1 00:00:29,027 --> 00:00:32,577 Περνάς δύσκολα και τον τελευταίο καιρό δεν νιώθεις τόσο καλά 2 00:00:36,518 --> 00:00:40,198 Έχεις άσχημη φήμη στη γειτονιά 3 00:00:43,454 --> 00:00:47,436 Θα βρεις τη δύναμη ξανά 4 00:00:50,723 --> 00:00:52,850 - Αργά ή γρήγορα - Χιούι. 5 00:00:53,055 --> 00:00:55,737 - Θα βρεις τη δύναμη ξανά - Χιούι. 6 00:01:05,405 --> 00:01:08,159 Δύσκολος κόσμος να ζεις... 7 00:01:08,279 --> 00:01:09,361 Είπα... 8 00:01:09,481 --> 00:01:14,157 "Για πόσο θα παραμείνουμε ακόμα κατσουφιασμένοι σαν τίποτα κλαψιάρηδες;" 9 00:01:16,722 --> 00:01:17,972 Εντάξει, κοίτα... 10 00:01:18,120 --> 00:01:21,320 Θα πω ότι έχασα λίγο την υπομονή μου όταν σε χτύπησα. 11 00:01:23,539 --> 00:01:24,624 Οπότε... 12 00:01:26,881 --> 00:01:27,962 Συγγνώμη; 13 00:01:30,319 --> 00:01:32,469 Ορίστε, το είπα. Είμαστε εντάξει; 14 00:01:46,868 --> 00:01:48,635 - Ηρεμήστε. - Θα σε σκοτώσω. 15 00:01:48,755 --> 00:01:52,205 - Γαμώτο, ο μικρός έχει τρελαθεί εντελώς. - Όχι, όχι, όχι. 16 00:01:52,325 --> 00:01:53,825 Εντάξει, πάρε ανάσα. 17 00:01:54,611 --> 00:01:56,011 Μπορείς να φύγεις; 18 00:01:56,592 --> 00:01:59,031 - Γαμώτο. - Πάρε ανάσα, εντάξει; 19 00:01:59,645 --> 00:02:02,345 - Εντάξει, είμαι καλά. - Ωραία. Πολύ ωραία. 20 00:02:04,429 --> 00:02:05,584 Πότε θα έρθουν; 21 00:02:05,704 --> 00:02:08,648 - Ξεκίνησαν. Θα είναι εκεί σε λίγες ώρες. - Λίγες ώρες; 22 00:02:08,768 --> 00:02:11,918 Είμαι πολίτης. Δεν μπορώ να πατήσω απλώς ένα κουμπί. 23 00:02:12,121 --> 00:02:14,458 Ο στόχος είναι ασφαλής; Τον είδε κανένας; 24 00:02:14,578 --> 00:02:17,128 Είμαστε τρία μίλια στα ανοιχτά. Τι νομίζεις; 25 00:02:17,248 --> 00:02:20,708 Νομίζω ότι αν υπάρχει τρόπος να τα σκατώσεις, θα τον βρεις. 26 00:02:20,828 --> 00:02:21,915 Κοίτα... 27 00:02:22,396 --> 00:02:24,939 Απλώς θέλω τη γυναίκα μου πίσω. 28 00:02:25,460 --> 00:02:28,912 Το ξέρω. Φέρε μας τον τρομοκράτη και θα την έχεις πίσω. 29 00:02:30,949 --> 00:02:34,030 Έχεις ακούσει ποτέ για μια ηρωίδα που ονομάζεται Λίμπερτι; 30 00:02:34,150 --> 00:02:36,250 Τι σχέση έχει αυτό με οτιδήποτε; 31 00:02:37,070 --> 00:02:38,770 Δεν είμαι ακόμα σίγουρη. 32 00:02:39,385 --> 00:02:41,085 Πώς τα πάει η ομάδα σου; 33 00:02:41,473 --> 00:02:44,758 Μια χαρά. Γελάμε πολύ, σε διαβεβαιώνω. 34 00:02:44,878 --> 00:02:47,173 Ο στόχος είναι αδερφός του κοριτσιού; 35 00:02:47,293 --> 00:02:48,377 Ναι, και; 36 00:02:49,046 --> 00:02:52,146 Δεν νομίζεις ότι θέτει σε κίνδυνο την αφοσίωσή της; 37 00:02:53,007 --> 00:02:54,088 Λοιπόν... 38 00:02:55,038 --> 00:02:59,147 Αν φτάσουμε σε τέτοιο σημείο θα την εξουδετερώσω. 39 00:02:59,267 --> 00:03:03,217 Η συμπόνια που δείχνεις στην ομάδα σου είναι πραγματικά συγκινητική. 40 00:03:09,552 --> 00:03:11,452 Τρόπος του λέγειν, φιλαράκι. 41 00:04:25,274 --> 00:04:28,032 Θυμάσαι στο στρατόπεδο; 42 00:04:28,593 --> 00:04:33,376 Ήσουν τόσο πεινασμένος που έκλαιγες όλη την ώρα... 43 00:04:33,949 --> 00:04:37,049 και μπήκα κρυφά στην αποθήκη για να σου κλέψω ρύζι; 44 00:04:40,291 --> 00:04:43,453 Σε φρόντιζα. 45 00:04:45,211 --> 00:04:49,019 Ακόμα το κάνω. 46 00:04:54,226 --> 00:04:58,544 Θυμάμαι επίσης όταν σε κυνήγησαν για κλοπή. 47 00:05:00,587 --> 00:05:03,537 Είπα, "Όχι, εγώ ήμουν" και μου έσπασαν τα χέρια. 48 00:05:05,737 --> 00:05:09,197 Μπορεί να είσαι η μεγάλη μου αδερφή, αλλά κι εγώ σε προστατεύω. 49 00:05:09,317 --> 00:05:11,367 Προστατεύουμε ο ένας τον άλλον. 50 00:05:13,699 --> 00:05:17,351 Ξέρεις, οι Αμερικάνοι θα με βασανίσουν. 51 00:05:18,090 --> 00:05:19,490 Δεν θα τους αφήσω. 52 00:05:22,540 --> 00:05:24,240 Πώς θα τους σταματήσεις; 53 00:05:27,851 --> 00:05:29,801 Πρέπει να με αφήσεις να φύγω. 54 00:05:33,396 --> 00:05:35,196 Δεν θα επιτεθώ σε κανέναν. 55 00:05:35,763 --> 00:05:37,413 Δεν θα πληγώσω κανέναν. 56 00:05:40,619 --> 00:05:42,119 Είμαι ο αδερφός σου. 57 00:05:44,478 --> 00:05:47,099 Έχουμε μόνο ο ένας τον άλλον τώρα. 58 00:05:49,364 --> 00:05:50,464 Σε παρακαλώ. 59 00:06:04,061 --> 00:06:05,151 Συγγνώμη. 60 00:06:39,124 --> 00:06:40,211 Ευχαριστώ. 61 00:06:45,037 --> 00:06:46,587 201-555-6921 ΠΑΡΕ ΜΕ 62 00:06:49,327 --> 00:06:51,724 Πρέπει να φύγω, φίλε. Έφυγα. 63 00:07:02,133 --> 00:07:03,633 ΣΩΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ 64 00:07:17,420 --> 00:07:20,570 Το πρωινό σερβιρίστηκε. Θέλεις ένα ή δύο, γλυκέ μου; 65 00:07:21,022 --> 00:07:22,972 - Μόνο ένα. - Ναι, μόνο ένα. 66 00:07:24,530 --> 00:07:27,543 - Θέλεις σιρόπι σφενδάμου; - Ναι, παρακαλώ. 67 00:07:32,361 --> 00:07:33,451 Λίγο ακόμα. 68 00:07:36,023 --> 00:07:37,623 Ευχαριστώ. Το λατρεύω. 69 00:07:53,445 --> 00:07:54,795 Ωραίο είναι αυτό. 70 00:07:59,163 --> 00:08:00,413 - Μαμά; - Ναι. 71 00:08:00,752 --> 00:08:03,602 - Θέλω δημητριακά με σταφίδα, παρακαλώ. - Ναι. 72 00:08:04,877 --> 00:08:07,042 - Τι είναι αυτό; - Είναι ισπανικά. 73 00:08:07,162 --> 00:08:09,662 Τις Δευτέρες τρώμε πρωινό στα ισπανικά. 74 00:08:13,294 --> 00:08:16,519 Ράιαν, θέλεις να κάτσεις εδώ να μάθεις ισπανικά... 75 00:08:16,720 --> 00:08:20,170 ή θέλεις να βγεις έξω και να διασκεδάσεις με τον γέρο σου; 76 00:08:21,042 --> 00:08:23,920 - Αυτό που χρειάζεται... - Σε πειράζει να πάω έξω; 77 00:08:24,040 --> 00:08:26,540 Και βέβαια μπορείς, έτσι μαμά; 78 00:08:26,797 --> 00:08:28,175 - Πάμε. - Φυσικά. 79 00:08:30,964 --> 00:08:32,704 Έλα, πρωταθλητή. 80 00:08:38,101 --> 00:08:40,483 Είσαστε έτοιμοι; Δώστε προσοχή. 81 00:08:40,603 --> 00:08:43,695 Ο Χομλάντερ πετά προς την έπαυλη του Μαρτίνεζ στο Μαιάμι. 82 00:08:43,815 --> 00:08:46,865 Ο Μαρτίνεζ τρέχει να κρυφτεί. Οκτάβιο, πάμε. 83 00:08:46,985 --> 00:08:48,617 Πάμε, φίλε μου. 84 00:08:48,737 --> 00:08:53,247 Ο Οκτάβιο επιταχύνει, αλλά ο Χομλάντερ καίει τα λάστιχα με το λέιζερ. 85 00:08:54,978 --> 00:08:57,436 Ο Μαρτίνεζ βγαίνει από το αυτοκίνητο. 86 00:08:57,556 --> 00:08:59,618 Ζαλισμένος κοιτά ψηλά. 87 00:09:00,397 --> 00:09:03,173 Ο Χομλάντερ τού λέει "συλλαμβάνεσαι". 88 00:09:04,563 --> 00:09:07,702 Περνά χειροπέδες στον Μαρτίνεζ, οι μπάτσοι τον παίρνουν... 89 00:09:07,822 --> 00:09:10,210 και ο Χομλάντερ λέει στους άλλους ήρωες... 90 00:09:10,330 --> 00:09:12,285 "Να δουλεύουμε μαζί πιο συχνά". 91 00:09:12,405 --> 00:09:14,685 "Εννοείς, ως ομάδα"; 92 00:09:15,376 --> 00:09:16,456 Ακριβώς. 93 00:09:16,740 --> 00:09:18,585 Και οι Επτά. 94 00:09:20,950 --> 00:09:22,312 Που να με πάρει. 95 00:09:24,448 --> 00:09:25,871 Γαμώτο μου. 96 00:09:25,991 --> 00:09:30,081 Αυτή είναι η στιγμή που γεννιούνται... 97 00:09:31,934 --> 00:09:33,217 οι Επτά. 98 00:09:33,705 --> 00:09:35,213 Διεγερτική μουσική. 99 00:09:36,246 --> 00:09:39,001 Χανς Ζίμμερ. 100 00:09:39,340 --> 00:09:42,410 Τίτλος, "Η Αυγή των Επτά" και τέλος. 101 00:09:46,600 --> 00:09:48,696 - Ήταν εκπληκτικό. - Ευχαριστώ. 102 00:09:48,816 --> 00:09:51,221 - Εντυπωσιάστηκα. - Ευχαριστώ πολύ. 103 00:09:51,431 --> 00:09:53,889 Και είναι μόνο το τρέιλερ. 104 00:09:54,009 --> 00:09:56,358 Δεν πρόκειται μόνο για υπερήρωες... 105 00:09:56,478 --> 00:09:59,615 - Φαίνεσαι χάλια. - Άργησα να κοιμηθώ. 106 00:10:01,729 --> 00:10:05,211 Με χειροκίνητη κινηματογράφηση, στοχευμένα και συγκεκριμένα. 107 00:10:05,331 --> 00:10:08,615 Θέλω το κοινό να νιώσει στο επίκεντρο της δράσης. 108 00:10:08,735 --> 00:10:12,245 - Τι θα κάνουμε με τον Τρανσλούσεντ; - Θα βάλουμε κασκαντέρ... 109 00:10:12,365 --> 00:10:14,392 και θα το επεξεργαστούμε ψηφιακά. 110 00:10:14,512 --> 00:10:19,249 Επίσης, δεν θέλω να το γρουσουζέψω. Ο Λιν Μάνουελ Μιράντα θα κάνει φωνητικά. 111 00:10:19,369 --> 00:10:22,469 - Λατρεύω τον Χάμιλτον, - Κι ο κόσμος τον λατρεύει. 112 00:10:22,589 --> 00:10:25,542 Συγγνώμη που διακόπτω τις εκδηλώσεις θαυμασμού σας. 113 00:10:25,662 --> 00:10:28,057 - Κι εγώ θέλω να συμμετέχω. - Κατανοητό.. 114 00:10:28,177 --> 00:10:30,662 - Υπέροχη δουλειά. - Ευχαριστώ πολύ. 115 00:10:30,782 --> 00:10:34,996 Το σενάριο είναι εξαιρετικό. Έχει πολύ συμπαγή δομή. 116 00:10:35,116 --> 00:10:37,412 Ήθελα απλώς να κάνω μερικά σχόλια. 117 00:10:37,532 --> 00:10:40,921 Φυσικά, μπορούμε να αλλάξουμε τους διαλόγους μέχρι τα γυρίσματα. 118 00:10:41,041 --> 00:10:44,692 Δεν μιλάω για μερικές αλλαγές, αλλά για ολική τροποποίηση. 119 00:10:46,566 --> 00:10:49,989 Εντάξει, ναι, πώς το σκέφτεσαι; 120 00:10:51,654 --> 00:10:53,085 Για παράδειγμα... 121 00:10:53,205 --> 00:10:57,214 οι γυναίκες είναι σαν μυστήριες σκύλες του Χίτσκοκ ή ηλίθιες κούκλες του Μπέι. 122 00:10:57,334 --> 00:10:59,748 Όταν μαλακίζεσαι βλέποντας Τρανσφόρμερς... 123 00:10:59,868 --> 00:11:03,938 δεν είσαι δημοφιλής στις γυναίκες αλλά θα μπορούσες να προσπαθήσεις. 124 00:11:04,058 --> 00:11:07,728 - Με κατάλαβες; - Συγγνώμη, έχω δύο αδελφές. 125 00:11:07,935 --> 00:11:09,322 Ευχαριστώ πολύ. 126 00:11:09,442 --> 00:11:13,568 Επίσης, με συγχωρείτε, αυτό το σενάριο αρέσει πολύ στον Χομλάντερ. 127 00:11:13,688 --> 00:11:16,046 - Οπότε... - Μάλιστα και πού είναι; 128 00:11:21,273 --> 00:11:22,553 Άσλεϊ; 129 00:11:27,379 --> 00:11:30,025 Εντάξει, εσείς συνεχίστε ό,τι κάνατε. 130 00:11:30,477 --> 00:11:32,500 Εγώ θα πρέπει να πάω... 131 00:11:32,946 --> 00:11:35,571 Πρέπει να ασχοληθώ με κάτι άλλο. 132 00:11:40,098 --> 00:11:42,056 Ανοίγει κάποιος, παρακαλώ; 133 00:11:45,063 --> 00:11:48,702 Εντάξει, έχω να κάνω λίγα σχόλια ακόμη. 134 00:11:51,616 --> 00:11:53,083 Κύριε Έντγκαρ. 135 00:11:53,203 --> 00:11:55,334 Αν αληθεύει, θα καταστρώσω σχέδιο... 136 00:11:55,454 --> 00:11:58,207 με τη διαχείριση κρίσεων και τις δημόσιες σχέσεις. 137 00:11:58,327 --> 00:12:00,142 Είμαστε εντάξει προς το παρόν. 138 00:12:00,262 --> 00:12:02,662 - Αληθεύουν όσα λένε; - Το ερευνούμε. 139 00:12:03,129 --> 00:12:07,493 Κύριε, πρέπει να το πούμε τον Χομλάντερ και θέλω να σας ομολογήσω... 140 00:12:07,613 --> 00:12:10,626 Δεν έχεις ιδέα πού είναι ο Χομλάντερ. 141 00:12:11,492 --> 00:12:14,031 Θα το μάθει όταν το θελήσω εγώ. 142 00:12:14,792 --> 00:12:18,738 Εσύ κράτα τα υπόλοιπα παιδιά στον 99ο όροφο, μπορείς; 143 00:12:26,165 --> 00:12:29,629 Αν συντονιστήκατε τώρα, παρακολουθείτε τα τελευταία νέα. 144 00:12:29,749 --> 00:12:32,597 {\an5}Οι υπερήρωες δεν γεννιούνται, δημιουργούνται. 145 00:12:32,717 --> 00:12:36,799 {\an5}Είναι αποτέλεσμα ενός χημικού ορού με το όνομα, Μείγμα V... 146 00:12:36,919 --> 00:12:40,338 που παράγεται και χορηγείται από τη διεθνή εταιρεία Βόουτ. 147 00:12:40,458 --> 00:12:44,311 Η εταιρεία εκπροσωπεί τους υπερήρωες εδώ και δεκαετίες. 148 00:12:44,431 --> 00:12:48,836 - Δεν ξέρουμε πώς οι υπερδυνάμεις... - Τι έκανες; 149 00:12:50,031 --> 00:12:54,488 - Δεν κατάλαβα τι εννοείς. - Έλα τώρα, σε είδα που είχες το V. 150 00:12:54,608 --> 00:12:56,786 Ναι, και με άφησες να φύγω με αυτό. 151 00:12:56,906 --> 00:12:59,601 Οπότε ευθύνεσαι κι εσύ. 152 00:13:00,251 --> 00:13:02,719 Αν την πατήσω, την πάτησες κι εσύ. 153 00:13:03,216 --> 00:13:05,666 Σίγουρα θα μας σκοτώσουν και τους δύο. 154 00:13:07,030 --> 00:13:08,598 Δεν καταλαβαίνεις. 155 00:13:10,113 --> 00:13:13,625 Δεν παίζεις με τα χρήματα. 156 00:13:14,708 --> 00:13:17,719 Ποτέ δεν παίζεις με τα χρήματα. 157 00:13:18,229 --> 00:13:20,126 Θα χάσουμε τα πάντα. 158 00:13:20,246 --> 00:13:23,516 Αυτοκίνητα, σπίτια, μπόνους. 159 00:13:23,636 --> 00:13:26,186 Υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα. 160 00:13:27,521 --> 00:13:30,107 Ξέρεις, οι μόνοι που το λένε αυτό... 161 00:13:30,827 --> 00:13:33,527 είναι οι άνθρωποι που μεγάλωσαν με χρήματα. 162 00:13:33,647 --> 00:13:38,629 ...υπάρχουν στοιχεία που αποδεικνύουν ότι η Βόουτ παρέχει το Μείγμα V... 163 00:13:38,749 --> 00:13:41,296 σε παιδιά, για δεκαετίες. 164 00:13:41,416 --> 00:13:46,365 Οι αναφορές μας λένε ότι οι γονείς πληρώθηκαν πλουσιοπάροχα. 165 00:13:46,637 --> 00:13:50,141 - Ξεκίνησε όταν ήμουν εννέα. - Όσα παιδιά έλαβαν το Μείγμα V... 166 00:13:50,261 --> 00:13:54,016 - Ήμουν στο εμπορικό. - ...παρακολουθούνταν διαρκώς... 167 00:13:54,317 --> 00:13:58,281 Περνούσαμε από το κατάστημα με τα κατοικίδια... 168 00:14:01,926 --> 00:14:06,435 και άκουσα το χρυσόψαρο να ικετεύει για τις ζωές τους. 169 00:14:07,321 --> 00:14:08,711 Ικέτευαν. 170 00:14:12,886 --> 00:14:14,648 Μετά από αυτό... 171 00:14:17,056 --> 00:14:20,671 η παραλία, το ενυδρείο, το Red Lobster... 172 00:14:28,931 --> 00:14:32,077 Νόμιζα ότι τρελαινόμουν, καταλαβαίνεις; 173 00:14:35,944 --> 00:14:38,394 Αλλά η μαμά μού είπε ότι ήταν χάρισμα. 174 00:14:42,041 --> 00:14:43,797 Ότι γεννήθηκα έτσι. 175 00:14:46,474 --> 00:14:48,388 Όμως δεν ήταν αλήθεια. 176 00:14:52,183 --> 00:14:54,311 Δεν έπρεπε να είναι έτσι. 177 00:14:56,403 --> 00:14:58,803 Θα μπορούσα να είμαι φυσιολογικός. 178 00:14:58,923 --> 00:15:03,046 ...η πρώτη εκδήλωση δυνάμεων, προκαλεί φόβο και άγχος στα παιδιά... 179 00:15:03,166 --> 00:15:07,005 ειδικά εάν δεν μεταχειρίζονται προσεκτικά μέσω διαδικασιών. 180 00:15:07,125 --> 00:15:10,666 Μέχρι στιγμής, η Βόουτ αρνείται να κάνει κάποια δήλωση. 181 00:15:10,786 --> 00:15:13,027 {\an6}Ομοίως, ο Δρ Τζόνα Βόγκελμπαουμ... 182 00:15:13,147 --> 00:15:16,296 {\an6}πρώην Αρχηγός Ασφαλείας, αρνήθηκε να σχολιάσει. 183 00:15:16,416 --> 00:15:20,745 Βρίσκεται σε απομόνωση, μετά από ένα ατύχημα που τον άφησε παράλυτο. 184 00:15:21,229 --> 00:15:24,339 - Ο Βόγκελμπαουμ δεν εμφανίζεται δημόσια. - Εσύ είσαι; 185 00:15:24,459 --> 00:15:25,766 Τα κατάφερες. 186 00:15:26,010 --> 00:15:27,525 Τα καταφέραμε. 187 00:15:27,835 --> 00:15:29,591 Πάρε με όταν μπορέσεις. 188 00:15:29,711 --> 00:15:33,408 ...στην τιμή της μετοχής τους, η οποία ήδη πέφτει σήμερα... 189 00:15:33,528 --> 00:15:37,037 - Τι έγινε; - ...θα μπορούσε να είναι καταστροφή... 190 00:15:37,157 --> 00:15:38,761 για τη Βόουτ. 191 00:15:39,343 --> 00:15:41,196 Εσείς το κάνατε αυτό; 192 00:15:42,057 --> 00:15:44,784 Ναι, κυρίως η Σταρλάιτ. 193 00:15:44,904 --> 00:15:48,629 Σίγουρα, αλλά εγώ της έδωσα την ασίστ. 194 00:15:49,691 --> 00:15:50,771 Χιούι. 195 00:15:52,276 --> 00:15:54,792 - Χιούι, ναι. - Εντάξει. 196 00:15:54,912 --> 00:15:57,163 Φίλε, κοίτα τι έκανες. 197 00:15:57,283 --> 00:16:00,266 - Γουστάρετε τις αγκαλίτσες; - Κοίτα τι έκανε ο μικρός. 198 00:16:00,386 --> 00:16:01,774 Εγώ με τη Σταρλάιτ. 199 00:16:01,894 --> 00:16:04,720 - Ο μικρούλης Χιούι; - Το γαμημένο παιδάκι. 200 00:16:04,840 --> 00:16:07,192 - Χέσε με. - Ναι. 201 00:16:07,312 --> 00:16:09,649 - Όχι, με τίποτα. - Ωραία. 202 00:16:10,456 --> 00:16:12,156 Αυτό μόνο έχεις να πεις; 203 00:16:13,157 --> 00:16:15,099 Το προσπαθούμε για χρόνια. 204 00:16:15,219 --> 00:16:18,907 Η Βόουτ επιτέλους βουλιάζει, το έκανε ο μικρός και μόνο "ωραία"; 205 00:16:19,027 --> 00:16:20,778 Εντάξει, πολύ ωραία. 206 00:16:22,230 --> 00:16:24,830 Δεν μπορείς να μου το αναγνωρίσεις, έτσι; 207 00:16:25,608 --> 00:16:27,858 Κανένας διάολος δεν σε καταφέρνει. 208 00:16:28,773 --> 00:16:31,749 Θα σου πω κάτι. Όταν τελειώσουμε με αυτό... 209 00:16:31,869 --> 00:16:35,273 θα σου αγοράσω ένα καλό, μεγάλο, ακριβό λιπαντικό... 210 00:16:35,393 --> 00:16:38,544 θα σου γαργαλήσω τα αρχίδια και θα παρακαλάς να σταματήσω. 211 00:16:38,664 --> 00:16:41,422 Αλλά δεν θα σταματάω. Απλώς δεν θα σταματάω. 212 00:16:41,542 --> 00:16:45,122 Αλλά τώρα, έχουμε έναν υπερ-τρομοκράτη στο σκάφος... 213 00:16:45,242 --> 00:16:48,943 και τα πράγματα θα μπορούσαν να πάνε στραβά στο άψε σβήσε. 214 00:16:52,834 --> 00:16:57,120 Οπότε, όλοι σας, παραμείνετε προσηλωμένοι στον στόχο, εντάξει; 215 00:17:06,193 --> 00:17:09,228 - Μην του δίνεις σημασία. - Ναι, γάμησέ τον. 216 00:17:09,348 --> 00:17:11,026 Τα πήγες θαυμάσια. 217 00:17:23,372 --> 00:17:25,850 - Δεν είναι υπέροχο; - Ναι. 218 00:17:28,249 --> 00:17:30,472 Η μαμά σου σε φέρνει ποτέ εδώ; 219 00:17:31,222 --> 00:17:33,266 - Όχι. - Μάλιστα. 220 00:17:34,105 --> 00:17:35,727 Φυσικά και όχι. 221 00:17:36,784 --> 00:17:40,334 Για αυτό τον λόγο ένα αγόρι χρειάζεται τον πατέρα του. 222 00:17:43,017 --> 00:17:44,767 Νομίζω πως ήρθε ο καιρός. 223 00:17:45,938 --> 00:17:47,694 Ναι, είσαι έτοιμος; 224 00:17:50,749 --> 00:17:52,627 Έτοιμος για τι; 225 00:17:53,785 --> 00:17:55,085 Για να πηδήξεις. 226 00:18:05,503 --> 00:18:08,615 Δεν μπορεί να το λες σοβαρά. Δεν πρόκειται να πηδήξω. 227 00:18:08,735 --> 00:18:10,518 Ράιαν, είσαι γιος μου. 228 00:18:10,959 --> 00:18:13,211 Μπορείς να πετάς, όπως εγώ. 229 00:18:15,541 --> 00:18:17,133 Δεν θέλω. 230 00:18:17,894 --> 00:18:20,153 Πάρε μια βαθιά ανάσα, προχώρα... 231 00:18:20,273 --> 00:18:23,430 και το σώμα σου θα κάνει τα υπόλοιπα. Θα το αναλάβει. 232 00:18:23,550 --> 00:18:26,777 Μα δεν μπορώ να πετάξω. Θα πέσω ακριβώς εδώ μπροστά και... 233 00:18:26,897 --> 00:18:30,198 Κάτσε, φιλαράκο. Θα το λατρέψεις, το υπόσχομαι. 234 00:18:30,318 --> 00:18:33,576 - Δεν μπορώ να πετάξω όπως εσύ. - Μπορείς. 235 00:18:33,696 --> 00:18:35,496 Σου υπόσχομαι ότι μπορείς. 236 00:18:38,382 --> 00:18:40,026 Μπαμπά, σε παρακαλώ. 237 00:18:40,430 --> 00:18:42,928 Σε παρακαλώ, μην με κάνεις να πηδήξω. 238 00:18:45,909 --> 00:18:47,252 Φιλαράκο. 239 00:18:49,776 --> 00:18:51,653 Με αποκάλεσες μπαμπά. 240 00:19:05,222 --> 00:19:06,392 Ράιαν. 241 00:19:07,077 --> 00:19:08,157 Ράιαν. 242 00:19:09,535 --> 00:19:11,443 - Τι έκανες; - Καλά είναι. 243 00:19:11,563 --> 00:19:14,812 - Από 6 μέτρα έπεσε, χαλάρωσε. - Απάνθρωπο γαμημένο τέρας. 244 00:19:14,932 --> 00:19:18,115 - Έλα εδώ. - Μη βοηθάς, άσε τον να το κάνει μόνος. 245 00:19:18,235 --> 00:19:20,089 Ράιαν, πρέπει να ξυπνήσεις. 246 00:19:20,209 --> 00:19:22,760 Μωρό μου, με ακούς; Εδώ είμαι. 247 00:19:23,628 --> 00:19:26,979 - Δεν νομίζω πως αναπνέει. - Καλά είναι. 248 00:19:27,099 --> 00:19:31,211 - Μαμά; - Είδες; Σου το είπα. 249 00:19:31,331 --> 00:19:33,445 Χτύπησες; Αισθάνεσαι κάτι σπασμένο; 250 00:19:33,565 --> 00:19:37,629 Για όνομα του Θεού, σπασμένο; Δες τον, δεν έχει γρατσουνιά και ξέρεις γιατί; 251 00:19:37,749 --> 00:19:39,675 Επειδή είναι γιος μου. 252 00:19:40,126 --> 00:19:42,883 Και εσύ τον κάνεις αδερφή. 253 00:19:43,003 --> 00:19:45,697 - Δεν σε αφορά η ανατροφή του. - Είμαι ο πατέρας. 254 00:19:45,817 --> 00:19:49,471 - Όχι μετά από αυτό που έκανες. - Αυτό που σου έκανα... 255 00:19:49,724 --> 00:19:54,212 είναι ότι σου έδωσα έναν γιο, που μεγαλώνεις σαν κοριτσάκι. 256 00:19:54,931 --> 00:19:56,855 Άφησέ με. 257 00:19:57,221 --> 00:20:00,799 - Είναι δικός μου. - Πάρε τα χέρια σου από πάνω της. 258 00:20:10,864 --> 00:20:12,526 Μπράβο, αγόρι μου. 259 00:20:13,938 --> 00:20:16,887 - Βλέπεις; Σου το είπα. - Τι; 260 00:20:17,760 --> 00:20:20,289 - Είσαι σαν εμένα, Ράιαν. - Όχι, δεν είμαι. 261 00:20:20,409 --> 00:20:23,152 Δεν σου μοιάζω, σε μισώ. Άσε μας ήσυχους. 262 00:20:23,272 --> 00:20:25,329 Όλα καλά, δεν θύμωσα. 263 00:20:25,449 --> 00:20:27,463 - Ράιαν. - Φύγε. 264 00:20:27,764 --> 00:20:29,766 - Φιλαράκο... - Άσε μας ήσυχους. 265 00:20:29,886 --> 00:20:32,243 Ράιαν, αυτό είναι κάτι καλό. 266 00:20:49,430 --> 00:20:50,510 Λοιπόν... 267 00:20:56,322 --> 00:21:02,011 Εδώ έχω ένα απαίσιο τυρί σε σκόνη, αλλά αν πεινάς... 268 00:21:06,902 --> 00:21:10,436 - Άντε γαμήσου. - Ώστε μιλάς Αγγλικά. 269 00:21:14,947 --> 00:21:16,027 Διψάς; 270 00:21:24,994 --> 00:21:28,244 Ξέρεις, ο τρόπος που επικοινωνείς με την αδερφή σου... 271 00:21:29,022 --> 00:21:31,722 δεν είναι νοηματική γλώσσα που έχω ξαναδεί. 272 00:21:35,206 --> 00:21:37,216 Απλώς θέλω να τη βοηθήσω. 273 00:21:40,675 --> 00:21:42,938 Μπορώ να τη βοηθήσω. 274 00:21:44,378 --> 00:21:45,860 Καταλαβαίνεις; 275 00:21:46,282 --> 00:21:47,822 Καταλαβαίνεις; 276 00:21:54,542 --> 00:21:57,242 Τη νύχτα που δολοφονήθηκαν οι γονείς μας... 277 00:21:57,858 --> 00:22:00,646 η Κιμίκο σταμάτησε να μιλάει. 278 00:22:01,640 --> 00:22:03,359 Δεν μπορεί να μιλήσει. 279 00:22:03,556 --> 00:22:05,705 Δεν έβγαλε άχνα από τότε. 280 00:22:06,592 --> 00:22:08,300 Στο στρατόπεδο... 281 00:22:08,934 --> 00:22:12,211 ήμασταν μόνοι, συνέχεια. 282 00:22:13,016 --> 00:22:15,143 Μόνο οι δυο μας, για χρόνια. 283 00:22:19,609 --> 00:22:22,708 Βρήκαμε μια κοινή γλώσσα... 284 00:22:23,830 --> 00:22:26,080 για να μπορέσουμε να το περάσουμε. 285 00:22:28,372 --> 00:22:29,968 Μας έσωσε. 286 00:22:31,888 --> 00:22:33,240 Και τους δύο. 287 00:22:38,447 --> 00:22:40,071 Θα μου τη μάθεις; 288 00:22:51,929 --> 00:22:53,221 Σε παρακαλώ. 289 00:22:56,559 --> 00:22:57,920 Άντε γαμήσου. 290 00:23:06,626 --> 00:23:10,138 Νομίζω ότι η αδερφή σου είναι πολύ ξεχωριστή. 291 00:23:12,278 --> 00:23:14,635 Και σε αγαπάει πάρα πολύ. 292 00:24:09,073 --> 00:24:11,664 {\an5}Δεν ξέρω τίποτα για αυτό το Μείγμα V. 293 00:24:11,784 --> 00:24:15,438 Αν κάποιος το έδωσε στη μικρή μου Μέιβ, σίγουρα δεν το ήξερα. 294 00:24:15,558 --> 00:24:17,394 Μαλακίες πως δεν ήξερε. 295 00:24:17,514 --> 00:24:20,902 Θυμάμαι τότε που με ανάγκασε σε τρεις εμφανίσεις στο εμπορικό... 296 00:24:21,022 --> 00:24:24,368 και μια φωτογράφηση, για χρήματα για να βάλω σιδεράκια... 297 00:24:24,488 --> 00:24:28,562 αλλά μετά τα έχασε σε τραπέζι των πέντε δολαρίων στο καζίνο. 298 00:24:28,682 --> 00:24:32,351 - Ίσως αυτό είναι που περιμέναμε. - Τι εννοείς; 299 00:24:32,471 --> 00:24:35,021 Σου είπαν ψέματα από την αρχή, όλοι τους. 300 00:24:35,141 --> 00:24:37,185 Δεν τους χρωστάς τίποτα. 301 00:24:37,510 --> 00:24:39,545 Ίσως είναι ευκαιρία να φύγουμε. 302 00:24:39,665 --> 00:24:43,455 Έλενα, αν το κάνουμε αυτό, ξέρεις τι θα συμβεί. 303 00:24:46,064 --> 00:24:47,623 Θα σε πάρω πάλι. 304 00:24:50,239 --> 00:24:52,663 Δεν διακόπτω, έτσι; 305 00:24:52,783 --> 00:24:55,137 - Όχι, φυσικά όχι. - Ωραία. 306 00:25:06,531 --> 00:25:08,531 Είναι αστείο, ξέρεις... 307 00:25:12,431 --> 00:25:14,826 Από όλους τους ανθρώπους εδώ... 308 00:25:15,117 --> 00:25:18,042 είσαι η παλιότερη που γνωρίζω. 309 00:25:18,971 --> 00:25:20,051 Ναι. 310 00:25:23,840 --> 00:25:28,835 Μερικές φορές μοιάζει σαν να είσαι το μόνο άτομο που μπορώ να στηριχτώ. 311 00:25:30,132 --> 00:25:32,490 Ναι, κι εγώ αισθάνομαι έτσι. 312 00:25:37,567 --> 00:25:40,544 - Αλήθεια; - Φυσικά. 313 00:25:52,854 --> 00:25:53,934 Είσαι... 314 00:25:56,945 --> 00:25:59,062 Γαμημένη ζωή. 315 00:26:02,099 --> 00:26:03,498 Είναι τρελό. 316 00:26:07,674 --> 00:26:10,736 - Ποια είναι η Έλενα; - Είναι παλιά φίλη. 317 00:26:14,821 --> 00:26:16,830 Από πότε έχεις φίλους; 318 00:26:17,513 --> 00:26:21,544 Απλώς βρίσκω διέξοδο από όλη αυτή τη μαλακία. 319 00:26:22,682 --> 00:26:25,913 - Ποια μαλακία; - Περίμενε, δεν το έμαθες; 320 00:26:26,571 --> 00:26:28,223 Πού βρισκόσουν; 321 00:26:37,853 --> 00:26:40,874 - Τι στον πούτσο; - Αστυνομία της Νέας Υόρκης. 322 00:26:40,994 --> 00:26:43,529 Το σκάφος σας είναι κλεμμένο, συλλαμβάνεστε. 323 00:26:43,649 --> 00:26:46,569 Αστυνομία της Νέας Υόρκης. Το σκάφος είναι κλεμμένο... 324 00:26:46,689 --> 00:26:48,490 Είπες ότι ήταν φίλου σου. 325 00:26:48,610 --> 00:26:50,936 Συγκεντρωθείτε με τα χέρια ψηλά. 326 00:26:51,056 --> 00:26:54,702 Ξένος είναι ένας φίλος που δεν έχεις γνωρίσει ακόμη. 327 00:26:54,963 --> 00:26:57,528 - Μην τα κάνεις μαντάρα. - Δεν θα τα κάνω. 328 00:26:57,648 --> 00:27:00,385 Η Βόουτ έχει σχεδόν καταρρεύσει, θα ελευθερωθούμε. 329 00:27:00,505 --> 00:27:02,605 Δεν θα τα κάνω μαντάρα, εντάξει; 330 00:27:02,886 --> 00:27:04,086 Κύριοι... 331 00:27:04,206 --> 00:27:06,720 είμαι ο καπετάνιος του "My Big Wet Dream". 332 00:27:06,840 --> 00:27:10,509 Έχω έγγραφα υπογεγραμμένα από τον ιδιοκτήτη... 333 00:27:10,629 --> 00:27:12,983 για την ενοικίαση αυτού του σκάφους. 334 00:27:13,103 --> 00:27:17,259 - Θα υπήρξε κάποια παρεξήγηση... - Πρόσεχε. 335 00:27:19,305 --> 00:27:20,755 Κράτα τα χέρια του. 336 00:27:35,435 --> 00:27:36,947 Ώρα να φεύγουμε. 337 00:27:39,043 --> 00:27:42,257 - Τι κάνεις; Πρέπει να τους βοηθήσουμε. - Είναι ήδη νεκροί. 338 00:27:42,377 --> 00:27:44,418 Πρέπει να προσπαθήσουμε. 339 00:27:44,538 --> 00:27:48,477 Χιούι, όλοι έρχονται εδώ τώρα. Αν μείνουμε, θα πεθάνουμε κι εμείς. 340 00:28:06,559 --> 00:28:07,639 Τι; 341 00:28:07,759 --> 00:28:10,043 Δεν τα έκανα εγώ μαντάρα. 342 00:28:25,751 --> 00:28:28,587 Ξέρω πώς νιώθεις. Κι εγώ είμαι φρικιό. 343 00:28:28,707 --> 00:28:32,695 Εσύ απλώς ρίχνεις βέλη με το τόξο, εγώ είμαι αμφίβιο. 344 00:28:32,889 --> 00:28:36,762 Καλά, δώσε μου το τηλέφωνο. Ακύρωσε την κλήση. 345 00:28:36,882 --> 00:28:39,719 Δεν θα σε βοηθήσει το να παραγγείλεις πίτσα. 346 00:28:39,839 --> 00:28:43,139 Πώς ξέρεις τι θα βοηθήσει; Δεν ξέρεις τίποτα για εμένα. 347 00:28:44,056 --> 00:28:47,136 Ας απαγγείλουμε μαζί τις δεκαπέντε Θεμελιώδεις Αρχές. 348 00:28:47,256 --> 00:28:49,856 Γάμησέ με, με αυτές τις μαλακίες. Πεινάω. 349 00:28:52,542 --> 00:28:55,560 - Ντιπ, ήρθε η ώρα. - Για ποιο πράγμα; 350 00:28:55,680 --> 00:28:58,922 Ήρθε η ώρα να επιστρέψεις στους Επτά. 351 00:28:59,247 --> 00:29:02,455 - Τι; - Μου το έστειλε ο Άλιστερ, προσωπικά. 352 00:29:03,186 --> 00:29:04,623 Τι λες τώρα; 353 00:29:05,324 --> 00:29:07,626 - Ποιος; - Ο Άλιστερ Αντάνα. 354 00:29:07,746 --> 00:29:11,297 Ηγέτης της εκκλησίας, ο ιδρυτής μας. 355 00:29:12,338 --> 00:29:13,418 Μάλιστα. 356 00:29:14,604 --> 00:29:18,836 Βλέποντας την εξέλιξη των πραγμάτων, δεν μπορώ να το κάνω τώρα. 357 00:29:18,956 --> 00:29:22,892 - Όχι, Ντιπ, προορίζεσαι για αυτό. - Είσαι έτοιμος. 358 00:29:23,012 --> 00:29:24,894 Πάντα ήσουν έτοιμος. 359 00:29:25,541 --> 00:29:28,559 Τώρα, βγες εκεί έξω και γίνε ήρωας. 360 00:29:33,854 --> 00:29:36,714 {\an5}Ο μπαμπάς έλεγε, "Δεν υπάρχει καπνός χωρίς φωτιά". 361 00:29:36,834 --> 00:29:41,202 {\an5}Αν η Βόουτ απέκρυψε το Μείγμα V, τι άλλο μας έχει κρύψει; 362 00:29:41,600 --> 00:29:45,427 Από πρωί η μετοχή μας έπεσε 68% και 20% το τελευταίο τέταρτο. 363 00:29:45,547 --> 00:29:48,960 - Στα 19, αρχίστε επαναγορά. - Τι γίνεται με τις φαρμακευτικές; 364 00:29:49,080 --> 00:29:53,589 Η Πφάιζερ μιλά για έλλειψη δεοντολογίας. Μας μηνύουν για μη αποκάλυψη. 365 00:29:53,709 --> 00:29:57,805 Για απάτη, προσβολή, σωματική βλάβη, για αποκλεισμό και κάλυψη. 366 00:29:57,925 --> 00:30:01,364 Έχουμε δύο επιλογές. Η μία είναι το να αρνηθούμε. 367 00:30:01,484 --> 00:30:04,825 - Μεγάλο ρίσκο, μεγάλα οφέλη. - Αν αρνηθούμε και μας πιάσουν... 368 00:30:04,945 --> 00:30:07,683 αν κάποιος μιλήσει δεν θα υπάρχει επιστροφή. 369 00:30:07,803 --> 00:30:10,790 Θα πτωχεύσουμε και θα φάμε 10 με 15 χρόνια ο καθένας. 370 00:30:10,910 --> 00:30:13,125 Δεύτερη επιλογή, παραδοχή του λάθους. 371 00:30:13,245 --> 00:30:15,996 Αυτό ήταν, ανέστειλαν τη διαπραγμάτευσή μας. 372 00:30:19,159 --> 00:30:20,336 Σταν. 373 00:30:22,123 --> 00:30:25,658 Πρέπει να κάνουμε μια δήλωση. Τι θέλεις να κάνουμε; 374 00:30:27,864 --> 00:30:28,944 Σταν. 375 00:30:31,103 --> 00:30:34,463 Κουτί με ενεργειακό ποτό, Γάλλε; Είσαι πολύ ηλίθιος. 376 00:30:35,160 --> 00:30:36,960 Προσπαθούσα να τη βοηθήσω. 377 00:30:38,149 --> 00:30:41,171 - Πού είναι οι δικοί σου; - Νέα συμφωνία. Παραδώστε τον. 378 00:30:41,291 --> 00:30:43,285 Είμαστε πέντε χιλιόμετρα ανοιχτά. 379 00:30:43,405 --> 00:30:47,490 Ρίξατε αστυνομικό ελικόπτερο. Δεν μένεις στην αφάνεια έτσι. 380 00:30:48,583 --> 00:30:52,759 - Καλώς, πού θέλεις να πάμε; - Στο κρησφύγετο της CIA, στο Χάζλετ. 381 00:30:52,879 --> 00:30:54,148 Σε 30 λεπτά. 382 00:30:54,480 --> 00:30:56,694 - Μπούτσερ; - Ναι. 383 00:30:57,664 --> 00:31:01,272 - Να προσέχεις, σε παρακαλώ. - Θα προσέχω. 384 00:31:04,851 --> 00:31:06,115 Γάμησέ με. 385 00:31:08,307 --> 00:31:12,042 Παρακαλώ αφήστε όνομα και τηλέφωνο μετά τον ήχο. 386 00:31:12,795 --> 00:31:15,674 Γεια, Άννι, εγώ είμαι πάλι. 387 00:31:17,141 --> 00:31:20,621 Ήθελα να σε ρωτήσω αν έχεις δει το μουσικό βίντεο... 388 00:31:20,741 --> 00:31:24,016 από το "You're Only Human" του Μπίλι Τζόελ; 389 00:31:24,404 --> 00:31:28,533 Ένα αγόρι ανεβαίνει σε μια γέφυρα με σκοπό να αυτοκτονήσει... 390 00:31:28,653 --> 00:31:30,612 και εμφανίζεται ο Μπίλι Τζόελ... 391 00:31:30,732 --> 00:31:34,171 και του λέει να μην το κάνει επειδή θα βρει τη δύναμη. 392 00:31:34,422 --> 00:31:37,125 Νιώθω όπως εκείνο το αγόρι. 393 00:31:38,524 --> 00:31:40,919 Νιώθω ότι θα πνιγώ. 394 00:31:46,084 --> 00:31:50,460 Και ευχαριστώ τον Θεό που βρήκα ξανά τη δύναμη χάρη σε εσένα. 395 00:31:51,061 --> 00:31:52,870 Εσύ μου δίνεις δύναμη. 396 00:31:57,858 --> 00:32:01,279 Ξέρω ότι είναι συναρπαστικό το να καταστρέφεις τη Βόουτ... 397 00:32:01,399 --> 00:32:04,038 και να νιώθεις σαν τον Τζέιμς Μποντ... 398 00:32:04,713 --> 00:32:08,719 αλλά πρέπει να προσέχεις επειδή τα πράγματα αντιστρέφονται γρήγορα. 399 00:32:09,798 --> 00:32:13,661 Και καταλήγεις να πληγώσεις ανθρώπους που αγαπάς. 400 00:32:15,340 --> 00:32:17,555 Όπως έκανα εγώ σε εσένα. 401 00:32:20,717 --> 00:32:24,328 Τέλος πάντων, αυτά ήθελα να σου πω. 402 00:32:26,332 --> 00:32:28,042 Μια νέα δύναμη. 403 00:32:29,509 --> 00:32:31,619 Σε ευχαριστώ, γεια. 404 00:32:55,198 --> 00:33:00,788 Ξέρω ότι δεν ερχόμουν συχνά στο 99ο και ζητώ συγγνώμη για αυτό. 405 00:33:01,328 --> 00:33:05,700 Αλλά καταστάσεις όπως αυτή τείνουν να μας κάνουν να σκεφτόμαστε. 406 00:33:05,820 --> 00:33:07,412 Έτσι δεν είναι; 407 00:33:08,994 --> 00:33:12,079 Στην τελική, είμαστε συνεργάτες. 408 00:33:12,701 --> 00:33:15,543 Ένας συμβιωτικός νευρώνας από κάτι μεγαλύτερο. 409 00:33:15,663 --> 00:33:19,253 Ενός μεγαλύτερου ζωντανού οργανισμού που λέγεται Βόουτ. 410 00:33:19,373 --> 00:33:21,318 Έτσι θα το περάσουμε κι αυτό. 411 00:33:21,438 --> 00:33:23,966 Ενωμένοι υπό τη Βόουτ. 412 00:33:24,737 --> 00:33:25,817 Κύριε. 413 00:33:28,593 --> 00:33:30,296 Πρέπει να πω ότι... 414 00:33:35,500 --> 00:33:38,233 δεν γνωρίζαμε για αυτή τη μαλακία, το Μείγμα V. 415 00:33:38,353 --> 00:33:40,357 - Κανένας μας. - Αλήθεια; 416 00:33:40,477 --> 00:33:42,631 Όλοι είμαστε θύματα, Έι-Τρέιν. 417 00:33:42,751 --> 00:33:45,443 Αλλά σας υπόσχομαι ότι θα βρούμε την άκρη. 418 00:33:45,563 --> 00:33:48,777 - Τώρα, η σύλληψη του υπερ-τρομοκράτη... - Κακοποιού. 419 00:33:49,985 --> 00:33:52,551 Υπερ-κακοποιού. 420 00:33:53,423 --> 00:33:55,149 Ναι, πες τον όπως θέλεις. 421 00:33:55,269 --> 00:33:59,690 Πρέπει να είναι προτεραιότητά μας και κάτι που θα αλλάξει τα δεδομένα. 422 00:33:59,810 --> 00:34:03,336 Θέλετε να εμφανιστούμε έξω; Τώρα; 423 00:34:04,395 --> 00:34:08,466 Θα πρέπει να μας προετοιμάσει το Νομικό και το τμήμα Δημοσίων Σχέσεων. 424 00:34:08,586 --> 00:34:11,193 - Θα μας φάνε ζωντανούς. - Δεν υπάρχει χρόνος. 425 00:34:11,313 --> 00:34:13,428 Με συγχωρείτε, αλλά δεν νομίζω... 426 00:34:13,548 --> 00:34:17,133 ότι πρέπει να επωμιστούμε εμείς τη ρύθμιση των δικών σας λαθών. 427 00:34:17,253 --> 00:34:20,516 Εντάξει, παιδιά, αρκετά. 428 00:34:23,170 --> 00:34:25,934 - Πρέπει να συνεργαστούμε. - Ευχαριστώ, Χομλάντερ. 429 00:34:26,054 --> 00:34:27,441 Όχι με εσένα. 430 00:34:28,613 --> 00:34:29,864 Εμείς... 431 00:34:30,847 --> 00:34:32,279 οι Επτά. 432 00:34:34,258 --> 00:34:38,216 Δεν έχει σημασία ποιος μας δημιούργησε ή πώς φτάσαμε εδώ. 433 00:34:38,336 --> 00:34:39,922 Το θέμα είναι... 434 00:34:41,203 --> 00:34:42,908 ότι είμαστε εδώ. 435 00:34:43,390 --> 00:34:44,654 Μαζί. 436 00:34:45,850 --> 00:34:47,352 Σαν οικογένεια. 437 00:34:48,998 --> 00:34:50,714 Εσείς, παιδιά. 438 00:34:52,430 --> 00:34:54,980 Εσείς είστε η πραγματική οικογένειά μου. 439 00:34:57,619 --> 00:35:00,979 Αυτός εδώ δεν ενδιαφέρεται για εμάς. 440 00:35:01,376 --> 00:35:04,239 Δεν είμαστε συνεργάτες του, αλλά προϊόντα. 441 00:35:04,460 --> 00:35:06,985 Ποιος νοιάζεται αν καταρρεύσει η Βόουτ; 442 00:35:07,105 --> 00:35:10,772 - Σκέψου τι λες, μην το μετανιώσεις. - Αλήθεια, θα έπρεπε; 443 00:35:10,953 --> 00:35:13,659 Δεν είμαστε η Βόουτ. 444 00:35:14,364 --> 00:35:18,279 Οι εταιρείες έρχονται και παρέρχονται, όμως το ταλέντο... 445 00:35:19,768 --> 00:35:21,578 Το ταλέντο παραμένει. 446 00:35:23,299 --> 00:35:26,212 Ο κόσμος χρειάζεται τους υπερήρωες ακόμη. 447 00:35:26,390 --> 00:35:30,050 Και αυτό είμαστε σε αυτήν την οικογένεια. 448 00:35:30,170 --> 00:35:33,580 Ας πάμε, λοιπόν, να κάνουμε τη δουλειά μας. 449 00:35:34,508 --> 00:35:37,307 Πάμε να μαζέψουμε αυτόν τον λεχρίτη. 450 00:35:41,579 --> 00:35:45,315 Γαμώ τη Βόουτ; Δεν το περίμενα από εσένα. 451 00:35:45,957 --> 00:35:49,857 - Μάλλον δεν με ξέρεις καλά. - Μάλλον, όχι. 452 00:35:55,006 --> 00:35:58,056 - Πόσο απέχουμε; - Ενάμιση χιλιόμετρο, εκεί είναι. 453 00:36:07,033 --> 00:36:09,792 - Τι διάολο ήταν αυτό; - Τι συνέβη; 454 00:36:16,357 --> 00:36:17,977 Πιάσε το τιμόνι. 455 00:36:35,564 --> 00:36:37,014 Έσβησαν οι μηχανές. 456 00:36:48,777 --> 00:36:51,079 Κατεβείτε από το σκάφος, τώρα. 457 00:36:52,002 --> 00:36:53,779 Γάλλε, το βαρούλκο. 458 00:37:00,944 --> 00:37:02,390 Ελάτε, πάμε. 459 00:37:04,658 --> 00:37:07,242 - Ξεκίνα, Γάλλε. - Πάμε, πάμε. 460 00:37:16,788 --> 00:37:19,506 Πάμε εκεί, στον αποχετευτικό αγωγό. 461 00:37:49,295 --> 00:37:51,128 Μπούτσερ, τι κάνεις; 462 00:37:58,459 --> 00:37:59,829 Σταμάτα. 463 00:38:29,373 --> 00:38:31,363 Αυτό κι αν ήταν διαβολικό. 464 00:38:38,481 --> 00:38:40,270 Πού είναι ο Χιούι; 465 00:38:41,167 --> 00:38:42,247 Χιούι. 466 00:38:44,807 --> 00:38:46,221 Τι λες τώρα. 467 00:38:48,063 --> 00:38:49,477 Είσαι καλά; 468 00:38:50,513 --> 00:38:52,840 Έλα, αγόρι μου, πρέπει να βιαστούμε. 469 00:38:52,960 --> 00:38:56,298 - Οι Επτά δεν θα είναι μακριά. - Ξέρεις κάτι; 470 00:38:56,645 --> 00:38:59,134 Συνεχίστε εσείς, καλά είμαι εγώ. 471 00:38:59,516 --> 00:39:00,888 Τι λες; 472 00:39:01,008 --> 00:39:04,514 Αν δεν σε πειράζει, θα περιμένω εδώ. 473 00:39:04,634 --> 00:39:06,584 Τι θα περιμένεις; 474 00:39:08,307 --> 00:39:09,858 Θα βρω τη δύναμη. 475 00:39:12,937 --> 00:39:15,859 Έλα, αγόρι μου, πάμε. 476 00:39:16,330 --> 00:39:19,821 Μη με ακουμπάς με τα βρομόχερά σου. 477 00:39:22,723 --> 00:39:24,988 Εντάξει, όπως θέλεις. 478 00:39:27,998 --> 00:39:30,230 Εντάξει, πάμε. 479 00:39:34,579 --> 00:39:37,870 Περίμενε, δεν μπορούμε να αφήσουμε τον μικρό. 480 00:39:38,289 --> 00:39:41,797 Ο Πινόκιο θέλει να μείνει εδώ. Δοκίμασε κι εσύ. 481 00:39:52,513 --> 00:39:53,961 Τι έγινε, μικρέ; 482 00:39:55,093 --> 00:39:56,607 Τι κάνεις εδώ; 483 00:40:04,402 --> 00:40:06,451 Αν δεν έρθεις εσύ... 484 00:40:06,980 --> 00:40:08,763 δεν θα πάω ούτε εγώ. 485 00:40:09,752 --> 00:40:11,748 Θα είναι εδώ σε λίγο. 486 00:40:12,865 --> 00:40:13,945 Πιθανόν. 487 00:40:23,786 --> 00:40:25,012 Μαλάκα. 488 00:40:42,814 --> 00:40:44,192 Από εδώ. 489 00:40:45,739 --> 00:40:47,034 Γάλλε. 490 00:40:50,125 --> 00:40:51,489 Μπούτσερ. 491 00:40:52,526 --> 00:40:53,989 Μικρέ Χιούι. 492 00:40:54,327 --> 00:40:57,544 Ο μικρός δεν αντέχει άλλο, το έχεις καταλάβει, σωστά; 493 00:40:57,664 --> 00:40:59,777 Τι περίμενες; Απλός πολίτης είναι. 494 00:40:59,897 --> 00:41:02,674 Όχι, δεν είναι μόνο αυτός, ισχύει για όλους μας. 495 00:41:02,794 --> 00:41:06,158 Πάρε τα πόδια σου, κουνήσου, έλα. 496 00:41:07,256 --> 00:41:08,439 Κουνήσου. 497 00:41:09,240 --> 00:41:11,975 Έχουμε φτάσει στα όριά μας και τσακωνόμαστε. 498 00:41:12,095 --> 00:41:14,761 Κι εσύ συνεχίζεις να μας πιέζεις ασταμάτητα. 499 00:41:14,881 --> 00:41:17,022 Σας σπρώχνω στη γραμμή τερματισμού. 500 00:41:17,142 --> 00:41:20,901 Πρέπει απλώς να αντέξουμε λίγο ακόμη. 501 00:41:21,415 --> 00:41:22,579 Εντάξει; 502 00:41:22,699 --> 00:41:26,885 Παραδίδουμε τον μαλάκα, παίρνω τη Μπέκα κι εσύ τις γυναίκες σου. 503 00:41:27,005 --> 00:41:29,608 - Μπούτσερ... - Κοντεύουμε. 504 00:41:29,927 --> 00:41:31,870 Ο Χιούι δεν θα τα καταφέρει. 505 00:41:32,476 --> 00:41:36,583 Και τον χρειάζεσαι περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον. 506 00:41:37,279 --> 00:41:40,837 - Είναι το καναρίνι σου. - Το καναρίνι μου; 507 00:41:41,533 --> 00:41:46,218 Αν πεθάνει το καναρίνι σου, πώς θα ξέρεις πόσο θα προχωρήσεις; 508 00:41:48,285 --> 00:41:50,762 Τι μαλακίες ακούω; 509 00:41:56,271 --> 00:41:57,896 Προσπάθησα, εντάξει; 510 00:41:58,016 --> 00:42:01,185 Δεν θέλει να είναι μαζί μου, γάμησέ τον. 511 00:42:06,680 --> 00:42:07,807 Ελάτε. 512 00:42:14,551 --> 00:42:15,790 Λούσι. 513 00:42:17,160 --> 00:42:20,463 - Θα μαζέψουμε το λίπος σου. - Χριστέ μου. 514 00:42:22,415 --> 00:42:25,298 - Ντιπ. - Χομλάντερ. 515 00:42:25,757 --> 00:42:28,103 - Τι συνέβη; - Τη σκότωσαν. 516 00:42:28,223 --> 00:42:30,805 Ήθελα μόνο να βοηθήσω. Είχα μια πληροφορία. 517 00:42:30,925 --> 00:42:33,715 Προσπάθησα να τους σταματήσω και την εμβόλισαν. 518 00:42:33,835 --> 00:42:36,964 Απλώς προσπάθησα να τους σταματήσω. 519 00:42:37,514 --> 00:42:39,821 Είναι κι άλλοι μαζί με τον τρομοκράτη; 520 00:42:39,941 --> 00:42:42,148 - Δεν είναι μόνος του; - Έτσι νομίζω. 521 00:42:42,268 --> 00:42:45,068 - Πρόσεξες ποιοι είναι; - Δεν νομίζω. 522 00:42:45,188 --> 00:42:48,881 - Ανησυχούσα για τη Λούσι. - Σωστά, για τη Λούσι. 523 00:42:49,001 --> 00:42:52,551 Έφυγαν από τον αποχετευτικό αγωγό, δεν θα έχουν πάει μακριά. 524 00:42:54,014 --> 00:42:57,622 - Ποιος σε ενημέρωσε εσένα; - Σταρλάιτ. 525 00:42:57,742 --> 00:43:00,584 Άκου, έκανα κάτι ασυγχώρητο. 526 00:43:00,704 --> 00:43:04,212 Θα κάνω ό,τι είναι δυνατόν για να ξαναβρώ το φως. 527 00:43:04,332 --> 00:43:07,924 - Για όλες όσες έχω προσβάλλει. - Να ξαναβρείς το φως; 528 00:43:08,044 --> 00:43:10,707 Έμπλεξες με την Εκκλησία της Συλλογικότητας; 529 00:43:10,827 --> 00:43:13,138 - Ίσως. - Είσαι ηλίθιος. 530 00:43:13,258 --> 00:43:16,331 Πρόσεχε με τον θρησκευτικό διωγμό, εντάξει καινούρια; 531 00:43:16,451 --> 00:43:19,705 Σταρλάιτ, ίσως κάποτε να με καλωσορίσεις ξανά στους Επτά. 532 00:43:19,825 --> 00:43:23,375 - Αλλά είναι μακρύ και δύσκολο μονοπάτι. - Πλάκα μου κάνεις; 533 00:43:23,964 --> 00:43:28,987 Με κανέναν γαμημένο τρόπο δεν πρόκειται να γυρίσεις πίσω. 534 00:43:29,107 --> 00:43:32,240 - Μη μιλάς με άσχημη γλώσσα. - Εντάξει, αρκετά. 535 00:43:32,621 --> 00:43:34,696 Δεν έχουμε χρόνο για αυτά. 536 00:43:37,310 --> 00:43:39,049 Είμαι μαζί σου, αδελφή... 537 00:43:39,169 --> 00:43:42,419 αλλά πρέπει πρώτα να πιάσουμε τον τρομοκράτη, εντάξει; 538 00:43:45,853 --> 00:43:49,034 - Όλοι στις σήραγγες. - Όχι εσύ. 539 00:43:50,266 --> 00:43:53,866 Όποιος εντοπίσει τον στόχο θα τον φέρει σε εμένα, καταλάβατε; 540 00:43:54,320 --> 00:43:55,670 Άντε πιάστε τους. 541 00:43:56,265 --> 00:43:57,474 Νουάρ. 542 00:43:58,007 --> 00:44:02,450 Λοιπόν, εσύ θα πρέπει να κάνεις στην άκρη, εντάξει; 543 00:44:02,570 --> 00:44:05,716 Θα πάρει λίγο χρόνο με τις κυρίες, αλλά όλα θα πάνε καλά. 544 00:44:05,836 --> 00:44:08,022 - Θα επιστρέψεις σύντομα. - Αλήθεια; 545 00:44:08,142 --> 00:44:09,222 Σίγουρα. 546 00:44:09,342 --> 00:44:12,442 Και κάτι άλλο. Σκίστηκε η στολή σου. 547 00:44:13,263 --> 00:44:15,754 - Τι; - Φαίνονται τα βράγχιά σου. 548 00:44:16,442 --> 00:44:18,968 Κάλυψέ τα, είναι αηδιαστικό. 549 00:45:03,491 --> 00:45:06,150 - Είσαι καλά; - Ναι. 550 00:45:06,538 --> 00:45:09,526 Μια ανάσα σταμάτησα να πάρω, εντάξει είμαι. 551 00:45:12,218 --> 00:45:13,298 Ναι. 552 00:45:14,099 --> 00:45:16,297 Φυσικά θα είσαι καλά, Έι-Τρέιν. 553 00:46:03,504 --> 00:46:05,074 Πήρες το μήνυμά μου. 554 00:46:07,421 --> 00:46:08,659 Άννι... 555 00:46:32,836 --> 00:46:35,715 Ελάτε τώρα, αυτό δεν το περίμενα. 556 00:46:36,918 --> 00:46:39,439 Πάλι αυτός ο τύπος; 557 00:46:39,758 --> 00:46:41,554 - Δεν ήξερα... - Πάψε. 558 00:46:41,895 --> 00:46:43,952 Δεν έχεις κουκούτσι μυαλό; 559 00:46:45,015 --> 00:46:46,342 Έλα εδώ. 560 00:46:47,624 --> 00:46:48,937 Εντάξει. 561 00:46:49,645 --> 00:46:52,556 Θέλω να κάνεις κάτι για εμένα, εντάξει; 562 00:46:54,545 --> 00:46:55,909 Σκότωσέ τον. 563 00:46:58,616 --> 00:46:59,739 Περίμενε. 564 00:47:01,152 --> 00:47:05,512 Είναι καταζητούμενος. Δεν θα έπρεπε να τον παραδώσουμε; 565 00:47:05,632 --> 00:47:08,370 Ναι, είναι και θα έπρεπε. 566 00:47:09,976 --> 00:47:12,444 Σκότωσέ τον τώρα. 567 00:47:14,134 --> 00:47:15,609 Γυναίκες, Χιούι. 568 00:47:15,965 --> 00:47:17,924 Έλα, είναι απλό. 569 00:47:19,122 --> 00:47:22,303 Σήκωσε τα χέρια και διώξε του τη μιζέρια. 570 00:47:23,219 --> 00:47:24,299 Σκότωσε. 571 00:47:26,838 --> 00:47:27,970 Κάνε το. 572 00:47:34,480 --> 00:47:36,506 Χρειάζεσαι κίνητρο; Καλώς. 573 00:47:36,626 --> 00:47:39,607 Σκότωσέ τον, αλλιώς σας σκοτώνω και τους δύο. 574 00:47:45,169 --> 00:47:46,382 Κάνε το. 575 00:47:58,202 --> 00:47:59,942 Εσύ, μουνί. 576 00:48:03,487 --> 00:48:04,804 Γουίλιαμ; 577 00:48:05,210 --> 00:48:06,973 Τι έκπληξη. 578 00:48:09,596 --> 00:48:12,905 Η γυναίκα σου μου ετοίμασε ένα υπέροχο πρωινό, σήμερα. 579 00:48:13,085 --> 00:48:14,355 Τηγανίτες.. 580 00:48:15,675 --> 00:48:17,525 Νοστιμότατες. 581 00:48:18,974 --> 00:48:20,200 Ναι. 582 00:48:20,821 --> 00:48:23,161 Φάε κι αυτό, γαμημένε. 583 00:48:43,521 --> 00:48:46,090 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 584 00:48:56,173 --> 00:48:58,770 Έλα, Χιούι, πριν βγει αυτός ο μαλάκας. 585 00:49:03,277 --> 00:49:04,357 Έλα. 586 00:49:19,987 --> 00:49:21,189 Σε παρακαλώ.. 587 00:49:23,859 --> 00:49:25,705 Σε αγαπώ. 588 00:49:28,301 --> 00:49:29,672 Κι εγώ. 589 00:49:29,792 --> 00:49:31,142 Γεια σας, παιδιά. 590 00:49:32,053 --> 00:49:33,346 Δώσε φάουλ. 591 00:49:49,318 --> 00:49:50,632 Μπαμπά, όχι. 592 00:49:53,979 --> 00:49:55,512 Μπαμπά, είσαι καλά; 593 00:51:39,482 --> 00:51:42,668 Δεν μπορείς να κάνεις κόλπα με τα χεράκια τώρα; Γιατί; 594 00:52:03,255 --> 00:52:04,919 Άνοιξε τα μάτια. 595 00:52:05,765 --> 00:52:07,624 Άνοιξε τα μάτια. 596 00:52:08,947 --> 00:52:11,293 Θέλω να δω να βγαίνει το φως. 597 00:52:17,231 --> 00:52:18,845 Γαμημένε κιτρινιάρη. 598 00:52:46,524 --> 00:52:48,382 Είπα ότι είναι δικός μου. 599 00:52:55,623 --> 00:52:58,065 Άμα χαζεύεις, αυτά παθαίνεις, γέρο. 600 00:53:29,131 --> 00:53:32,423 Τα νέα για το Μείγμα V μάς σόκαραν όλους. 601 00:53:32,543 --> 00:53:34,025 Όπως καταλαβαίνετε... 602 00:53:34,145 --> 00:53:37,241 είναι μια πολύ δύσκολη ημέρα για την οικογένεια της Βόουτ. 603 00:53:37,361 --> 00:53:40,723 Στόχος μας τώρα θα είναι να ανακαλύψουμε την αλήθεια. 604 00:53:41,381 --> 00:53:45,766 Όπως είπα, διεξάγουμε εξονυχιστική έρευνα για το Μείγμα V... 605 00:53:45,886 --> 00:53:50,900 αλλά θα ήθελα να καταστήσω σαφές ότι δεν γνώριζα τίποτα για αυτό. 606 00:53:51,020 --> 00:53:53,123 Πιστεύουμε ότι ήταν έργο... 607 00:53:53,243 --> 00:53:56,030 μιας μικρής ομάδας δυσαρεστημένων επιστημόνων... 608 00:53:56,150 --> 00:54:00,159 με επικεφαλής την πρώην υπάλληλο της Βόουτ, την Μάντλιν Στίλβελ. 609 00:54:00,987 --> 00:54:04,703 Δυστυχώς, μας απασχολούν σημαντικότερα θέματα. 610 00:54:04,823 --> 00:54:07,973 Όλοι μας στη Βόουτ εκφράζουμε τα θερμά συλλυπητήριά μας... 611 00:54:08,093 --> 00:54:11,634 και προσευχόμαστε για τις οικογένειες που επηρεάστηκαν σήμερα. 612 00:54:11,754 --> 00:54:13,691 {\an5}ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ 59 ΘΥΜΑΤΑ 613 00:54:13,811 --> 00:54:17,354 Είναι γεγονός ότι θα μπορούσαμε να είχαμε περισσότερα θύματα. 614 00:54:17,474 --> 00:54:19,285 Η σημερινή επίθεση τονίζει... 615 00:54:19,405 --> 00:54:22,214 πόσο επικίνδυνοι έχουν γίνει οι υπερ-τρομοκράτες. 616 00:54:22,334 --> 00:54:26,437 Τέτοιους καιρούς, η Αμερική χρειάζεται τους ήρωές της περισσότερο από ποτέ. 617 00:54:26,557 --> 00:54:29,370 ΚΙΤΡΙΝΟ ΑΓΡΟΚΤΗΜΑ - ΜΕΓΑΛΑ ΠΕΥΚΑ ΟΧΙ ΠΕΖΟΔΡΟΜΙΟ 618 00:54:29,490 --> 00:54:33,067 Οι γενναίοι ήρωές μας πολεμούν ήδη τους υπερ-τρομοκράτες. 619 00:54:33,515 --> 00:54:38,272 Αλλά τώρα, η Αμερική αντιμετωπίζει έναν νέο πόλεμο στην επικράτειά της. 620 00:54:38,392 --> 00:54:40,643 Αυτοί οι εχθροί δεν θα σταματήσουν... 621 00:54:40,763 --> 00:54:43,490 να διεισδύουν στη γη μας και να μας επιτίθενται. 622 00:54:43,610 --> 00:54:47,290 Οι υπερήρωές μας είναι η τελευταία γραμμή άμυνας. 623 00:54:47,410 --> 00:54:50,376 Θα είχαμε περισσότερους νεκρούς σήμερα... 624 00:54:50,496 --> 00:54:55,107 αν δεν είχε παρέμβει γενναία η νέα μας ηρωίδα, η Στόρμφροντ... 625 00:54:55,431 --> 00:54:59,197 που σταμάτησε τον τρομοκράτη πριν αφαιρέσει κι άλλες αθώες ζωές. 626 00:55:24,926 --> 00:55:27,241 Κυρίες και κύριοι, η Στόρμφροντ. 627 00:55:41,176 --> 00:55:42,386 Σας ευχαριστώ. 628 00:55:42,506 --> 00:55:46,521 Όλοι γνωρίζουμε ποιοι είναι οι πραγματικοί ήρωες αυτής της ομάδας. 629 00:55:46,957 --> 00:55:51,063 Αυτοί που βρίσκονται πίσω από εμάς και αγωνίζονται καθημερινά. 630 00:55:51,183 --> 00:55:53,136 Τους αξίζει ένα χειροκρότημα. 631 00:56:14,205 --> 00:56:16,212 Στόρμφροντ, κοίτα εδώ. 632 00:56:16,586 --> 00:56:20,218 {\an5}Η ΝΕΟΤΕΡΗ ΗΡΩΑΣ ΤΩΝ 7: ΣΤΟΡΜΦΡΟΝΤ 633 00:56:31,630 --> 00:56:36,630 Απόδοση διαλόγων Tina - xaskoiev - antonino - 3s 634 00:56:36,750 --> 00:56:41,750 Σε μια συνεργασία ανεξάρτητων μεταφραστών ανεξαρτήτως ομάδας. 635 00:56:41,870 --> 00:56:46,870 Ο συντονισμός της μετάφρασης έγινε στο www.fansubbers.gr