1 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 Quieren que creamos que los superhéroes de Vought son la respuesta. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 ¿Sobre qué más han mentido? 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,271 ANTERIORMENTE 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 - Estás fuera. - ¿Fuera de qué? 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 De Los Siete. 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Terminé con la relación cuando te conocí. 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 Deja de mentirme. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 ¿Y la quieres? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 No deberíamos estar tan tranquilos. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Ni seguros. ¿Qué vamos a hacer? 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 ¿Cruzaremos los dedos para que Patriota venga a salvarnos? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 - ¡Yo soy Los Siete! - Solo intento ayudar. 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 - ¿No se supone que es una heroína? - Soy una heroína. 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,377 Esta es Liberty. 15 00:00:45,212 --> 00:00:46,046 CARNICERO 16 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 ¿William Carnicero? 17 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 He encontrado a Becca. 18 00:00:48,883 --> 00:00:50,468 Voy a sacarte de aquí, joder. 19 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 - No me voy. - Becca, podríamos desaparecer. 20 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 ¡Tengo un hijo! 21 00:00:53,888 --> 00:00:55,097 ¡Es un monstruo súper! 22 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 ¡Ruby! 23 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 ¡Ruby! 24 00:01:33,260 --> 00:01:35,262 ¡Aquí! ¡Estoy aquí! 25 00:01:46,273 --> 00:01:47,650 Me has salvado, pelirroja. 26 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 No, tú nos has salvado. 27 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 Si no hubieras entrado en el ordenador central de Defensa... 28 00:01:52,696 --> 00:01:54,990 Ya. Soy una buena pirata, 29 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 pero no soy ninguna heroína. 30 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 Eres una heroína en muchos sentidos. 31 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 ¿Qué quieres decir? 32 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 No temes vivir tu vida, 33 00:02:07,878 --> 00:02:09,505 ser quien eres realmente. 34 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 Yo... 35 00:02:12,842 --> 00:02:16,136 Tengo miedo de mostrar al mundo quién soy. 36 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 ¿Sí? ¿Y quién eres, Maeve? 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Soy como tú. 38 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 Soy gay. 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 Tenemos que seguir. Vamos. 40 00:02:33,904 --> 00:02:36,866 ¡Corten! ¡Fantástico! 41 00:02:36,949 --> 00:02:39,451 Sí, ha sido fantástico. 42 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 Gente, vamos a verlo. 43 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 ¡Señoras y señores, hemos acabado por hoy! 44 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 Buen trabajo, amigos. 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 Ha sido genial. 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Le daremos fuerte por la mañana, gracias. 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 Marty, vuelve a ponerlo, por favor. 48 00:02:57,887 --> 00:02:59,847 - ¿Estás disfrutando? - Sí. 49 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 La reescritura de Joss funciona, ¿no? 50 00:03:04,518 --> 00:03:06,729 ¿Cuándo dejarás de torturarme? 51 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 No sé de qué me hablas. 52 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 Si te prometo no volver a verla nunca más, 53 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 ¿pararás? 54 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 Maeve, estás enamorada. 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,119 Es maravilloso. 56 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 Elena es buena para ti. No dejaré que lo eches a perder. 57 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 Ni ahora ni nunca. 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 Es decir, sería cruel. 59 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 - Vamos. - ¿Podemos hablar, señor? 60 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 Fíjate. Fíjate en estas lesbianas fuertes. 61 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Me siento inspirado. 62 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 - ¿Te inspira? "Las chicas se enrollan". - Sí. 63 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 - "Las chicas meten caña". - Eso. 64 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 ¿En privado, señor? Es urgente. 65 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 ¡Fantástico! 66 00:04:27,309 --> 00:04:30,396 ¿Se mueren de hambre, pero uno tiene un puto móvil? 67 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 Ojalá lo hubiera hablado conmigo antes de ir allí. 68 00:04:34,233 --> 00:04:37,569 ¡Joder! No tengo que hablar una mierda contigo, Ashley. 69 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 Vi la oportunidad de una victoria fácil y la aproveché. ¿Cuántas visitas? 70 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 Lo subieron anoche, lo eliminamos 17 minutos después, 71 00:04:43,409 --> 00:04:46,954 pero es una eternidad y ha habido consecuencias. 72 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 ¿Consecuencias? 73 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 Bueno, bien. 74 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 ¿Y qué? ¿He bajado un punto? 75 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 ¿Un punto y medio? ¿Dos? 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 - Nueve y medio. - ¿Nueve y medio? 77 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 ¿Nueve? ¿Nueve y medio? 78 00:05:11,979 --> 00:05:13,313 PATRIOTA ES UN CRIMINAL DE GUERRA 79 00:05:13,397 --> 00:05:17,443 ¿Están protestando contra... mí? 80 00:05:17,526 --> 00:05:21,405 - ¡Madre mía! Es lo que hacen. - Han estado en la Torre toda la tarde. 81 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 ¿Por qué no me has dicho algo, joder? 82 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 ¡Me cago en todo! 83 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 ¿No se dan cuenta esos ingratos de que maté a ese gilipollas por ellos? 84 00:05:29,747 --> 00:05:32,082 ¿Qué creen que significa Salvar Estados Unidos? 85 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 Los de RR. PP. están trazando una respuesta mientras hablamos. 86 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 - Reconocimiento, disculpa, acción... - No. 87 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 ¿Disculparme? No. 88 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Programa una rueda de prensa y lo aclararé yo mismo. 89 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Bueno, el señor Edgar... 90 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 ...y el Departamento Legal quieren 91 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 que su posición oficial sobre esto sea "sin comentarios". 92 00:05:53,103 --> 00:05:58,358 Por favor. Nada de prensa hasta que haya una estrategia. ¿Vale? 93 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 ¿Un mal día? 94 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 Yo te apoyo. 95 00:06:07,201 --> 00:06:11,121 Que les den a esos paletos ingratos. Pero hay una forma de afrontarlo. 96 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 No necesito tu ayuda, joder. 97 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 Ya. Porque te va muy bien a ti solo. 98 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 Aquí estoy cuando me necesites. 99 00:07:16,562 --> 00:07:17,896 ¡Joder! 100 00:08:23,295 --> 00:08:25,297 Hola. ¿Hughie? 101 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 Hola. 102 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 Perdona. Pensaba que era el buzón de voz. 103 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 ¿Por eso has llamado cinco veces? 104 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Pensaba que deberías saber 105 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 lo de Liberty, esa súper que Rayner investigaba. 106 00:08:36,350 --> 00:08:38,977 Resulta que es Stormfront. Vought le cambió el nombre, 107 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 la trasladaron como a un cura católico. 108 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Vale. 109 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 Seguramente asesinó a Rayner. 110 00:08:45,150 --> 00:08:49,154 Annie intentará averiguar por qué, pero ¿quién coño sabe? 111 00:08:49,238 --> 00:08:53,075 Mientras Luz Estelar se encargue, lo tenemos cubierto, ¿no? 112 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 No... No estoy cabreado. 113 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 ¿Qué quieres decir? 114 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Solo quería que supieras 115 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 que nos has dejado aquí con todo el marrón, 116 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 pero quiero que sepas que lo entiendo. Es Becca. 117 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 Yo haría lo mismo. No estoy cabreado. 118 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Bueno, 119 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 no importaría si lo estuvieras. 120 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 ¿Cómo está? 121 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 Más encantadora que el día que la conocí. 122 00:09:23,981 --> 00:09:25,148 ¿Dónde estás? 123 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 Voy a desaparecer. 124 00:09:26,566 --> 00:09:28,944 Quizá Argentina. Una jubilación anticipada. 125 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 ¿Carnicero? 126 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 Sí, ¿qué? 127 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Podrías haberte despedido. 128 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 Sé que hemos pasado por muchas movidas juntos. 129 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Eras... 130 00:09:50,382 --> 00:09:53,176 Creo que siempre fuiste mi canario. 131 00:09:54,261 --> 00:09:55,679 Gracias. 132 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 Adiós, Hughie. 133 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Tu cana... ¿Hola? 134 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 En pie, soldado. 135 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 Llévame a casa, a Lallybroch. 136 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 ¿Qué ves? 137 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 Una serie llamada cómeme la polla. 138 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 Vale. 139 00:10:27,627 --> 00:10:29,755 ¿Has visto a Frenchy o Kimiko? 140 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 No. Hace un rato que no. ¿Por qué? 141 00:10:32,507 --> 00:10:33,425 Joder. 142 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 Acabo de hablar con Carnicero 143 00:10:36,345 --> 00:10:40,057 y creo que algo no va bien. En serio. 144 00:10:40,599 --> 00:10:42,601 ¿Por qué lo crees? 145 00:10:42,893 --> 00:10:45,645 Ha sido amable. Y... 146 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 ...me ha llamado su canario. 147 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 Dime todo lo que ha dicho. 148 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Agente Pearson, señor. 149 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 Benditos los ojos. Agente Cruz, pensaba que la habíamos perdido. 150 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 Lo he conseguido con la ayuda de una amiga. 151 00:11:25,560 --> 00:11:27,396 ¿Buenas o malas noticias? 152 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 Diría que buenas. 153 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 Y ahora entran los mutantes virtuales. 154 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Ahí están las malas noticias. 155 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 Es imposible que restauremos la red 156 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 si no llevamos el USB a la Torre. 157 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 - ¿Cómo los superaréis? - Tranquila. 158 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 Las chicas meten caña. 159 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 Y cortamos el ensayo. Que nadie se mueva. 160 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Luz Estelar, no te toco, pero ¿puedes dar un paso? 161 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Así. Sigue. ¿Puedes ponerle una marca más cerca de Stormfront? 162 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 Ponle una marca, por favor. 163 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Finge que te cae bien, ¿vale? 164 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 Vale. Si es necesario. 165 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 Vale. Muy bien. Vamos a probarlo. Bien. 166 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 Deberíamos haberlo grabado. 167 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 Está claro que te gusto. Llevas mirándome 168 00:12:10,897 --> 00:12:14,109 como una groupie todo el día. ¿Por qué? 169 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 No sé. Creo que eres buena actriz. 170 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 Y yo... Me siento como una puta robot. 171 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Sabes... 172 00:12:24,244 --> 00:12:26,746 Todos en posición para rodar. 173 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Vamos a aprovechar el día. ¿Qué os parece? 174 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 Gracias. 175 00:12:31,585 --> 00:12:33,170 Volviendo a la noticias de superhéroes, 176 00:12:34,504 --> 00:12:37,716 el Profundo, antiguo miembro de Los Siete, ha sorprendido a todo el mundo 177 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 al casarse con Cassandra Schwartz, 178 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 una profesora de Antropología de Vassar, en una ceremonia íntima. 179 00:12:44,347 --> 00:12:46,141 Caramelo de plátano con sal marina. 180 00:12:46,224 --> 00:12:48,894 Que Dios te bendiga. Ron no puede vivir sin él. 181 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 - ¿Billy? - Hola, Judy. 182 00:12:56,693 --> 00:12:57,527 ¿Quién es? 183 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 Mi sobrino. 184 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Por Dios, Billy, llama a tu madre. 185 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 ¿Dónde está mi perro? 186 00:13:09,206 --> 00:13:11,249 Tus padres vienen hacia aquí. 187 00:13:11,333 --> 00:13:13,376 Tu madre está muy preocupada. 188 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 No. 189 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 Diles que no. 190 00:13:17,214 --> 00:13:19,674 Desperdiciarán los billetes de avión. 191 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 Tu padre está muy enfermo. El cáncer se extiende deprisa. 192 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 Ya, no lo bastante deprisa. No quiero verlos. ¿Y mi perro? 193 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 Hola, Terror. 194 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Granujilla. 195 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 Fíjate, cabroncete. No has cambiado nada. 196 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 ¿Qué te parece si damos un paseo? 197 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 ¿Sí? Venga. 198 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 ¿Así que todo acaba así? 199 00:14:10,100 --> 00:14:13,645 Metamucil y sacudirnos la polla para echar unas gotas de pis. 200 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Solía pensar que Becca, tú y yo envejeceríamos juntos. 201 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Qué gilipollas. 202 00:14:23,446 --> 00:14:24,990 Resulta que ella no. 203 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 ¿Para qué coño ha servido todo esto? 204 00:14:42,799 --> 00:14:47,846 ¡Sí! Aquí estás. Este es mi chico. Espectacular, como siempre. 205 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 - ¿Qué tal? - Bien. 206 00:14:49,014 --> 00:14:49,889 - ¿Te sientes bien? - Sí. 207 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 ¿Listo para petarla en la escena de hoy? 208 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 Quería hablarte de eso. 209 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 - Genial. - Lo he reescrito un poco 210 00:14:57,272 --> 00:14:58,773 y me gustaría que le echaras un vistazo. 211 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 Cuánto trabajo. 212 00:15:05,780 --> 00:15:10,994 Sí. Me ha parecido que el diálogo no estaba del todo bien. 213 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 - A-Tren no diría esas cosas. - Vale. 214 00:15:14,664 --> 00:15:18,793 Y no se necesita esa larga exposición del final. 215 00:15:20,086 --> 00:15:22,797 ¿El discurso de despedida? 216 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Sinceramente, creo que es mejor dejar un final abierto, 217 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 ¿me explico? 218 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 Podemos hacerlo con miradas en lugar de con palabras. 219 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 Quizá que quede más interrogativo. 220 00:15:35,727 --> 00:15:39,105 En plan: "¿De verdad A-Tren deja Los Siete?". No lo sabemos. 221 00:15:39,689 --> 00:15:42,776 - "No lo sabemos". - No lo sabemos. Sí. 222 00:15:44,319 --> 00:15:46,863 Creo que haremos la escena como está en el guion. 223 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 Pero gracias por esto. Tienes garra. 224 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 Pon esa garra en la escena. 225 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 Vale. Muy bien. 226 00:15:54,537 --> 00:15:55,622 No lo haré. 227 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 No haré esa escena de mierda. 228 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Bueno... 229 00:16:04,589 --> 00:16:06,966 No me pagan para esto. 230 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Coméntalo con Ashley. 231 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 ¿Vale? 232 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Vale. 233 00:16:14,557 --> 00:16:17,227 Por cierto, viene una furgo de cáterin de crepes vietnamitas. 234 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 Hacen un bánh xèo sin gluten. Es... 235 00:16:20,271 --> 00:16:22,482 ...fantástico. Lo harás genial, tío. 236 00:16:22,565 --> 00:16:25,235 - ¿Adónde vamos? - Maeve tiene que ver su vestuario. 237 00:16:27,153 --> 00:16:29,572 Profundo, pareces feliz. Apenas te reconozco. 238 00:16:30,740 --> 00:16:32,409 Katie, estoy enamorado 239 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 de una mujer fantástica que ahora es mi esposa. 240 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 Qué bonito. 241 00:16:38,206 --> 00:16:42,544 Vamos a abordar el tema que está en boca de todos. ¿Vale? 242 00:16:43,128 --> 00:16:46,005 Me alegro de que lo menciones porque... 243 00:16:46,089 --> 00:16:49,676 Kevin ha tenido algunos problemas en el pasado. 244 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 Pero la gente madura. 245 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 Y si pudieras ver las cartas que me escribe, 246 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 verías el fondo precioso que tiene. 247 00:16:57,976 --> 00:17:01,563 Gracias. Solo lo dice porque le llevo el desayuno a la cama. 248 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 - Para. - Torrijas. 249 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 Los dos sois miembros de la Iglesia del Colectivo. 250 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 No es realista. 251 00:17:12,532 --> 00:17:14,993 Alexander Hamilton no era puertorriqueño. 252 00:17:15,410 --> 00:17:16,786 Esa es la gracia. 253 00:17:16,870 --> 00:17:19,831 Es una metáfora de la experiencia de la inmigración en EE. UU. 254 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Pero era un tío blanco. 255 00:17:23,585 --> 00:17:26,004 ¿Sabes cuál es bueno? 256 00:17:26,963 --> 00:17:28,256 Dear Evan Hansen. 257 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 ¿Podemos ayudarte? 258 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 Solo es una chica. 259 00:17:38,475 --> 00:17:40,685 Enséñale una foto de gatitos o algo así. 260 00:17:43,021 --> 00:17:45,231 ¿Y si le enseño mi puta polla? 261 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 Esta zorra está mal de la cabeza. 262 00:17:55,700 --> 00:17:56,534 ¡Joder! 263 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 ¡Hostia puta! 264 00:18:46,584 --> 00:18:50,421 Billy, deberías haberme dicho que tendrías visitas. 265 00:18:51,047 --> 00:18:55,260 ¿A quién te recuerda? ¿No es la viva imagen de Lenny? 266 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 No. 267 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 Pensaba que te jubilabas. A Argentina, ¿no? 268 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 Así es. 269 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 ¿Qué hacéis aquí? 270 00:19:11,943 --> 00:19:14,445 Hughie oyó un juguete de perro por teléfono. 271 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 Sé que tienes a Terror en casa de tu tía, así que... 272 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 Siempre brillante. Es hora de que os vayáis. 273 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 Ayúdanos con Stormfront. 274 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 ¿Habéis venido hasta aquí por eso? 275 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 No. Hemos venido porque estábamos preocupados. 276 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Sentías un hormigueo, ¿no? 277 00:19:29,210 --> 00:19:31,963 Pues tranquilos. Estoy bien. 278 00:19:32,505 --> 00:19:33,882 ¿Dónde está Becca, tío? 279 00:19:34,465 --> 00:19:36,593 ¿Becca? ¿De qué habla? 280 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Me está esperando en el Hampton Inn. 281 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 Así que muchas gracias, largaos. 282 00:19:45,226 --> 00:19:46,477 No nos vamos a ninguna parte. 283 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 Vale. 284 00:19:53,318 --> 00:19:56,487 Para que lo sepas, esa es la novia de Terror. 285 00:19:57,030 --> 00:19:59,198 - ¿Qué? - Su follacerda. 286 00:20:28,311 --> 00:20:29,395 Negro Oscuro está aquí. 287 00:20:31,230 --> 00:20:32,065 ¿Qué? 288 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 No hemos sido nosotros. Hemos ido con cuidado. 289 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 Hemos cambiado de coches, no hemos pasado por peajes. 290 00:20:38,112 --> 00:20:40,907 No sois vosotros, soy yo. 291 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 Me habrá seguido desde la casa de Becca. 292 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 Billy, ¿de qué va todo esto? 293 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Es complicado. 294 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 Becca no está conmigo. 295 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 ¿No has podido sacarla? 296 00:20:56,798 --> 00:20:58,007 No ha querido salir. 297 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Ya te lo explicaré. 298 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 Pero ahora mismo, tenemos un pequeño problema. 299 00:21:06,099 --> 00:21:08,434 Lo siento, Judy. No debería haber venido. 300 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 Vale. Quizá... 301 00:21:10,687 --> 00:21:13,147 Quizá podamos escapar. Coger el coche. 302 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 No. Se mueve más deprisa que un coche. 303 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 Pero si quiere matarnos, 304 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 tendrá que hacerlo con público. 305 00:21:29,539 --> 00:21:31,499 Departamento de bomberos. 306 00:21:31,582 --> 00:21:34,210 Se ha informado de una fuga de gas natural. 307 00:21:34,293 --> 00:21:35,795 Todo el mundo fuera de sus casas. 308 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 Repito, hay una fuga de gas... 309 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Muy buena, L. M. 310 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 Esperemos que se queden un rato. 311 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 ¿Tiene clavos, cojinetes, 312 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 cable eléctrico y productos de aerosol presurizado? 313 00:21:48,141 --> 00:21:51,352 Necesito una lata así de grande. Se lo agradecería. 314 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 ¿Mamá? 315 00:22:07,035 --> 00:22:10,913 ¡Annie! Qué guapa estás. 316 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 ¿Qué haces aquí? 317 00:22:15,209 --> 00:22:17,628 Estoy en la ciudad. Llevo días escribiéndote. 318 00:22:17,712 --> 00:22:20,298 No quería tenderte una emboscada, te lo prometo. 319 00:22:20,381 --> 00:22:23,551 ¿Has probado las crepes vietnamitas? ¡Son fabulosas! 320 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 No, estoy bien. Gracias. 321 00:22:29,974 --> 00:22:34,520 Tu madre me estaba contando los desfiles de héroes que hacías. 322 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 Qué suerte. Mi madre nunca me dejó. 323 00:22:38,900 --> 00:22:41,110 A Adele no le iba ese rollo. 324 00:22:41,527 --> 00:22:44,572 Tenía que hacer todos mis discursos con un cepillo ante el espejo. 325 00:22:44,655 --> 00:22:45,907 Me gusta. 326 00:22:46,699 --> 00:22:49,077 Mamá, no es buen momento. 327 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 Sé que estás ocupada, pero no tienes que ocuparte de mí, de verdad. 328 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 Quería verte, cariño. Te echo de menos. 329 00:23:04,133 --> 00:23:09,680 Creo que es algo que tenemos que hablar en privado. 330 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Donna, ¿puedo decírselo? 331 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 ¿El qué? 332 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 Tu madre siente lo del compuesto V 333 00:23:15,603 --> 00:23:20,566 y entiende que mantenerlo en secreto daña vuestra relación. 334 00:23:20,650 --> 00:23:23,903 Y te usé como trofeo para darme importancia. 335 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 Ahora lo sé. 336 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 ¿Por qué hablas con una desconocida de nuestra relación? 337 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 No es una desconocida. Es tu compañera de equipo. 338 00:23:35,289 --> 00:23:38,167 Annie, todo el mundo sabe lo del compuesto V. 339 00:23:38,251 --> 00:23:41,796 Muchos padres hicieron lo mismo que yo. 340 00:23:44,715 --> 00:23:47,844 Espero que... me perdones. 341 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 Por favor, perdóname. 342 00:23:49,804 --> 00:23:54,684 No es el momento ni el lugar para esto. 343 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 Todo el mundo está molesto por lo del compuesto V. 344 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 Alguien estaba tan molesto que lo filtró a la prensa. 345 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 ¿Os imagináis lo cabreada que está esa persona? 346 00:24:03,693 --> 00:24:05,486 Sea quien sea. 347 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 Os dejo solas, 348 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 pero creo que si fuera yo, 349 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 estaría agradecida de tener una madre como Donna. 350 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Cariño, por favor. 351 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 Tengo que volver al set. 352 00:24:31,429 --> 00:24:34,056 ¿Necesitas que alguien te acompañe al hotel? 353 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 No. Cogeré un taxi. 354 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 Vale. Reina Maeve, una diosa, 355 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 nuestra emperatriz del otro mundo se debate por dentro. 356 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 Las dudas sobre su identidad la devoran por dentro. Hasta que conoce... 357 00:24:49,405 --> 00:24:52,241 A Elena. La conexión es inmediata, absorbente. 358 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Brota un dulce amor lésbico, 359 00:24:54,744 --> 00:24:58,372 despertando la conciencia de Maeve y revelándole su verdad interior. 360 00:24:58,456 --> 00:25:01,751 - Es gay. Y no pasa nada. Es... - Poderoso. 361 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 Ahora es más que una superheroína. Es un símbolo. La visibilidad importa. 362 00:25:07,173 --> 00:25:09,675 ¡Es #LaValienteMaeve! 363 00:25:11,344 --> 00:25:13,429 Recomendamos un cambio de imagen múltiple. 364 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 Primero, apariciones estelares en Queer Eye. 365 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 - Y una declaración en It Gets Better. - Podría dirigirlo Kimberly Pierce. 366 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 El desfile de Nueva York y el Orgullo de Chicago, 367 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 porque las dos sois orgullosas lesbianas. 368 00:25:22,772 --> 00:25:24,273 Sabéis que Maeve es bi, ¿no? 369 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Sí, pero creo que ser lesbiana es más fácil de vender. 370 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 - Más directo y claro. - Para Elena... 371 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 - ¿Yo? - Te encantará. 372 00:25:31,405 --> 00:25:35,326 - ¿Por qué soy parte de este rollo? - Apostamos por el traje. 373 00:25:37,662 --> 00:25:38,996 Parece ropa de hombre. 374 00:25:39,080 --> 00:25:42,833 Dos mujeres femeninas envían un mensaje confuso. 375 00:25:42,917 --> 00:25:44,543 Esto no es Penthouse Forum. 376 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 Los estadounidenses aceptan mejor a los gais 377 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 en una relación con roles definidos. 378 00:25:49,548 --> 00:25:51,342 Como Ellen y Portia. 379 00:25:51,425 --> 00:25:52,969 Vamos a dejar una cosa clara. 380 00:25:53,052 --> 00:25:56,889 No tengo ningún interés en tener una relación pública. 381 00:25:56,973 --> 00:25:58,474 Te compensaremos. 382 00:25:58,557 --> 00:26:00,017 No estoy en venta. 383 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 ¿En serio? ¿No piensas decir nada? 384 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 - Lo arreglaré. - Sí. 385 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 Elena, espera. 386 00:26:24,125 --> 00:26:28,421 Si quieren un muñeco Ken lesbiana, que se busquen a otra. 387 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 Voy a pedirme las vacaciones que me deben y me voy a casa de mi hermana. 388 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 - No puedes hacer eso. - ¿Por qué? No estoy bajo contrato. 389 00:26:38,514 --> 00:26:42,518 Es cosa de Patriota. ¿Vale? Me está jodiendo la vida. 390 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Si sales ahí fuera... 391 00:26:43,811 --> 00:26:48,232 Elena, te encontrará allí adonde vayas. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 Por favor. Quédate. 393 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 No puedo protegerte si te vas. 394 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 Pero ¿qué vamos a hacer? 395 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 Vamos a acabar con ese cabrón. 396 00:27:05,124 --> 00:27:06,459 - ¿Confías en mí? - Sí. 397 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 Vale. 398 00:27:18,346 --> 00:27:23,684 ¿Esto está bien? Es como Solo en casa pero mucho menos agradable. 399 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 ¿Carnicero? 400 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 No. 401 00:27:32,360 --> 00:27:33,527 No está bien. 402 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 ¿Qué pasa? 403 00:27:38,240 --> 00:27:40,242 El puto ninja ha venido a por mí, ¿no? 404 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 No puedes salir. Te matará. 405 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 ¿Eso es todo? 406 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 Esperabas un final feliz, ¿no? 407 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 Pues lo siento, Hughie. 408 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 No es esa clase de masaje. 409 00:27:59,970 --> 00:28:02,890 Puedo mantenerlo ocupado un rato, ¿vale? 410 00:28:03,682 --> 00:28:05,893 Os dará tiempo a escapar. 411 00:28:07,895 --> 00:28:08,979 Yo estoy exhausto. 412 00:28:11,649 --> 00:28:13,692 Me irá bien descansar. 413 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 Que te den. 414 00:28:19,156 --> 00:28:22,701 ¿Debería impresionarme esa paja mental victimista? 415 00:28:22,785 --> 00:28:23,702 Supongo que no. 416 00:28:24,537 --> 00:28:27,665 ¿No crees que no pensé en morir después de lo de Robin? 417 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 Lo pensé. 418 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 Aún lo pienso. 419 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 Muchas veces. 420 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Pero no lo haré. 421 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 Lo que me saca de quicio es que tu esposa esté viva. 422 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 Pero no te quiere. 423 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 - Repítelo. - No tienes una mierda. 424 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 Bienvenido al puto club. 425 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Anda ya. ¿Qué más tenemos aparte...? 426 00:29:07,329 --> 00:29:11,292 ¿Quién coño te ha pedido que vinieras? 427 00:29:12,376 --> 00:29:14,378 No necesito tu ayuda. 428 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Joder, eres un pringado. 429 00:29:17,631 --> 00:29:20,968 Te da miedo estar solo, Hughie. 430 00:29:21,677 --> 00:29:24,555 Primero, te aferraste a Robin. Luego, a Luz Estelar. Ahora, a mí. 431 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 ¿Sabes qué, hijo? 432 00:29:25,848 --> 00:29:27,683 No me interesa. 433 00:29:35,900 --> 00:29:38,277 Quítate de en medio, joder. 434 00:29:44,283 --> 00:29:45,826 No me hagas apartarte. 435 00:29:46,285 --> 00:29:47,536 Puedes apartarlo a él. 436 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Inténtalo conmigo. 437 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 Ella quiso el trabajo. 438 00:30:35,834 --> 00:30:37,253 ¿Le ordenas asesinar? 439 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 Los albanos se lo ordenan. 440 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Yo solo me llevo el 10 %. 441 00:30:43,342 --> 00:30:45,386 - Tú... - Lo siento, cielo. 442 00:30:46,011 --> 00:30:49,473 Ya te dije que no era ningún gatito. 443 00:30:50,975 --> 00:30:53,143 Puede tomar sus propias decisiones. 444 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 ¿Por qué? 445 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 ¿Cómo detendrá esto a Stormfront? 446 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 Sé que te culpas por lo de tu hermano. 447 00:31:06,448 --> 00:31:12,037 Sé la rabia que sientes. Pero esta no es la forma. 448 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 Esto te envenenará el alma. Lo sé. 449 00:31:21,547 --> 00:31:23,048 Ven conmigo, mon coeur. 450 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 ¡Hice que mataran a mi hermano pequeño! 451 00:31:31,557 --> 00:31:35,019 ¡Era lo único que me importaba! 452 00:31:37,271 --> 00:31:40,649 ¡Deja de intentar ayudarme! ¡No quiero tu ayuda! 453 00:31:40,733 --> 00:31:44,111 ¡No entiendo lo que dices porque no quieres enseñarme! 454 00:31:51,160 --> 00:31:52,161 A la mierda. 455 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Que te den. 456 00:31:58,751 --> 00:32:00,002 Ve y sé un monstruo. 457 00:32:11,430 --> 00:32:15,100 ¿Recuerdas cuando eras joven y el mundo estaba lleno de posibilidades? 458 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 Antes de todos los errores, desilusiones y decepciones. 459 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 ¿Y si pudieras volver al pasado? 460 00:32:23,108 --> 00:32:27,029 Yo siempre me sentía enfadado, inseguro e inestable. 461 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 Pero gracias a la Iglesia del Colectivo, 462 00:32:30,074 --> 00:32:32,284 ahora sé la clase de hombre que quiero ser, 463 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 la clase de hombre que señala una injusticia cuando la ve. 464 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 - Para. - Vamos. 465 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 Tío, eso no mola. 466 00:32:41,877 --> 00:32:44,254 La clase de hombre que defiende lo que es justo. 467 00:32:44,338 --> 00:32:46,256 Vamos, chicos. Dejadlo. 468 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 La clase de hombre que ve el potencial en todos nosotros. 469 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 Únete a nosotros en la Iglesia del Colectivo. 470 00:32:53,639 --> 00:32:54,556 ALASTAIR ADANA PRESIDENTE, IGLESIA DEL COLECTIVO 471 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 Y sé la persona que siempre quisiste ser. 472 00:33:05,818 --> 00:33:07,444 Cuántas chorradas. 473 00:33:07,736 --> 00:33:10,572 No era así. La Iglesia antes significaba algo. 474 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 ¿Eres miembro? 475 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 Lo fui, hace tiempo. 476 00:33:16,286 --> 00:33:17,913 Era un sitio puro. 477 00:33:19,081 --> 00:33:23,085 Y empezaron a permitir entrar a todo tipo de personas. 478 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 No sé. 479 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 ¿Por qué no me lo cuentas? 480 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 Creo que ya lo sabes. 481 00:33:33,137 --> 00:33:35,472 Hay gente de calidad y otra que es... 482 00:33:36,932 --> 00:33:37,808 ...basura. 483 00:33:41,353 --> 00:33:44,273 Por cierto, he oído que te retiran. 484 00:33:46,400 --> 00:33:47,609 Qué injusto. 485 00:33:52,364 --> 00:33:53,532 ¿Tienes algún problema? 486 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Claro que no. ¿Por qué dices eso? 487 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 ¿Tienes un momento, por favor? 488 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 Adam me ha dicho que no quieres hacer la escena. 489 00:34:06,754 --> 00:34:09,381 No puedo ser parte de algo en lo que no creo. 490 00:34:09,465 --> 00:34:11,800 Sé que no es fácil perder tu trabajo. 491 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Cuando me despidieron, usé Tinder en toda Barcelona. 492 00:34:14,511 --> 00:34:16,680 Toda la ciudad me comió la almeja. 493 00:34:16,764 --> 00:34:20,517 Me tiré a un tío con elefantiasis. Pero lo superé. Tú también lo harás. 494 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 Pero yo aún soy válido. 495 00:34:22,644 --> 00:34:24,730 ¿Cuántos pares de mis zapatillas se venden al año? 496 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 Míralo por el lado bueno, 497 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 has durado cuatro años más que Míster Maratón. 498 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 Ya es algo, ¿no? 499 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 Por favor. 500 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 Déjame hablar con Patriota. 501 00:34:36,116 --> 00:34:38,035 Los dos sabemos que no es buena idea. 502 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Lo siento. 503 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 No pienso decir esas frases. 504 00:34:43,832 --> 00:34:45,751 Vale, podemos hacerlo de dos maneras. 505 00:34:45,834 --> 00:34:49,755 Una, te vas de Los Siete dignamente y con tu compensación intacta. 506 00:34:49,838 --> 00:34:53,217 O dos, te despiden por romper la cláusula moral 507 00:34:53,300 --> 00:34:56,386 chutándote compuesto V y provocándote un infarto 508 00:34:56,470 --> 00:34:58,096 en el puto proceso. 509 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 Es cosa tuya. 510 00:35:12,069 --> 00:35:15,322 La verdad es que llevo corriendo toda la vida. 511 00:35:16,740 --> 00:35:18,992 Creo que es hora de descansar un poco. 512 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 Es hora de volver a casa. 513 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 Sé que es el amanecer de Los Siete... 514 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 ...pero es el atardecer para A-Tren. 515 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 Ha sido una buena carrera. 516 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 ¡Corten! 517 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Tío, ha sido fenomenal. 518 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 ¿Fenomenal? ¡Tío, ha sido brillante! 519 00:35:44,685 --> 00:35:47,688 Colega, yo lo veo bien. Pero ¿tú cómo te sientes? 520 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 ¿Quieres repetirla? 521 00:35:50,816 --> 00:35:51,775 No, sigue adelante. 522 00:35:51,859 --> 00:35:55,195 ¡Hecho! ¡Seguimos! Tippity, pasamos a captura de movimiento. 523 00:35:57,906 --> 00:36:02,661 Sí, es verdad. Vought tiene todo el dinero y el poder. 524 00:36:02,744 --> 00:36:05,414 Y nosotros, con perdón, no tenemos una mierda. 525 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 ¡Te queremos, Victoria! 526 00:36:06,915 --> 00:36:09,877 Pero después del crimen de guerra de Patriota, 527 00:36:11,545 --> 00:36:14,923 ¿cómo puedo quedarme callada y seguir mirando a mi hija a los ojos? 528 00:36:15,007 --> 00:36:17,676 No puedo. Sé que vosotros tampoco. 529 00:36:17,759 --> 00:36:21,805 ¿Y sabéis qué? ¡La Comisión Judicial tampoco! 530 00:36:21,889 --> 00:36:27,477 ¡Por fin! ¡Se celebrarán vistas sobre Vought y el compuesto V! 531 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 ¡Sí! 532 00:36:34,443 --> 00:36:35,652 Hola a todos. 533 00:36:40,324 --> 00:36:41,366 ¿Puedo? 534 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 Gracias. 535 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 La congresista Neuman, amigos. 536 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 ¿No es genial? 537 00:36:49,791 --> 00:36:50,667 ACTUEMOS AHORA - PAREMOS A VOUGHT 538 00:36:50,751 --> 00:36:54,296 ¿No os encantó como bailó Walk Like an Egyptian en internet? 539 00:36:54,379 --> 00:36:55,422 Qué gracioso. 540 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 Me encantó. 541 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 MITIN DE NEUMAN FRENTE A LA TORRE VOUGHT 542 00:36:57,341 --> 00:36:59,635 Pero no hemos venido a divertirnos, ¿no? 543 00:36:59,718 --> 00:37:01,386 - No. ¡Joder! - Empezaré diciendo 544 00:37:01,470 --> 00:37:03,388 lo encantado que estoy de veros aquí. 545 00:37:03,472 --> 00:37:06,350 ¡Salid todos! ¡Fuera, joder! 546 00:37:06,433 --> 00:37:07,643 ¡Lárgate, joder! 547 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Sé que unos cuantos estáis preocupados 548 00:37:12,397 --> 00:37:15,442 por un vídeo mío deteniendo a un terrorista. 549 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 Y solo quiero que sepáis que lo entiendo. 550 00:37:21,156 --> 00:37:22,282 Yo también estoy molesto. 551 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 Es decir, vamos, nadie quiere que se hiera a inocentes. 552 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 Claro que no. 553 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 Pero, por desgracia, 554 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 los malos 555 00:37:36,296 --> 00:37:37,839 no piensan como nosotros. 556 00:37:40,550 --> 00:37:45,305 Así que a veces pasan estas cosas. 557 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 ¿Ha pasado antes? 558 00:37:48,475 --> 00:37:49,393 ¿Cuántas veces? 559 00:37:49,476 --> 00:37:50,936 Un momento, amigos. 560 00:37:51,019 --> 00:37:55,816 Lo que quiero decir es que compartimos los mismos objetivos. 561 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 - Mantener seguro nuestro país. - No. 562 00:37:58,568 --> 00:38:01,196 ¿Las vidas estadounidenses son las únicas que vale la pena proteger? 563 00:38:01,279 --> 00:38:02,656 Claro que no. 564 00:38:02,739 --> 00:38:06,410 Pero si hubierais servido con nuestros fantásticos soldados como yo, 565 00:38:06,493 --> 00:38:10,372 sabríais que la libertad tiene un precio. 566 00:38:10,455 --> 00:38:11,999 ¡No hables por nosotros! 567 00:38:18,088 --> 00:38:21,967 Vale, amigos, calma. No dejemos... 568 00:38:22,050 --> 00:38:23,844 ¡No hables por nosotros! 569 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 Calmaos todos. 570 00:38:28,724 --> 00:38:30,517 - Calmaos. - ¡No hables por nosotros! 571 00:38:30,600 --> 00:38:33,937 ¡No hables por nosotros! 572 00:38:34,646 --> 00:38:37,357 - ¡A la mierda Patriota! - ¡No hables por nosotros! 573 00:38:57,085 --> 00:38:58,920 ¡No hables por nosotros! 574 00:38:59,004 --> 00:39:01,590 ¡No hables por nosotros! 575 00:39:01,673 --> 00:39:04,885 Vale. Vosotros sois los auténticos héroes. 576 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Que Dios os bendiga. 577 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 Os quiero, chicos. 578 00:39:22,778 --> 00:39:24,696 - Está todo bien. - Gracias. 579 00:39:41,797 --> 00:39:43,298 Es la hora. 580 00:39:43,381 --> 00:39:45,217 Bien, amigos. A la fábrica de caramelos. 581 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Esto es una mierda. 582 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 ¿Esto es la fábrica de caramelos? 583 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 Un alternativa barata al sistema de sanidad privado. 584 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 Es traficante. 585 00:40:25,215 --> 00:40:28,552 - ¡No hables por nosotros! - Vale. Calma. 586 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 - Calma. No dejemos... - Hostia puta. 587 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 Vosotros sois los auténticos héroes. 588 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 ¡Joder! 589 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 ¡Joder! 590 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Nadie dijo que el trabajo fuera fácil. 591 00:41:02,252 --> 00:41:06,214 Solo es un chaval de 17 años. Tú no tienes que mirarle a la cara. 592 00:41:06,298 --> 00:41:09,593 Nadie ha conseguido nada sin sacrificio. 593 00:41:09,676 --> 00:41:12,262 El chaval es un héroe. Piénsalo así. 594 00:41:12,721 --> 00:41:13,555 CENTRO SAGE GROVE 595 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 Vale. Un héroe. 596 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 Adelante. 597 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 MEJOR ALLÍ QUE AQUÍ 598 00:41:45,170 --> 00:41:46,338 ¿De dónde sacas estas cosas? 599 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 Es la primera hornada. Logan meterá más miedo. 600 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 LAS OPINIONES NO MATAN TERRORISTAS 601 00:41:50,258 --> 00:41:51,092 ¿Logan? 602 00:41:51,176 --> 00:41:52,010 LOS SUPERHÉROES INVADEN MI ESPACIO PERSONAL 603 00:41:52,093 --> 00:41:52,928 Mi reina del meme. 604 00:41:53,011 --> 00:41:54,554 ¡FALSEADO CON PHOTOSHOP! 605 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 Cuando lo ves en el muro de Facebook de tu tío, 606 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 sabes que funciona. 607 00:42:40,934 --> 00:42:42,394 ¿Puedo preguntarle una cosa? 608 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 Supongo que tengo tiempo. 609 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 ¿Quién es Lenny? ¿Dijo que me parecía a él? 610 00:42:52,362 --> 00:42:54,155 Billy no querría que te lo dijera. 611 00:42:56,741 --> 00:42:57,701 A la mierda Billy. 612 00:42:58,326 --> 00:42:59,953 Lenny es su hermano pequeño. 613 00:43:02,622 --> 00:43:05,000 ¿Carnicero tiene un hermano? 614 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 Sí. 615 00:43:07,460 --> 00:43:09,504 Delgaducho, un mocoso nervioso. 616 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 Como tú. 617 00:43:14,384 --> 00:43:15,468 En cuarto curso, 618 00:43:16,553 --> 00:43:20,765 un capullín llamado Dorian Savory le rompió la nariz a Lenny. 619 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 Billy le dio una buena paliza. 620 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 Empezó a golpear la cabeza de Dorian con el columpio... 621 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 Le habría matado. 622 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Los niños y profesores intentaron apartar a Billy, pero no. 623 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 Para nada, imposible. Dorian estaba perdido. 624 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 Entonces apareció Lenny, 625 00:43:39,576 --> 00:43:41,161 con la cara sangrando, 626 00:43:41,244 --> 00:43:45,040 y apartó a Billy, fácilmente, tranquilo como un corderito. 627 00:43:47,334 --> 00:43:48,501 Ese era Lenny. 628 00:43:50,003 --> 00:43:52,339 Tenía una forma de hacer que Billy no... 629 00:43:53,882 --> 00:43:56,468 Bueno, ya conoces a Billy. 630 00:44:02,098 --> 00:44:04,351 Creo que Billy necesita a alguien así. 631 00:44:15,362 --> 00:44:16,446 ¿Dónde está ahora Lenny? 632 00:44:17,447 --> 00:44:19,074 Que Dios lo tenga en la gloria. 633 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 ¿Qué pasó? 634 00:45:15,505 --> 00:45:17,132 Tranquilo, Terror. 635 00:45:26,391 --> 00:45:28,601 ¡L. M.! ¡Vamos! ¡Todos fuera! 636 00:45:34,858 --> 00:45:36,276 ¡Por la puerta lateral! 637 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 ¡Vamos! 638 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 - ¿Carnicero? - Sácalos de aquí. 639 00:45:47,787 --> 00:45:50,081 ¡Carnicero, espera! ¿Qué...? 640 00:45:51,332 --> 00:45:55,211 ¿Carnicero? ¡Carnicero! ¿Qué haces? 641 00:45:56,129 --> 00:45:58,047 Carnicero, no... 642 00:45:58,131 --> 00:46:00,467 ¡No lo hagas! ¡Carnicero! 643 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 Muy bien, cabrón. 644 00:46:05,847 --> 00:46:06,931 ¿Dónde estás? 645 00:46:21,112 --> 00:46:23,281 Quieres acabar conmigo, ¿no? 646 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 ¿Crees que tienes pelotas? 647 00:46:27,702 --> 00:46:30,538 Pues venga, cabrón. 648 00:46:38,296 --> 00:46:40,507 ¿Qué coño haces? ¡Largo de aquí! 649 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 ¡Cabronazo! ¡Aquí, cabronazo! 650 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 ¡Soy yo al que buscas! ¡Ven aquí! ¡Vamos! 651 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 Si le matas, 652 00:47:28,596 --> 00:47:31,099 ya puedes despedirte de tu puta carrera. 653 00:47:36,104 --> 00:47:40,066 Tengo fotos del secreto mejor guardado de Vought. 654 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 Del hijo de mi esposa. 655 00:47:43,403 --> 00:47:45,196 El hijo de Patriota. 656 00:47:45,989 --> 00:47:50,702 Si pones un solo dedo sobre cualquiera de nosotros, 657 00:47:51,661 --> 00:47:56,583 esas fotos suben a la nube directas al buzón de Ronan Farrow. 658 00:47:57,917 --> 00:48:00,128 Y entonces todo el mundo sabrá 659 00:48:00,211 --> 00:48:04,299 que Patriota es un puto violador 660 00:48:05,300 --> 00:48:09,470 y que Vought tiene oculto a su bastardo de ojos láser. 661 00:48:10,221 --> 00:48:13,850 Os ha costado mucho mantener ese secreto. 662 00:48:14,934 --> 00:48:17,270 Supongo que querrás que siga siendo así. 663 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 Señor Carnicero. 664 00:48:40,710 --> 00:48:42,253 Hola, cabrón. 665 00:48:42,337 --> 00:48:45,673 ¿Cómo puedo estar seguro de que tiene las pruebas de las que habla? 666 00:48:45,757 --> 00:48:48,551 No puedes. Juégatela, cabrón. 667 00:48:49,177 --> 00:48:53,473 Creo que será más popular que el vástago de Meghan y Enrique. 668 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Esta es mi primera y última oferta. 669 00:48:56,100 --> 00:48:58,728 Esa información nunca verá la luz del día 670 00:48:58,811 --> 00:49:01,022 y hago que se largue Negro Oscuro. 671 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 Muy bien. Trato hecho. 672 00:49:04,192 --> 00:49:05,735 ¿Un apretón de manos? 673 00:49:06,319 --> 00:49:07,403 Páseme a Negro. 674 00:49:09,572 --> 00:49:11,991 Tu señora quiere hablar contigo. 675 00:49:21,125 --> 00:49:23,086 Joder, Billy. 676 00:49:25,588 --> 00:49:27,048 L. M., ¿estás bien? 677 00:49:27,131 --> 00:49:28,216 Estoy bien. 678 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 ¿Tienes esas fotos? 679 00:49:34,722 --> 00:49:35,890 Claro que sí. 680 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 BIENVENIDOS AL REFUGIO INDIGENTES DE LA IGLESIA DEL COLECTIVO 681 00:49:47,318 --> 00:49:48,152 IGLESIA DEL COLECTIVO 682 00:49:48,236 --> 00:49:49,195 DESTINOS - LA NUEVA CIENCIA DE LA AUTORRENOVACIÓN 683 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 Dijeron que habría comida. 684 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 Esto es alimento para el alma. 685 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Ve con amor. 686 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 Muy bien. Hola. 687 00:49:59,664 --> 00:50:01,040 ¡Maeve! ¡Madre mía, hola! 688 00:50:01,124 --> 00:50:02,458 ¿Qué te trae por aquí? 689 00:50:03,126 --> 00:50:06,254 Espera, ¿estás...? ¿Quieres echar un vistazo? 690 00:50:06,337 --> 00:50:07,547 - Joder, no. - Vale. 691 00:50:07,630 --> 00:50:09,465 Oye, tenemos que hablar. 692 00:50:09,549 --> 00:50:10,842 Sí. 693 00:50:10,925 --> 00:50:14,679 Si alguno de estos acólitos va a ayudarte a volver a Los Siete, 694 00:50:14,762 --> 00:50:16,097 y ese es un gran interrogante, 695 00:50:17,348 --> 00:50:20,727 necesitarás a una mujer que le diga a todo el mundo 696 00:50:20,810 --> 00:50:22,937 que no eres un mierda total. 697 00:50:24,731 --> 00:50:26,566 Yo podría ser esa persona. 698 00:50:26,983 --> 00:50:28,526 ¿Crees que soy un mierda total? 699 00:50:28,609 --> 00:50:31,529 Sí, joder. El caso es que puedo ayudarte. 700 00:50:32,780 --> 00:50:34,115 Si tú me ayudas a mí. 701 00:50:35,199 --> 00:50:37,160 Tengo a Stormfront preparada. 702 00:51:09,609 --> 00:51:12,028 ACCEDER 703 00:51:12,111 --> 00:51:12,945 CONTRASEÑA INCORRECTA 704 00:51:33,716 --> 00:51:35,384 ¿Qué haces en mi caravana? 705 00:51:35,468 --> 00:51:38,888 No tenías derecho a hablar con mi madre de cosas personales. 706 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 ¿Qué intentabas probar? 707 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Vale. Lo siento. Intentaba ayudar. 708 00:51:43,684 --> 00:51:48,189 No solo me mintió sobre el compuesto V, ¿vale? 709 00:51:48,773 --> 00:51:51,859 Me mintió sobre todo. 710 00:51:52,944 --> 00:51:56,030 No intentes mediar para que hagamos las paces 711 00:51:56,113 --> 00:51:58,115 porque yo no quiero. 712 00:52:00,409 --> 00:52:01,619 Caray. Eso... 713 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 Es decir... 714 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 Menuda interpretación. 715 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 Madre mía, mira, voy a llorar. 716 00:52:14,757 --> 00:52:19,762 ¡No eres mala, Luz Estelar, eres la puta Tilda Swinton! 717 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 Sé que lo filtraste tú. 718 00:52:24,308 --> 00:52:26,435 No sé de qué hablas. 719 00:52:26,519 --> 00:52:30,523 Ya no eres tan buena. La magia ha desaparecido. No pasa dos veces. 720 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 Vale, lo que tú digas. Tengo que ir al set... 721 00:52:33,734 --> 00:52:35,778 ¿El que se amputa, Gecko? 722 00:52:35,862 --> 00:52:38,823 Sí, robó el V y luego tú... 723 00:52:38,906 --> 00:52:41,450 ...lo filtraste a la MSNBC. 724 00:52:41,951 --> 00:52:44,203 ¿Qué pensarán en Vought cuando se lo diga? 725 00:52:47,957 --> 00:52:50,459 ¿Y cómo crees que se sentirá el mundo 726 00:52:50,543 --> 00:52:53,629 cuando cuente que antes eras Liberty? 727 00:52:55,298 --> 00:53:00,219 Hala, eres una flor muy venenosa, ¿no? 728 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 ¿Vas contra tu propia gente? 729 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 ¿Te refieres a joder a los blancos? 730 00:53:05,641 --> 00:53:09,687 Luz Estelar, los superhéroes. No seas racista. 731 00:53:12,607 --> 00:53:16,736 Madre mía. Sí. Adorable. 732 00:53:18,195 --> 00:53:21,240 Me caes bien. Tienes valor. 733 00:53:22,116 --> 00:53:23,534 Me serás de gran ayuda. 734 00:53:23,618 --> 00:53:25,536 ¿Qué coño significa eso? 735 00:53:27,038 --> 00:53:28,039 Adelante. 736 00:53:35,087 --> 00:53:36,339 Hola a las dos. 737 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 No interrumpo nada, ¿no? 738 00:53:42,720 --> 00:53:46,265 No. Cosas de chicas. ¿No, Luz Estelar? 739 00:53:47,391 --> 00:53:50,311 Sí. Exacto. 740 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 Ya nos vemos. 741 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 Qué ganas de rodar nuestra escena juntas. 742 00:53:59,528 --> 00:54:00,863 Lo mismo digo. 743 00:54:06,827 --> 00:54:08,245 ¿De qué iba eso? 744 00:54:09,664 --> 00:54:11,248 ¿Sois amigas? 745 00:54:12,291 --> 00:54:14,168 No, estábamos leyendo el diálogo. ¿Qué pasa? 746 00:54:17,004 --> 00:54:18,005 Yo. 747 00:54:19,048 --> 00:54:20,132 Cinco puntos. 748 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 Sí. La gente está puntuándome 749 00:54:25,972 --> 00:54:30,434 como "patriota" y "inquebrantable". 750 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 Te debo una. 751 00:54:39,777 --> 00:54:42,655 ¿Qué harás para compensarme? 752 00:54:49,745 --> 00:54:53,082 Aquí estamos. 753 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 Lo siento. 754 00:54:57,962 --> 00:55:01,090 Casi tiro la toalla como un puto idiota. 755 00:55:02,091 --> 00:55:04,677 Somos más fuertes que eso, ¿no? 756 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 Recuperaré a mami. 757 00:55:12,101 --> 00:55:14,353 Te juro por Dios que recuperaré a mami. 758 00:55:14,437 --> 00:55:16,230 Aunque tarde un poco más. 759 00:55:17,273 --> 00:55:19,525 Tú aguanta, ¿vale? 760 00:55:20,651 --> 00:55:22,778 Pórtate bien con Judy. 761 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 Sí. Buen chico. 762 00:55:35,750 --> 00:55:37,084 Casi me olvido. 763 00:55:38,461 --> 00:55:39,712 Te he comprado algo. 764 00:55:41,797 --> 00:55:42,631 Terror... 765 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 Fóllatelo. 766 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 Buen chico. 767 00:55:55,478 --> 00:55:57,146 No estás mal para ser una vieja chocha. 768 00:55:57,229 --> 00:55:58,189 Ya. 769 00:56:21,962 --> 00:56:22,963 Vamos. 770 00:57:06,757 --> 00:57:09,009 Hazlo. Lo estás deseando. 771 00:57:09,635 --> 00:57:11,303 Te cortaré en dos. 772 00:57:12,263 --> 00:57:13,180 Vamos. 773 00:57:14,765 --> 00:57:16,684 Justo aquí. 774 00:57:21,689 --> 00:57:24,066 No seas cagueta. Lánzame un láser a las tetas. 775 00:57:31,782 --> 00:57:33,325 Joder, cómo duele. 776 00:57:34,702 --> 00:57:35,870 ¡No pares! 777 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 ¿Lo ves? 778 00:57:53,345 --> 00:57:55,264 Ya te dije que no me rompía fácilmente. 779 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 Subtítulos: Sílvia Grumaches 780 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 Supervisión creativa Roger Peña