1 00:00:15,683 --> 00:00:16,517 Cazzo! 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,435 PRECEDENTEMENTE 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,188 Terremo delle udienze sulla Vought e sul Composto V. 4 00:00:21,272 --> 00:00:23,691 Sono il supereroe più grande del mondo. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,901 Sei il mio fallimento più grande. 6 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 Mi piaci davvero. Hai grinta. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 Mi sarai di grande aiuto. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,533 Che vorresti dire? 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,745 Cazzo, è Fiaccola! 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,998 Queste persone sono cavie. Vogliono stabilizzare il Composto V. 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 In qualsiasi momento o luogo, puoi ottenere un Super. 12 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 Perché la Vought vuole farlo? 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 La nostra è una guerra per la cultura. 14 00:00:45,588 --> 00:00:49,842 Ma possiamo contrattaccare con un esercito di forti superuomini. 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,220 Tutti coloro che ho amato sono sottoterra. 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,681 Ma ora ho trovato te. 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Ci siamo trovati. 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Il 30% del pubblico è ormai consapevole 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 e sa come funziona il sistema, 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,324 ma noi non facciamo niente al riguardo. 21 00:01:13,407 --> 00:01:17,369 È per questo che i Super terroristi continuano a invadere l'America. 22 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 Gli immigrati clandestini si riversano in questo Paese ogni giorno. 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 Ciascuno di loro potrebbe essere un Super terrorista. 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 In molti chiedono l'impiego di più supereroi 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,713 con lo scopo di rispondere alla minaccia dei Super terroristi 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,256 e di proteggere gli americani. 27 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 -Vado o farò tardi alla lezione. -Grazie. 28 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Buona giornata. 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ...rispondere immediatamente. 30 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 Sono stanca di aspettare che qualche dirigente... 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,602 Terremo delle udienze sulla Vought 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,145 -e sul Composto V. -Un dollaro e 45. 33 00:01:43,979 --> 00:01:46,607 Vi dirò una cosa che non dovrei dire. 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 Una cosa che il governo non vuole farvi... 35 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 Vogliono altri Super terroristi. Ecco... 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,282 Il pubblico sostiene che il giudizio affrettato da parte dei... 37 00:01:55,366 --> 00:01:56,992 Le accuse di Victoria Neuman... 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,078 Buona giornata, tesoro. 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,206 Che importa se un fan permaloso dei Super cattivi... 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,208 Ogni minuto che sprechiamo... 41 00:02:05,209 --> 00:02:06,710 STORMFRONT DIFENDE I FAN AGGRESSORI DI UN IMMIGRATO SENZATETTO 42 00:02:06,794 --> 00:02:09,588 Un Super terrorista è già riuscito a intrufolarsi, e ne arriveranno altri. 43 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 Un dollaro e 45. 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,216 E, per quanto ne sappiamo, 45 00:02:12,716 --> 00:02:15,928 questi maniaci potrebbero già aver oltrepassato i nostri confini 46 00:02:16,011 --> 00:02:18,389 -e stare in piedi accanto a voi... -Tutto bene? 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 -...aspettando di ucciderci tutti. -Sì. 48 00:02:20,683 --> 00:02:21,934 Rendiamo l'America di nuovo sicura. 49 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 Per fortuna ero lì, questa volta, ma... 50 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 Conto su di voi. 51 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 Buona giornata. 52 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 Ogni minuto che... 53 00:02:31,527 --> 00:02:32,570 Dipende solo da noi. 54 00:02:32,653 --> 00:02:33,487 DIAMOCI DA FARE 55 00:02:33,571 --> 00:02:34,989 Facciamo sentire la nostra voce. 56 00:02:35,072 --> 00:02:37,950 È per questo che esiste una lista di Super terroristi... 57 00:02:43,247 --> 00:02:46,584 Conto su di voi. Mostrateci il cammino. 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 Non deludetemi. 59 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 Ciao. 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,137 -Ti ho visto una luce negli occhi. -Prendi i soldi. 61 00:02:58,220 --> 00:03:00,556 Sei uno di loro? Un Super cattivo del cazzo? 62 00:03:00,639 --> 00:03:02,850 -Come? -Sei un figlio di puttana antiproiettile? 63 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 No, ti prego. Ho una famiglia. Ti prego. 64 00:03:26,290 --> 00:03:27,207 Ve l'ho detto, 65 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 Stormfront dava gli ordini e io li eseguivo. 66 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Non è stato... 67 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 Non è stato facile. 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 Sì, sappiamo tutti che sei tu la vittima in questa situazione. 69 00:03:36,216 --> 00:03:38,552 Ora basta stronzate. Ripetiamo tutto. 70 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 -Da capo. -Ero appena uscito dai Sette 71 00:03:40,888 --> 00:03:42,890 quando il signor Edgar mi ha invitato al suo club. 72 00:03:42,973 --> 00:03:46,101 Metti via quell'aria scontrosa prima che qualcuno ci si faccia male. 73 00:03:46,185 --> 00:03:47,394 Dovrei essere contento? 74 00:03:47,478 --> 00:03:49,939 Stiamo sprecando la nostra risorsa migliore. 75 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 -Tu come avresti agito? -Come sempre. 76 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 L'avrei spremuto fino a farlo parlare e poi l'avrei ammazzato. 77 00:03:55,569 --> 00:03:59,239 Non ho dubbi che saresti contento di un tale ciclo infinito di violenza. 78 00:03:59,490 --> 00:04:01,700 Come può non volere che soffra per quello che ha fatto? 79 00:04:01,784 --> 00:04:04,411 È disposto a testimoniare contro la Vought durante l'udienza. 80 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Il Congresso non è mai stato dalla nostra parte. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Il Congresso? Ma per favore... 82 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 Quel mucchio di stronzi corrotti di merda? 83 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Lei non è il primo a chiamarmi stronza. 84 00:04:13,420 --> 00:04:15,798 Comincio a pensare che sia una medaglia d'onore. 85 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 Dalle mie parti è un vezzeggiativo. 86 00:04:19,677 --> 00:04:20,719 Allora? 87 00:04:20,803 --> 00:04:22,888 Per l'opposizione sarà una cosa tranquilla. 88 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 Un ex Super scontento 89 00:04:24,431 --> 00:04:27,518 che si sarà sbattuto metà delle cheerleader del Sacro Cuore. 90 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Ma sarà un buon testimone. Anche se non è sufficiente. 91 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Non è sufficiente? 92 00:04:31,438 --> 00:04:34,108 Se torturare un branco di matti per ordine della Vought 93 00:04:34,191 --> 00:04:36,860 non è sufficiente per voi pupazzetti, a che servite? 94 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 A pubblicare tweet accattivanti? 95 00:04:38,153 --> 00:04:40,114 Lei è ricercato. Non ci serve il suo aiuto. 96 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Sì, invece, Lisa. 97 00:04:41,323 --> 00:04:43,659 Il signor Butcher ha lottato contro la Vought più di noi. 98 00:04:43,742 --> 00:04:45,285 Ma vorrei una svolta. 99 00:04:45,369 --> 00:04:48,080 Se possiamo fidarci gli uni degli altri. 100 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 Penso che possiamo. 101 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 -Fidarci gli uni degli altri. -Sta' fermo. 102 00:04:51,959 --> 00:04:53,335 Che volete? 103 00:04:54,753 --> 00:04:58,132 Sappiamo cosa stavano facendo al Sage Grove, ma non il motivo. 104 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 Perché testare il Composto V sui pazienti? Cosa vogliono? 105 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Voglio il quadro generale. 106 00:05:02,302 --> 00:05:05,723 Se dobbiamo fare scacco al re, non possiamo sbagliare. 107 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 Sappiamo chi potrebbe conoscere il quadro generale. 108 00:05:10,019 --> 00:05:12,604 -Questa è bella! -Chi? 109 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 L'ha appena detto. 110 00:05:14,565 --> 00:05:16,233 Dobbiamo fidarci gli uni degli altri. 111 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 Vuoi un caffè? 112 00:05:23,157 --> 00:05:24,199 No, grazie. 113 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 E un frullato Unicorno al cioccolato bianco? 114 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 Qui li fanno buonissimi. 115 00:05:28,454 --> 00:05:29,371 Possiamo dividerne uno. 116 00:05:29,455 --> 00:05:32,416 Mamma, non voglio un cazzo di frullato Unicorno. 117 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 Ok, scusa. 118 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 È che sono agitata. 119 00:05:40,382 --> 00:05:42,009 Quando sei arrivata? 120 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 Non sono mai andata via. 121 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 Alloggio al Days Inn a Newark. 122 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Non me ne vado finché non chiariamo. 123 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 So quello che ti ho fatto. 124 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 Credimi, lo so. 125 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 Mamma, non si tratta solo di te. 126 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 È... 127 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Ricordi quella... 128 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 croce che mi hai dato per la cresima? 129 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Prima di partire per una missione, la toccavo sempre. 130 00:06:11,705 --> 00:06:15,709 Come un giocatore di football quando esce dallo spogliatoio. 131 00:06:17,044 --> 00:06:19,797 Pensavo che Dio mi stesse mandando in missione. 132 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 Mi sento tanto stupida. 133 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 Ho sprecato tutta la vita. 134 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 -Non è vero. -Mamma. 135 00:06:31,475 --> 00:06:32,684 I buoni non vincono. 136 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 I cattivi non vengono puniti. 137 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 Quello che facciamo non ha importanza. È solo una questione di soldi e... 138 00:06:42,194 --> 00:06:44,488 E io ci sono in mezzo. 139 00:06:45,823 --> 00:06:46,782 Da sola. 140 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 Tesoro, non sei da sola. 141 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Affatto. 142 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Andiamo via. 143 00:06:53,372 --> 00:06:54,414 Io e te. 144 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Andiamo via. Via dalla Vought. 145 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Allontaniamoci per un po'. 146 00:06:59,211 --> 00:07:00,796 Me l'hanno già approvato. 147 00:07:03,090 --> 00:07:05,676 -Che vuoi dire, chi? -Ashley della Vought. 148 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 Li hai chiamati? 149 00:07:07,136 --> 00:07:08,637 Circa un'ora fa. Perché? 150 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 Potrebbero... 151 00:07:13,058 --> 00:07:14,101 Mamma! 152 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 Colonnello, crede che la deputata sia in pericolo? 153 00:07:25,779 --> 00:07:27,322 Ha la sua scorta. 154 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 Che sarà del tutto inutile se dovesse arrivare un Super. 155 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 Con lei possiamo incastrare la Vought, 156 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 ma solo se riuscirete a proteggerla fino all'udienza. 157 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 E, Serge? 158 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 Stavolta non abbandonare la postazione. 159 00:07:52,431 --> 00:07:53,640 Ehi. 160 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Sto bene. Vengo con voi. 161 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 Tu non vai da nessuna parte. 162 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 E poi, per te abbiamo un incarico molto importante. 163 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Devi occuparti del nostro testimone chiave. 164 00:08:05,736 --> 00:08:08,697 Guardiamo insieme Abisso lo fa nello sfiatatoio? 165 00:08:08,780 --> 00:08:09,865 Pronta a bagnarti? 166 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 Non voglio guardare quel film. 167 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 È un classico. Ti piacerà. 168 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 Butcher, andiamo. 169 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Ciao, mamma. 170 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Ehi, Billy. Non rispondi mai. 171 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 -Siamo in riunione. -Sono a New York. 172 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 Senti, avevo detto a Judy di dirvi 173 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 -di non venire, cazzo. -Non dire parolacce. 174 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 Il biglietto aereo è molto costoso, cavolo. 175 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 -E non ho tempo di... -Billy. 176 00:08:40,771 --> 00:08:43,941 È morto. Tuo padre è morto. 177 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 -Ci sei? -Quando è successo? 178 00:08:50,072 --> 00:08:51,531 Possiamo vederci, per favore? 179 00:08:52,449 --> 00:08:54,660 Ho bisogno di vederti subito. 180 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 Fatemi uscire! 181 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Vi prego, fatemi uscire. 182 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Fatemi uscire. 183 00:09:34,825 --> 00:09:35,784 Vi prego. 184 00:09:36,326 --> 00:09:38,912 Avanti, bello. Basta. Non si fa così. 185 00:09:39,329 --> 00:09:43,709 Potevi impegnarti a far venire tua moglie, vile cornuto. 186 00:09:47,462 --> 00:09:50,007 Non ti servono quelli, puoi scaricarli... 187 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 Dopo che vuoi guardare? 188 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 Translucent, l'uccello invisibile? 189 00:09:55,304 --> 00:09:57,306 Queen Maeve, schiava del piacere. 190 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 -Starlight si fa A-Train. -No. 191 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 No, ti ringrazio. 192 00:10:04,604 --> 00:10:05,856 Ok. 193 00:10:05,939 --> 00:10:07,190 Ognuno ha i propri gusti. 194 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 Non dire così. 195 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Dovrei andarmene. 196 00:10:10,652 --> 00:10:13,113 Ma a te piace guardarmi mentre Patriota mi scopa. 197 00:10:13,196 --> 00:10:14,239 Vero? 198 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 Questa cosa è malsana. 199 00:10:15,866 --> 00:10:18,994 Non si guarda il porno di giorno. 200 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 Tanto, se vado all'udienza, sarò morto. 201 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 Quindi che importa? 202 00:10:24,541 --> 00:10:25,459 Ok. 203 00:10:25,542 --> 00:10:28,378 Posa quel telecomando o ti brucio la faccia. 204 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 Sai che ero un bambino prodigio? 205 00:10:42,768 --> 00:10:44,102 Un cazzo di prodigio. 206 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 A quattro anni ho appiccato il mio primo incendio. A casa mia. 207 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Mio padre 208 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 era tanto orgoglioso. 209 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 "Mio figlio è un Super." 210 00:10:59,242 --> 00:11:00,911 Avrei fatto grandi cose. 211 00:11:01,703 --> 00:11:02,746 Ci sono quasi riuscito. 212 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 Ora guardami. 213 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 Sono come il cornuto del film porno, 214 00:11:08,335 --> 00:11:11,963 seduto in disparte mentre i veri eroi ci danno dentro. 215 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 Sai perché mi hanno lasciato a farti da baby-sitter? 216 00:11:20,722 --> 00:11:21,890 Perché sei inutile. 217 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 Mia madre... 218 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 Lascia perdere. 219 00:11:33,985 --> 00:11:36,363 Dopo che è morta, 220 00:11:36,446 --> 00:11:40,784 ho guardato mio padre non fare nulla per tutta la vita. 221 00:11:41,993 --> 00:11:42,828 Mentre io 222 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 pensavo di aver finalmente capito cosa volevo fare, 223 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 pensavo di aver trovato la mia strada. 224 00:11:51,837 --> 00:11:55,173 E invece faccio pena anche in quello. 225 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Non sei tu il cornuto. 226 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 Sono io. 227 00:12:02,389 --> 00:12:03,765 In realtà tu sei anche peggio. 228 00:12:05,058 --> 00:12:06,518 Sei l'arrapa-cornuto. 229 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 Ehi. 230 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 Come va? 231 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 Come state? 232 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 Che bello vedervi. 233 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 I SUPER SALVANO L'AMERICA 234 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 IN LOTTA PER LA NOSTRA LIBERTÀ 235 00:12:22,868 --> 00:12:23,952 Bene. 236 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Ehi, fatemi un favore. 237 00:12:27,080 --> 00:12:28,748 Chi sono i veri eroi? 238 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 Siete voi! 239 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 Grazie. 240 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 Vorrei solo chiarire una cosa. 241 00:12:33,545 --> 00:12:36,381 Nessuno giustifica la tragica sparatoria che c'è stata al minimarket. 242 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 Preghiamo tutti per la famiglia di Kuldeep Singh. 243 00:12:39,509 --> 00:12:42,804 Faremo una donazione a suo nome alla Samaritan's Embrace. 244 00:12:42,888 --> 00:12:44,097 Assolutamente. 245 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 Preghiamo tutti. 246 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 Ma questo non cambia come stanno le cose. 247 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 Un tempo, questa era una bellissima nazione. 248 00:12:52,939 --> 00:12:54,483 -Ricordate? -Sì. 249 00:12:54,566 --> 00:12:57,444 Una nazione guidata da Dio, ricordate? 250 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 Poco prima che questi Super cattivi, inumani e senza Dio, 251 00:13:01,823 --> 00:13:06,536 si riversassero oltre i nostri confini, trascinandoci nel loro fango. 252 00:13:07,913 --> 00:13:12,083 I giustizieri sociali alla Victoria Neuman cosa propongono? 253 00:13:12,167 --> 00:13:15,128 Che li facciamo entrare e gli offriamo un buon tè freddo? 254 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 -E ci puniscono perché vogliamo fermarli. -Esatto. 255 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 Avete mai visto qualcuno che sia stato perseguitato di più 256 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 solo per aver cercato di proteggere la propria gente? 257 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 Siamo in guerra! 258 00:13:27,182 --> 00:13:29,976 -Ci serve altro Composto V. -Esatto. 259 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 Ci servono altri Super! 260 00:13:32,896 --> 00:13:34,689 Ci servono altri supereroi. 261 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Altri Super! 262 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 Ora... 263 00:13:38,735 --> 00:13:42,280 Sono sempre stato sincero con voi. Devo esserlo anche adesso. 264 00:13:42,822 --> 00:13:47,369 Mi dispiace molto dirvelo, ma nei Sette c'era una talpa. 265 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Esatto. Era proprio tra noi. 266 00:13:51,331 --> 00:13:52,707 Starlight. 267 00:13:53,708 --> 00:13:55,669 Lo so. Lo so. Non fa niente. 268 00:13:55,752 --> 00:13:58,672 È stata catturata e non potrà più fare male a nessuno. 269 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 Non ci credo. 270 00:14:01,633 --> 00:14:03,593 Metteteli dentro. Tutti quanti. 271 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 Li voglio tutti dentro allo stesso tempo. 272 00:14:05,887 --> 00:14:07,055 Ok. Questa roba è da pazzi. 273 00:14:07,138 --> 00:14:08,181 -Ehi. -No. 274 00:14:08,473 --> 00:14:09,391 Sì, cazzo. 275 00:14:09,474 --> 00:14:10,308 STARLIGHT TRADITRICE 276 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 Starlight ha tramato con le persone che hanno ucciso 277 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 a sangue freddo mio fratello... 278 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 Oddio. Cazzo. 279 00:14:18,650 --> 00:14:20,151 Per chi si è sintonizzato adesso... 280 00:14:23,113 --> 00:14:24,739 Scommetto che è nel 42D. 281 00:14:24,823 --> 00:14:26,324 Segreteria telefonica di... 282 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 Butcher, dove sei? 283 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 -Se è ancora viva... -Aspetta. 284 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 -Cos'è il 42D? -È nella Torre. 285 00:14:31,246 --> 00:14:34,040 In gran parte a prova di Super, con pareti di acciaio spesse due metri. 286 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 -Come ci entro? -Nella Torre? Non puoi. 287 00:14:36,626 --> 00:14:38,962 Mi dispiace, ma sarà già morta. 288 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 Ci sarà qualcosa, no? Un'entrata segreta? 289 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Forse una o due. Ma, lascia stare, è una follia. 290 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 Fammi vedere. 291 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 -Sei messo male. -Perciò mi serve il tuo aiuto. 292 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 Chiama i tuoi amici. 293 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Butcher non risponde e gli altri sono dall'altra parte del Paese. 294 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 Dobbiamo andare subito. 295 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 Senti, la Vought ti ha fottuto, no? 296 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 E adesso vogliono fare la stessa cosa con lei. 297 00:15:00,650 --> 00:15:03,320 Ho chiuso con questa merda. 298 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 La mia vita è finita. Ok? 299 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 È la tua ultima occasione di essere di nuovo un eroe. 300 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 Avanti. 301 00:15:10,660 --> 00:15:12,996 Vuoi essere il cornuto oppure 302 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 quello che scopa la moglie del cornuto? 303 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 Ok. Sì. 304 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 Andiamo a scopare la moglie. 305 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 In modo consensuale. Andiamo. 306 00:15:40,106 --> 00:15:41,316 Ciao, mamma. 307 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Vieni con me. 308 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 Non odiarmi. 309 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 Perché dovrei odiarti? 310 00:16:08,343 --> 00:16:09,969 Mi dispiace. È stata una mia idea, 311 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 ma non saresti venuto, altrimenti. 312 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 No, aspetta. Non gli resta molto tempo. 313 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 Non è un problema mio, ma tuo, visto che sei rimasta con lui. 314 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Ti ho mai chiesto qualcosa? Mai? 315 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 William. 316 00:16:41,418 --> 00:16:42,335 Nemmeno un abbraccio? 317 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 Prova ad avvicinarti 318 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 e ti uccido più in fretta di quel cancro di merda che ti ritrovi. 319 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 Ci scommetto. 320 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 Ho visto al notiziario il modo in cui hai ammazzato la Stillwell. 321 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 Non sono stato io, ma grazie per il supporto. 322 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 Ti prego. 323 00:16:59,853 --> 00:17:01,146 Voglio solo parlare. 324 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 Due minuti. 325 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 Stai seguendo le Ashes? 326 00:17:18,872 --> 00:17:21,082 Vuoi parlare di cricket? 327 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 Ricordi il mondiale dell'83? 328 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 Ti ho portato a tutte le partite. 329 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 Leeds, Old Trafford. 330 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 Ti piaceva tanto. 331 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Sai perché mi piaceva? 332 00:17:33,928 --> 00:17:36,306 Perché, mentre tu ti sbronzavi coi tuoi amici sfigati, 333 00:17:37,140 --> 00:17:39,559 io me la svignavo per ore e tu non te ne accorgevi nemmeno. 334 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 Non ne parliamo, ok? 335 00:17:41,186 --> 00:17:42,520 No, infatti. 336 00:17:42,604 --> 00:17:45,064 So di non essere stato un padre perfetto. 337 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 Non ho potuto neanche salutare Lenny. 338 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Non voglio fare lo stesso con te. 339 00:17:50,111 --> 00:17:52,572 Non hai potuto salutare Lenny? 340 00:17:52,822 --> 00:17:54,699 È colpa tua se è morto. 341 00:17:54,783 --> 00:17:56,951 Lascia che ti dica una cosa, William. 342 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 Questo mondo è una merda. 343 00:17:58,578 --> 00:18:01,331 Ci si può fidare solo di se stessi. 344 00:18:01,414 --> 00:18:03,541 O affondi o nuoti. 345 00:18:04,125 --> 00:18:07,295 E Lenny ha scelto di affondare. 346 00:18:07,378 --> 00:18:11,299 Non hai nessun diritto di nominarlo. 347 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 Volevo bene a Lenny. 348 00:18:15,261 --> 00:18:18,765 Ma non era un duro come te. Per questo tu sei qui e lui è morto. 349 00:18:18,848 --> 00:18:21,851 Ci hai massacrati di botte tutti e due. 350 00:18:21,935 --> 00:18:25,563 Forse vi ho spinto un po' troppo, ma guardati. 351 00:18:26,231 --> 00:18:29,025 Hai forse paura di qualcosa? No? 352 00:18:29,651 --> 00:18:32,695 Sei forse il bastardo più duro che tu conosca? Sì. 353 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 Molto più duro di quanto lo fossi io. 354 00:18:41,412 --> 00:18:43,957 Non c'è di che, stronzo. 355 00:18:49,838 --> 00:18:51,756 Lenny si è ficcato quella pistola in bocca, 356 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 tu non ce la facevi più 357 00:18:54,425 --> 00:18:57,512 e da bravo stronzo ti sei arruolato nello Special Air Service. 358 00:18:58,555 --> 00:19:01,140 Sei tu che l'hai abbandonato, non io. 359 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 Sei un mostro. 360 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 Il bue che dice cornuto all'asino. 361 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 Billy! Porca puttana. Smettila. 362 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 Fermo. 363 00:19:15,321 --> 00:19:17,574 Cristo santo. 364 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Che hai fatto? 365 00:19:21,035 --> 00:19:22,161 Visto? 366 00:19:23,037 --> 00:19:24,747 Lenny non ci sarebbe mai riuscito. 367 00:19:26,040 --> 00:19:27,584 Cazzo. Billy. 368 00:19:29,711 --> 00:19:31,254 Merda. 369 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 Ok, ragazzi. Scusate, dobbiamo andare. 370 00:19:39,053 --> 00:19:40,638 Grazie. Che Dio vi benedica. 371 00:19:40,722 --> 00:19:42,932 -Dio vi benedica. -Secondo me è uno sbaglio. 372 00:19:43,016 --> 00:19:45,226 -Che cosa? -Tenere Starlight in vita. 373 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 Ehi, Jim. 374 00:19:51,691 --> 00:19:54,736 L'ho già sottovalutata in passato. Non lo farò di nuovo. 375 00:19:54,819 --> 00:19:57,238 "Starlight è una traditrice" è il trend numero uno sui social. 376 00:19:57,322 --> 00:19:59,949 Ci sono milioni di tweet a sostegno del Composto V. 377 00:20:00,033 --> 00:20:01,951 Un nemico comune raduna la base. 378 00:20:02,035 --> 00:20:03,536 Fidati di me. 379 00:20:03,620 --> 00:20:04,787 Va bene. 380 00:20:05,747 --> 00:20:07,999 Ma, se metto le mani su Hugh Campbell, 381 00:20:08,082 --> 00:20:11,169 gli strappo la spina dorsale partendo dal collo, cazzo. 382 00:20:12,795 --> 00:20:13,880 Tutto bene? 383 00:20:13,963 --> 00:20:15,673 Sì, è solo... 384 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 Tua figlia? 385 00:20:17,884 --> 00:20:19,093 Sì. 386 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 Ottant'anni fa era proprio come lei. 387 00:20:25,600 --> 00:20:27,393 A volte sembra ieri. 388 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 Voglio farti vedere una cosa. 389 00:20:39,656 --> 00:20:41,240 Vuoi finire il giardino? 390 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 Ok, metto qui questa persona. 391 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 Ciao, ragazzi. 392 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Ciao. 393 00:20:50,458 --> 00:20:53,378 Lei è Stormfront. Stormfront, ti presento Rebecca. 394 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 Piacere di conoscerti. 395 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 E lui è mio figlio. 396 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 Ehi, bello. Come va? 397 00:21:03,805 --> 00:21:05,014 Senti, 398 00:21:06,683 --> 00:21:09,686 lo so, l'ultima volta non mi sono comportato bene. 399 00:21:09,769 --> 00:21:12,647 Voglio che tu sappia che mai più 400 00:21:12,730 --> 00:21:14,399 ti spingerò così forte, ok? 401 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 D'accordo, allora, Ryan, 402 00:21:19,320 --> 00:21:22,031 ti presento la mia ragazza, Stormfront. 403 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 Ti somiglia moltissimo. 404 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 -Dici? -Scherzi? Ha i tuoi occhi. 405 00:21:27,620 --> 00:21:30,415 Ehi, Ryan, il tuo papà mi ha detto tutto di te. 406 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Tu hai i superpoteri, eh? 407 00:21:33,918 --> 00:21:36,921 Allora sei davvero speciale. 408 00:21:37,005 --> 00:21:41,884 Sei il primo supereroe nato naturalmente. 409 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 Evitiamo? 410 00:21:44,721 --> 00:21:45,555 Giusto. 411 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 Ryan ha i poteri 412 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 ma sua madre non vuole parlarne né farglieli usare. 413 00:21:51,436 --> 00:21:53,396 Potresti anche avvisare prima di venire? 414 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 Lui è il padre di Ryan. Ha il diritto di vedere suo figlio. 415 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 È vero. 416 00:21:57,316 --> 00:22:00,028 Abbiamo tutti a cuore il bene di Ryan, giusto? 417 00:22:00,111 --> 00:22:01,195 Sì, infatti. 418 00:22:01,279 --> 00:22:03,448 Mi dispiace di non essere stato molto presente. 419 00:22:03,531 --> 00:22:06,784 Ryan, mi piacerebbe molto che tu conoscessi Stormfront. 420 00:22:06,868 --> 00:22:07,744 Molto. 421 00:22:07,827 --> 00:22:11,748 A lei tengo molto e penso che ti piacerà. 422 00:22:11,831 --> 00:22:15,418 Quindi, credo che passeremo da queste parti più spesso. 423 00:22:16,002 --> 00:22:17,045 Molto più spesso. 424 00:22:18,546 --> 00:22:20,089 Vorrei che fossimo una famiglia. 425 00:22:26,888 --> 00:22:27,972 Ehi. 426 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 Empire Wok. 427 00:22:31,476 --> 00:22:32,727 Ciao. 428 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 Che "ciao" inquieto. 429 00:22:40,735 --> 00:22:42,612 Vado a stare da mia sorella per un po'. 430 00:22:47,366 --> 00:22:48,493 Ho un piano. 431 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Non devi aver paura di Patriota... 432 00:22:50,912 --> 00:22:53,289 Quella bambina, sull'aereo... 433 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 Cosa avrà passato in quegli ultimi istanti? 434 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 Resto sveglia a pensarci tutta la notte. 435 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Anche io. 436 00:23:02,006 --> 00:23:04,050 Poi la mia mente inizia a viaggiare e mi chiedo 437 00:23:04,133 --> 00:23:06,094 quante altre persone avrai ucciso. 438 00:23:06,177 --> 00:23:08,346 -Non avevo scelta. -Non ti biasimo. 439 00:23:08,429 --> 00:23:11,349 Lo so che non è colpa tua. 440 00:23:11,432 --> 00:23:13,601 Ti siedi, per favore? 441 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 -Non è giusto. -Ti siedi? 442 00:23:15,645 --> 00:23:18,397 Vorrei essere forte come te, 443 00:23:19,315 --> 00:23:20,566 ma non lo sono. 444 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 Mi serve del tempo. 445 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 Mille volte... 446 00:23:37,792 --> 00:23:40,253 Hai detto che volevi vedere chi sono davvero. 447 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 Ecco chi sono. 448 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Lo so. 449 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 Mi dispiace. 450 00:24:02,567 --> 00:24:03,526 Sì? 451 00:24:04,360 --> 00:24:05,862 Devo vedere Jonah. 452 00:24:06,696 --> 00:24:08,156 Non riceve visite. 453 00:24:10,241 --> 00:24:12,326 Gli dica che c'è Grace Mallory. 454 00:24:22,879 --> 00:24:24,046 Cavolo. 455 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 Giochiamo nella squadra sbagliata. 456 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 Il compromesso morale ha i suoi privilegi. 457 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Grace. 458 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Pensavo fossi in pensione. 459 00:24:34,015 --> 00:24:36,601 Dott. Vogelbaum, pensavo fossi più alto. 460 00:24:39,020 --> 00:24:40,813 Sonia, ci porti del tè? 461 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 Grazie, ma non ci tratterremo a lungo. 462 00:24:43,399 --> 00:24:46,861 Ecco quel tono da aristocratica protestante. 463 00:24:46,944 --> 00:24:49,655 -Prima il lavoro. -Cosa sa del Centro Sage Grove? 464 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Mai sentito. Dovrei conoscerlo? 465 00:24:51,657 --> 00:24:55,494 La Vought ci ha svolto dei test illegali da quando lei era il direttore scientifico 466 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 e li svolge ancora, 467 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 -quindi direi di sì. -È terribile. 468 00:24:58,664 --> 00:25:01,876 Forse se ne occupava Sonnenshine del dipartimento ricerca e sviluppo. 469 00:25:01,959 --> 00:25:04,212 Quello stronzo si è sempre sentito un Dio in terra. 470 00:25:04,295 --> 00:25:06,047 Ti ricordi il nostro patto? 471 00:25:06,130 --> 00:25:08,257 In cambio del ritiro di alcune accuse 472 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 di omicidio colposo involontario? 473 00:25:10,593 --> 00:25:12,178 Ricordo che è stato tanto tempo fa. 474 00:25:12,261 --> 00:25:14,722 Non scade fino alla prescrizione. 475 00:25:14,805 --> 00:25:16,766 Allora dovrò consegnarmi alla polizia. 476 00:25:18,309 --> 00:25:20,728 Non dobbiamo continuare così, Jonah. 477 00:25:22,521 --> 00:25:23,439 Siamo fuori entrambi. 478 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Siamo come due pensionati che si divertono a spettegolare mentre giocano a golf. 479 00:25:27,526 --> 00:25:29,820 Sappiamo entrambi che la Vought ti ha fottuto. 480 00:25:29,904 --> 00:25:31,530 E che forse ti ha costretto su quella sedia. 481 00:25:33,699 --> 00:25:34,909 Aiutaci a fotterli. 482 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Testimonia al Congresso. 483 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 Quella è mia figlia. 484 00:25:42,625 --> 00:25:46,545 Si è presa una pausa dal suo lavoro per aiutare un vecchio invalido rancoroso. 485 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 Mi dispiace, Grace, 486 00:25:48,297 --> 00:25:51,592 ma tu sei l'ultima persona che dovrebbe chiedere aiuto a me, 487 00:25:52,009 --> 00:25:53,177 visto ciò che hai perso. 488 00:25:55,888 --> 00:25:57,139 Puoi farmi ciò che vuoi. 489 00:25:58,307 --> 00:26:01,060 Ma certe cose sono più importanti della cosa giusta. 490 00:26:04,563 --> 00:26:05,731 Ha ragione, ovviamente. 491 00:26:06,440 --> 00:26:07,692 Dovresti dargli ascolto. 492 00:26:08,985 --> 00:26:11,612 -In che senso? -Torna da tua moglie e tua figlia. 493 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 No. Le metterei solo in pericolo. 494 00:26:14,407 --> 00:26:18,494 Già, lo stupido martirio del soldato delle operazioni speciali. 495 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 Vi metto tutti su un volo per il Nicaragua. 496 00:26:21,872 --> 00:26:23,165 Nessuno vi vedrà più. 497 00:26:24,834 --> 00:26:27,086 Quando tutto questo sarà finito, accetterò la sua offerta. 498 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 È questo il punto, Marvin. Non finirà mai. 499 00:26:29,714 --> 00:26:31,048 Devi lasciare andare. 500 00:26:31,132 --> 00:26:34,051 Niente giustizia per tuo padre, né vendetta contro la Vought. 501 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Non otterrai niente, tranne la tua famiglia. 502 00:26:38,472 --> 00:26:40,391 Va' e non tornare mai più. 503 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 Magari l'avessi fatto io. 504 00:26:49,108 --> 00:26:50,359 UDIENZE DELLA NEUMAN SUL COMPOSTO V "DICERIE, PREGIUDIZI E DISINFORMAZIONE" 505 00:26:50,443 --> 00:26:53,321 Tanta rabbia oggi all'esterno della residenza di Victoria Neuman. 506 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 I manifestanti pro e anti-Vought si sono scontrati 507 00:26:56,365 --> 00:26:59,035 appena due giorni prima che la commissione Giustizia della Camera... 508 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 Un altro. E una pinta di bitter. 509 00:27:08,627 --> 00:27:09,712 LM. 510 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 Sì, bene. 511 00:27:13,466 --> 00:27:15,009 Com'è andata con Vogelbaum? 512 00:27:19,847 --> 00:27:21,223 Me ne occupo io. 513 00:27:24,018 --> 00:27:25,269 AMERICA: O LA AMI O TE NE VAI, NEUMAN 514 00:27:25,353 --> 00:27:27,396 Mandatela via! 515 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 MANDATELA VIA 516 00:27:35,529 --> 00:27:37,156 La vita è sempre stata dura, 517 00:27:37,239 --> 00:27:39,700 ma non pensavo fosse così violenta. 518 00:27:40,368 --> 00:27:41,494 Capisco bene 519 00:27:41,577 --> 00:27:43,412 ciò che fa con sua figlia. 520 00:27:43,913 --> 00:27:47,500 Quando il mio papa ha perso la testa, 521 00:27:48,876 --> 00:27:51,545 la mia maman mi faceva cucinare con lei. 522 00:27:52,088 --> 00:27:55,549 Cassoulet, confit d'anatra, tutte le salse madri. 523 00:27:58,928 --> 00:28:00,554 Cucinare 524 00:28:00,638 --> 00:28:02,723 è come trovare un rifugio durante una tempesta. 525 00:28:05,059 --> 00:28:06,102 Tua... 526 00:28:06,977 --> 00:28:09,355 La tua maman cucinava? 527 00:28:11,774 --> 00:28:16,487 Sai, Irvin Yalom diceva che ognuno muore due volte. 528 00:28:17,988 --> 00:28:19,657 Quando smette di respirare 529 00:28:20,366 --> 00:28:24,620 e quando qualcuno pronuncia il tuo nome l'ultima volta. 530 00:28:26,330 --> 00:28:28,290 Mi piacerebbe sapere qualcosa della tua famiglia, 531 00:28:29,166 --> 00:28:31,085 per tenerla in vita più a lungo. 532 00:28:33,671 --> 00:28:35,297 Se un giorno vorrai insegnarmi. 533 00:28:42,680 --> 00:28:44,974 Ho capito, non fa niente. 534 00:29:01,240 --> 00:29:02,199 Pistola? 535 00:29:04,034 --> 00:29:04,994 Così dico "pistola"? 536 00:29:21,385 --> 00:29:22,845 Che carino che sei. 537 00:29:22,928 --> 00:29:23,846 Tu sei carina. 538 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 -Ehi, bello. -Ciao. 539 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 -Come va? -Bene. 540 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 Ti ho portato una cosa 541 00:29:30,478 --> 00:29:33,105 per rimediare a quello che ti ho fatto in passato. 542 00:29:35,566 --> 00:29:37,735 -Sa come mi chiamo. -Sì, ok. 543 00:29:37,818 --> 00:29:40,070 Ti presento mia moglie Cassandra. Lui è A-Train. 544 00:29:40,154 --> 00:29:41,280 Piacere. 545 00:29:41,363 --> 00:29:42,781 Piacere mio. 546 00:29:42,865 --> 00:29:44,533 -Grazie. -Sì. 547 00:29:44,617 --> 00:29:45,826 Lo apprezzo molto. 548 00:29:45,910 --> 00:29:46,869 -Figurati. -Molto. 549 00:29:46,952 --> 00:29:48,037 -Ok. -Molto. 550 00:29:49,163 --> 00:29:50,289 Va bene. 551 00:29:50,372 --> 00:29:51,332 Ehi, ragazzi. 552 00:29:51,415 --> 00:29:52,541 -Ciao. -Ehi. 553 00:29:52,625 --> 00:29:54,752 -Che bello che sei venuto. -Buon compleanno. 554 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 -Bello vedervi. -Buon compleanno. 555 00:29:56,629 --> 00:29:57,671 -Grazie. -Sì. 556 00:29:57,755 --> 00:29:58,964 Ho una bella notizia. 557 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 La settimana prossima vedrò Stan Edgar. 558 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 -Caspita. -Davvero? 559 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 Tra i guai col Congresso e il casino con Starlight, 560 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 alla Vought servono delle risorse fidate ed efficaci. 561 00:30:09,642 --> 00:30:11,602 -Gli servite voi due. -Sì. 562 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 Ho ancora qualche punto da chiarire, 563 00:30:13,729 --> 00:30:16,941 ma diciamo che dovrebbero iniziare a preparare le vostre stanze. 564 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 -Davvero? -È fantastico. 565 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 Grazie. Grazie mille. 566 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 -Non c'è di che. -Straordinario. 567 00:30:21,529 --> 00:30:25,616 Comunque, che ne pensate di Aquila l'Arciere? 568 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 Per me è come un fratello. 569 00:30:26,992 --> 00:30:29,286 Mi è stato vicino quando stavo toccando il fondo. 570 00:30:29,370 --> 00:30:31,163 È la persona più gentile e adorabile... 571 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 È una persona tossica 572 00:30:33,415 --> 00:30:37,086 e nessun membro della chiesa deve entrarci in contatto. 573 00:30:37,795 --> 00:30:39,046 Capito. 574 00:30:39,129 --> 00:30:42,591 Sì, ora che lo dici, mi è sembrato piuttosto tossico, è vero. 575 00:30:42,675 --> 00:30:44,260 Che ha fatto? 576 00:30:44,343 --> 00:30:47,721 Dice che il programma l'ha deluso, 577 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 quando in realtà è lui che ha deluso il programma. 578 00:30:50,266 --> 00:30:52,309 -Lui non esiste, chiaro? -Certo. 579 00:30:53,686 --> 00:30:56,063 Avanti. Sta iniziando il limbo. 580 00:30:57,314 --> 00:30:58,482 -Andiamo. -Sì? 581 00:31:09,827 --> 00:31:12,955 Con Mister Maratona intrufolavamo qui le studentesse. 582 00:31:13,622 --> 00:31:15,040 Universitarie? Davvero? 583 00:31:15,124 --> 00:31:16,250 Liceali. 584 00:31:17,126 --> 00:31:19,211 Sì, ma questo non migliora la cosa. 585 00:31:28,679 --> 00:31:30,139 Il momento della verità. 586 00:31:30,264 --> 00:31:31,974 Se non sono più nel sistema 587 00:31:32,057 --> 00:31:34,393 saremo sommersi da guardie armate di mitragliatrici. 588 00:31:34,476 --> 00:31:35,311 Come, scusa? 589 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 Bum, stronzi. 590 00:31:44,153 --> 00:31:45,154 Ok, andiamo. 591 00:31:50,200 --> 00:31:51,201 Maeve? 592 00:31:52,911 --> 00:31:54,038 Ehilà? 593 00:31:57,708 --> 00:31:59,627 Che cazzo succede? 594 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 Non c'è niente di lesbico qui. 595 00:32:01,503 --> 00:32:02,755 Non è adatto al tuo brand. 596 00:32:02,838 --> 00:32:06,216 Devi prepararti per il Congresso, Elena deve sedere dietro di te. 597 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 Se n'è andata. 598 00:32:07,301 --> 00:32:08,344 Che vuoi dire? 599 00:32:08,427 --> 00:32:09,386 Elena se n'è andata. 600 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 Ok. 601 00:32:13,641 --> 00:32:15,392 Elena tornerà. 602 00:32:16,018 --> 00:32:19,605 Tornerà fra le tue braccia e tu te la caverai. 603 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 Siete la seconda coppia lesbica preferita d'America. 604 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 Facciamo un respiro profondo. 605 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 Facciamo tutti un respiro profondo, ok? 606 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 Abbiamo imbastito una storia di coming out che è piaciuta a tutta l'America 607 00:32:34,078 --> 00:32:35,996 -e apprezzerei molto se... -Ashley. 608 00:32:37,831 --> 00:32:39,917 Per una volta nella vita, 609 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 comportati da essere umano. 610 00:32:45,964 --> 00:32:47,508 Mi dispiace tanto, Maeve. 611 00:33:00,229 --> 00:33:02,356 Michael, quello è holding! 612 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 Siamo nel bel mezzo dell'allenamento, Leigh Anne. 613 00:33:06,860 --> 00:33:08,362 Puoi ringraziarmi più tardi, Burt. 614 00:33:09,196 --> 00:33:10,989 Questa squadra è la tua famiglia, Michael. 615 00:33:11,073 --> 00:33:12,741 Tony è il tuo quarterback. 616 00:33:12,825 --> 00:33:14,868 Devi proteggere il suo lato cieco, ok? 617 00:33:14,952 --> 00:33:17,037 Quando lo guardi, pensa a me. 618 00:33:17,121 --> 00:33:18,414 Come se tu fossi alle mie spalle. 619 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 Così lo proteggerai. 620 00:33:19,581 --> 00:33:20,416 Ok? 621 00:33:20,958 --> 00:33:21,917 Sì, signora. 622 00:33:27,423 --> 00:33:29,842 È davvero impressionante, Ryan. 623 00:33:29,925 --> 00:33:32,428 Ho fatto The Blind Side, Balla coi lupi, 624 00:33:32,511 --> 00:33:33,887 Voglia di tenerezza. 625 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 Tutti i preferiti di mamma. 626 00:33:35,848 --> 00:33:39,059 E che mi dici delle cose che piacciono ai bambini? 627 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 Già. 628 00:33:40,227 --> 00:33:43,564 Tipo NBA 2K? PewDiePie? 629 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 Che cosa sono? 630 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 Oppure uno dei film del tuo papà? 631 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 Tu hai recitato in un film? 632 00:33:52,406 --> 00:33:54,074 In molti film. 633 00:33:54,158 --> 00:33:56,827 Vediamo, c'è Patriota: le origini, 634 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 Patriota: l'ascesa di un eroe, 635 00:33:58,412 --> 00:34:01,081 Patriota: il giorno più buio, Patriota: la notte più chiara. 636 00:34:01,165 --> 00:34:03,959 In Patriota: la notte più chiara tuo padre è davvero bravo. 637 00:34:04,042 --> 00:34:05,210 Grazie. 638 00:34:05,294 --> 00:34:06,754 Mamma, posso vederli? 639 00:34:06,837 --> 00:34:08,380 Quando sarai più grande. 640 00:34:08,464 --> 00:34:11,300 C'è il bollino giallo, puoi vederli. Sei già abbastanza grande. 641 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Certo che sei abbastanza grande. 642 00:34:12,926 --> 00:34:17,181 Per dormire fuori casa, per le partite di baseball e per Vought Land. 643 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 Sì. 644 00:34:18,932 --> 00:34:22,478 Lo sapevi che tuo padre ha delle montagne russe tutte sue? 645 00:34:22,936 --> 00:34:25,022 Vuoi andare sulle montagne russe di papà? 646 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 -Posso, mamma? -Ne parliamo dopo. 647 00:34:26,899 --> 00:34:28,192 Puoi andarci quando vuoi. 648 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 Dobbiamo parlare. 649 00:34:31,820 --> 00:34:34,406 -Ma no, ci stiamo divertendo tanto. -Fuori. 650 00:34:36,074 --> 00:34:36,992 Adesso. 651 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 Bella idea. 652 00:34:43,332 --> 00:34:46,251 Voi due restate qui e fate amicizia. 653 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Ok. 654 00:34:48,962 --> 00:34:51,757 Ti faccio vedere Balla coi lupi. 655 00:34:51,840 --> 00:34:54,259 -So cosa stai facendo. -No, invece. 656 00:34:54,343 --> 00:34:56,261 -Sì, invece. Lo... -No, non lo sai. 657 00:34:56,929 --> 00:34:59,348 Non puoi affatto capire. 658 00:35:00,015 --> 00:35:01,683 Sono stato cresciuto come lui. 659 00:35:01,767 --> 00:35:04,645 Quel bambino non sa niente di niente. 660 00:35:04,728 --> 00:35:07,648 Quando vedrà il mondo esterno, entrerà nel panico. 661 00:35:07,731 --> 00:35:09,066 Lo rovinerà. 662 00:35:10,442 --> 00:35:14,154 Non voglio che mio figlio subisca quello che ho subito io. 663 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 La sua vita è diversa. 664 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 Ha una madre. 665 00:35:23,330 --> 00:35:25,666 Lo so che per te è importante. 666 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 Se lo allontani da me, 667 00:35:27,292 --> 00:35:30,337 il mondo gli sembrerà confuso e spaventoso. 668 00:35:30,420 --> 00:35:31,797 Sì. Ma, Rebecca, 669 00:35:32,464 --> 00:35:34,925 tu gli stai mentendo. 670 00:35:35,008 --> 00:35:36,844 Perché gli voglio bene. 671 00:35:37,886 --> 00:35:41,348 E so che una parte di te gli vuole bene e che vuoi il meglio per lui. 672 00:35:41,431 --> 00:35:45,727 Ma ciò che è meglio per lui è restare qui con me, con sua madre. 673 00:35:45,811 --> 00:35:51,066 Abbiamo l'opportunità di dargli l'infanzia che tu non hai potuto vivere. 674 00:35:51,149 --> 00:35:53,318 Possiamo farlo, se resta qui con me. 675 00:35:55,529 --> 00:35:57,614 Ti supplico. 676 00:36:06,290 --> 00:36:07,249 Sì. 677 00:36:10,377 --> 00:36:13,171 Mi dispiace, è molto stanco. 678 00:36:13,630 --> 00:36:16,800 So che oggi ha già ricevuto delle visite a sorpresa, 679 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 ma gli dica che deve riceverne un'altra. 680 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 William Butcher. 681 00:36:33,066 --> 00:36:37,321 Signor Butcher, le mie scuse non saranno mai abbastanza per ciò che ho fatto. 682 00:36:37,404 --> 00:36:39,323 Ma non posso darle le informazioni... 683 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 Ma non posso darle le informazioni che volete lei e Grace. 684 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 Com'era? 685 00:36:59,968 --> 00:37:00,886 Chi? 686 00:37:01,678 --> 00:37:04,181 Patriota, da bambino, com'era? 687 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 Non credo che voglia parlare di questo... 688 00:37:10,562 --> 00:37:13,023 Invece voglio parlare proprio di questo. 689 00:37:13,106 --> 00:37:15,859 E chi lo conosce meglio di lei? 690 00:37:19,321 --> 00:37:22,991 Quando aveva cinque o sei anni, era molto dolce. 691 00:37:24,409 --> 00:37:25,827 Si avvinghiava a me. 692 00:37:27,037 --> 00:37:31,249 Gli piacevano le storie di Davy Crockett e Teddy Roosevelt. 693 00:37:32,042 --> 00:37:36,838 Amava i boschi, la foresta e il concetto del destino manifesto. 694 00:37:39,091 --> 00:37:42,010 Ma volevo che diventasse l'uomo più forte del mondo. 695 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 Così l'ho lavorato in quel senso. 696 00:37:46,223 --> 00:37:47,683 Lui nemmeno voleva. 697 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 Era per me. 698 00:37:58,610 --> 00:38:00,904 E non è stato quello il suo unico peccato, 699 00:38:03,115 --> 00:38:04,199 vero? 700 00:38:06,535 --> 00:38:10,288 Non è stato Patriota a nascondere mia moglie per anni. 701 00:38:11,373 --> 00:38:12,916 Ha mai pensato 702 00:38:14,543 --> 00:38:18,255 al dolore che ha provocato ai disgraziati come me? 703 00:38:19,589 --> 00:38:22,426 All'epoca, quel pensiero non mi sfiorava neanche. 704 00:38:26,596 --> 00:38:27,931 Mi dica, dottore, 705 00:38:29,850 --> 00:38:32,227 quale pensiero la sfiora, adesso? 706 00:38:33,061 --> 00:38:35,313 Può farmi ciò che vuole, ma non posso aiutarla. 707 00:38:36,189 --> 00:38:37,357 La mia famiglia rischierebbe... 708 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 La sua famiglia sta già rischiando molto. 709 00:38:40,861 --> 00:38:44,865 Perché andrò nella stanza accanto, da sua figlia, 710 00:38:45,449 --> 00:38:47,492 e la ammazzerò di botte. 711 00:38:48,118 --> 00:38:53,373 Poi troverò i suoi due figli, le loro mogli e i loro bambini. 712 00:38:54,791 --> 00:38:59,379 Tutta la sua famiglia morirà oggi. 713 00:39:01,339 --> 00:39:02,507 A meno che... 714 00:39:03,800 --> 00:39:05,135 lei non mi voglia aiutare. 715 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 Cosa sceglie di fare, dottore? 716 00:39:17,355 --> 00:39:18,857 Come... 717 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 Come fa a essere... 718 00:39:26,031 --> 00:39:27,365 Guarda, guarda. 719 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 Grazie. 720 00:39:32,704 --> 00:39:33,955 Sapete, 721 00:39:34,790 --> 00:39:38,877 non ricordo quando è stata l'ultima volta che ho bevuto una bella tazza di tè. 722 00:39:42,506 --> 00:39:43,507 Lei è adorabile. 723 00:39:58,522 --> 00:40:00,190 Stai sanguinando. 724 00:40:00,774 --> 00:40:02,025 Merda. 725 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 Ci siamo. 42D. 726 00:40:03,819 --> 00:40:05,028 Lei è lì dentro? 727 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Aspetta. 728 00:40:33,890 --> 00:40:36,601 Questa è la sala riunioni. Non è qui. 729 00:40:39,813 --> 00:40:41,481 Hanno tolto la mia statua. 730 00:40:42,649 --> 00:40:43,608 Come? 731 00:40:49,781 --> 00:40:52,367 -Volevo farlo davanti alla mia statua. -Fare cosa? 732 00:41:03,587 --> 00:41:05,630 Volevo rendere fiero mio padre. 733 00:41:12,470 --> 00:41:13,638 No. 734 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 Ma che cazzo! 735 00:41:18,018 --> 00:41:21,062 Oddio! Oddio! Oddio! 736 00:41:21,688 --> 00:41:22,856 Oddio! 737 00:41:28,486 --> 00:41:31,531 Dirigersi al piano terra ed evacuare subito. 738 00:41:36,995 --> 00:41:39,998 Dirigersi al piano terra ed evacuare subito. 739 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 Mamma! 740 00:42:02,604 --> 00:42:03,980 Vaffanculo. 741 00:42:07,901 --> 00:42:09,277 Cazzo, mi serve la sua mano. 742 00:42:27,212 --> 00:42:28,546 Avanti. 743 00:42:31,675 --> 00:42:34,052 Avanti. Avanti. 744 00:44:14,903 --> 00:44:16,529 Era una Almond Joy? 745 00:44:17,572 --> 00:44:19,074 È allergico alla frutta secca. 746 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 Vieni con me. 747 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 Aiuto. C'è nessuno? 748 00:44:50,480 --> 00:44:51,356 Aiuto. 749 00:44:58,613 --> 00:44:59,656 Dov'è Annie? 750 00:45:01,157 --> 00:45:03,410 Tu sei quel giovanotto sudato del Festival Credo? 751 00:45:03,493 --> 00:45:04,744 Salve, signora January. 752 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Quella è una mano umana? 753 00:45:07,580 --> 00:45:09,249 Proprio così. Adesso andiamo. 754 00:45:19,092 --> 00:45:20,009 Hughie? 755 00:45:21,970 --> 00:45:24,556 Annie. Annie. Annie. Oddio... 756 00:45:24,639 --> 00:45:25,807 Grazie a Dio. 757 00:45:32,480 --> 00:45:33,398 Ciao. 758 00:45:35,608 --> 00:45:36,860 Che fai qui? 759 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 Come usciamo da qui? 760 00:45:50,165 --> 00:45:51,124 Conosco un modo. 761 00:45:53,543 --> 00:45:55,628 ORGOGLIO VEGETARIANO LASAGNA 762 00:45:59,215 --> 00:46:01,092 Ok, la cena è pronta. 763 00:46:02,469 --> 00:46:03,887 Stronzi. 764 00:46:03,970 --> 00:46:05,305 Ehi. 765 00:46:05,972 --> 00:46:07,056 Pronto per la cena? 766 00:46:10,560 --> 00:46:11,644 Che succede? 767 00:46:14,063 --> 00:46:15,106 Sei una bugiarda. 768 00:46:15,190 --> 00:46:16,983 -Mi hai mentito. -Che vuoi dire? 769 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 Mi hanno fatto volare e ho visto tutto. 770 00:46:18,693 --> 00:46:21,237 Questa casa e i vicini sono finti. Tu sei finta? 771 00:46:21,321 --> 00:46:23,072 Il ragazzo merita di sapere la verità. 772 00:46:24,574 --> 00:46:27,243 Ehi, ascoltami. Possiamo parlarne insieme, ok? 773 00:46:27,327 --> 00:46:30,371 Lo so che ti senti confuso. Ma c'è un motivo... 774 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 Non toccarmi. Ti odio. 775 00:46:33,333 --> 00:46:35,877 Credo che abbia bisogno di un po' di spazio. 776 00:46:36,461 --> 00:46:37,629 -Avanti, figliolo. -No. 777 00:46:38,505 --> 00:46:41,841 Ho detto di no, ok? Ha bisogno di sua madre. 778 00:46:41,925 --> 00:46:43,927 Non preoccuparti. Avrà ancora una madre. 779 00:46:45,553 --> 00:46:47,222 Ehi, Ryan. Ryan! 780 00:46:48,389 --> 00:46:49,682 Aspetta! Ryan, no! 781 00:46:49,766 --> 00:46:51,184 Ryan! No! 782 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 Oddio. 783 00:46:56,064 --> 00:46:57,857 No, per favore. 784 00:46:58,441 --> 00:47:01,194 Sei incredibile, porca puttana. 785 00:47:01,277 --> 00:47:02,946 Dovevi solo guardare un porno. 786 00:47:03,029 --> 00:47:05,406 Non pensavo che si sarebbe dato fuoco. 787 00:47:05,490 --> 00:47:07,408 E adesso che cazzo facciamo? 788 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 Butcher? Sono io. 789 00:47:10,453 --> 00:47:13,873 No. Hugh ha permesso al nostro testimone chiave di darsi fuoco. 790 00:47:14,624 --> 00:47:15,625 Grazie. 791 00:47:16,125 --> 00:47:17,168 Beh, non lo so. 792 00:47:18,169 --> 00:47:19,629 In che senso "tranquilla"? 793 00:47:19,712 --> 00:47:21,756 Ho tutto sotto controllo. 794 00:47:38,523 --> 00:47:40,483 È un altro imbroglio dei tuoi? 795 00:47:40,567 --> 00:47:41,943 È andato all'aeroporto. 796 00:47:43,111 --> 00:47:44,279 Lo giuro. 797 00:47:44,946 --> 00:47:46,906 Hai una bella faccia tosta. 798 00:47:47,532 --> 00:47:50,159 Non volevo che andasse così. 799 00:47:50,243 --> 00:47:51,411 Mi dispiace. 800 00:47:52,328 --> 00:47:54,497 Non dovrai vederlo più. 801 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 Non gli resta molto, comunque. Un paio di mesi. 802 00:48:00,420 --> 00:48:02,213 Avvisami quando succede. 803 00:48:02,297 --> 00:48:03,715 Verrò a pisciargli sulla bara. 804 00:48:03,798 --> 00:48:05,675 Non l'ho fatto per lui. 805 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 È un coglione. 806 00:48:15,852 --> 00:48:19,814 Pensavo che vederlo così indifeso com'è adesso 807 00:48:21,482 --> 00:48:23,109 ti avrebbe aiutato a superare il tutto. 808 00:48:25,069 --> 00:48:28,656 Che non ti avrebbe fatto quell'effetto e che non saresti diventato come... 809 00:48:34,871 --> 00:48:35,788 Beh... 810 00:49:05,610 --> 00:49:08,738 Ho detto loro che non avrei tagliato mia madre fuori dalla mia vita. 811 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 Così la Chiesa e il suo dipartimento di ricerche interne 812 00:49:12,075 --> 00:49:13,326 hanno detto queste... su di me. 813 00:49:13,409 --> 00:49:16,120 Aquila sostiene che la Chiesa abbia pubblicato un video amatoriale 814 00:49:16,204 --> 00:49:21,000 in cui Aquila "caccia" e poi "monta" una persona vestita da cervo. 815 00:49:21,084 --> 00:49:22,502 CHIESA NEGA DI AVER DIVULGATO IL VIDEO 816 00:49:22,585 --> 00:49:23,544 Come? 817 00:49:23,628 --> 00:49:26,130 La portavoce Carol Mannheim ha dichiarato... 818 00:49:26,214 --> 00:49:30,176 Ha diffuso voci calunniose e diffamatorie sulla nostra religione 819 00:49:30,259 --> 00:49:32,679 nel disperato tentativo di avere visibilità. 820 00:49:33,054 --> 00:49:35,348 Già. Che vada a farsi fottere. 821 00:49:35,431 --> 00:49:37,225 Pensavo fosse tuo amico. 822 00:49:37,308 --> 00:49:39,769 Possiamo cambiare canale? C'è l'udienza. 823 00:49:40,186 --> 00:49:41,270 Grazie. 824 00:49:49,028 --> 00:49:50,780 Tutti seduti al proprio posto, per favore. 825 00:49:51,656 --> 00:49:52,657 Starlight? 826 00:49:53,491 --> 00:49:55,034 Niente. Non si trova. 827 00:49:55,118 --> 00:49:56,994 -Trovala, cazzo. -Ok. 828 00:49:58,329 --> 00:50:00,540 Si dichiara aperta questa commissione bipartisan. 829 00:50:01,290 --> 00:50:03,710 Si indaga sulla Vought International 830 00:50:03,793 --> 00:50:07,338 e sulla sua produzione e distribuzione di Composto V, 831 00:50:07,880 --> 00:50:10,508 che presento alla commissione come prova. 832 00:50:10,591 --> 00:50:11,467 Ci siamo. 833 00:50:11,551 --> 00:50:12,927 Signor presidente, posso? 834 00:50:13,928 --> 00:50:16,180 La testimonianza che stiamo per ascoltare 835 00:50:16,264 --> 00:50:18,182 dimostrerà che la Vought è colpevole 836 00:50:18,266 --> 00:50:20,518 di illeciti societari e di molteplici reati. 837 00:50:20,893 --> 00:50:24,939 E sarà fornita da una persona che ha assistito direttamente ai reati. 838 00:50:25,022 --> 00:50:28,401 La presidenza chiama a testimoniare l'ex direttore scientifico della Vought, 839 00:50:29,026 --> 00:50:31,070 il dott. Jonah Vogelbaum. 840 00:50:35,700 --> 00:50:37,618 Ok. Silenzio in aula, per favore. 841 00:50:40,788 --> 00:50:41,789 Silenzio. 842 00:50:50,423 --> 00:50:51,716 Prendi questa, stronzo. 843 00:50:53,301 --> 00:50:54,302 Dott. Vogelbaum. 844 00:50:54,385 --> 00:50:56,345 Grazie per essere qui. 845 00:50:56,429 --> 00:50:57,638 Alzi la mano destra. 846 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 Giura che la sua deposizione di oggi corrisponderà 847 00:51:00,641 --> 00:51:03,227 alla verità, tutta la verità, nient'altro che la verità? 848 00:51:03,311 --> 00:51:04,437 -Lo giuro. -Grazie. 849 00:51:04,520 --> 00:51:06,272 Ha cinque minuti per... 850 00:51:08,149 --> 00:51:09,108 Oddio! 851 00:51:20,828 --> 00:51:22,246 Fai qualcosa. Che cazzo! 852 00:51:33,341 --> 00:51:34,550 Oh, cazzo. 853 00:52:00,660 --> 00:52:02,411 LA FINESTRA SUL GOVERNO SENZA FILTRI PROBLEMI TECNICI, RESTATE IN ATTESA 854 00:52:06,415 --> 00:52:08,417 Adesso che cazzo facciamo? 855 00:54:06,786 --> 00:54:08,788 Sottotitoli: Giulia Checchi 856 00:54:08,871 --> 00:54:10,873 Supervisore creativo Danila Colamatteo