1 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 Vought kahramanlarını çözüm olarak görmemiz isteniyor. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 Başka ne yalanları var? 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,271 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 - Kovuldun. - Nereden? 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 Seven'dan. 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Seninle tanışınca ilişkiyi bitirdim. 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 Bana yalan söylemeyi kes. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 Onu seviyor musun? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 Belki sakin hissetmemeliyiz. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Ya da güvende. Peki ne yapacağız? 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 Homelander kurtarsın diye dua mı edeceğiz? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 - Seven benim. - Yardım etmeye çalışıyorum. 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 - Siz kahraman değil misiniz? - Kahramanım. 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,377 Bu Liberty. 15 00:00:45,796 --> 00:00:47,256 William Butcher mı? 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 Becca'yı buldum. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,468 Seni buradan çıkaracağım. 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 - Gelmiyorum. - Ortadan yok olabiliriz. 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 Bir oğlum var! 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,097 O bir süper ucube! 21 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 Ruby! 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 Ruby! 23 00:01:33,260 --> 00:01:35,262 Buradayım! 24 00:01:46,273 --> 00:01:47,650 Beni kurtardın kızıl. 25 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 Hayır, bizi sen kurtardın. 26 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 Ufuk sensör sistemine girmeseydin... 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,990 Doğru. Harika bir hackerım 28 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 ama kahraman değilim. 29 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 Birçok açıdan kahramansın aslında. 30 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 Ne demek istiyorsun? 31 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 Hayatını yaşamaktan, 32 00:02:07,878 --> 00:02:09,505 kendin olmaktan korkmuyorsun. 33 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 Ben... 34 00:02:12,842 --> 00:02:16,136 Kim olduğumu dünyaya göstermeye korkuyorum. 35 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 Öyle mi? Peki sen kimsin Maeve? 36 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Senin gibiyim. 37 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 Eş cinselim. 38 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 Gitmeliyiz. Hadi. 39 00:02:33,904 --> 00:02:36,866 Kestik! Muhteşem! 40 00:02:36,949 --> 00:02:39,451 Evet, kesinlikle muhteşemdi. 41 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 Millet, bir kontrol edelim. 42 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 Bayanlar, baylar, bugünlük bu kadar! 43 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 İyi işti millet. 44 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 Çok iyiydi. 45 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Yarın sabah erken gelin, sağ olun. 46 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 Marty, tekrar oynat lütfen. 47 00:02:57,887 --> 00:02:59,847 - Eğleniyor musun? - Evet. 48 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 Yeni Joss senaryosu iyi, değil mi? 49 00:03:04,518 --> 00:03:06,729 Eziyet etmeyi ne zaman bırakacaksın? 50 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 Ne dediğini anlamadım. 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 Onu bir daha görmeyeceğime söz verirsem 52 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 bırakır mısın? 53 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 Ama Maeve, sen âşıksın. 54 00:03:21,160 --> 00:03:22,119 Bu çok güzel. 55 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 Elena sana yarıyor. Bunu bırakmana izin vermem. 56 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 Ne şimdi ne de gelecekte. 57 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 Canice olurdu. 58 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 - Hadi ama. - Konuşabilir miyiz? 59 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 Baksana. Şu güçlü lezbiyenlere bak. 60 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Çok etkilendim. 61 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 - Ya sen? "Kızlar halleder." - Evet. 62 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 - "Kızlar becerir." - Tabii. 63 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 Özel konuşabilir miyiz? Acil. 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 Harika! 65 00:04:27,309 --> 00:04:30,396 Yani açlıktan ölüyorlar ama birinin cep telefonu mu var? 66 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 Keşke oraya gitmeden önce bana danışsaydın. 67 00:04:34,233 --> 00:04:37,569 Tanrım! Sana hiçbir şey danışmak zorunda değilim Ashley. 68 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 Kolay bir fırsattan yararlandım. Kaç izlenme? 69 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 Dün gece paylaşmışlar, 17 dakika sonra silmişiz 70 00:04:43,409 --> 00:04:46,954 ama geç kaldık, şimdi de tepkiler var. 71 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Tepki mi? 72 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 İyi, tamam. 73 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 Anketlerde bir puan mı düştüm? 74 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 Bir buçuk mu? İki mi? 75 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 - Dokuz buçuk. - Dokuz buçuk mu? 76 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 Dokuz? Dokuz buçuk mu? 77 00:05:11,979 --> 00:05:13,313 HOMELANDER SAVAŞ SUÇLUSU 78 00:05:13,397 --> 00:05:17,443 Beni mi protesto ediyorlar? 79 00:05:17,526 --> 00:05:21,405 - Tanrım! Beni protesto ediyorlar. - Tüm öğleden sonra Kule'delerdi. 80 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Neden hiçbir şey demedin? 81 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 Lanet olsun! 82 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Nankörler, onlar için öldürdüğümü anlamıyorlar mı? 83 00:05:29,747 --> 00:05:32,082 Amerika'yı Kurtarmak ne demek sanıyorlar? 84 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 Halkla ilişkiler bir cevap hazırlıyor. 85 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 - Kabullenme, özür, eylem... - Hayır. 86 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 Özür mü? Olmaz. 87 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Basın konferansı ayarlıyorsun, bunu kendim temizleyeceğim. 88 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Bu arada Bay Edgar 89 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 ve hukuk birimi, 90 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 "yorum yok" politikasını izlemeni istiyor. 91 00:05:53,103 --> 00:05:58,358 Lütfen. Kriz Ekibi, uygulanabilir strateji belirlemeden konferans yok. Tamam mı? 92 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 Kötü bir gün mü? 93 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 Ben senin tarafındayım. 94 00:06:07,201 --> 00:06:11,121 Büyük bezli nankör köylüleri siktir et. Bunu halletmenin yolu var. 95 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 Lanet yardımına gerek yok. 96 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 Tabii. Tek başına iyi hallediyor gibisin. 97 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 İstersen ben buralardayım. 98 00:07:16,562 --> 00:07:17,896 Siktir! 99 00:08:23,295 --> 00:08:25,297 Alo. Hughie? 100 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 Selam, merhaba. 101 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 Affedersin. Sesli mesaja düşecek sandım. 102 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 Ondan mı beş kez aradın? 103 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Şeyi söyleyeyim dedim, 104 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 Rayner'ın araştırdığı Liberty vardı ya? 105 00:08:36,350 --> 00:08:38,977 O, Stormfront'muş. Vought adını değiştirmiş, 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 Katolik rahip gibi başka yere yollamışlar. 107 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Peki. 108 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 Muhtemelen Rayner'ı öldürdü. 109 00:08:45,150 --> 00:08:49,154 Annie nedenini öğrenmeye çalışıyor ama kim bilir, değil mi? 110 00:08:49,238 --> 00:08:53,075 Starlight ilgilendiğine göre biz rahatız, değil mi? 111 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 Kızmadım, tamam mı? 112 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 Ne demek istiyorsun? 113 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Bilmeni isterim ki, 114 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 evet, bizi bok çuvalı gibi ortada bıraktın 115 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 ama nedenini anlıyorum. Becca için. 116 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 Ben de aynısını yapardım. Kızmadım. 117 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Şey, 118 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 kızsan da fark etmezdi. 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 O nasıl? 120 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 Tanıştığımız günden daha güzel. 121 00:09:23,981 --> 00:09:25,148 Neredesin? 122 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 Saklanmaya gidiyorum. 123 00:09:26,566 --> 00:09:28,944 Belki Arjantin'e. Erken emeklilik. 124 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Butcher? 125 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 Ne var? 126 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Veda edebilirdin. 127 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 Beraber bir şeyler atlattık, biliyorum. 128 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Sen... 129 00:09:50,382 --> 00:09:53,176 Sanırım hep felaket tellalımdın. 130 00:09:54,261 --> 00:09:55,679 Teşekkür ederim. 131 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 Hoşça kal Hughie. 132 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Tellal... Alo? 133 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 Ayağa kalk asker. 134 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 Beni Lallybroch'a götür. 135 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Ne izliyorsun? 136 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 "Sikimi ye" diye bir dizi. 137 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 Peki. 138 00:10:27,627 --> 00:10:29,755 Frenchie ya da Kimiko'yu gördün mü? 139 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 Hayır. Bir süredir görmedim. Neden? 140 00:10:32,507 --> 00:10:33,425 Sikeyim. 141 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 Az önce Butcher'la konuşuyordum, 142 00:10:36,345 --> 00:10:40,057 bence bir şeyler ters gidiyor. Hem de epey ters. 143 00:10:40,599 --> 00:10:42,601 Neden öyle düşündün? 144 00:10:42,893 --> 00:10:45,645 Nazik konuştu. Ve... 145 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Bana felaket tellalı, dedi. 146 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 Ne dediyse söyle. 147 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Ajan Pearson, efendim. 148 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 Sizi gördüğüme çok sevindim. Ajan Cruz, öldünüz sandık. 149 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 Bir arkadaşımın yardımıyla kurtuldum. 150 00:11:25,560 --> 00:11:27,396 Haberler iyi mi kötü mü? 151 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 İyi haber demek. 152 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 Sanal mutantlar yaklaşır. 153 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Kötü haber de geldi. 154 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 Flaş belleği Kule'ye götürmeden 155 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 sistemi geri yüklememiz imkânsız. 156 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 - Hepsini nasıl aşacaksın? - Endişelenme. 157 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 Kızlar becerir. 158 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 Prova için kestik. Bir yere ayrılmayın. 159 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Starlight, dokunmuyorum ama bir adım atar mısın? 160 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Evet, devam. Stormfront'a yaklaştırır mısın? 161 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 Yerini işaretleyin. 162 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Onu seviyormuşsun gibi yap, tamam mı? 163 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 Peki. Madem öyle gerekiyor. 164 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 Peki. Güzel. Bir kez öyle deneyelim. Pekâlâ. 165 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 Çekmemiz lazımdı. 166 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 Beni sevdiğin açık. Tüm gün beni 167 00:12:10,897 --> 00:12:14,109 âşık, takıntılı bir hayran gibi kesiyorsun. Neden? 168 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 Bilmiyorum. Bence iyi bir oyuncusun. 169 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 Bense... Robot gibiyim sanki. 170 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Bilirsin... 171 00:12:24,244 --> 00:12:26,746 Millet, çekime başlayabilir miyiz? 172 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Programa uyalım. Ne dersiniz? 173 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 Teşekkür ederim. 174 00:12:31,585 --> 00:12:33,170 Şimdi kahraman haberleri. 175 00:12:33,253 --> 00:12:34,421 NANCY O'DELL EXTRA STÜDYOLARI 176 00:12:34,504 --> 00:12:37,716 Eski Seven üyesi Deep, Vassar'da antropoloji profesörü olan 177 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Cassandra Schwartz'la geçen hafta 178 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 özel bir törenle evlenerek herkesi şaşırttı. 179 00:12:44,347 --> 00:12:46,141 Muzlu lokum şekeri. 180 00:12:46,224 --> 00:12:48,894 Çok şükür. Ron bunsuz yaşayamıyor. 181 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 - Billy? - Selam Judy. 182 00:12:56,693 --> 00:12:57,527 Bu kim? 183 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 Yeğenim. 184 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Tanrı aşkına Billy, anneni ara. 185 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 Oğlum nerede? 186 00:13:09,206 --> 00:13:11,249 Annenle baban buraya geliyor. 187 00:13:11,333 --> 00:13:13,376 Annen seni çok merak etti. 188 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Hayır. 189 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 Onlara hayır, de. 190 00:13:17,214 --> 00:13:19,674 Güzelim uçak biletini heba ederler. 191 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 Baban epey hasta. Kanser hızlı yayılıyor. 192 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 Yeterince hızlı değil demek. Onları görmeyeceğim. Oğlum nerede? 193 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 Hey, Terror. 194 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Küçük afacan. 195 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 Bak şuna, küçük herif. Hiç değişmemişsin. 196 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 Ufak bir yürüyüşe çıkalım mı? 197 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 Olur mu? Gel hadi. 198 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Böyle mi oluyor yani? 199 00:14:10,100 --> 00:14:13,645 Birkaç damla işemek için metamucil alıp sikini sıkmak. 200 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Sen ve Becca'yla beraber yaşlanacağımızı düşünürdüm. 201 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Amma salakmışım. 202 00:14:23,446 --> 00:14:24,990 Meğer o düşünmüyormuş. 203 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Hepsi ne içindi? 204 00:14:42,799 --> 00:14:47,846 İşte burada. İşte benim adamım. Her zamanki gibi şahanesin. 205 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 - Nasılsın? - İyi. 206 00:14:49,014 --> 00:14:49,889 - İyi mi? - Evet. 207 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 Bugünkü büyük sahneyi sallamaya hazır mısın? 208 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 O konu hakkında konuşmak istemiştim. 209 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 - Güzel. - Biraz düzenleme yaptım, 210 00:14:57,272 --> 00:14:58,773 bakmanı istiyorum. 211 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 Epey uğraşmışsın. 212 00:15:05,780 --> 00:15:10,994 Evet. Diyalogda bazı gariplikler vardı, anlarsın ya? 213 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 - A-Train bunları asla söylemez. - Tabii. 214 00:15:14,664 --> 00:15:18,793 Sondaki o açıklama repliğine de kesinlikle gerek yok. 215 00:15:20,086 --> 00:15:22,797 Büyük veda konuşman mı? 216 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Bana kalırsa ucunu açık bırakmamız daha iyi, 217 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 anlarsın ya? 218 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 Daha çok görsellik konuşur, daha az kelime koyarız. 219 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 Belki muallakta bırakırız. 220 00:15:35,727 --> 00:15:39,105 "A-Train cidden Seven'ı bırakıyor mu?" gibi. Bilemiyoruz. 221 00:15:39,689 --> 00:15:42,776 - "Bilemiyoruz." - Bilemiyoruz. Evet. 222 00:15:44,319 --> 00:15:46,863 Senaryodaki gibi çekelim biz. 223 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 Ama bunun için teşekkürler. Hevesini gösteriyor. 224 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 O hevesi alıp sahneye yansıt. 225 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 Güzel. İyi iş. 226 00:15:54,537 --> 00:15:55,622 Olmaz. 227 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 Bu boktan sahnede oynamam. 228 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Şey... 229 00:16:04,589 --> 00:16:06,966 Bu beni oldukça aşar. 230 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Ashley ile konuş. 231 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Tamam mı? 232 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Tamam. 233 00:16:14,557 --> 00:16:17,227 Bu arada ekibe Vietnam krepçisi ayarladım. 234 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 Glütensiz bánh xèo yapıyorlar. O şey 235 00:16:20,271 --> 00:16:22,482 inanılmaz. Harika olacaksın bebeğim. 236 00:16:22,565 --> 00:16:25,235 - Nereye? - Maeve'in kıyafetleri görmesi gerek. 237 00:16:27,153 --> 00:16:29,572 Deep, çok mutlu görünüyorsun. Seni tanıyamadım. 238 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 KATIE COURIC'LE CANLI 239 00:16:30,740 --> 00:16:32,409 Şimdi eşim diyebildiğim 240 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 sıra dışı bir kadına âşığım Katie. 241 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 Bu çok hoş. 242 00:16:38,206 --> 00:16:42,544 Şimdi hepimizin görmezden geldiği konuya değinelim. Olur mu? 243 00:16:43,128 --> 00:16:46,005 Sormana sevindim çünkü... 244 00:16:46,089 --> 00:16:49,676 Kevin'ın geçmişte birkaç sorunu oldu. 245 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 Ama insanlar olgunlaşır. 246 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 Bana yazdığı mektupları bir görseniz 247 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 içindeki o güzel ruhu anlarsınız. 248 00:16:57,976 --> 00:17:01,563 Teşekkür ederim. Yatakta kahvaltı hazırladığım için böyle diyor. 249 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 - Kes şunu. - Yumurtalı ekmek. 250 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 İkiniz de Kolektif Kilisesi'ndensiniz. 251 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 Gerçekçi değil. 252 00:17:12,532 --> 00:17:14,993 Alexander Hamilton, Porto Rikolu değildi. 253 00:17:15,410 --> 00:17:16,786 Olay da bu. 254 00:17:16,870 --> 00:17:19,831 Amerika'daki mültecilik tecrübesine gönderme. 255 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Ama beyazdı. 256 00:17:23,585 --> 00:17:26,004 Ne güzel, biliyor musun? 257 00:17:26,963 --> 00:17:28,256 Dear Evan Hansen. 258 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 Yardım edebilir miyiz? 259 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 Sadece bir kız. 260 00:17:38,475 --> 00:17:40,685 Ona kedi fotoğrafı falan göster. 261 00:17:43,021 --> 00:17:45,231 Peki ya ona lanet sikimi göstersem? 262 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 Kafadan çatlak bu. 263 00:17:55,700 --> 00:17:56,534 Siktir! 264 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 Ha siktir! 265 00:18:46,584 --> 00:18:50,421 Billy, arkadaşlarını getirdiğini söylemen gerekirdi. 266 00:18:51,047 --> 00:18:55,260 Sana kimi hatırlatıyor? Lenny'nin tıpatıp aynısı, değil mi? 267 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 Değil. 268 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 Emekli olacağını sanıyordum. Arjantin'de, değil mi? 269 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 Olacağım. 270 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Burada ne işiniz var? 271 00:19:11,943 --> 00:19:14,445 Hughie telefonda köpek oyuncağı sesi duymuş. 272 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 Terror'ın teyzende olduğunu biliyorum. 273 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 Zehir gibisin. Gitme vakti. 274 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 Stormfront konusunda yardım et. 275 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 Bu yüzden mi geldiniz? 276 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 Hayır. Endişelendiğimiz için geldik. 277 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Yavşak hislerin mi uyandı? 278 00:19:29,210 --> 00:19:31,963 Endişelenmeyin, ben iyiyim. 279 00:19:32,505 --> 00:19:33,882 Becca nerede? 280 00:19:34,465 --> 00:19:36,593 Becca mı? Neden bahsediyor? 281 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Hampton Inn'de beni bekliyor. 282 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 Çok sağ olun, uzama vakti. 283 00:19:45,226 --> 00:19:46,477 Hiçbir yere gitmiyoruz. 284 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 Güzel. 285 00:19:53,318 --> 00:19:56,487 O, Terror'ın kız arkadaşı bu arada. 286 00:19:57,030 --> 00:19:59,198 - Ne? - Sikiş domuzu. 287 00:20:28,311 --> 00:20:29,395 Black Noir burada. 288 00:20:31,230 --> 00:20:32,065 Ne? 289 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 Bizim yüzümüzden değil. Dikkatliydik. 290 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 Araba değiştirdik, otobandan gelmedik. 291 00:20:38,112 --> 00:20:40,907 Sizin değil, benim yüzümden. 292 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 Becca'nın oradan takip etmiştir. 293 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 Billy, ne oluyor? 294 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Durum karışık. 295 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 Becca yanımda değil. 296 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 Çıkartamadın mı? 297 00:20:56,798 --> 00:20:58,007 Çıkmak istemedi. 298 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Her şeyi anlatırım. 299 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 Ama şimdi başımız dertte. 300 00:21:06,099 --> 00:21:08,434 Üzgünüm Judy. Gelmemem gerekirdi. 301 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 Peki. Belki... 302 00:21:10,687 --> 00:21:13,147 Belki kaçabiliriz. Arabaya bineriz. 303 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 Olmaz. Arabadan daha hızlı. 304 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 Bizi öldürmek istiyorsa 305 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 seyircilerin önünde yapması gerek. 306 00:21:29,539 --> 00:21:31,499 İtfaiye konuşuyor. 307 00:21:31,582 --> 00:21:34,210 Doğal gaz kaçağı ihbarında bulunuldu. 308 00:21:34,293 --> 00:21:35,795 Herkes evleri boşaltsın. 309 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 Tekrar ediyorum, doğal gaz kaçağı... 310 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 İyiydi MM. 311 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 Umalım ki biraz kalsınlar. 312 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 Evde hiç çivi, bilyeli rulman, 313 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 elektrik kablosu, basınçlı spreyler var mı? 314 00:21:48,141 --> 00:21:51,352 Şu kadarlık bir kutu gerekiyor. Çok makbule geçer. 315 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 Anne? 316 00:22:07,035 --> 00:22:10,913 Annie! Sen... Sen çok güzelsin. 317 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 Burada ne işin var senin? 318 00:22:15,209 --> 00:22:17,628 Şehre geldim. Günlerdir mesaj atıyorum. 319 00:22:17,712 --> 00:22:20,298 Seni gafil avlamak istemedim, yeminle. 320 00:22:20,381 --> 00:22:23,551 Vietnam kreplerinden aldın mı? Çünkü bayağı iyiler. 321 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 Hayır, böyle iyiyim. Sağ ol. 322 00:22:29,974 --> 00:22:34,520 Annen eskiden çıktığın kahraman yarışmalarını anlatıyordu. 323 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 Şanslısın. Benim annem izin vermezdi. 324 00:22:38,900 --> 00:22:41,110 Adele öyle şeyleri onaylamazdı. 325 00:22:41,527 --> 00:22:44,572 Ayna karşısında elimde tarakla konuşma yapardım. 326 00:22:44,655 --> 00:22:45,907 Onu sevdim. 327 00:22:46,699 --> 00:22:49,077 Anne, iyi bir zaman değil. 328 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 Meşgul olduğunu biliyorum ama beni eğlendirmene gerek yok. 329 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 Seni görmek istedim tatlım. Seni özledim. 330 00:23:04,133 --> 00:23:09,680 Bu baş başa konuşmamız gereken bir konu. 331 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Donna, ona söyleyeyim mi? 332 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 Neyi? 333 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 Annen V Bileşeni konusunda çok üzgün 334 00:23:15,603 --> 00:23:20,566 ve böyle bir sırrı saklamanın ilişkinizi zedelediğinin farkında. 335 00:23:20,650 --> 00:23:23,903 Ve kendimi önemli hissetmek için seni kullandım. 336 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 Bunu şimdi anlıyorum. 337 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 Neden ilişkimiz hakkında bir yabancıyla konuşuyorsun? 338 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 O yabancı değil. Ekip arkadaşın. 339 00:23:35,289 --> 00:23:38,167 Annie, tüm dünya V Bileşeni'ni biliyor. 340 00:23:38,251 --> 00:23:41,796 Birçok ebeveyn benim gibi yaptı. 341 00:23:44,715 --> 00:23:47,844 Umarım beni... Beni affedersin. 342 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 Lütfen beni affet. 343 00:23:49,804 --> 00:23:54,684 Bunun ne yeri ne de zamanı. 344 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 Bakın, herkes V Bileşeni konusunda kızgın. 345 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 Biri öyle kızmış ki basına sızdırdı. 346 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 Onun sinirini hayal edebilir misiniz? 347 00:24:03,693 --> 00:24:05,486 Kimse artık. 348 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 Sizi bırakayım da konuşun 349 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 ama yerinde olsaydım, Donna gibi 350 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 bir annem olduğu için şükrederdim. 351 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Tatlım, lütfen. 352 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 Sete dönmem gerek. 353 00:24:31,429 --> 00:24:34,056 Seni otele bıraksınlar mı? 354 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 Hayır. Taksi çağırırım. 355 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 Pekâlâ. Queen Maeve bir tanrıça 356 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 ama bu Öteki Dünya Kraliçesi kendiyle cebelleşir. 357 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 Kimlik sorunları tüm benliğini sarsar. Ta ki... 358 00:24:49,405 --> 00:24:52,241 Elena'yla tanışana dek. Hemen güçlü bir elektrik alır. 359 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Maeve'in bilincinde, tatlı, lezbiyen aşk 360 00:24:54,744 --> 00:24:58,372 filizlenir, büyür ve içindeki sırrı açığa çıkarır. 361 00:24:58,456 --> 00:25:01,751 - Eş cinseldir. Ve sorun yoktur. Bu... - Güçlüdür. 362 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 Süper kahramandan fazlasıdır. Bir semboldür. Temsil önemlidir. 363 00:25:07,173 --> 00:25:09,675 O #CesurMaeve'dir! 364 00:25:11,344 --> 00:25:13,429 Çok yönlü imaj değişimi öneriyoruz. 365 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 Öncelikle Queer Eye'da konukluk. 366 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 - It Gets Better PSA'de. - Kimberly Pierce yönetebilir. 367 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 Gururlu lezbiyenler olduğunuz için New York 368 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 ve Chicago Onur yürüyüşünde liderlik. 369 00:25:22,772 --> 00:25:24,273 Maeve biseksüel. 370 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Bence lezbiyenliğe inanmaları daha kolay. 371 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 - Karışıklık olmadan. - Elena içinse... 372 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 - Ben mi? - Bayılacaksın. 373 00:25:31,405 --> 00:25:35,326 - Ben neden dâhil oluyorum? - Yepyeni bir tarz düşünüyoruz. 374 00:25:37,662 --> 00:25:38,996 Erkek kıyafeti gibi. 375 00:25:39,080 --> 00:25:42,833 Pew Araştırmaları'na göre iki feminen kadın sorunlu mesaj veriyor. 376 00:25:42,917 --> 00:25:44,543 Penthouse Forum'da değiliz. 377 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 Amerikalılar cinsiyet rolleri net olan 378 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 eş cinsel ilişkileri daha çok kabulleniyor. 379 00:25:49,548 --> 00:25:51,342 Ellen ve Portia gibi. 380 00:25:51,425 --> 00:25:52,969 Şunda bir anlaşalım. 381 00:25:53,052 --> 00:25:56,889 Göz önünde ilişki yaşamaya bir niyetim yok. 382 00:25:56,973 --> 00:25:58,474 Karşılığı verilecek. 383 00:25:58,557 --> 00:26:00,017 Ben satılık değilim. 384 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 Cidden mi? Bir şey demeyecek misin? 385 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 - Bana bırakın. - Evet. 386 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 Elena, bekle. 387 00:26:24,125 --> 00:26:28,421 Lezbiyen bir Ken bebek istiyorlarsa başkasını bulsunlar. 388 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 İznimi isteyip kardeşimle kalacağım. 389 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 - Yapamazsın. - Neden? Sözleşmem yok. 390 00:26:38,514 --> 00:26:42,518 Homelander'ın işi bu. Tamam mı? Benimle uğraşıyor. 391 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Eğer gidersen... 392 00:26:43,811 --> 00:26:48,232 Elena, seni bulamayacağı hiçbir yer yok. 393 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 Lütfen. Kal. 394 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 Gidersen seni koruyamam. 395 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 Peki ne yapacağız? 396 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 O sikiğe gününü göstereceğiz. 397 00:27:05,124 --> 00:27:06,459 - Bana güveniyor musun? - Evet. 398 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 Pekâlâ. 399 00:27:18,346 --> 00:27:23,684 Oldu mu? Evde Tek Başına'nın o kadar da hoş olmayan hâli gibi. 400 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 Butcher? 401 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Hayır. 402 00:27:32,360 --> 00:27:33,527 Böyle olmaz. 403 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Neler oluyor? 404 00:27:38,240 --> 00:27:40,242 Ninja yavşağı benim için geldi, değil mi? 405 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 Dışarı çıkamazsın. Seni öldürür. 406 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 Bu mu yani? 407 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 Mutlu son bekliyordun, değil mi? 408 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 Üzgünüm Hughie. 409 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 Burası o masaj salonlarından değil. 410 00:27:59,970 --> 00:28:02,890 Onu biraz oyalayabilirim, tamam mı? 411 00:28:03,682 --> 00:28:05,893 Kaçma fırsatınız olur. 412 00:28:07,895 --> 00:28:08,979 Bitkinim. 413 00:28:11,649 --> 00:28:13,692 Biraz yatmak iyi gelir. 414 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 Siktir lan. 415 00:28:19,156 --> 00:28:22,701 Bu acıklı, ölüme meydan okuma saçmalığından etkilenmeli miyim? 416 00:28:22,785 --> 00:28:23,702 Sanırım hayır. 417 00:28:24,537 --> 00:28:27,665 Robin'den sonra ölmeyi düşünmedim mi sence? 418 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 Düşünüyorum. 419 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 Hâlâ. 420 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 Hem de çok. 421 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Ama yapmıyorum. 422 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 Anlayamadığım şey karının hayatta olması. 423 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 Sadece seni istemiyor. 424 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 - Bir daha söyle. - Hiçbir şeyin kalmadı. 425 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 Lanet kulübe hoş geldin. 426 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Hadi ama. Şey dışında hangimizin... 427 00:29:07,329 --> 00:29:11,292 Senden buraya gelmeni kim istedi? 428 00:29:12,376 --> 00:29:14,378 Yardımına ihtiyacım yok. 429 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Tanrım, çok acınası hâldesin. 430 00:29:17,631 --> 00:29:20,968 Yalnız kalmaktan çok korkuyorsun Hughie. 431 00:29:21,677 --> 00:29:24,555 Önce Robin'e tutundun. Sonra Starlight'a. Şimdi bana. 432 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 Ne var, biliyor musun? 433 00:29:25,848 --> 00:29:27,683 İlgilenmiyorum. 434 00:29:35,900 --> 00:29:38,277 Çekiliver önümden. 435 00:29:44,283 --> 00:29:45,826 Seni ben çekmeyeyim. 436 00:29:46,285 --> 00:29:47,536 Onu çekebilirsin. 437 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Benim için iyi şanslar. 438 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 İşi istedi. 439 00:30:35,834 --> 00:30:37,253 Suikast mı yaptırıyorsun? 440 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 Arnavutlar yaptırıyor. 441 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Ben yüzde on komisyon alıyorum. 442 00:30:43,342 --> 00:30:45,386 - Sen... - Üzgünüm tatlım. 443 00:30:46,011 --> 00:30:49,473 Sana söyledim, o bir kedi değil. 444 00:30:50,975 --> 00:30:53,143 Kendi kararlarını alabilir. 445 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Neden? 446 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 Stormfront'u böyle mi durduracaksın? 447 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 Kardeşin için kendini suçluyorsun. 448 00:31:06,448 --> 00:31:12,037 İçindeki öfkeyi biliyorum. Ama çözümü bu değil. 449 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 Böyle yaparsan ruhun kararır. Biliyorum. 450 00:31:21,547 --> 00:31:23,048 Benimle gel mon coeur. 451 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Kendi kardeşimin ölmesine izin verdim! 452 00:31:31,557 --> 00:31:35,019 Benim için önemli olan tek kişiydi! 453 00:31:37,271 --> 00:31:40,649 Bana yardım etmeyi kes! Senin yardımını istemiyorum! 454 00:31:40,733 --> 00:31:44,111 Bana öğretmediğin için ne dediğini anlamıyorum! 455 00:31:51,160 --> 00:31:52,161 Sikeyim. 456 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Seni de sikeyim. 457 00:31:58,751 --> 00:32:00,002 Git canavar ol. 458 00:32:11,430 --> 00:32:15,100 Gençken dünya fırsatlarla dolu bir yerdi, hatırladınız mı? 459 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 Hatalardan, kalp kırıklıklarından ve hüsranlardan önce. 460 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 Peki ya geçmişe dönebilseniz? 461 00:32:23,108 --> 00:32:27,029 Eskiden kızgın, öz güvensiz ve kararsızdım. 462 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 Kolektif Kilisesi sayesinde 463 00:32:30,074 --> 00:32:32,284 olmak istediğim kişiyi artık biliyorum. 464 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 Adaletsizliği gördüğünde karşısına çıkacak kişi. 465 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 - Kes şunu. - Hadi. 466 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 Hey dostum, bu hoş değil. 467 00:32:41,877 --> 00:32:44,254 Doğruları savunan bir kişi. 468 00:32:44,338 --> 00:32:46,256 Hadi çocuklar. Kesin şunu. 469 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 Herkesin içindeki potansiyeli gören kişi. 470 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 Bize, Kolektif Kilisesine katılın. 471 00:32:53,639 --> 00:32:54,556 ALASTAIR ADANA BAŞKAN, KOLEKTİF KİLİSESİ 472 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 Ve hep olmanız gereken kişi olun. 473 00:32:57,893 --> 00:33:00,312 BİLGİ İÇİN SİTEMİZİ ZİYARET EDİN WWW.KOLEKTİFKİLİSESİ.COM 474 00:33:05,818 --> 00:33:07,444 Saçmalığın daniskası. 475 00:33:07,736 --> 00:33:10,572 Eskiden öyle değildi. Kilise'nin bir anlamı vardı. 476 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 Üyesi misin? 477 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 Uzun seneler önce, evet. 478 00:33:16,286 --> 00:33:17,913 Eskiden saf bir yerdi. 479 00:33:19,081 --> 00:33:23,085 Sonra her türden insanı almaya başladılar, anlarsın ya? 480 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 Anlamadım. 481 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 Anlatsana. 482 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 Bence anlıyorsun. 483 00:33:33,137 --> 00:33:35,472 Bazıları kalitelidir, bazıları ise 484 00:33:36,932 --> 00:33:37,808 çöptür. 485 00:33:41,353 --> 00:33:44,273 Duyduğuma göre emekli ediliyormuşsun. 486 00:33:46,400 --> 00:33:47,609 Hiç adil değil. 487 00:33:52,364 --> 00:33:53,532 Bir derdin mi var? 488 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Tabii ki hayır. Neden öyle dedin? 489 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 Konuşabilir miyiz? 490 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 Sahneyi çekmek istemiyormuşsun. 491 00:34:06,754 --> 00:34:09,381 İnanmadığım bir şeyin parçası olamam. 492 00:34:09,465 --> 00:34:11,800 İşini kaybetmek kolay değil, biliyorum. 493 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Kovulunca, Barselona'da Tinder'la hayatta kaldım. 494 00:34:14,511 --> 00:34:16,680 Şehirdeki herkes paella'mı yedi. 495 00:34:16,764 --> 00:34:20,517 Fil hastalığı olan biriyle yattım. Ama atlattım. Sen de atlatırsın. 496 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 Benim işim daha bitmedi. 497 00:34:22,644 --> 00:34:24,730 A-Trainer ayakkabılarım kaç tane satıyor? 498 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 İyi yanından bak, 499 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 Mister Marathon'dan dört yıl fazla kaldın. 500 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 Bu önemli bir şey. 501 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 Ama lütfen. 502 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 Bırak, Homelander'la konuşayım. 503 00:34:36,116 --> 00:34:38,035 İyi bir fikir olmadığını biliyoruz. 504 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Üzgünüm. 505 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 Replikleri söylemem. 506 00:34:43,832 --> 00:34:45,751 Peki, iki seçenek var. 507 00:34:45,834 --> 00:34:49,755 Birincisi, Seven'ı onurunla, tazminatına dokunulmadan bırakırsın. 508 00:34:49,838 --> 00:34:53,217 Ya da V Bileşeni alıp bu süreçte kalp krizi geçirmene 509 00:34:53,300 --> 00:34:56,386 neden olduğun için etik ilkesini ihlal etmekten 510 00:34:56,470 --> 00:34:58,096 kovulursun. 511 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 Karar senin. 512 00:35:12,069 --> 00:35:15,322 Gerçek şu ki tüm hayatım boyunca koştum. 513 00:35:16,740 --> 00:35:18,992 Sanırım biraz durmamın vakti geldi. 514 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 Eve dönme vakti. 515 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 Seven'ın şafağı bu, biliyorum 516 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 ama A-Train'in gün batımı. 517 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 İyi bir koşuydu. 518 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 Kestik! 519 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Dostum, harikaydı. 520 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 Harika mı? Dostum, muhteşemdin! 521 00:35:44,685 --> 00:35:47,688 Adamım, bence oldu. Sen ne dersin? 522 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 Tekrar çekelim mi? 523 00:35:50,816 --> 00:35:51,775 Yok, devam et. 524 00:35:51,859 --> 00:35:55,195 Kontrol edin! Devam! Tippity, hareket yakalamaya geç. 525 00:35:57,906 --> 00:36:02,661 Evet, doğru. Vought'ın parası ve gücü var. 526 00:36:02,744 --> 00:36:05,414 Bizde ise alınmayın ama bir bok yok. 527 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 Seni seviyoruz Victoria! 528 00:36:06,915 --> 00:36:09,877 Ama Homelander'ın savaş suçundan sonra 529 00:36:11,545 --> 00:36:14,923 sessiz kalıp kızımın gözlerine nasıl bakarım? 530 00:36:15,007 --> 00:36:17,676 Bakamam. Sizin de bakamayacağınızı biliyorum. 531 00:36:17,759 --> 00:36:21,805 Ve şunu bilin ki Yargı Komitesi de bakamaz! 532 00:36:21,889 --> 00:36:27,477 Nihayet Vought ve V Bileşeni'yle ilgili yargılama yapılacak! 533 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 Evet! 534 00:36:34,443 --> 00:36:35,652 Selam millet. 535 00:36:40,324 --> 00:36:41,366 İzninizle. 536 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 Teşekkürler. 537 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 Meclis Üyesi Neuman. 538 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 Harika, değil mi? 539 00:36:49,791 --> 00:36:50,667 HAREKETE GEÇ VOUGHT'I DURDUR 540 00:36:50,751 --> 00:36:54,296 İnternette gezen Walk Like an Egyptian dansını beğendiniz mi? 541 00:36:54,379 --> 00:36:55,422 Eğlenceliydi. 542 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 Bayıldım. 543 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 NEUMAN KONUŞUYOR VOUGHT KULESİ'NDEN CANLI 544 00:36:57,341 --> 00:36:59,635 Ama eğlenmeye gelmedik, değil mi? 545 00:36:59,718 --> 00:37:01,386 - Hayır. Ne yapıyor? - Hepinizi 546 00:37:01,470 --> 00:37:03,388 burada görmekten çok memnunum. 547 00:37:03,472 --> 00:37:06,350 Herkes dışarı çıksın! Defolun! 548 00:37:06,433 --> 00:37:07,643 Siktir git! Defol! 549 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Bazılarınızın teröristi durdururken 550 00:37:12,397 --> 00:37:15,442 çekilen videomdan rahatsız olduğunu biliyorum. 551 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 Bunu anladığımı da bilmenizi isterim. 552 00:37:21,156 --> 00:37:22,282 Ben de rahatsızım. 553 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 Hadi ama çocuklar, kimse masumların zarar görmesini istemez. 554 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 Tabii ki hayır. 555 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 Ama maalesef 556 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 kötü adamlar 557 00:37:36,296 --> 00:37:37,839 bizim gibi düşünmüyor. 558 00:37:40,550 --> 00:37:45,305 Bazen de böyle şeyler yaşanıyor. 559 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 Bu önceden de oldu mu? 560 00:37:48,475 --> 00:37:49,393 Kaç kez? 561 00:37:49,476 --> 00:37:50,936 Hayır, durun çocuklar. 562 00:37:51,019 --> 00:37:55,816 Demek istediğim şu ki hepimizin amacı aynı, değil mi? 563 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 - Ülkemizi güvende tutmak. - Olamaz. 564 00:37:58,568 --> 00:38:01,196 Sadece Amerikalılar mı kurtarılmaya değer? 565 00:38:01,279 --> 00:38:02,656 Tabii ki hayır. 566 00:38:02,739 --> 00:38:06,410 Ama benim gibi, inanılmaz askerlerimizle görev alsaydınız 567 00:38:06,493 --> 00:38:10,372 özgürlüğün bedeli olduğunu bilirdiniz. 568 00:38:10,455 --> 00:38:11,999 Bizim adımıza konuşamazsın! 569 00:38:18,088 --> 00:38:21,967 Peki millet, sakin olun. Biraz mantıklı... 570 00:38:22,050 --> 00:38:23,844 Bizim adımıza konuşamazsın! 571 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 Millet, sakinleşin. 572 00:38:28,724 --> 00:38:30,517 - Sakin. - Adımıza konuşamazsın! 573 00:38:30,600 --> 00:38:33,937 Bizim adımıza konuşamazsın! 574 00:38:34,646 --> 00:38:37,357 - Siktir git Homelander! - Adımıza konuşamazsın! 575 00:38:57,085 --> 00:38:58,920 Bizim adımıza konuşamazsın! 576 00:38:59,004 --> 00:39:01,590 Bizim adımıza konuşamazsın! 577 00:39:01,673 --> 00:39:04,885 Pekâlâ. Gerçek kahramanlar sizlersiniz. 578 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Tanrı sizi kutsasın. 579 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 Sizi seviyorum. 580 00:39:22,778 --> 00:39:24,696 - Sorun yok. - Teşekkürler. 581 00:39:41,797 --> 00:39:43,298 Vakit geldi. 582 00:39:43,381 --> 00:39:45,217 Hadi çocuklar. Şeker odasına. 583 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Saçmalık bu. 584 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 Şeker odası bu mu? 585 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 Özel sağlık hizmetlerine ucuz bir alternatif. 586 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 Kendisi torbacı. 587 00:40:25,215 --> 00:40:28,552 - Bizim adımıza konuşamazsın! - Peki. Sakin olun. 588 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 - Sakin olun. Biraz mantıklı... - Siktir. 589 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 Gerçek kahramanlar sizlersiniz. 590 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 Siktir! 591 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 Siktir! 592 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Kimse kolay olduğunu söylemedi. 593 00:41:02,252 --> 00:41:06,214 O sadece 17 yaşında bir çocuk. Yüzüne bakacak olan sen değilsin. 594 00:41:06,298 --> 00:41:09,593 Bak, kimse fedakârlık yapmadan bir şey başaramaz. 595 00:41:09,676 --> 00:41:12,262 Çocuk bir kahraman. Öyle düşün. 596 00:41:12,721 --> 00:41:13,555 AKIL SAĞLIĞI KORUMA MERKEZİ 597 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 Tabii. Kahraman. 598 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 Gel. 599 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 BURADA OLACAĞINA ORADA OLSUN 600 00:41:45,170 --> 00:41:46,338 Nereden buluyorsun? 601 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 Bu ilk parti. Logan korku dozunu artıracak. 602 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 FİKİRLER TERÖRİSTLERİ ÖLDÜRMEZ 603 00:41:50,258 --> 00:41:51,092 Logan mı? 604 00:41:51,176 --> 00:41:52,010 SÜPER KAHRAMANLAR KİŞİSEL ALANIMI İŞGAL EDİYOR 605 00:41:52,093 --> 00:41:52,928 Meme kraliçem. 606 00:41:53,011 --> 00:41:54,554 MONTAJ! SAHTE 607 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 Amcanın Facebook hesabında görünce 608 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 işe yaradığını anlarsın. 609 00:42:40,934 --> 00:42:42,394 Bir şey sorabilir miyim? 610 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 Sanırım vaktim var. 611 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 Lenny kim? Ona benzediğimi söylediniz. 612 00:42:52,362 --> 00:42:54,155 Billy söylememi istemez. 613 00:42:56,741 --> 00:42:57,701 Billy'yi siktir et. 614 00:42:58,326 --> 00:42:59,953 Lenny, onun kardeşi. 615 00:43:02,622 --> 00:43:05,000 Butcher'ın kardeşi mi var? 616 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 Evet. 617 00:43:07,460 --> 00:43:09,504 Cılız, gergin bir velet. 618 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 Senin gibi. 619 00:43:14,384 --> 00:43:15,468 Dördüncü sınıftayken 620 00:43:16,553 --> 00:43:20,765 Dorian Savory isimli bir götlek Lenny'nin burnunu kırdı. 621 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 Billy de onu dövmeye gitti. 622 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 Tahterevalliyi Dorian'ın kafasına indiriyordu... 623 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 Öldürmek üzereydi. 624 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Çocuklar, öğretmenler Billy'yi uzaklaştırmaya çalışmıştı. 625 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 Ama nafile. Dorian gidiciydi. 626 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 Sonra yüzü kanlar içinde 627 00:43:39,576 --> 00:43:41,161 Lenny gelip 628 00:43:41,244 --> 00:43:45,040 Billy'yi sessiz sedasız götürmüştü. 629 00:43:47,334 --> 00:43:48,501 Lenny böyleydi. 630 00:43:50,003 --> 00:43:52,339 Billy'yi şeye dönüştürebiliyordu... 631 00:43:53,882 --> 00:43:56,468 Başka birine. 632 00:44:02,098 --> 00:44:04,351 Bence Billy'ye böyle biri lazım. 633 00:44:15,362 --> 00:44:16,446 Lenny nerede şimdi? 634 00:44:17,447 --> 00:44:19,074 Huzur içinde yatsın. 635 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 Ne oldu? 636 00:45:15,505 --> 00:45:17,132 Sakin ol Terror. 637 00:45:26,391 --> 00:45:28,601 MM! Hadi! Herkes dışarı! 638 00:45:34,858 --> 00:45:36,276 Yan kapıdan! 639 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Yürüyün! 640 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 - Butcher? - Çıkar onları. 641 00:45:47,787 --> 00:45:50,081 Butcher, dur! Ne yapıyorsun... 642 00:45:51,332 --> 00:45:55,211 Butcher! Butcher, ne yapıyorsun? 643 00:45:56,129 --> 00:45:58,047 Butcher, yapma... 644 00:45:58,131 --> 00:46:00,467 Bunu yapma! Butcher! 645 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 Pekâlâ seni sikik. 646 00:46:05,847 --> 00:46:06,931 Neredesin? 647 00:46:21,112 --> 00:46:23,281 Karşıma çıkmak istedin, öyle mi? 648 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 Götün yiyecek mi? 649 00:46:27,702 --> 00:46:30,538 Hadi ama yavşak. 650 00:46:38,296 --> 00:46:40,507 Ne halt yiyorsun? Git buradan! 651 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 Yavşak! Buraya bak seni yavşak! 652 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 İstediğin benim! Gel buraya! 653 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 Onu öldürürsen 654 00:47:28,596 --> 00:47:31,099 kariyerine veda etmeye hazır ol. 655 00:47:36,104 --> 00:47:40,066 Vought'ın küçük kirli sırrının fotoğrafları elimde. 656 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 Karımın oğlunun. 657 00:47:43,403 --> 00:47:45,196 Homelander'ın oğlunun. 658 00:47:45,989 --> 00:47:50,702 Birimize bile elini sürersen 659 00:47:51,661 --> 00:47:56,583 o fotoğraflar bulut hesaptan çıkıp Ronan Farrow'un gelen kutusuna düşer. 660 00:47:57,917 --> 00:48:00,128 Sonra da tüm dünya, 661 00:48:00,211 --> 00:48:04,299 Homelander'ın pis bir tecavüzcüden başka bir şey olmadığını, 662 00:48:05,300 --> 00:48:09,470 Vought'ın da lazer gözlü piçini sakladığını öğrenir. 663 00:48:10,221 --> 00:48:13,850 Siz yavşaklar, bunu saklamak için o kadar uğraştınız. 664 00:48:14,934 --> 00:48:17,270 Böyle kalmasını da istersiniz herhâlde. 665 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 Bay Butcher. 666 00:48:40,710 --> 00:48:42,253 Merhaba yavşak herif. 667 00:48:42,337 --> 00:48:45,673 Bahsettiğiniz şeyi kanıtlayabileceğinizi nasıl bilebilirim? 668 00:48:45,757 --> 00:48:48,551 Bilemezsin. Risk al yavşak herif. 669 00:48:49,177 --> 00:48:53,473 Bence Meghan'la Harry'nin veledinden daha popüler olur. 670 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 İlk ve son teklifim şu. 671 00:48:56,100 --> 00:48:58,728 O bilgi gün yüzüne çıkmazsa 672 00:48:58,811 --> 00:49:01,022 Black Noir'ı geri çağırırım. 673 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 Peki. Anlaştık. 674 00:49:04,192 --> 00:49:05,735 El sıkışalım mı? 675 00:49:06,319 --> 00:49:07,403 Noir'ı ver. 676 00:49:09,572 --> 00:49:11,991 Karın konuşmak istiyor. 677 00:49:21,125 --> 00:49:23,086 Tanrı aşkına Billy. 678 00:49:25,588 --> 00:49:27,048 MM, iyi misin? 679 00:49:27,131 --> 00:49:28,216 İyiyim. 680 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 Fotoğraflar var mı? 681 00:49:34,722 --> 00:49:35,890 Tabii ki var. 682 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 KOLEKTİF KİLİSESİNE HOŞ GELDİNİZ EVSİZ YARDIMI 683 00:49:47,318 --> 00:49:48,152 KOLEKTİF KİLİSESİ 684 00:49:48,236 --> 00:49:49,195 İSTİKAMETLER KENDİNİ YENİLEMENİN YENİ BİLİMİ 685 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 Gıda olacağını söylemişlerdi. 686 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 Bu da ruhunuz için bir gıda. 687 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Sevgiyle. 688 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 Pekâlâ. Merhaba. 689 00:49:59,664 --> 00:50:01,040 Maeve! Tanrım, merhaba! 690 00:50:01,124 --> 00:50:02,458 Neden buradasın? 691 00:50:03,126 --> 00:50:06,254 Bir dakika, sen... Göz atmak ister misin? 692 00:50:06,337 --> 00:50:07,547 - Tabii ki hayır. - Peki. 693 00:50:07,630 --> 00:50:09,465 Dinle, konuşmamız gerek. 694 00:50:09,549 --> 00:50:10,842 Peki. 695 00:50:10,925 --> 00:50:14,679 Eğer bu tarikatçılar Seven'a dönmene yardım edecekse, 696 00:50:14,762 --> 00:50:16,097 düşük bir olasılık tabii, 697 00:50:17,348 --> 00:50:20,727 o zaman çok da boktan biri olmadığını 698 00:50:20,810 --> 00:50:22,937 söyleyecek bir kadın lazım. 699 00:50:24,731 --> 00:50:26,566 İstersen o kişi ben olabilirim. 700 00:50:26,983 --> 00:50:28,526 Boktan biri miyim yani? 701 00:50:28,609 --> 00:50:31,529 Tabii ki. Ama sana yardım edebilirim. 702 00:50:32,780 --> 00:50:34,115 Bana yardım edersen. 703 00:50:35,199 --> 00:50:37,160 Stormfront yanımda, giriş yapıyor. 704 00:51:09,609 --> 00:51:12,028 LIBERTY GİRİŞ 705 00:51:12,111 --> 00:51:12,945 HATALI ŞİFRE 706 00:51:25,833 --> 00:51:28,544 CEVAP: AKIL SAĞLIĞI 707 00:51:33,716 --> 00:51:35,384 Karavanımda ne işin var? 708 00:51:35,468 --> 00:51:38,888 Özel meselelerimizle ilgili annemle konuşmaya hakkın yoktu. 709 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 Ne kanıtlamaya çalışıyordun? 710 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Affedersin. Yardım etmeye çalıştım. 711 00:51:43,684 --> 00:51:48,189 Sadece V Bileşeni hakkında yalan söylemedi, tamam mı? 712 00:51:48,773 --> 00:51:51,859 Her konuda söyledi. 713 00:51:52,944 --> 00:51:56,030 Yani aramızı düzeltmeye falan çalışma 714 00:51:56,113 --> 00:51:58,115 çünkü bunu istemiyorum. 715 00:52:00,409 --> 00:52:01,619 Vay canına. Bu... 716 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 Yani... 717 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 İşte oyunculuk budur. 718 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 Tanrım, gözlerim doldu. 719 00:52:14,757 --> 00:52:19,762 Kötü bir oyuncu değilsin Starlight, sen resmen Tilda Swinton'sın! 720 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 Sen sızdırdın, biliyorum. 721 00:52:24,308 --> 00:52:26,435 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 722 00:52:26,519 --> 00:52:30,523 Yıldızın söndü. Büyü bozuldu. Bazı şeylerin tekrarı olmaz. 723 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 Her neyse. Sana ne diyeceğim. Sete gitmeliyim... 724 00:52:33,734 --> 00:52:35,778 Uzuv çıkaran Gecko mu? 725 00:52:35,862 --> 00:52:38,823 Evet, V'yi o çaldı sonra sen... 726 00:52:38,906 --> 00:52:41,450 MSNBC'ye sızdırdın. 727 00:52:41,951 --> 00:52:44,203 Söylediğimde Vought ne düşünecek acaba? 728 00:52:47,957 --> 00:52:50,459 Eskiden Liberty olduğunu söylediğimde 729 00:52:50,543 --> 00:52:53,629 dünya ne düşünecek peki? 730 00:52:55,298 --> 00:53:00,219 Vay be, sen özel bir zehirli çiçeksin demek. 731 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 Kendi türüne karşı geliyorsun. 732 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 Yani beyazlara mı? 733 00:53:05,641 --> 00:53:09,687 Starlight, süper kahramanlara. Irkçılık yapma. 734 00:53:12,607 --> 00:53:16,736 Vay canına. İşte bu. Ne tatlı. 735 00:53:18,195 --> 00:53:21,240 Senden hoşlanıyorum. Cesursun. 736 00:53:22,116 --> 00:53:23,534 Bana çok yardım edeceksin. 737 00:53:23,618 --> 00:53:25,536 Bu da ne demek? 738 00:53:27,038 --> 00:53:28,039 Gel. 739 00:53:35,087 --> 00:53:36,339 Merhaba kızlar. 740 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 Bölüyor muyum? 741 00:53:42,720 --> 00:53:46,265 Hayır. Kızlar arasında bir şeydi. Değil mi Starlight? 742 00:53:47,391 --> 00:53:50,311 Evet. Doğru. 743 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 Görüşürüz. 744 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 Sahnemizi iple çekiyorum. 745 00:53:59,528 --> 00:54:00,863 Evet, ben de. 746 00:54:06,827 --> 00:54:08,245 O da neydi? 747 00:54:09,664 --> 00:54:11,248 Siz arkadaş mısınız? 748 00:54:12,291 --> 00:54:14,168 Hayır, replik çalıştık. Ne oldu? 749 00:54:17,004 --> 00:54:18,005 Ben. 750 00:54:19,048 --> 00:54:20,132 Beş puan yükseldim. 751 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 Evet. İnsanlar, "vatansever" 752 00:54:25,972 --> 00:54:30,434 ve "sarsılmaz" kutucuklarını işaretliyor. 753 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 Sana borçluyum. 754 00:54:39,777 --> 00:54:42,655 Karşılığını nasıl vereceksin peki? 755 00:54:49,745 --> 00:54:53,082 İşte böyle. 756 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 Üzgünüm. 757 00:54:57,962 --> 00:55:01,090 Korkak bir tavuk gibi pes etmek üzereydim. 758 00:55:02,091 --> 00:55:04,677 Bundan daha güçlüyüz, değil mi? 759 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 Anneni geri getireceğim. 760 00:55:12,101 --> 00:55:14,353 Yemin ederim ki anneni getireceğim. 761 00:55:14,437 --> 00:55:16,230 Sadece biraz uzun sürecek. 762 00:55:17,273 --> 00:55:19,525 Sabırlı ol, tamam mı? 763 00:55:20,651 --> 00:55:22,778 Judy'yi üzme. 764 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 Evet. Aferin oğluma. 765 00:55:35,750 --> 00:55:37,084 Neredeyse unutuyordum. 766 00:55:38,461 --> 00:55:39,712 Sana bir şey aldım. 767 00:55:41,797 --> 00:55:42,631 Terror... 768 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 Sik onu. 769 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 Aferin oğluma. 770 00:55:55,478 --> 00:55:57,146 Bir ihtiyara göre iyi kadınsın. 771 00:55:57,229 --> 00:55:58,189 Tabii, tabii. 772 00:56:21,962 --> 00:56:22,963 Gidelim. 773 00:57:06,757 --> 00:57:09,009 Yap. İstediğini biliyorsun. 774 00:57:09,635 --> 00:57:11,303 Seni ikiye bölerim. 775 00:57:12,263 --> 00:57:13,180 Hadi. 776 00:57:14,765 --> 00:57:16,684 Tam şuraya. 777 00:57:21,689 --> 00:57:24,066 Ödleklik etme. Memelerimi lazerle. 778 00:57:31,782 --> 00:57:33,325 Tanrım, acıtıyor. 779 00:57:34,702 --> 00:57:35,870 Durma! 780 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 Gördün mü? 781 00:57:53,345 --> 00:57:55,264 Kolay yıkılmadığımı söylemiştim. 782 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 Alt yazı çevirmeni: Ç İdil Uçan 783 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan