pippa no le importaba. 525 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 Nunca le importó ser educada y tierna. 526 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 Que se pudra el mundo por confundir amable con bueno. 527 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 Sé una perra si es lo que quieres. Sé lo que sea. 528 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 Solo deja la careta de vez en cuando. 529 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 Se siente bien. Puedes respirar. 530 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 Y si alguien te mete un pene en la boca, muérdeselo. 531 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 Pippa Mediaslargas mordería un pene, eso es seguro. 532 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 ¡Butcher! Resiste, mon ami. 533 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 Dame la mano. De acuerdo. 534 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 No, ¡Butcher! ¡No! Tranquilo, Butcher. 535 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 La CIA lo hubiera encerrado para siempre, y ella no lo volvería a ver. 536 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 ¡Tranquilo! 537 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 Los dos, por favor. Ahora no. 538 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 Está bien. 539 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 Tú, 540 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 lárgate. 541 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 Los demás vienen conmigo. 542 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 Vamos. No pierdan el tiempo. No tenemos toda la noche. 543 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 ¿Qué diablos esperan? 544 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 ¿Me estás diciendo 545 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 que su familia es más importante que ver a la tuya? 546 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 No, no es eso. 547 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 Pero Kimiko es una de nosotros. 548 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 Encontraré otra forma. 549 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 Supongo que estás de acuerdo, ¿no? 550 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 Ya que tienes tu lengua en su culo. 551 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 ¡Cielos! 552 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 ¡Hughie los infectó con una vagina! 553 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 Becca está viva. 554 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 ¿Qué? 555 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 Está viva. Vought la tiene prisionera en alguna parte. 556 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 Butcher, si tú... 557 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 No estoy loco, ¿de acuerdo? La vi. 558 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 Había un niño con ella, 559 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 la viva imagen de Vengador. 560 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 Creo que quería humillarme, 561 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 mostrarme lo que le había hecho a mi chica 562 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 antes de darme la buena noticia. 563 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 Desperté tres horas después en un maldito Tony Cicero's. 564 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 Sabrá Dios por qué. 565 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 Tengo que encontrarla. 566 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 Y tengo que sacarla de ahí. 567 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 Y necesito su ayuda para hacerlo. 568 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 ¿Es un puto chiste? 569 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 Yo encuentro el terrorista para Mallory, 570 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 ella encuentra a Becca para mí, ese es el trato que hicimos. 571 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 Sé lo que les hice, ¿de acuerdo? 572 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 Y deberían mandarme al carajo, pero igualmente... 573 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 Les ruego. 574 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 Cuando... 575 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 Cuando desapareciste esa noche... 576 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 Lo siento. 577 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 Debíamos cuidarnos unos a otros, y luego desapareciste. 578 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 Sol Naciente me envió aquí. 579 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 Me puso una aguja en la columna y me llenó de un veneno azul. 580 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 Tendría que haberte encontrado. 581 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 No. Soy la hermana mayor. Yo tendría que haber vuelto contigo, 582 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 pero me convirtieron 583 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 en un monstruo. 584 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 Si eso es cierto, los dos somos monstruos ahora. 585 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 ¿Te dolió? 586 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 Quería morir. 587 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 Yo también. 588 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 Les quedaba una dosis 589 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 y sabían que había funcionado contigo, 590 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 así que pensaron que funcionaría conmigo. 591 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 Lo siento. 592 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 No es tu culpa. 593 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 No es tu culpa. 594 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 ¿Dónde estás? Lo tengo. ESTOY MUY NERVIOSA. ¡Llámame! 595 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 ¿A quién le escribes mensajes eróticos? 596 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 ¿Qué haces aquí? ¡Vete! 597 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 No... De acuerdo, me descubriste. 598 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 Tengo un día de mucho flujo. Es... 599 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 ¿Qué haces con esto? 600 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 No es lo que parece, ¿de acuerdo? Es un malentendido. 601 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 Vengador debió acabar contigo 602 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 en cuanto supo que te acostabas con Hughie. 603 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 Hughie te salvó la vida. Ambos lo hicimos. 604 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 Estás equivocada. 605 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 Si me das un minuto, puedo explicarlo. 606 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 Quiero que pienses en mí 607 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 cuando te estén arrancando la piel del rostro, perra. 608 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 No vas a decirle a nadie. 609 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 ¿Quién dice que no lo hecho ya? 610 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 Porque ya estaría muerta. 611 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 No vas a hacer nada. 612 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 ¿Por qué lo dices? 613 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 Porque mataste a tu maldita novia. 614 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 Eso le dijiste a Hughie, ¿cierto? Que mataste a Progarra. 615 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 No puedes probar nada. 616 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 ¿Sufrió? 617 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 ¿La miraste a esos grandes y tristes ojos cuando lo hiciste? 618 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 Vete al diablo. 619 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 Sí, verás, leí los informes forenses de Vought. 620 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 ¿Todas esas agujas inyectadas en su brazo al mismo tiempo? 621 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 Una le rompió el hueso. 622 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 ¿Lo sabías? ¿Alguien se haría eso a sí mismo? 623 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 A mí no me parece un accidente. 624 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 Vought está feliz de ocultarlo, 625 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 pero ¿qué tal si se enterara Sports Illustrated? 626 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 Si lo haces, 627 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 te hundiré conmigo 628 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 y los dos estaremos muertos. 629 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 Adelante. Inténtalo. 630 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 Me importa un carajo. 631 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 Estas personas con las que estabas... 632 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 Me mantienen a salvo. Te mantendrán a salvo a ti también. 633 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 O podemos ir a casa, volver a la aldea. 634 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 La aldea ya no existe. 635 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 ¿Qué? 636 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 Vinieron por nosotros. 637 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 ¿Quiénes? 638 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 Los estadounidenses. 639 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 Un héroe surcó el cielo como un demonio. 640 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 Destruyó el campamento y todas las aldeas alrededor. 641 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 Había cuerpos en todas partes. 642 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 No queda nadie. 643 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 Entonces, iremos a otro lado. Volvamos a Japón. 644 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 Quizá los abuelos sigan vivos. 645 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 ¿No te importa 646 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 que ese superhéroe partiera a una anciana a la mitad? 647 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 ¿Que una escuela se derrumbara con todos los niños adentro? 648 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 ¿Que bebés se quemaran vivos cuando explotó un tanque de gas? 649 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 No quería esto, pero tenían razón. 650 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 ¡Sol Naciente son puras mentiras! 651 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 Sol Naciente pelea contra la injusticia. 652 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 Defienden a la gente sin voz. 653 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 ¡Mataron a nuestros padres! 654 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 Este país es el enemigo del mundo entero. 655 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 Tenemos que defendernos. ¡Lucha conmigo! 656 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 Eres el chico que alimentaba a todos los ratones que perdían a su madre. 657 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 Eso fue hace mucho tiempo. 658 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 Sigues siendo mi hermano. 659 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 Entonces entenderás que tengo que hacerlo. 660 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 ¿Estás bien? 661 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 Felicitaciones, linda. 662 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 Al menos alguien tiene sentido común. 663 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 Despacio. 664 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 Te vuelves a interponer entre mi esposa y yo, 665 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 y te mataré. 666 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 Niño, ¿vienes? 667 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 Subtítulos: Luciana 668 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 Supervisión creativa Rebeca Rambal