1
00:00:29,027 --> 00:00:32,577
Περνάς δύσκολα και τον τελευταίο καιρό
δεν νιώθεις τόσο καλά
2
00:00:36,518 --> 00:00:40,198
Έχεις άσχημη φήμη στη γειτονιά
3
00:00:43,454 --> 00:00:47,436
Θα βρεις τη δύναμη ξανά
4
00:00:50,723 --> 00:00:52,850
- Αργά ή γρήγορα
- Χιούι.
5
00:00:53,055 --> 00:00:55,737
- Θα βρεις τη δύναμη ξανά
- Χιούι.
6
00:01:05,405 --> 00:01:08,159
Δύσκολος κόσμος να ζεις...
7
00:01:08,279 --> 00:01:09,361
Είπα...
8
00:01:09,481 --> 00:01:14,157
"Για πόσο θα παραμείνουμε ακόμα
κατσουφιασμένοι σαν τίποτα κλαψιάρηδες;"
9
00:01:16,722 --> 00:01:17,972
Εντάξει, κοίτα...
10
00:01:18,120 --> 00:01:21,320
Θα πω ότι έχασα λίγο την υπομονή μου
όταν σε χτύπησα.
11
00:01:23,539 --> 00:01:24,624
Οπότε...
12
00:01:26,881 --> 00:01:27,962
Συγγνώμη;
13
00:01:30,319 --> 00:01:32,469
Ορίστε, το είπα. Είμαστε εντάξει;
14
00:01:46,868 --> 00:01:48,635
- Ηρεμήστε.
- Θα σε σκοτώσω.
15
00:01:48,755 --> 00:01:52,205
- Γαμώτο, ο μικρός έχει τρελαθεί εντελώς.
- Όχι, όχι, όχι.
16
00:01:52,325 --> 00:01:53,825
Εντάξει, πάρε ανάσα.
17
00:01:54,611 --> 00:01:56,011
Μπορείς να φύγεις;
18
00:01:56,592 --> 00:01:59,031
- Γαμώτο.
- Πάρε ανάσα, εντάξει;
19
00:01:59,645 --> 00:02:02,345
- Εντάξει, είμαι καλά.
- Ωραία. Πολύ ωραία.
20
00:02:04,429 --> 00:02:05,584
Πότε θα έρθουν;
21
00:02:05,704 --> 00:02:08,648
- Ξεκίνησαν. Θα είναι εκεί σε λίγες ώρες.
- Λίγες ώρες;
22
00:02:08,768 --> 00:02:11,918
Είμαι πολίτης.
Δεν μπορώ να πατήσω απλώς ένα κουμπί.
23
00:02:12,121 --> 00:02:14,458
Ο στόχος είναι ασφαλής;
Τον είδε κανένας;
24
00:02:14,578 --> 00:02:17,128
Είμαστε τρία μίλια στα ανοιχτά.
Τι νομίζεις;
25
00:02:17,248 --> 00:02:20,708
Νομίζω ότι αν υπάρχει τρόπος
να τα σκατώσεις, θα τον βρεις.
26
00:02:20,828 --> 00:02:21,915
Κοίτα...
27
00:02:22,396 --> 00:02:24,939
Απλώς θέλω τη γυναίκα μου πίσω.
28
00:02:25,460 --> 00:02:28,912
Το ξέρω. Φέρε μας τον τρομοκράτη
και θα την έχεις πίσω.
29
00:02:30,949 --> 00:02:34,030
Έχεις ακούσει ποτέ για μια ηρωίδα
που ονομάζεται Λίμπερτι;
30
00:02:34,150 --> 00:02:36,250
Τι σχέση έχει αυτό με οτιδήποτε;
31
00:02:37,070 --> 00:02:38,770
Δεν είμαι ακόμα σίγουρη.
32
00:02:39,385 --> 00:02:41,085
Πώς τα πάει η ομάδα σου;
33
00:02:41,473 --> 00:02:44,758
Μια χαρά.
Γελάμε πολύ, σε διαβεβαιώνω.
34
00:02:44,878 --> 00:02:47,173
Ο στόχος είναι
αδερφός του κοριτσιού;
35
00:02:47,293 --> 00:02:48,377
Ναι, και;
36
00:02:49,046 --> 00:02:52,146
Δεν νομίζεις ότι θέτει σε κίνδυνο
την αφοσίωσή της;
37
00:02:53,007 --> 00:02:54,088
Λοιπόν...
38
00:02:55,038 --> 00:02:59,147
Αν φτάσουμε σε τέτοιο σημείο
θα την εξουδετερώσω.
39
00:02:59,267 --> 00:03:03,217
Η συμπόνια που δείχνεις στην ομάδα σου
είναι πραγματικά συγκινητική.
40
00:03:09,552 --> 00:03:11,452
Τρόπος του λέγειν, φιλαράκι.
41
00:04:25,274 --> 00:04:28,032
Θυμάσαι στο στρατόπεδο;
42
00:04:28,593 --> 00:04:33,376
Ήσουν τόσο πεινασμένος
που έκλαιγες όλη την ώρα...
43
00:04:33,949 --> 00:04:37,049
και μπήκα κρυφά στην αποθήκη
για να σου κλέψω ρύζι;
44
00:04:40,291 --> 00:04:43,453
Σε φρόντιζα.
45
00:04:45,211 --> 00:04:49,019
Ακόμα το κάνω.
46
00:04:54,226 --> 00:04:58,544
Θυμάμαι επίσης
όταν σε κυνήγησαν για κλοπή.
47
00:05:00,587 --> 00:05:03,537
Είπα, "Όχι, εγώ ήμουν"
και μου έσπασαν τα χέρια.
48
00:05:05,737 --> 00:05:09,197
Μπορεί να είσαι η μεγάλη μου αδερφή,
αλλά κι εγώ σε προστατεύω.
49
00:05:09,317 --> 00:05:11,367
Προστατεύουμε ο ένας τον άλλον.
50
00:05:13,699 --> 00:05:17,351
Ξέρεις, οι Αμερικάνοι
θα με βασανίσουν.
51
00:05:18,090 --> 00:05:19,490
Δεν θα τους αφήσω.
52
00:05:22,540 --> 00:05:24,240
Πώς θα τους σταματήσεις;
53
00:05:27,851 --> 00:05:29,801
Πρέπει να με αφήσεις να φύγω.
54
00:05:33,396 --> 00:05:35,196
Δεν θα επιτεθώ σε κανέναν.
55
00:05:35,763 --> 00:05:37,413
Δεν θα πληγώσω κανέναν.
56
00:05:40,619 --> 00:05:42,119
Είμαι ο αδερφός σου.
57
00:05:44,478 --> 00:05:47,099
Έχουμε μόνο ο ένας τον άλλον τώρα.
58
00:05:49,364 --> 00:05:50,464
Σε παρακαλώ.
59
00:06:04,061 --> 00:06:05,151
Συγγνώμη.
60
00:06:39,124 --> 00:06:40,211
Ευχαριστώ.
61
00:06:45,037 --> 00:06:46,587
201-555-6921
ΠΑΡΕ ΜΕ
62
00:06:49,327 --> 00:06:51,724
Πρέπει να φύγω, φίλε.
Έφυγα.
63
00:07:02,133 --> 00:07:03,633
ΣΩΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ
64
00:07:17,420 --> 00:07:20,570
Το πρωινό σερβιρίστηκε.
Θέλεις ένα ή δύο, γλυκέ μου;
65
00:07:21,022 --> 00:07:22,972
- Μόνο ένα.
- Ναι, μόνο ένα.
66
00:07:24,530 --> 00:07:27,543
- Θέλεις σιρόπι σφενδάμου;
- Ναι, παρακαλώ.
67
00:07:32,361 --> 00:07:33,451
Λίγο ακόμα.
68
00:07:36,023 --> 00:07:37,623
Ευχαριστώ. Το λατρεύω.
69
00:07:53,445 --> 00:07:54,795
Ωραίο είναι αυτό.
70
00:07:59,163 --> 00:08:00,413
- Μαμά;
- Ναι.
71
00:08:00,752 --> 00:08:03,602
- Θέλω δημητριακά με σταφίδα, παρακαλώ.
- Ναι.
72
00:08:04,877 --> 00:08:07,042
- Τι είναι αυτό;
- Είναι ισπανικά.
73
00:08:07,162 --> 00:08:09,662
Τις Δευτέρες τρώμε πρωινό
στα ισπανικά.
74
00:08:13,294 --> 00:08:16,519
Ράιαν, θέλεις να κάτσεις εδώ
να μάθεις ισπανικά...
75
00:08:16,720 --> 00:08:20,170
ή θέλεις να βγεις έξω
και να διασκεδάσεις με τον γέρο σου;
76
00:08:21,042 --> 00:08:23,920
- Αυτό που χρειάζεται...
- Σε πειράζει να πάω έξω;
77
00:08:24,040 --> 00:08:26,540
Και βέβαια μπορείς,
έτσι μαμά;
78
00:08:26,797 --> 00:08:28,175
- Πάμε.
- Φυσικά.
79
00:08:30,964 --> 00:08:32,704
Έλα, πρωταθλητή.
80
00:08:38,101 --> 00:08:40,483
Είσαστε έτοιμοι;
Δώστε προσοχή.
81
00:08:40,603 --> 00:08:43,695
Ο Χομλάντερ πετά προς την έπαυλη
του Μαρτίνεζ στο Μαιάμι.
82
00:08:43,815 --> 00:08:46,865
Ο Μαρτίνεζ τρέχει να κρυφτεί.
Οκτάβιο, πάμε.
83
00:08:46,985 --> 00:08:48,617
Πάμε, φίλε μου.
84
00:08:48,737 --> 00:08:53,247
Ο Οκτάβιο επιταχύνει, αλλά ο Χομλάντερ
καίει τα λάστιχα με το λέιζερ.
85
00:08:54,978 --> 00:08:57,436
Ο Μαρτίνεζ
βγαίνει από το αυτοκίνητο.
86
00:08:57,556 --> 00:08:59,618
Ζαλισμένος κοιτά ψηλά.
87
00:09:00,397 --> 00:09:03,173
Ο Χομλάντερ
τού λέει "συλλαμβάνεσαι".
88
00:09:04,563 --> 00:09:07,702
Περνά χειροπέδες στον Μαρτίνεζ,
οι μπάτσοι τον παίρνουν...
89
00:09:07,822 --> 00:09:10,210
και ο Χομλάντερ
λέει στους άλλους ήρωες...
90
00:09:10,330 --> 00:09:12,285
"Να δουλεύουμε μαζί πιο συχνά".
91
00:09:12,405 --> 00:09:14,685
"Εννοείς, ως ομάδα";
92
00:09:15,376 --> 00:09:16,456
Ακριβώς.
93
00:09:16,740 --> 00:09:18,585
Και οι Επτά.
94
00:09:20,950 --> 00:09:22,312
Που να με πάρει.
95
00:09:24,448 --> 00:09:25,871
Γαμώτο μου.
96
00:09:25,991 --> 00:09:30,081
Αυτή είναι η στιγμή
που γεννιούνται...
97
00:09:31,934 --> 00:09:33,217
οι Επτά.
98
00:09:33,705 --> 00:09:35,213
Διεγερτική μουσική.
99
00:09:36,246 --> 00:09:39,001
Χανς Ζίμμερ.
100
00:09:39,340 --> 00:09:42,410
Τίτλος, "Η Αυγή των Επτά"
και τέλος.
101
00:09:46,600 --> 00:09:48,696
- Ήταν εκπληκτικό.
- Ευχαριστώ.
102
00:09:48,816 --> 00:09:51,221
- Εντυπωσιάστηκα.
- Ευχαριστώ πολύ.
103
00:09:51,431 --> 00:09:53,889
Και είναι μόνο το τρέιλερ.
104
00:09:54,009 --> 00:09:56,358
Δεν πρόκειται
μόνο για υπερήρωες...
105
00:09:56,478 --> 00:09:59,615
- Φαίνεσαι χάλια.
- Άργησα να κοιμηθώ.
106
00:10:01,729 --> 00:10:05,211
Με χειροκίνητη κινηματογράφηση,
στοχευμένα και συγκεκριμένα.
107
00:10:05,331 --> 00:10:08,615
Θέλω το κοινό να νιώσει
στο επίκεντρο της δράσης.
108
00:10:08,735 --> 00:10:12,245
- Τι θα κάνουμε με τον Τρανσλούσεντ;
- Θα βάλουμε κασκαντέρ...
109
00:10:12,365 --> 00:10:14,392
και θα το επεξεργαστούμε ψηφιακά.
110
00:10:14,512 --> 00:10:19,249
Επίσης, δεν θέλω να το γρουσουζέψω.
Ο Λιν Μάνουελ Μιράντα θα κάνει φωνητικά.
111
00:10:19,369 --> 00:10:22,469
- Λατρεύω τον Χάμιλτον,
- Κι ο κόσμος τον λατρεύει.
112
00:10:22,589 --> 00:10:25,542
Συγγνώμη που διακόπτω
τις εκδηλώσεις θαυμασμού σας.
113
00:10:25,662 --> 00:10:28,057
- Κι εγώ θέλω να συμμετέχω.
- Κατανοητό..
114
00:10:28,177 --> 00:10:30,662
- Υπέροχη δουλειά.
- Ευχαριστώ πολύ.
115
00:10:30,782 --> 00:10:34,996
Το σενάριο είναι εξαιρετικό.
Έχει πολύ συμπαγή δομή.
116
00:10:35,116 --> 00:10:37,412
Ήθελα απλώς να κάνω μερικά σχόλια.
117
00:10:37,532 --> 00:10:40,921
Φυσικά, μπορούμε να αλλάξουμε
τους διαλόγους μέχρι τα γυρίσματα.
118
00:10:41,041 --> 00:10:44,692
Δεν μιλάω για μερικές αλλαγές,
αλλά για ολική τροποποίηση.
119
00:10:46,566 --> 00:10:49,989
Εντάξει, ναι, πώς το σκέφτεσαι;
120
00:10:51,654 --> 00:10:53,085
Για παράδειγμα...
121
00:10:53,205 --> 00:10:57,214
οι γυναίκες είναι σαν μυστήριες σκύλες
του Χίτσκοκ ή ηλίθιες κούκλες του Μπέι.
122
00:10:57,334 --> 00:10:59,748
Όταν μαλακίζεσαι
βλέποντας Τρανσφόρμερς...
123
00:10:59,868 --> 00:11:03,938
δεν είσαι δημοφιλής στις γυναίκες
αλλά θα μπορούσες να προσπαθήσεις.
124
00:11:04,058 --> 00:11:07,728
- Με κατάλαβες;
- Συγγνώμη, έχω δύο αδελφές.
125
00:11:07,935 --> 00:11:09,322
Ευχαριστώ πολύ.
126
00:11:09,442 --> 00:11:13,568
Επίσης, με συγχωρείτε, αυτό το σενάριο
αρέσει πολύ στον Χομλάντερ.
127
00:11:13,688 --> 00:11:16,046
- Οπότε...
- Μάλιστα και πού είναι;
128
00:11:21,273 --> 00:11:22,553
Άσλεϊ;
129
00:11:27,379 --> 00:11:30,025
Εντάξει,
εσείς συνεχίστε ό,τι κάνατε.
130
00:11:30,477 --> 00:11:32,500
Εγώ θα πρέπει να πάω...
131
00:11:32,946 --> 00:11:35,571
Πρέπει να ασχοληθώ με κάτι άλλο.
132
00:11:40,098 --> 00:11:42,056
Ανοίγει κάποιος, παρακαλώ;
133
00:11:45,063 --> 00:11:48,702
Εντάξει, έχω να κάνω
λίγα σχόλια ακόμη.
134
00:11:51,616 --> 00:11:53,083
Κύριε Έντγκαρ.
135
00:11:53,203 --> 00:11:55,334
Αν αληθεύει,
θα καταστρώσω σχέδιο...
136
00:11:55,454 --> 00:11:58,207
με τη διαχείριση κρίσεων
και τις δημόσιες σχέσεις.
137
00:11:58,327 --> 00:12:00,142
Είμαστε εντάξει προς το παρόν.
138
00:12:00,262 --> 00:12:02,662
- Αληθεύουν όσα λένε;
- Το ερευνούμε.
139
00:12:03,129 --> 00:12:07,493
Κύριε, πρέπει να το πούμε τον Χομλάντερ
και θέλω να σας ομολογήσω...
140
00:12:07,613 --> 00:12:10,626
Δεν έχεις ιδέα
πού είναι ο Χομλάντερ.
141
00:12:11,492 --> 00:12:14,031
Θα το μάθει όταν το θελήσω εγώ.
142
00:12:14,792 --> 00:12:18,738
Εσύ κράτα τα υπόλοιπα παιδιά
στον 99ο όροφο, μπορείς;
143
00:12:26,165 --> 00:12:29,629
Αν συντονιστήκατε τώρα,
παρακολουθείτε τα τελευταία νέα.
144
00:12:29,749 --> 00:12:32,597
{\an5}Οι υπερήρωες δεν γεννιούνται,
δημιουργούνται.
145
00:12:32,717 --> 00:12:36,799
{\an5}Είναι αποτέλεσμα ενός χημικού ορού
με το όνομα, Μείγμα V...
146
00:12:36,919 --> 00:12:40,338
που παράγεται και χορηγείται
από τη διεθνή εταιρεία Βόουτ.
147
00:12:40,458 --> 00:12:44,311
Η εταιρεία εκπροσωπεί τους υπερήρωες
εδώ και δεκαετίες.
148
00:12:44,431 --> 00:12:48,836
- Δεν ξέρουμε πώς οι υπερδυνάμεις...
- Τι έκανες;
149
00:12:50,031 --> 00:12:54,488
- Δεν κατάλαβα τι εννοείς.
- Έλα τώρα, σε είδα που είχες το V.
150
00:12:54,608 --> 00:12:56,786
Ναι, και με άφησες να φύγω με αυτό.
151
00:12:56,906 --> 00:12:59,601
Οπότε ευθύνεσαι κι εσύ.
152
00:13:00,251 --> 00:13:02,719
Αν την πατήσω,
την πάτησες κι εσύ.
153
00:13:03,216 --> 00:13:05,666
Σίγουρα θα μας σκοτώσουν
και τους δύο.
154
00:13:07,030 --> 00:13:08,598
Δεν καταλαβαίνεις.
155
00:13:10,113 --> 00:13:13,625
Δεν παίζεις με τα χρήματα.
156
00:13:14,708 --> 00:13:17,719
Ποτέ δεν παίζεις με τα χρήματα.
157
00:13:18,229 --> 00:13:20,126
Θα χάσουμε τα πάντα.
158
00:13:20,246 --> 00:13:23,516
Αυτοκίνητα, σπίτια, μπόνους.
159
00:13:23,636 --> 00:13:26,186
Υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα.
160
00:13:27,521 --> 00:13:30,107
Ξέρεις,
οι μόνοι που το λένε αυτό...
161
00:13:30,827 --> 00:13:33,527
είναι οι άνθρωποι
που μεγάλωσαν με χρήματα.
162
00:13:33,647 --> 00:13:38,629
...υπάρχουν στοιχεία που αποδεικνύουν
ότι η Βόουτ παρέχει το Μείγμα V...
163
00:13:38,749 --> 00:13:41,296
σε παιδιά, για δεκαετίες.
164
00:13:41,416 --> 00:13:46,365
Οι αναφορές μας λένε ότι οι γονείς
πληρώθηκαν πλουσιοπάροχα.
165
00:13:46,637 --> 00:13:50,141
- Ξεκίνησε όταν ήμουν εννέα.
- Όσα παιδιά έλαβαν το Μείγμα V...
166
00:13:50,261 --> 00:13:54,016
- Ήμουν στο εμπορικό.
- ...παρακολουθούνταν διαρκώς...
167
00:13:54,317 --> 00:13:58,281
Περνούσαμε από το κατάστημα
με τα κατοικίδια...
168
00:14:01,926 --> 00:14:06,435
και άκουσα το χρυσόψαρο
να ικετεύει για τις ζωές τους.
169
00:14:07,321 --> 00:14:08,711
Ικέτευαν.
170
00:14:12,886 --> 00:14:14,648
Μετά από αυτό...
171
00:14:17,056 --> 00:14:20,671
η παραλία, το ενυδρείο,
το Red Lobster...
172
00:14:28,931 --> 00:14:32,077
Νόμιζα ότι τρελαινόμουν,
καταλαβαίνεις;
173
00:14:35,944 --> 00:14:38,394
Αλλά η μαμά
μού είπε ότι ήταν χάρισμα.
174
00:14:42,041 --> 00:14:43,797
Ότι γεννήθηκα έτσι.
175
00:14:46,474 --> 00:14:48,388
Όμως δεν ήταν αλήθεια.
176
00:14:52,183 --> 00:14:54,311
Δεν έπρεπε να είναι έτσι.
177
00:14:56,403 --> 00:14:58,803
Θα μπορούσα
να είμαι φυσιολογικός.
178
00:14:58,923 --> 00:15:03,046
...η πρώτη εκδήλωση δυνάμεων,
προκαλεί φόβο και άγχος στα παιδιά...
179
00:15:03,166 --> 00:15:07,005
ειδικά εάν δεν μεταχειρίζονται
προσεκτικά μέσω διαδικασιών.
180
00:15:07,125 --> 00:15:10,666
Μέχρι στιγμής, η Βόουτ
αρνείται να κάνει κάποια δήλωση.
181
00:15:10,786 --> 00:15:13,027
{\an6}Ομοίως, ο Δρ Τζόνα Βόγκελμπαουμ...
182
00:15:13,147 --> 00:15:16,296
{\an6}πρώην Αρχηγός Ασφαλείας,
αρνήθηκε να σχολιάσει.
183
00:15:16,416 --> 00:15:20,745
Βρίσκεται σε απομόνωση, μετά από
ένα ατύχημα που τον άφησε παράλυτο.
184
00:15:21,229 --> 00:15:24,339
- Ο Βόγκελμπαουμ δεν εμφανίζεται δημόσια.
- Εσύ είσαι;
185
00:15:24,459 --> 00:15:25,766
Τα κατάφερες.
186
00:15:26,010 --> 00:15:27,525
Τα καταφέραμε.
187
00:15:27,835 --> 00:15:29,591
Πάρε με όταν μπορέσεις.
188
00:15:29,711 --> 00:15:33,408
...στην τιμή της μετοχής τους,
η οποία ήδη πέφτει σήμερα...
189
00:15:33,528 --> 00:15:37,037
- Τι έγινε;
- ...θα μπορούσε να είναι καταστροφή...
190
00:15:37,157 --> 00:15:38,761
για τη Βόουτ.
191
00:15:39,343 --> 00:15:41,196
Εσείς το κάνατε αυτό;
192
00:15:42,057 --> 00:15:44,784
Ναι, κυρίως η Σταρλάιτ.
193
00:15:44,904 --> 00:15:48,629
Σίγουρα,
αλλά εγώ της έδωσα την ασίστ.
194
00:15:49,691 --> 00:15:50,771
Χιούι.
195
00:15:52,276 --> 00:15:54,792
- Χιούι, ναι.
- Εντάξει.
196
00:15:54,912 --> 00:15:57,163
Φίλε, κοίτα τι έκανες.
197
00:15:57,283 --> 00:16:00,266
- Γουστάρετε τις αγκαλίτσες;
- Κοίτα τι έκανε ο μικρός.
198
00:16:00,386 --> 00:16:01,774
Εγώ με τη Σταρλάιτ.
199
00:16:01,894 --> 00:16:04,720
- Ο μικρούλης Χιούι;
- Το γαμημένο παιδάκι.
200
00:16:04,840 --> 00:16:07,192
- Χέσε με.
- Ναι.
201
00:16:07,312 --> 00:16:09,649
- Όχι, με τίποτα.
- Ωραία.
202
00:16:10,456 --> 00:16:12,156
Αυτό μόνο έχεις να πεις;
203
00:16:13,157 --> 00:16:15,099
Το προσπαθούμε για χρόνια.
204
00:16:15,219 --> 00:16:18,907
Η Βόουτ επιτέλους βουλιάζει,
το έκανε ο μικρός και μόνο "ωραία";
205
00:16:19,027 --> 00:16:20,778
Εντάξει, πολύ ωραία.
206
00:16:22,230 --> 00:16:24,830
Δεν μπορείς
να μου το αναγνωρίσεις, έτσι;
207
00:16:25,608 --> 00:16:27,858
Κανένας διάολος
δεν σε καταφέρνει.
208
00:16:28,773 --> 00:16:31,749
Θα σου πω κάτι.
Όταν τελειώσουμε με αυτό...
209
00:16:31,869 --> 00:16:35,273
θα σου αγοράσω ένα καλό,
μεγάλο, ακριβό λιπαντικό...
210
00:16:35,393 --> 00:16:38,544
θα σου γαργαλήσω τα αρχίδια
και θα παρακαλάς να σταματήσω.
211
00:16:38,664 --> 00:16:41,422
Αλλά δεν θα σταματάω.
Απλώς δεν θα σταματάω.
212
00:16:41,542 --> 00:16:45,122
Αλλά τώρα, έχουμε
έναν υπερ-τρομοκράτη στο σκάφος...
213
00:16:45,242 --> 00:16:48,943
και τα πράγματα θα μπορούσαν
να πάνε στραβά στο άψε σβήσε.
214
00:16:52,834 --> 00:16:57,120
Οπότε, όλοι σας, παραμείνετε
προσηλωμένοι στον στόχο, εντάξει;
215
00:17:06,193 --> 00:17:09,228
- Μην του δίνεις σημασία.
- Ναι, γάμησέ τον.
216
00:17:09,348 --> 00:17:11,026
Τα πήγες θαυμάσια.
217
00:17:23,372 --> 00:17:25,850
- Δεν είναι υπέροχο;
- Ναι.
218
00:17:28,249 --> 00:17:30,472
Η μαμά σου σε φέρνει ποτέ εδώ;
219
00:17:31,222 --> 00:17:33,266
- Όχι.
- Μάλιστα.
220
00:17:34,105 --> 00:17:35,727
Φυσικά και όχι.
221
00:17:36,784 --> 00:17:40,334
Για αυτό τον λόγο ένα αγόρι
χρειάζεται τον πατέρα του.
222
00:17:43,017 --> 00:17:44,767
Νομίζω πως ήρθε ο καιρός.
223
00:17:45,938 --> 00:17:47,694
Ναι, είσαι έτοιμος;
224
00:17:50,749 --> 00:17:52,627
Έτοιμος για τι;
225
00:17:53,785 --> 00:17:55,085
Για να πηδήξεις.
226
00:18:05,503 --> 00:18:08,615
Δεν μπορεί να το λες σοβαρά.
Δεν πρόκειται να πηδήξω.
227
00:18:08,735 --> 00:18:10,518
Ράιαν, είσαι γιος μου.
228
00:18:10,959 --> 00:18:13,211
Μπορείς να πετάς, όπως εγώ.
229
00:18:15,541 --> 00:18:17,133
Δεν θέλω.
230
00:18:17,894 --> 00:18:20,153
Πάρε μια βαθιά ανάσα,
προχώρα...
231
00:18:20,273 --> 00:18:23,430
και το σώμα σου θα κάνει τα υπόλοιπα.
Θα το αναλάβει.
232
00:18:23,550 --> 00:18:26,777
Μα δεν μπορώ να πετάξω.
Θα πέσω ακριβώς εδώ μπροστά και...
233
00:18:26,897 --> 00:18:30,198
Κάτσε, φιλαράκο.
Θα το λατρέψεις, το υπόσχομαι.
234
00:18:30,318 --> 00:18:33,576
- Δεν μπορώ να πετάξω όπως εσύ.
- Μπορείς.
235
00:18:33,696 --> 00:18:35,496
Σου υπόσχομαι ότι μπορείς.
236
00:18:38,382 --> 00:18:40,026
Μπαμπά, σε παρακαλώ.
237
00:18:40,430 --> 00:18:42,928
Σε παρακαλώ,
μην με κάνεις να πηδήξω.
238
00:18:45,909 --> 00:18:47,252
Φιλαράκο.
239
00:18:49,776 --> 00:18:51,653
Με αποκάλεσες μπαμπά.
240
00:19:05,222 --> 00:19:06,392
Ράιαν.
241
00:19:07,077 --> 00:19:08,157
Ράιαν.
242
00:19:09,535 --> 00:19:11,443
- Τι έκανες;
- Καλά είναι.
243
00:19:11,563 --> 00:19:14,812
- Από 6 μέτρα έπεσε, χαλάρωσε.
- Απάνθρωπο γαμημένο τέρας.
244
00:19:14,932 --> 00:19:18,115
- Έλα εδώ.
- Μη βοηθάς, άσε τον να το κάνει μόνος.
245
00:19:18,235 --> 00:19:20,089
Ράιαν, πρέπει να ξυπνήσεις.
246
00:19:20,209 --> 00:19:22,760
Μωρό μου, με ακούς;
Εδώ είμαι.
247
00:19:23,628 --> 00:19:26,979
- Δεν νομίζω πως αναπνέει.
- Καλά είναι.
248
00:19:27,099 --> 00:19:31,211
- Μαμά;
- Είδες; Σου το είπα.
249
00:19:31,331 --> 00:19:33,445
Χτύπησες;
Αισθάνεσαι κάτι σπασμένο;
250
00:19:33,565 --> 00:19:37,629
Για όνομα του Θεού, σπασμένο; Δες τον,
δεν έχει γρατσουνιά και ξέρεις γιατί;
251
00:19:37,749 --> 00:19:39,675
Επειδή είναι γιος μου.
252
00:19:40,126 --> 00:19:42,883
Και εσύ τον κάνεις αδερφή.
253
00:19:43,003 --> 00:19:45,697
- Δεν σε αφορά η ανατροφή του.
- Είμαι ο πατέρας.
254
00:19:45,817 --> 00:19:49,471
- Όχι μετά από αυτό που έκανες.
- Αυτό που σου έκανα...
255
00:19:49,724 --> 00:19:54,212
είναι ότι σου έδωσα έναν γιο,
που μεγαλώνεις σαν κοριτσάκι.
256
00:19:54,931 --> 00:19:56,855
Άφησέ με.
257
00:19:57,221 --> 00:20:00,799
- Είναι δικός μου.
- Πάρε τα χέρια σου από πάνω της.
258
00:20:10,864 --> 00:20:12,526
Μπράβο, αγόρι μου.
259
00:20:13,938 --> 00:20:16,887
- Βλέπεις; Σου το είπα.
- Τι;
260
00:20:17,760 --> 00:20:20,289
- Είσαι σαν εμένα, Ράιαν.
- Όχι, δεν είμαι.
261
00:20:20,409 --> 00:20:23,152
Δεν σου μοιάζω, σε μισώ.
Άσε μας ήσυχους.
262
00:20:23,272 --> 00:20:25,329
Όλα καλά, δεν θύμωσα.
263
00:20:25,449 --> 00:20:27,463
- Ράιαν.
- Φύγε.
264
00:20:27,764 --> 00:20:29,766
- Φιλαράκο...
- Άσε μας ήσυχους.
265
00:20:29,886 --> 00:20:32,243
Ράιαν, αυτό είναι κάτι καλό.
266
00:20:49,430 --> 00:20:50,510
Λοιπόν...
267
00:20:56,322 --> 00:21:02,011
Εδώ έχω ένα απαίσιο τυρί σε σκόνη,
αλλά αν πεινάς...
268
00:21:06,902 --> 00:21:10,436
- Άντε γαμήσου.
- Ώστε μιλάς Αγγλικά.
269
00:21:14,947 --> 00:21:16,027
Διψάς;
270
00:21:24,994 --> 00:21:28,244
Ξέρεις, ο τρόπος που επικοινωνείς
με την αδερφή σου...
271
00:21:29,022 --> 00:21:31,722
δεν είναι νοηματική γλώσσα
που έχω ξαναδεί.
272
00:21:35,206 --> 00:21:37,216
Απλώς θέλω να τη βοηθήσω.
273
00:21:40,675 --> 00:21:42,938
Μπορώ να τη βοηθήσω.
274
00:21:44,378 --> 00:21:45,860
Καταλαβαίνεις;
275
00:21:46,282 --> 00:21:47,822
Καταλαβαίνεις;
276
00:21:54,542 --> 00:21:57,242
Τη νύχτα που δολοφονήθηκαν
οι γονείς μας...
277
00:21:57,858 --> 00:22:00,646
η Κιμίκο σταμάτησε να μιλάει.
278
00:22:01,640 --> 00:22:03,359
Δεν μπορεί να μιλήσει.
279
00:22:03,556 --> 00:22:05,705
Δεν έβγαλε άχνα από τότε.
280
00:22:06,592 --> 00:22:08,300
Στο στρατόπεδο...
281
00:22:08,934 --> 00:22:12,211
ήμασταν μόνοι, συνέχεια.
282
00:22:13,016 --> 00:22:15,143
Μόνο οι δυο μας, για χρόνια.
283
00:22:19,609 --> 00:22:22,708
Βρήκαμε μια κοινή γλώσσα...
284
00:22:23,830 --> 00:22:26,080
για να μπορέσουμε
να το περάσουμε.
285
00:22:28,372 --> 00:22:29,968
Μας έσωσε.
286
00:22:31,888 --> 00:22:33,240
Και τους δύο.
287
00:22:38,447 --> 00:22:40,071
Θα μου τη μάθεις;
288
00:22:51,929 --> 00:22:53,221
Σε παρακαλώ.
289
00:22:56,559 --> 00:22:57,920
Άντε γαμήσου.
290
00:23:06,626 --> 00:23:10,138
Νομίζω ότι η αδερφή σου
είναι πολύ ξεχωριστή.
291
00:23:12,278 --> 00:23:14,635
Και σε αγαπάει πάρα πολύ.
292
00:24:09,073 --> 00:24:11,664
{\an5}Δεν ξέρω τίποτα
για αυτό το Μείγμα V.
293
00:24:11,784 --> 00:24:15,438
Αν κάποιος το έδωσε στη μικρή μου Μέιβ,
σίγουρα δεν το ήξερα.
294
00:24:15,558 --> 00:24:17,394
Μαλακίες πως δεν ήξερε.
295
00:24:17,514 --> 00:24:20,902
Θυμάμαι τότε που με ανάγκασε
σε τρεις εμφανίσεις στο εμπορικό...
296
00:24:21,022 --> 00:24:24,368
και μια φωτογράφηση,
για χρήματα για να βάλω σιδεράκια...
297
00:24:24,488 --> 00:24:28,562
αλλά μετά τα έχασε σε τραπέζι
των πέντε δολαρίων στο καζίνο.
298
00:24:28,682 --> 00:24:32,351
- Ίσως αυτό είναι που περιμέναμε.
- Τι εννοείς;
299
00:24:32,471 --> 00:24:35,021
Σου είπαν ψέματα
από την αρχή, όλοι τους.
300
00:24:35,141 --> 00:24:37,185
Δεν τους χρωστάς τίποτα.
301
00:24:37,510 --> 00:24:39,545
Ίσως είναι ευκαιρία να φύγουμε.
302
00:24:39,665 --> 00:24:43,455
Έλενα, αν το κάνουμε αυτό,
ξέρεις τι θα συμβεί.
303
00:24:46,064 --> 00:24:47,623
Θα σε πάρω πάλι.
304
00:24:50,239 --> 00:24:52,663
Δεν διακόπτω, έτσι;
305
00:24:52,783 --> 00:24:55,137
- Όχι, φυσικά όχι.
- Ωραία.
306
00:25:06,531 --> 00:25:08,531
Είναι αστείο, ξέρεις...
307
00:25:12,431 --> 00:25:14,826
Από όλους τους ανθρώπους εδώ...
308
00:25:15,117 --> 00:25:18,042
είσαι η παλιότερη που γνωρίζω.
309
00:25:18,971 --> 00:25:20,051
Ναι.
310
00:25:23,840 --> 00:25:28,835
Μερικές φορές μοιάζει σαν να είσαι
το μόνο άτομο που μπορώ να στηριχτώ.
311
00:25:30,132 --> 00:25:32,490
Ναι, κι εγώ αισθάνομαι έτσι.
312
00:25:37,567 --> 00:25:40,544
- Αλήθεια;
- Φυσικά.
313
00:25:52,854 --> 00:25:53,934
Είσαι...
314
00:25:56,945 --> 00:25:59,062
Γαμημένη ζωή.
315
00:26:02,099 --> 00:26:03,498
Είναι τρελό.
316
00:26:07,674 --> 00:26:10,736
- Ποια είναι η Έλενα;
- Είναι παλιά φίλη.
317
00:26:14,821 --> 00:26:16,830
Από πότε έχεις φίλους;
318
00:26:17,513 --> 00:26:21,544
Απλώς βρίσκω διέξοδο
από όλη αυτή τη μαλακία.
319
00:26:22,682 --> 00:26:25,913
- Ποια μαλακία;
- Περίμενε, δεν το έμαθες;
320
00:26:26,571 --> 00:26:28,223
Πού βρισκόσουν;
321
00:26:37,853 --> 00:26:40,874
- Τι στον πούτσο;
- Αστυνομία της Νέας Υόρκης.
322
00:26:40,994 --> 00:26:43,529
Το σκάφος σας είναι κλεμμένο,
συλλαμβάνεστε.
323
00:26:43,649 --> 00:26:46,569
Αστυνομία της Νέας Υόρκης.
Το σκάφος είναι κλεμμένο...
324
00:26:46,689 --> 00:26:48,490
Είπες ότι ήταν φίλου σου.
325
00:26:48,610 --> 00:26:50,936
Συγκεντρωθείτε με τα χέρια ψηλά.
326
00:26:51,056 --> 00:26:54,702
Ξένος είναι ένας φίλος
που δεν έχεις γνωρίσει ακόμη.
327
00:26:54,963 --> 00:26:57,528
- Μην τα κάνεις μαντάρα.
- Δεν θα τα κάνω.
328
00:26:57,648 --> 00:27:00,385
Η Βόουτ έχει σχεδόν καταρρεύσει,
θα ελευθερωθούμε.
329
00:27:00,505 --> 00:27:02,605
Δεν θα τα κάνω μαντάρα, εντάξει;
330
00:27:02,886 --> 00:27:04,086
Κύριοι...
331
00:27:04,206 --> 00:27:06,720
είμαι ο καπετάνιος
του "My Big Wet Dream".
332
00:27:06,840 --> 00:27:10,509
Έχω έγγραφα υπογεγραμμένα
από τον ιδιοκτήτη...
333
00:27:10,629 --> 00:27:12,983
για την ενοικίαση
αυτού του σκάφους.
334
00:27:13,103 --> 00:27:17,259
- Θα υπήρξε κάποια παρεξήγηση...
- Πρόσεχε.
335
00:27:19,305 --> 00:27:20,755
Κράτα τα χέρια του.
336
00:27:35,435 --> 00:27:36,947
Ώρα να φεύγουμε.
337
00:27:39,043 --> 00:27:42,257
- Τι κάνεις; Πρέπει να τους βοηθήσουμε.
- Είναι ήδη νεκροί.
338
00:27:42,377 --> 00:27:44,418
Πρέπει να προσπαθήσουμε.
339
00:27:44,538 --> 00:27:48,477
Χιούι, όλοι έρχονται εδώ τώρα.
Αν μείνουμε, θα πεθάνουμε κι εμείς.
340
00:28:06,559 --> 00:28:07,639
Τι;
341
00:28:07,759 --> 00:28:10,043
Δεν τα έκανα εγώ μαντάρα.
342
00:28:25,751 --> 00:28:28,587
Ξέρω πώς νιώθεις.
Κι εγώ είμαι φρικιό.
343
00:28:28,707 --> 00:28:32,695
Εσύ απλώς ρίχνεις βέλη με το τόξο,
εγώ είμαι αμφίβιο.
344
00:28:32,889 --> 00:28:36,762
Καλά, δώσε μου το τηλέφωνο.
Ακύρωσε την κλήση.
345
00:28:36,882 --> 00:28:39,719
Δεν θα σε βοηθήσει
το να παραγγείλεις πίτσα.
346
00:28:39,839 --> 00:28:43,139
Πώς ξέρεις τι θα βοηθήσει;
Δεν ξέρεις τίποτα για εμένα.
347
00:28:44,056 --> 00:28:47,136
Ας απαγγείλουμε μαζί
τις δεκαπέντε Θεμελιώδεις Αρχές.
348
00:28:47,256 --> 00:28:49,856
Γάμησέ με, με αυτές τις μαλακίες.
Πεινάω.
349
00:28:52,542 --> 00:28:55,560
- Ντιπ, ήρθε η ώρα.
- Για ποιο πράγμα;
350
00:28:55,680 --> 00:28:58,922
Ήρθε η ώρα
να επιστρέψεις στους Επτά.
351
00:28:59,247 --> 00:29:02,455
- Τι;
- Μου το έστειλε ο Άλιστερ, προσωπικά.
352
00:29:03,186 --> 00:29:04,623
Τι λες τώρα;
353
00:29:05,324 --> 00:29:07,626
- Ποιος;
- Ο Άλιστερ Αντάνα.
354
00:29:07,746 --> 00:29:11,297
Ηγέτης της εκκλησίας,
ο ιδρυτής μας.
355
00:29:12,338 --> 00:29:13,418
Μάλιστα.
356
00:29:14,604 --> 00:29:18,836
Βλέποντας την εξέλιξη των πραγμάτων,
δεν μπορώ να το κάνω τώρα.
357
00:29:18,956 --> 00:29:22,892
- Όχι, Ντιπ, προορίζεσαι για αυτό.
- Είσαι έτοιμος.
358
00:29:23,012 --> 00:29:24,894
Πάντα ήσουν έτοιμος.
359
00:29:25,541 --> 00:29:28,559
Τώρα, βγες εκεί έξω
και γίνε ήρωας.
360
00:29:33,854 --> 00:29:36,714
{\an5}Ο μπαμπάς έλεγε,
"Δεν υπάρχει καπνός χωρίς φωτιά".
361
00:29:36,834 --> 00:29:41,202
{\an5}Αν η Βόουτ απέκρυψε το Μείγμα V,
τι άλλο μας έχει κρύψει;
362
00:29:41,600 --> 00:29:45,427
Από πρωί η μετοχή μας έπεσε 68%
και 20% το τελευταίο τέταρτο.
363
00:29:45,547 --> 00:29:48,960
- Στα 19, αρχίστε επαναγορά.
- Τι γίνεται με τις φαρμακευτικές;
364
00:29:49,080 --> 00:29:53,589
Η Πφάιζερ μιλά για έλλειψη δεοντολογίας.
Μας μηνύουν για μη αποκάλυψη.
365
00:29:53,709 --> 00:29:57,805
Για απάτη, προσβολή, σωματική βλάβη,
για αποκλεισμό και κάλυψη.
366
00:29:57,925 --> 00:30:01,364
Έχουμε δύο επιλογές.
Η μία είναι το να αρνηθούμε.
367
00:30:01,484 --> 00:30:04,825
- Μεγάλο ρίσκο, μεγάλα οφέλη.
- Αν αρνηθούμε και μας πιάσουν...
368
00:30:04,945 --> 00:30:07,683
αν κάποιος μιλήσει
δεν θα υπάρχει επιστροφή.
369
00:30:07,803 --> 00:30:10,790
Θα πτωχεύσουμε
και θα φάμε 10 με 15 χρόνια ο καθένας.
370
00:30:10,910 --> 00:30:13,125
Δεύτερη επιλογή,
παραδοχή του λάθους.
371
00:30:13,245 --> 00:30:15,996
Αυτό ήταν,
ανέστειλαν τη διαπραγμάτευσή μας.
372
00:30:19,159 --> 00:30:20,336
Σταν.
373
00:30:22,123 --> 00:30:25,658
Πρέπει να κάνουμε μια δήλωση.
Τι θέλεις να κάνουμε;
374
00:30:27,864 --> 00:30:28,944
Σταν.
375
00:30:31,103 --> 00:30:34,463
Κουτί με ενεργειακό ποτό, Γάλλε;
Είσαι πολύ ηλίθιος.
376
00:30:35,160 --> 00:30:36,960
Προσπαθούσα να τη βοηθήσω.
377
00:30:38,149 --> 00:30:41,171
- Πού είναι οι δικοί σου;
- Νέα συμφωνία. Παραδώστε τον.
378
00:30:41,291 --> 00:30:43,285
Είμαστε πέντε χιλιόμετρα ανοιχτά.
379
00:30:43,405 --> 00:30:47,490
Ρίξατε αστυνομικό ελικόπτερο.
Δεν μένεις στην αφάνεια έτσι.
380
00:30:48,583 --> 00:30:52,759
- Καλώς, πού θέλεις να πάμε;
- Στο κρησφύγετο της CIA, στο Χάζλετ.
381
00:30:52,879 --> 00:30:54,148
Σε 30 λεπτά.
382
00:30:54,480 --> 00:30:56,694
- Μπούτσερ;
- Ναι.
383
00:30:57,664 --> 00:31:01,272
- Να προσέχεις, σε παρακαλώ.
- Θα προσέχω.
384
00:31:04,851 --> 00:31:06,115
Γάμησέ με.
385
00:31:08,307 --> 00:31:12,042
Παρακαλώ αφήστε όνομα και τηλέφωνο
μετά τον ήχο.
386
00:31:12,795 --> 00:31:15,674
Γεια, Άννι, εγώ είμαι πάλι.
387
00:31:17,141 --> 00:31:20,621
Ήθελα να σε ρωτήσω
αν έχεις δει το μουσικό βίντεο...
388
00:31:20,741 --> 00:31:24,016
από το "You're Only Human"
του Μπίλι Τζόελ;
389
00:31:24,404 --> 00:31:28,533
Ένα αγόρι ανεβαίνει σε μια γέφυρα
με σκοπό να αυτοκτονήσει...
390
00:31:28,653 --> 00:31:30,612
και εμφανίζεται ο Μπίλι Τζόελ...
391
00:31:30,732 --> 00:31:34,171
και του λέει να μην το κάνει
επειδή θα βρει τη δύναμη.
392
00:31:34,422 --> 00:31:37,125
Νιώθω όπως εκείνο το αγόρι.
393
00:31:38,524 --> 00:31:40,919
Νιώθω ότι θα πνιγώ.
394
00:31:46,084 --> 00:31:50,460
Και ευχαριστώ τον Θεό που βρήκα
ξανά τη δύναμη χάρη σε εσένα.
395
00:31:51,061 --> 00:31:52,870
Εσύ μου δίνεις δύναμη.
396
00:31:57,858 --> 00:32:01,279
Ξέρω ότι είναι συναρπαστικό
το να καταστρέφεις τη Βόουτ...
397
00:32:01,399 --> 00:32:04,038
και να νιώθεις
σαν τον Τζέιμς Μποντ...
398
00:32:04,713 --> 00:32:08,719
αλλά πρέπει να προσέχεις επειδή
τα πράγματα αντιστρέφονται γρήγορα.
399
00:32:09,798 --> 00:32:13,661
Και καταλήγεις να πληγώσεις
ανθρώπους που αγαπάς.
400
00:32:15,340 --> 00:32:17,555
Όπως έκανα εγώ σε εσένα.
401
00:32:20,717 --> 00:32:24,328
Τέλος πάντων,
αυτά ήθελα να σου πω.
402
00:32:26,332 --> 00:32:28,042
Μια νέα δύναμη.
403
00:32:29,509 --> 00:32:31,619
Σε ευχαριστώ, γεια.
404
00:32:55,198 --> 00:33:00,788
Ξέρω ότι δεν ερχόμουν συχνά στο 99ο
και ζητώ συγγνώμη για αυτό.
405
00:33:01,328 --> 00:33:05,700
Αλλά καταστάσεις όπως αυτή τείνουν
να μας κάνουν να σκεφτόμαστε.
406
00:33:05,820 --> 00:33:07,412
Έτσι δεν είναι;
407
00:33:08,994 --> 00:33:12,079
Στην τελική, είμαστε συνεργάτες.
408
00:33:12,701 --> 00:33:15,543
Ένας συμβιωτικός νευρώνας
από κάτι μεγαλύτερο.
409
00:33:15,663 --> 00:33:19,253
Ενός μεγαλύτερου ζωντανού
οργανισμού που λέγεται Βόουτ.
410
00:33:19,373 --> 00:33:21,318
Έτσι θα το περάσουμε κι αυτό.
411
00:33:21,438 --> 00:33:23,966
Ενωμένοι υπό τη Βόουτ.
412
00:33:24,737 --> 00:33:25,817
Κύριε.
413
00:33:28,593 --> 00:33:30,296
Πρέπει να πω ότι...
414
00:33:35,500 --> 00:33:38,233
δεν γνωρίζαμε για αυτή τη μαλακία,
το Μείγμα V.
415
00:33:38,353 --> 00:33:40,357
- Κανένας μας.
- Αλήθεια;
416
00:33:40,477 --> 00:33:42,631
Όλοι είμαστε θύματα, Έι-Τρέιν.
417
00:33:42,751 --> 00:33:45,443
Αλλά σας υπόσχομαι
ότι θα βρούμε την άκρη.
418
00:33:45,563 --> 00:33:48,777
- Τώρα, η σύλληψη του υπερ-τρομοκράτη...
- Κακοποιού.
419
00:33:49,985 --> 00:33:52,551
Υπερ-κακοποιού.
420
00:33:53,423 --> 00:33:55,149
Ναι, πες τον όπως θέλεις.
421
00:33:55,269 --> 00:33:59,690
Πρέπει να είναι προτεραιότητά μας
και κάτι που θα αλλάξει τα δεδομένα.
422
00:33:59,810 --> 00:34:03,336
Θέλετε να εμφανιστούμε έξω;
Τώρα;
423
00:34:04,395 --> 00:34:08,466
Θα πρέπει να μας προετοιμάσει
το Νομικό και το τμήμα Δημοσίων Σχέσεων.
424
00:34:08,586 --> 00:34:11,193
- Θα μας φάνε ζωντανούς.
- Δεν υπάρχει χρόνος.
425
00:34:11,313 --> 00:34:13,428
Με συγχωρείτε, αλλά δεν νομίζω...
426
00:34:13,548 --> 00:34:17,133
ότι πρέπει να επωμιστούμε εμείς
τη ρύθμιση των δικών σας λαθών.
427
00:34:17,253 --> 00:34:20,516
Εντάξει, παιδιά, αρκετά.
428
00:34:23,170 --> 00:34:25,934
- Πρέπει να συνεργαστούμε.
- Ευχαριστώ, Χομλάντερ.
429
00:34:26,054 --> 00:34:27,441
Όχι με εσένα.
430
00:34:28,613 --> 00:34:29,864
Εμείς...
431
00:34:30,847 --> 00:34:32,279
οι Επτά.
432
00:34:34,258 --> 00:34:38,216
Δεν έχει σημασία ποιος μας δημιούργησε
ή πώς φτάσαμε εδώ.
433
00:34:38,336 --> 00:34:39,922
Το θέμα είναι...
434
00:34:41,203 --> 00:34:42,908
ότι είμαστε εδώ.
435
00:34:43,390 --> 00:34:44,654
Μαζί.
436
00:34:45,850 --> 00:34:47,352
Σαν οικογένεια.
437
00:34:48,998 --> 00:34:50,714
Εσείς, παιδιά.
438
00:34:52,430 --> 00:34:54,980
Εσείς είστε
η πραγματική οικογένειά μου.
439
00:34:57,619 --> 00:35:00,979
Αυτός εδώ
δεν ενδιαφέρεται για εμάς.
440
00:35:01,376 --> 00:35:04,239
Δεν είμαστε συνεργάτες του,
αλλά προϊόντα.
441
00:35:04,460 --> 00:35:06,985
Ποιος νοιάζεται
αν καταρρεύσει η Βόουτ;
442
00:35:07,105 --> 00:35:10,772
- Σκέψου τι λες, μην το μετανιώσεις.
- Αλήθεια, θα έπρεπε;
443
00:35:10,953 --> 00:35:13,659
Δεν είμαστε η Βόουτ.
444
00:35:14,364 --> 00:35:18,279
Οι εταιρείες έρχονται και παρέρχονται,
όμως το ταλέντο...
445
00:35:19,768 --> 00:35:21,578
Το ταλέντο παραμένει.
446
00:35:23,299 --> 00:35:26,212
Ο κόσμος χρειάζεται
τους υπερήρωες ακόμη.
447
00:35:26,390 --> 00:35:30,050
Και αυτό είμαστε
σε αυτήν την οικογένεια.
448
00:35:30,170 --> 00:35:33,580
Ας πάμε, λοιπόν,
να κάνουμε τη δουλειά μας.
449
00:35:34,508 --> 00:35:37,307
Πάμε να μαζέψουμε
αυτόν τον λεχρίτη.
450
00:35:41,579 --> 00:35:45,315
Γαμώ τη Βόουτ;
Δεν το περίμενα από εσένα.
451
00:35:45,957 --> 00:35:49,857
- Μάλλον δεν με ξέρεις καλά.
- Μάλλον, όχι.
452
00:35:55,006 --> 00:35:58,056
- Πόσο απέχουμε;
- Ενάμιση χιλιόμετρο, εκεί είναι.
453
00:36:07,033 --> 00:36:09,792
- Τι διάολο ήταν αυτό;
- Τι συνέβη;
454
00:36:16,357 --> 00:36:17,977
Πιάσε το τιμόνι.
455
00:36:35,564 --> 00:36:37,014
Έσβησαν οι μηχανές.
456
00:36:48,777 --> 00:36:51,079
Κατεβείτε από το σκάφος, τώρα.
457
00:36:52,002 --> 00:36:53,779
Γάλλε, το βαρούλκο.
458
00:37:00,944 --> 00:37:02,390
Ελάτε, πάμε.
459
00:37:04,658 --> 00:37:07,242
- Ξεκίνα, Γάλλε.
- Πάμε, πάμε.
460
00:37:16,788 --> 00:37:19,506
Πάμε εκεί,
στον αποχετευτικό αγωγό.
461
00:37:49,295 --> 00:37:51,128
Μπούτσερ, τι κάνεις;
462
00:37:58,459 --> 00:37:59,829
Σταμάτα.
463
00:38:29,373 --> 00:38:31,363
Αυτό κι αν ήταν διαβολικό.
464
00:38:38,481 --> 00:38:40,270
Πού είναι ο Χιούι;
465
00:38:41,167 --> 00:38:42,247
Χιούι.
466
00:38:44,807 --> 00:38:46,221
Τι λες τώρα.
467
00:38:48,063 --> 00:38:49,477
Είσαι καλά;
468
00:38:50,513 --> 00:38:52,840
Έλα, αγόρι μου,
πρέπει να βιαστούμε.
469
00:38:52,960 --> 00:38:56,298
- Οι Επτά δεν θα είναι μακριά.
- Ξέρεις κάτι;
470
00:38:56,645 --> 00:38:59,134
Συνεχίστε εσείς, καλά είμαι εγώ.
471
00:38:59,516 --> 00:39:00,888
Τι λες;
472
00:39:01,008 --> 00:39:04,514
Αν δεν σε πειράζει,
θα περιμένω εδώ.
473
00:39:04,634 --> 00:39:06,584
Τι θα περιμένεις;
474
00:39:08,307 --> 00:39:09,858
Θα βρω τη δύναμη.
475
00:39:12,937 --> 00:39:15,859
Έλα, αγόρι μου, πάμε.
476
00:39:16,330 --> 00:39:19,821
Μη με ακουμπάς
με τα βρομόχερά σου.
477
00:39:22,723 --> 00:39:24,988
Εντάξει, όπως θέλεις.
478
00:39:27,998 --> 00:39:30,230
Εντάξει, πάμε.
479
00:39:34,579 --> 00:39:37,870
Περίμενε, δεν μπορούμε
να αφήσουμε τον μικρό.
480
00:39:38,289 --> 00:39:41,797
Ο Πινόκιο θέλει να μείνει εδώ.
Δοκίμασε κι εσύ.
481
00:39:52,513 --> 00:39:53,961
Τι έγινε, μικρέ;
482
00:39:55,093 --> 00:39:56,607
Τι κάνεις εδώ;
483
00:40:04,402 --> 00:40:06,451
Αν δεν έρθεις εσύ...
484
00:40:06,980 --> 00:40:08,763
δεν θα πάω ούτε εγώ.
485
00:40:09,752 --> 00:40:11,748
Θα είναι εδώ σε λίγο.
486
00:40:12,865 --> 00:40:13,945
Πιθανόν.
487
00:40:23,786 --> 00:40:25,012
Μαλάκα.
488
00:40:42,814 --> 00:40:44,192
Από εδώ.
489
00:40:45,739 --> 00:40:47,034
Γάλλε.
490
00:40:50,125 --> 00:40:51,489
Μπούτσερ.
491
00:40:52,526 --> 00:40:53,989
Μικρέ Χιούι.
492
00:40:54,327 --> 00:40:57,544
Ο μικρός δεν αντέχει άλλο,
το έχεις καταλάβει, σωστά;
493
00:40:57,664 --> 00:40:59,777
Τι περίμενες;
Απλός πολίτης είναι.
494
00:40:59,897 --> 00:41:02,674
Όχι, δεν είναι μόνο αυτός,
ισχύει για όλους μας.
495
00:41:02,794 --> 00:41:06,158
Πάρε τα πόδια σου,
κουνήσου, έλα.
496
00:41:07,256 --> 00:41:08,439
Κουνήσου.
497
00:41:09,240 --> 00:41:11,975
Έχουμε φτάσει στα όριά μας
και τσακωνόμαστε.
498
00:41:12,095 --> 00:41:14,761
Κι εσύ συνεχίζεις
να μας πιέζεις ασταμάτητα.
499
00:41:14,881 --> 00:41:17,022
Σας σπρώχνω
στη γραμμή τερματισμού.
500
00:41:17,142 --> 00:41:20,901
Πρέπει απλώς
να αντέξουμε λίγο ακόμη.
501
00:41:21,415 --> 00:41:22,579
Εντάξει;
502
00:41:22,699 --> 00:41:26,885
Παραδίδουμε τον μαλάκα,
παίρνω τη Μπέκα κι εσύ τις γυναίκες σου.
503
00:41:27,005 --> 00:41:29,608
- Μπούτσερ...
- Κοντεύουμε.
504
00:41:29,927 --> 00:41:31,870
Ο Χιούι δεν θα τα καταφέρει.
505
00:41:32,476 --> 00:41:36,583
Και τον χρειάζεσαι περισσότερο
από οποιονδήποτε άλλον.
506
00:41:37,279 --> 00:41:40,837
- Είναι το καναρίνι σου.
- Το καναρίνι μου;
507
00:41:41,533 --> 00:41:46,218
Αν πεθάνει το καναρίνι σου,
πώς θα ξέρεις πόσο θα προχωρήσεις;
508
00:41:48,285 --> 00:41:50,762
Τι μαλακίες ακούω;
509
00:41:56,271 --> 00:41:57,896
Προσπάθησα, εντάξει;
510
00:41:58,016 --> 00:42:01,185
Δεν θέλει να είναι μαζί μου,
γάμησέ τον.
511
00:42:06,680 --> 00:42:07,807
Ελάτε.
512
00:42:14,551 --> 00:42:15,790
Λούσι.
513
00:42:17,160 --> 00:42:20,463
- Θα μαζέψουμε το λίπος σου.
- Χριστέ μου.
514
00:42:22,415 --> 00:42:25,298
- Ντιπ.
- Χομλάντερ.
515
00:42:25,757 --> 00:42:28,103
- Τι συνέβη;
- Τη σκότωσαν.
516
00:42:28,223 --> 00:42:30,805
Ήθελα μόνο να βοηθήσω.
Είχα μια πληροφορία.
517
00:42:30,925 --> 00:42:33,715
Προσπάθησα να τους σταματήσω
και την εμβόλισαν.
518
00:42:33,835 --> 00:42:36,964
Απλώς προσπάθησα
να τους σταματήσω.
519
00:42:37,514 --> 00:42:39,821
Είναι κι άλλοι μαζί
με τον τρομοκράτη;
520
00:42:39,941 --> 00:42:42,148
- Δεν είναι μόνος του;
- Έτσι νομίζω.
521
00:42:42,268 --> 00:42:45,068
- Πρόσεξες ποιοι είναι;
- Δεν νομίζω.
522
00:42:45,188 --> 00:42:48,881
- Ανησυχούσα για τη Λούσι.
- Σωστά, για τη Λούσι.
523
00:42:49,001 --> 00:42:52,551
Έφυγαν από τον αποχετευτικό αγωγό,
δεν θα έχουν πάει μακριά.
524
00:42:54,014 --> 00:42:57,622
- Ποιος σε ενημέρωσε εσένα;
- Σταρλάιτ.
525
00:42:57,742 --> 00:43:00,584
Άκου, έκανα κάτι ασυγχώρητο.
526
00:43:00,704 --> 00:43:04,212
Θα κάνω ό,τι είναι δυνατόν
για να ξαναβρώ το φως.
527
00:43:04,332 --> 00:43:07,924
- Για όλες όσες έχω προσβάλλει.
- Να ξαναβρείς το φως;
528
00:43:08,044 --> 00:43:10,707
Έμπλεξες με την Εκκλησία
της Συλλογικότητας;
529
00:43:10,827 --> 00:43:13,138
- Ίσως.
- Είσαι ηλίθιος.
530
00:43:13,258 --> 00:43:16,331
Πρόσεχε με τον θρησκευτικό διωγμό,
εντάξει καινούρια;
531
00:43:16,451 --> 00:43:19,705
Σταρλάιτ, ίσως κάποτε
να με καλωσορίσεις ξανά στους Επτά.
532
00:43:19,825 --> 00:43:23,375
- Αλλά είναι μακρύ και δύσκολο μονοπάτι.
- Πλάκα μου κάνεις;
533
00:43:23,964 --> 00:43:28,987
Με κανέναν γαμημένο τρόπο
δεν πρόκειται να γυρίσεις πίσω.
534
00:43:29,107 --> 00:43:32,240
- Μη μιλάς με άσχημη γλώσσα.
- Εντάξει, αρκετά.
535
00:43:32,621 --> 00:43:34,696
Δεν έχουμε χρόνο για αυτά.
536
00:43:37,310 --> 00:43:39,049
Είμαι μαζί σου, αδελφή...
537
00:43:39,169 --> 00:43:42,419
αλλά πρέπει πρώτα
να πιάσουμε τον τρομοκράτη, εντάξει;
538
00:43:45,853 --> 00:43:49,034
- Όλοι στις σήραγγες.
- Όχι εσύ.
539
00:43:50,266 --> 00:43:53,866
Όποιος εντοπίσει τον στόχο
θα τον φέρει σε εμένα, καταλάβατε;
540
00:43:54,320 --> 00:43:55,670
Άντε πιάστε τους.
541
00:43:56,265 --> 00:43:57,474
Νουάρ.
542
00:43:58,007 --> 00:44:02,450
Λοιπόν, εσύ θα πρέπει
να κάνεις στην άκρη, εντάξει;
543
00:44:02,570 --> 00:44:05,716
Θα πάρει λίγο χρόνο με τις κυρίες,
αλλά όλα θα πάνε καλά.
544
00:44:05,836 --> 00:44:08,022
- Θα επιστρέψεις σύντομα.
- Αλήθεια;
545
00:44:08,142 --> 00:44:09,222
Σίγουρα.
546
00:44:09,342 --> 00:44:12,442
Και κάτι άλλο.
Σκίστηκε η στολή σου.
547
00:44:13,263 --> 00:44:15,754
- Τι;
- Φαίνονται τα βράγχιά σου.
548
00:44:16,442 --> 00:44:18,968
Κάλυψέ τα, είναι αηδιαστικό.
549
00:45:03,491 --> 00:45:06,150
- Είσαι καλά;
- Ναι.
550
00:45:06,538 --> 00:45:09,526
Μια ανάσα σταμάτησα να πάρω,
εντάξει είμαι.
551
00:45:12,218 --> 00:45:13,298
Ναι.
552
00:45:14,099 --> 00:45:16,297
Φυσικά θα είσαι καλά, Έι-Τρέιν.
553
00:46:03,504 --> 00:46:05,074
Πήρες το μήνυμά μου.
554
00:46:07,421 --> 00:46:08,659
Άννι...
555
00:46:32,836 --> 00:46:35,715
Ελάτε τώρα, αυτό δεν το περίμενα.
556
00:46:36,918 --> 00:46:39,439
Πάλι αυτός ο τύπος;
557
00:46:39,758 --> 00:46:41,554
- Δεν ήξερα...
- Πάψε.
558
00:46:41,895 --> 00:46:43,952
Δεν έχεις κουκούτσι μυαλό;
559
00:46:45,015 --> 00:46:46,342
Έλα εδώ.
560
00:46:47,624 --> 00:46:48,937
Εντάξει.
561
00:46:49,645 --> 00:46:52,556
Θέλω να κάνεις κάτι
για εμένα, εντάξει;
562
00:46:54,545 --> 00:46:55,909
Σκότωσέ τον.
563
00:46:58,616 --> 00:46:59,739
Περίμενε.
564
00:47:01,152 --> 00:47:05,512
Είναι καταζητούμενος.
Δεν θα έπρεπε να τον παραδώσουμε;
565
00:47:05,632 --> 00:47:08,370
Ναι, είναι και θα έπρεπε.
566
00:47:09,976 --> 00:47:12,444
Σκότωσέ τον τώρα.
567
00:47:14,134 --> 00:47:15,609
Γυναίκες, Χιούι.
568
00:47:15,965 --> 00:47:17,924
Έλα, είναι απλό.
569
00:47:19,122 --> 00:47:22,303
Σήκωσε τα χέρια
και διώξε του τη μιζέρια.
570
00:47:23,219 --> 00:47:24,299
Σκότωσε.
571
00:47:26,838 --> 00:47:27,970
Κάνε το.
572
00:47:34,480 --> 00:47:36,506
Χρειάζεσαι κίνητρο; Καλώς.
573
00:47:36,626 --> 00:47:39,607
Σκότωσέ τον,
αλλιώς σας σκοτώνω και τους δύο.
574
00:47:45,169 --> 00:47:46,382
Κάνε το.
575
00:47:58,202 --> 00:47:59,942
Εσύ, μουνί.
576
00:48:03,487 --> 00:48:04,804
Γουίλιαμ;
577
00:48:05,210 --> 00:48:06,973
Τι έκπληξη.
578
00:48:09,596 --> 00:48:12,905
Η γυναίκα σου μου ετοίμασε
ένα υπέροχο πρωινό, σήμερα.
579
00:48:13,085 --> 00:48:14,355
Τηγανίτες..
580
00:48:15,675 --> 00:48:17,525
Νοστιμότατες.
581
00:48:18,974 --> 00:48:20,200
Ναι.
582
00:48:20,821 --> 00:48:23,161
Φάε κι αυτό, γαμημένε.
583
00:48:43,521 --> 00:48:46,090
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
584
00:48:56,173 --> 00:48:58,770
Έλα, Χιούι,
πριν βγει αυτός ο μαλάκας.
585
00:49:03,277 --> 00:49:04,357
Έλα.
586
00:49:19,987 --> 00:49:21,189
Σε παρακαλώ..
587
00:49:23,859 --> 00:49:25,705
Σε αγαπώ.
588
00:49:28,301 --> 00:49:29,672
Κι εγώ.
589
00:49:29,792 --> 00:49:31,142
Γεια σας, παιδιά.
590
00:49:32,053 --> 00:49:33,346
Δώσε φάουλ.
591
00:49:49,318 --> 00:49:50,632
Μπαμπά, όχι.
592
00:49:53,979 --> 00:49:55,512
Μπαμπά, είσαι καλά;
593
00:51:39,482 --> 00:51:42,668
Δεν μπορείς να κάνεις κόλπα
με τα χεράκια τώρα; Γιατί;
594
00:52:03,255 --> 00:52:04,919
Άνοιξε τα μάτια.
595
00:52:05,765 --> 00:52:07,624
Άνοιξε τα μάτια.
596
00:52:08,947 --> 00:52:11,293
Θέλω να δω να βγαίνει το φως.
597
00:52:17,231 --> 00:52:18,845
Γαμημένε κιτρινιάρη.
598
00:52:46,524 --> 00:52:48,382
Είπα ότι είναι δικός μου.
599
00:52:55,623 --> 00:52:58,065
Άμα χαζεύεις,
αυτά παθαίνεις, γέρο.
600
00:53:29,131 --> 00:53:32,423
Τα νέα για το Μείγμα V
μάς σόκαραν όλους.
601
00:53:32,543 --> 00:53:34,025
Όπως καταλαβαίνετε...
602
00:53:34,145 --> 00:53:37,241
είναι μια πολύ δύσκολη ημέρα
για την οικογένεια της Βόουτ.
603
00:53:37,361 --> 00:53:40,723
Στόχος μας τώρα θα είναι
να ανακαλύψουμε την αλήθεια.
604
00:53:41,381 --> 00:53:45,766
Όπως είπα, διεξάγουμε εξονυχιστική
έρευνα για το Μείγμα V...
605
00:53:45,886 --> 00:53:50,900
αλλά θα ήθελα να καταστήσω σαφές
ότι δεν γνώριζα τίποτα για αυτό.
606
00:53:51,020 --> 00:53:53,123
Πιστεύουμε ότι ήταν έργο...
607
00:53:53,243 --> 00:53:56,030
μιας μικρής ομάδας
δυσαρεστημένων επιστημόνων...
608
00:53:56,150 --> 00:54:00,159
με επικεφαλής την πρώην υπάλληλο
της Βόουτ, την Μάντλιν Στίλβελ.
609
00:54:00,987 --> 00:54:04,703
Δυστυχώς, μας απασχολούν
σημαντικότερα θέματα.
610
00:54:04,823 --> 00:54:07,973
Όλοι μας στη Βόουτ εκφράζουμε
τα θερμά συλλυπητήριά μας...
611
00:54:08,093 --> 00:54:11,634
και προσευχόμαστε για τις οικογένειες
που επηρεάστηκαν σήμερα.
612
00:54:11,754 --> 00:54:13,691
{\an5}ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ
59 ΘΥΜΑΤΑ
613
00:54:13,811 --> 00:54:17,354
Είναι γεγονός ότι θα μπορούσαμε
να είχαμε περισσότερα θύματα.
614
00:54:17,474 --> 00:54:19,285
Η σημερινή επίθεση τονίζει...
615
00:54:19,405 --> 00:54:22,214
πόσο επικίνδυνοι έχουν γίνει
οι υπερ-τρομοκράτες.
616
00:54:22,334 --> 00:54:26,437
Τέτοιους καιρούς, η Αμερική χρειάζεται
τους ήρωές της περισσότερο από ποτέ.
617
00:54:26,557 --> 00:54:29,370
ΚΙΤΡΙΝΟ ΑΓΡΟΚΤΗΜΑ - ΜΕΓΑΛΑ ΠΕΥΚΑ
ΟΧΙ ΠΕΖΟΔΡΟΜΙΟ
618
00:54:29,490 --> 00:54:33,067
Οι γενναίοι ήρωές μας
πολεμούν ήδη τους υπερ-τρομοκράτες.
619
00:54:33,515 --> 00:54:38,272
Αλλά τώρα, η Αμερική αντιμετωπίζει
έναν νέο πόλεμο στην επικράτειά της.
620
00:54:38,392 --> 00:54:40,643
Αυτοί οι εχθροί
δεν θα σταματήσουν...
621
00:54:40,763 --> 00:54:43,490
να διεισδύουν στη γη μας
και να μας επιτίθενται.
622
00:54:43,610 --> 00:54:47,290
Οι υπερήρωές μας
είναι η τελευταία γραμμή άμυνας.
623
00:54:47,410 --> 00:54:50,376
Θα είχαμε περισσότερους
νεκρούς σήμερα...
624
00:54:50,496 --> 00:54:55,107
αν δεν είχε παρέμβει γενναία
η νέα μας ηρωίδα, η Στόρμφροντ...
625
00:54:55,431 --> 00:54:59,197
που σταμάτησε τον τρομοκράτη
πριν αφαιρέσει κι άλλες αθώες ζωές.
626
00:55:24,926 --> 00:55:27,241
Κυρίες και κύριοι, η Στόρμφροντ.
627
00:55:41,176 --> 00:55:42,386
Σας ευχαριστώ.
628
00:55:42,506 --> 00:55:46,521
Όλοι γνωρίζουμε ποιοι είναι
οι πραγματικοί ήρωες αυτής της ομάδας.
629
00:55:46,957 --> 00:55:51,063
Αυτοί που βρίσκονται πίσω από εμάς
και αγωνίζονται καθημερινά.
630
00:55:51,183 --> 00:55:53,136
Τους αξίζει ένα χειροκρότημα.
631
00:56:14,205 --> 00:56:16,212
Στόρμφροντ, κοίτα εδώ.
632
00:56:16,586 --> 00:56:20,218
{\an5}Η ΝΕΟΤΕΡΗ ΗΡΩΑΣ ΤΩΝ 7: ΣΤΟΡΜΦΡΟΝΤ
633
00:56:31,630 --> 00:56:36,630
Απόδοση διαλόγων
Tina - xaskoiev - antonino - 3s
634
00:56:36,750 --> 00:56:41,750
Σε μια συνεργασία ανεξάρτητων
μεταφραστών ανεξαρτήτως ομάδας.
635
00:56:41,870 --> 00:56:46,870
Ο συντονισμός της μετάφρασης έγινε στο
www.fansubbers.gr