1 00:00:15,683 --> 00:00:16,517 Merda! 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,435 ANTERIORMENTE 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,188 Vamos investigar a Vought e o Composto V. 4 00:00:21,272 --> 00:00:23,691 Sou o maior super-herói do mundo. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,901 Você é meu maior fracasso. 6 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 Gosto de você. Você tem atitude. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 Será muito útil para mim. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,533 O que isso quer dizer? 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,745 É o Facho de Luz, porra! 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,998 Essas pessoas são cobaias. Estão tentando estabilizar o V. 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 Para poder ter um super em qualquer lugar e hora. 12 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 Por que a Vought faria isso? 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Estamos em guerra pela cultura. 14 00:00:45,588 --> 00:00:49,842 Mas podemos lutar, com um exército de milhões de super-homens. 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,220 Todos que já amei estão enterrados. 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,681 E então encontrei você. 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Nós nos encontramos. 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Trinta por cento do público já está ciente 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 e sabe como o sistema funciona, 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,324 mas não fazemos nada a respeito. 21 00:01:13,407 --> 00:01:17,369 Por isso superterroristas continuam a invadir os EUA. 22 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 Imigrantes ilegais chegam ao país todos os dias. 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 Qualquer um deles poderia ser um superterrorista. 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 Muitos estão pedindo mais super-heróis 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,713 para enfrentar a ameaça dos superterrorista 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,256 e proteger os americanos. 27 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 -Tenho que ir. Estou atrasado para a aula. -Obrigada. 28 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Tenha um bom dia, querido. 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ...e levantar a nossa voz, agora. 30 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 Estou cansada de esperar que algum executivo... 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,602 Nós investigaremos a Vought 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,145 -e o Composto V. -US$ 1,45. 33 00:01:43,979 --> 00:01:46,607 Vou dizer algo que não deveria. 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 Algo que o governo não quer que vocês... 35 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 Eles querem mais superterroristas. 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,282 As pessoas estão dizendo que a pressa da esquerda para julgar... 37 00:01:55,366 --> 00:01:56,992 A acusação de Victoria Neuman... 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,078 Tenha um bom dia, querido. 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,206 Por que importa o que adoradores de supervilões... 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,208 Cada minuto desperdiçado... 41 00:02:05,209 --> 00:02:06,710 TEMPESTA DEFENDE FÃS QUE ATACARAM IMIGRANTE 42 00:02:06,794 --> 00:02:09,588 Um superterrorista já chegou até nós. Mais virão. 43 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 Deu US$ 1,45. 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,216 E, até onde sabemos, 45 00:02:12,716 --> 00:02:15,928 esses maníacos já podem ter atravessado nossas fronteiras 46 00:02:16,011 --> 00:02:18,389 -e podem estar ao seu lado... -Você está bem? 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 -...esperando para nos matar. -Sim. 48 00:02:20,683 --> 00:02:21,934 Mantenham os EUA seguros novamente. 49 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 Ainda bem que eu estava lá desta vez, mas... 50 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 Conto com você. 51 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 Tenha um bom dia, querido. 52 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 Cada minuto... 53 00:02:31,527 --> 00:02:32,570 Só depende de nós. 54 00:02:32,653 --> 00:02:33,487 VAMOS AGIR 55 00:02:33,571 --> 00:02:34,989 Eles têm que nos ouvir. 56 00:02:35,072 --> 00:02:37,950 Por isso existe uma lista de superterroristas... 57 00:02:43,247 --> 00:02:46,584 Conto com vocês para nos mostrarem o caminho. 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 Não me decepcionem. 59 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 Oi. 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,137 -Vi a luz em seus olhos. -Leve o dinheiro. 61 00:02:58,220 --> 00:03:00,556 Você é um deles? Um maldito supervilão? 62 00:03:00,639 --> 00:03:02,850 -O quê? -Você é à prova de balas, desgraçado? 63 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Não, por favor. Tenho família. 64 00:03:26,290 --> 00:03:27,207 Eu já disse, 65 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 Tempesta dava as ordens, eu apenas executava. 66 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Foi... 67 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 Não foi fácil. 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 Acho que todos concordamos que você é a verdadeira vítima. 69 00:03:36,216 --> 00:03:38,552 Chega de enrolação, vamos repassar tudo. 70 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 -Do início. -Quando deixei os Sete, 71 00:03:40,888 --> 00:03:42,890 Sr. Edgar me convidou para o clube dele. 72 00:03:42,973 --> 00:03:46,101 Esse seu olhar arrogante vai acabar machucando alguém. 73 00:03:46,185 --> 00:03:47,394 Eu deveria estar vibrando 74 00:03:47,478 --> 00:03:49,939 por estarmos desperdiçando o maior trunfo que já tivemos, não é? 75 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 -E qual seria o seu plano? -O mesmo de sempre. 76 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 Apertar o puto até ele entregar o próximo puto, depois matá-lo. 77 00:03:55,569 --> 00:03:59,239 Sei que você ficaria feliz com esse ciclo sem fim de brutalidade. 78 00:03:59,490 --> 00:04:01,700 Não quer se vingar, depois do que ele fez? 79 00:04:01,784 --> 00:04:04,411 Ele está disposto a depor contra a Vought. 80 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 O Congresso nunca esteve do nosso lado. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Congresso? Por favor. 82 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 São um bando de putas vendidas.. 83 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Você não é o primeiro a me chamar de puta, Sr. Bruto. 84 00:04:13,420 --> 00:04:15,798 Estou começando a me orgulhar do título. 85 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 É um elogio, de onde eu venho. 86 00:04:19,677 --> 00:04:20,719 E então? 87 00:04:20,803 --> 00:04:22,888 A oposição vai fazer a festa com ele. 88 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 Um ex-super insatisfeito, 89 00:04:24,431 --> 00:04:27,518 aposto que transou com metade das animadoras de torcida da Sacred Heart. 90 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Ele vai ser uma boa testemunha. Mas não é suficiente. 91 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Não é suficiente? 92 00:04:31,438 --> 00:04:34,108 Se torturar e queimar um monte de malucos a mando da Vought 93 00:04:34,191 --> 00:04:36,860 não é suficiente para vocês, para que vocês servem? 94 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 Pra postar tuítes nervosos? 95 00:04:38,153 --> 00:04:40,114 Você é procurado. Não precisamos da sua ajuda. 96 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Precisamos, sim, Lisa. 97 00:04:41,323 --> 00:04:43,659 o Bruto já enfrentou a Vought muito mais do que nós. 98 00:04:43,742 --> 00:04:45,285 Mas agora é a minha vez. 99 00:04:45,369 --> 00:04:48,080 Se pudermos confiar uns nos outros. 100 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 Acho que podemos. 101 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 -Confiar uns nos outros. -Não se mexa. 102 00:04:51,959 --> 00:04:53,335 Do que você precisa? 103 00:04:54,753 --> 00:04:58,132 Sabemos o que eles estavam fazendo em Sage Grove, mas não sabemos o motivo. 104 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 Por que testar Composto V em pacientes? O que eles querem? 105 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Preciso da visão geral. 106 00:05:02,302 --> 00:05:05,723 Se quisermos derrubar o rei, não podemos falhar. 107 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 Conhecemos alguém que deve ter a visão geral. 108 00:05:10,019 --> 00:05:12,604 -Isso é incrível, não é? -Quem é? 109 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 Como você disse. 110 00:05:14,565 --> 00:05:16,233 Vamos ter que confiar uns nos outros. 111 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 Quer um café? 112 00:05:23,157 --> 00:05:24,199 Não, obrigada. 113 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 Que tal um frapê unicórnio de chocolate branco? 114 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 Eles são ótimos. 115 00:05:28,454 --> 00:05:29,371 Vamos dividir um. 116 00:05:29,455 --> 00:05:32,416 Mãe, não quero um frapê unicórnio, porra. 117 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 Tá. Desculpe. 118 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 Só estou nervosa. 119 00:05:40,382 --> 00:05:42,009 Há quanto tempo está na cidade? 120 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 Nunca saí daqui. 121 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 Estou hospedada no Days Inn em Newark. 122 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Não vou embora enquanto não conversarmos. 123 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 Sei o mal que causei. 124 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 Acredite, eu sei. 125 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 Mãe, não é só você. 126 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 É... 127 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Você se lembra... 128 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 da cruz que me deu de Crisma? 129 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Antes de sair para salvar alguém, eu sempre a tocava. 130 00:06:11,705 --> 00:06:15,709 Como um jogador de futebol saindo do vestiário. 131 00:06:17,044 --> 00:06:19,797 Achei que Deus estava me mandando em uma missão. 132 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 Me sinto uma idiota. 133 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 Dediquei minha vida toda a nada. 134 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 -Não é verdade. -Mãe. 135 00:06:31,475 --> 00:06:32,684 Os mocinhos não vencem. 136 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 Os bandidos não são punidos. 137 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 O que fazemos não significa nada. É tudo por dinheiro e... 138 00:06:42,194 --> 00:06:44,488 Estou no meio de tudo. 139 00:06:45,823 --> 00:06:46,782 Sozinha. 140 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 Querida, você não está sozinha. 141 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Não está. 142 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Vamos embora. 143 00:06:53,372 --> 00:06:54,414 Eu e você. 144 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Vamos fugir de tudo isso. Fugir da Vought. 145 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Sumir por um tempo. 146 00:06:59,211 --> 00:07:00,796 Já conversei com eles. 147 00:07:03,090 --> 00:07:05,676 -Conversou com quem? -Com Ashley, na Vought. 148 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 Você ligou para eles? 149 00:07:07,136 --> 00:07:08,637 Há uma hora. Por quê? 150 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 Eles podem estar procurando... 151 00:07:13,058 --> 00:07:14,101 Mãe! 152 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 Coronel, acha que a deputada está correndo perigo? 153 00:07:25,779 --> 00:07:27,322 Ela tem uma equipe de segurança. 154 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 Que não servirá de nada se um super aparecer. 155 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 Ela é nossa melhor chance para derrubar a Vought, 156 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 mas só se a mantiverem viva até a audiência. 157 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 E, Serge? 158 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 Não abandone seu posto desta vez. 159 00:07:52,431 --> 00:07:53,640 Oi. 160 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Estou bem. Vou com você. 161 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 Não está em condições de ir a lugar nenhum. 162 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 Além disso, temos um trabalho muito importante para você. 163 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Você precisa tomar conta da nossa testemunha. 164 00:08:05,736 --> 00:08:08,697 Querem assistir Profundo e suas Piranhas? 165 00:08:08,780 --> 00:08:09,865 Pronta para ficar molhada? 166 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 Não quero ver esse filme. 167 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 É um clássico. Vai adorar. 168 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 Bruto, vamos. 169 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Alô, mãe. 170 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Oi, Billy, você não está atendendo. 171 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 -Estamos em uma reunião. -Estou em Nova York. 172 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 Pedi para Judy dizer 173 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 -para você não vir, porra. -Olha essa língua. 174 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 A passagem é muito cara. 175 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 -Não tenho tempo... -Billy. 176 00:08:40,771 --> 00:08:43,941 Seu pai morreu. 177 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 -Você está aí? -Quando aconteceu? 178 00:08:50,072 --> 00:08:51,531 Posso ver você, por favor? 179 00:08:52,449 --> 00:08:54,660 Preciso ver você agora mesmo. 180 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 Deixem-me sair! 181 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Por favor, deixem-me sair. 182 00:09:34,825 --> 00:09:35,784 Por favor. 183 00:09:36,326 --> 00:09:38,912 Vamos, pare. Isso não é legal. 184 00:09:39,329 --> 00:09:43,709 Deveria ter feito sua esposa gozar, seu corno de merda. 185 00:09:47,462 --> 00:09:50,007 Não precisa dos discos, pode baixar... 186 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 O que você quer ver depois? 187 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 Translúcido e a Pemba Invisível? 188 00:09:55,304 --> 00:09:57,306 Maeve, Rainha da Putaria. 189 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 -Luz-Estrela leva uma "Trom-Bala". -Estou bem. 190 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 Já chega, obrigado. 191 00:10:04,604 --> 00:10:05,856 Certo. 192 00:10:05,939 --> 00:10:07,190 Batemos de frente. 193 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 Não diga isso neste contexto. 194 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Eu deveria ir embora. 195 00:10:10,652 --> 00:10:13,113 Mas gosta de ver Capitão Pátria me comendo. 196 00:10:13,196 --> 00:10:14,239 Não gosta? 197 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 Isto não é saudável. 198 00:10:15,866 --> 00:10:18,994 Não pode ver pornografia em plena luz do dia. 199 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 Se eu depuser na audiência, vou morrer de qualquer jeito. 200 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 Que diferença isso faz? 201 00:10:24,541 --> 00:10:25,459 Certo. 202 00:10:25,542 --> 00:10:28,378 Largue o controle ou queimo sua cara. 203 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 Sabia que eu era um prodígio? 204 00:10:42,768 --> 00:10:44,102 Um prodígio, porra. 205 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 Causei meu primeiro incêndio aos quatro anos. Queimei minha casa. 206 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Meu pai 207 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 ficou muito orgulhoso. 208 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 "Meu filho é um super." 209 00:10:59,242 --> 00:11:00,911 Eu ia ter um futuro brilhante. 210 00:11:01,703 --> 00:11:02,746 E quase tive. 211 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 Agora, olhe para mim. 212 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 Sou como o corno no filme, 213 00:11:08,335 --> 00:11:11,963 fui deixado de lado enquanto os heróis de verdade estão mandando ver. 214 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 Quer saber por que me deixaram cuidando de você? 215 00:11:20,722 --> 00:11:21,890 Porque você é inútil. 216 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 Minha mãe... 217 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 Esqueça. 218 00:11:33,985 --> 00:11:36,363 Depois que ela morreu, 219 00:11:36,446 --> 00:11:40,784 vi meu pai passar o resto da vida não fazendo nada. 220 00:11:41,993 --> 00:11:42,828 Mas achei 221 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 que eu finalmente havia encontrado algo 222 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 que eu estava destinado a fazer. 223 00:11:51,837 --> 00:11:55,173 Mas acontece que também sou péssimo nisso. 224 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Você não é o corno. 225 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 Eu sou o corno. 226 00:12:02,389 --> 00:12:03,765 Na verdade, você é pior. 227 00:12:05,058 --> 00:12:06,518 Você é o cara que mantém o corno duro. 228 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 Olá. 229 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 E aí? 230 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 Como vocês estão? 231 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 É bom ver vocês. 232 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 SUPER SALVAM OS EUA 233 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 LUTAM PELA NOSSA LIBERDADE 234 00:12:22,868 --> 00:12:23,952 Muito bem. 235 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Ei, façam-me um favor. 236 00:12:27,080 --> 00:12:28,748 Quem são os verdadeiros heróis? 237 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 Vocês são! 238 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 Obrigada. 239 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 Só quero deixar claro. 240 00:12:33,545 --> 00:12:36,381 Ninguém aprova o trágico ataque à loja de conveniência. 241 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 Estamos orando pela família de Kuldeep Singh. 242 00:12:39,509 --> 00:12:42,804 Faremos uma doação para o Abraço Samaritano em nome dele. 243 00:12:42,888 --> 00:12:44,097 Com certeza. 244 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 Estamos orando. 245 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 Mas isso não muda os fatos. 246 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 Este costumava ser um país maravilhoso. 247 00:12:52,939 --> 00:12:54,483 -Lembram? -Sim. 248 00:12:54,566 --> 00:12:57,444 Uma nação protegida por Deus, vocês lembram? 249 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 Antes desses cruéis e desumanos supervilões 250 00:13:01,823 --> 00:13:06,536 começarem a atravessar nossas fronteiras e nos afundar na lama. 251 00:13:07,913 --> 00:13:12,083 E o que os defensores de oprimidos como a Newman querem? 252 00:13:12,167 --> 00:13:15,128 Deixar eles entrarem e ainda oferecer um chá? 253 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 -E nos punir por tentarmos impedir isso. -Exato. 254 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 Alguém na história já foi tão perseguido 255 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 por tentar proteger seu povo? 256 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 Estamos em guerra! 257 00:13:27,182 --> 00:13:29,976 -Precisamos de mais Composto V. -Com certeza. 258 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 Precisamos de mais super! 259 00:13:32,896 --> 00:13:34,689 Precisamos de mais super-heróis. 260 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Mais super! 261 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 Agora... 262 00:13:38,735 --> 00:13:42,280 Sempre fui sincero com vocês. E serei sincero com vocês agora. 263 00:13:42,822 --> 00:13:47,369 É com muito pesar que digo isso, mas tínhamos um traidor nos Sete. 264 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Isso mesmo. Um dos nossos. 265 00:13:51,331 --> 00:13:52,707 Luz-Estrela. 266 00:13:53,708 --> 00:13:55,669 Eu sei. Está tudo bem. 267 00:13:55,752 --> 00:13:58,672 Ela foi apreendida e não pode fazer mal a mais ninguém. 268 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 Não acredito. 269 00:14:01,633 --> 00:14:03,593 Podem meter. Todos vocês. 270 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 Quero todos ao mesmo tempo. 271 00:14:05,887 --> 00:14:07,055 Chega. Agora já deu. 272 00:14:07,138 --> 00:14:08,181 -Ei. -Não. 273 00:14:08,473 --> 00:14:09,391 Manda ver. 274 00:14:09,474 --> 00:14:10,308 LUZ-ESTRELA TRAIDORA 275 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 Luz-Estrela cooperou com as pessoas que mataram, 276 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 a sangue frio, meu irmão... 277 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 Meu Deus. Merda. 278 00:14:18,650 --> 00:14:20,151 Para quem acabou de sintonizar... 279 00:14:23,113 --> 00:14:24,739 Aposto que ela está na 42D. 280 00:14:24,823 --> 00:14:26,324 Você ligou para... 281 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 Bruto, onde você está? 282 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 -Se ela ainda estiver viva... -Espere. 283 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 -O que é 42D? -Na Torre. 284 00:14:31,246 --> 00:14:34,040 À prova de super. Paredes de aço com 1,80 m de espessura. 285 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 -Como consigo entrar? -Na Torre? Não consegue. 286 00:14:36,626 --> 00:14:38,962 Sinto muito, mas ela já deve estar morta. 287 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 Deve haver um jeito. Uma entrada secreta? 288 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Talvez uma ou duas. Mas esqueça. Seria loucura. 289 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 Me mostre. Venha comigo. 290 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 -Você está todo ferrado. -Por isso preciso da sua ajuda. 291 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 Chame seus amigos. 292 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Bruto não atendeu, os outros estão viajando. 293 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 Temos que ir. Agora. 294 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 Escute, a Vought sacaneou você, certo? 295 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 Estão tentando fazer a mesma coisa com ela. 296 00:15:00,650 --> 00:15:03,320 Essa merda terminou para mim. 297 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 Minha vida terminou. Está bem? 298 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 É sua última chance de ser um herói novamente. 299 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 Vamos. 300 00:15:10,660 --> 00:15:12,996 Quer ser o corno ou quer ser 301 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 o cara que come a esposa? 302 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 Certo. 303 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 Vamos comer a esposa. 304 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 Consensualmente. Vamos. 305 00:15:40,106 --> 00:15:41,316 Olá, mãe. 306 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Pode vir comigo? 307 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 Não me odeie. 308 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 Por que eu odiaria você? 309 00:16:08,343 --> 00:16:09,969 Desculpe, a ideia foi minha, 310 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 mas você não viria de outro jeito. 311 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 Não. Ele não tem muito tempo. 312 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 Não é problema meu, foi você quem ficou com o safado. 313 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Alguma vez já pedi algo de você? 314 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 William. 315 00:16:41,418 --> 00:16:42,335 Não vai me dar um abraço? 316 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 Se chegar mais perto, 317 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 mato você mais depressa do que esse maldito câncer. 318 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 Aposto que mataria. 319 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 Vi na TV como você matou aquela tal de Stillwell. 320 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 Não fui eu, mas obrigado pelo apoio. 321 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 Por favor. 322 00:16:59,853 --> 00:17:01,146 Só quero conversar. 323 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 Dois minutos. 324 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 Está acompanhando o Ashes? 325 00:17:18,872 --> 00:17:21,082 Quer falar sobre críquete? 326 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 Lembra da Copa de 83? 327 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 Levei você a todas as partidas. 328 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 Leeds, Old Trafford. 329 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 Você adorava. 330 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Sabe por que eu adorava? 331 00:17:33,928 --> 00:17:36,306 Você enchia a cara com seus amigos perdedores, 332 00:17:37,140 --> 00:17:39,559 eu podia sumir durante horas, e você nem percebia. 333 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 Não vamos fazer isso então. 334 00:17:41,186 --> 00:17:42,520 Sim, concordo. 335 00:17:42,604 --> 00:17:45,064 Sei que não fui o pai perfeito. 336 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 Mas nunca tive a chance de me despedir de Lenny. 337 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Não quero que seja assim com você. 338 00:17:50,111 --> 00:17:52,572 Não teve a chance de se despedir de Lenny? 339 00:17:52,822 --> 00:17:54,699 Ele está morto por sua causa. 340 00:17:54,783 --> 00:17:56,951 Deixe-me dizer uma coisa, William. 341 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 O mundo é uma merda. 342 00:17:58,578 --> 00:18:01,331 Você só pode contar com você mesmo. 343 00:18:01,414 --> 00:18:03,541 É matar ou morrer. 344 00:18:04,125 --> 00:18:07,295 E, no caso do Lenny, ele escolheu morrer. 345 00:18:07,378 --> 00:18:11,299 Você não tem o direito de tocar no nome dele. 346 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 Eu amava Lenny. 347 00:18:15,261 --> 00:18:18,765 Mas ele não era duro como você. Por isso você está aqui, e ele está morto. 348 00:18:18,848 --> 00:18:21,851 Você descia a porrada na gente, não é verdade? 349 00:18:21,935 --> 00:18:25,563 Posso ter exagerado, mas olhe para você. 350 00:18:26,231 --> 00:18:29,025 Você tem medo de algo? Não? 351 00:18:29,651 --> 00:18:32,695 Conhece alguém mais forte que você? 352 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 Nunca fui tão durão quanto você. 353 00:18:41,412 --> 00:18:43,957 De nada, idiota. 354 00:18:49,838 --> 00:18:51,756 Lenny colocou a arma na boca 355 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 quando você largou tudo 356 00:18:54,425 --> 00:18:57,512 e foi se alistar no Serviço Aéreo Especial. 357 00:18:58,555 --> 00:19:01,140 Foi você quem o abandonou, não eu. 358 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 Você é um monstro. 359 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 Um monstro reconhece o outro. 360 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 Billy! Pelo amor de Deus. Pare com isso. 361 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 Pare. 362 00:19:15,321 --> 00:19:17,574 Santo Deus. 363 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 O que foi que você fez? 364 00:19:21,035 --> 00:19:22,161 Viu? 365 00:19:23,037 --> 00:19:24,747 Lenny nunca teria feito isso. 366 00:19:26,040 --> 00:19:27,584 Nossa. Billy. 367 00:19:29,711 --> 00:19:31,254 Nossa. 368 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 Muito bem, pessoal. Desculpem, temos que ir. 369 00:19:39,053 --> 00:19:40,638 Obrigado. Se cuidem. Deus os abençoe. 370 00:19:40,722 --> 00:19:42,932 -Deus os abençoe. -Estou dizendo que é um erro. 371 00:19:43,016 --> 00:19:45,226 -O quê? -Manter Luz-Estrela viva. 372 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 Anda. 373 00:19:51,691 --> 00:19:54,736 Eu a subestimei antes, isso não vai se repetir. 374 00:19:54,819 --> 00:19:57,238 "Luz-Estrela é uma traidora" é o tópico mais falado. 375 00:19:57,322 --> 00:19:59,949 Temos um milhão de tuítes apoiando o Composto V. 376 00:20:00,033 --> 00:20:01,951 Um inimigo comum mantém a base unida. 377 00:20:02,035 --> 00:20:03,536 Confie em mim. 378 00:20:03,620 --> 00:20:04,787 Muito bem. 379 00:20:05,747 --> 00:20:07,999 Mas se eu botar as mãos em Hugh Campbell, 380 00:20:08,082 --> 00:20:11,169 vou arrancar a coluna dele pelo pescoço. 381 00:20:12,795 --> 00:20:13,880 Você está bem? 382 00:20:13,963 --> 00:20:15,673 Sim, eu só... 383 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 Sua filha? 384 00:20:17,884 --> 00:20:19,093 Sim. 385 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 Há oitenta anos, ela era exatamente assim. 386 00:20:25,600 --> 00:20:27,393 Às vezes, parece que foi ontem. 387 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 Quero mostrar algo a você. 388 00:20:39,656 --> 00:20:41,240 Quer terminar o quintal? 389 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 Vou colocar esta pessoa aqui. 390 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 Oi, pessoal. 391 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Olá. 392 00:20:50,458 --> 00:20:53,378 Esta é Tempesta. Tempesta, esta é Rebecca. 393 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 Muito prazer. 394 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 E este é meu filho. 395 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 Ei, amigo. Como está? 396 00:21:03,805 --> 00:21:05,014 Escute, 397 00:21:06,683 --> 00:21:09,686 sei que da última vez eu estraguei tudo. 398 00:21:09,769 --> 00:21:12,647 E quero que você saiba que eu nunca mais 399 00:21:12,730 --> 00:21:14,399 vou pressionar você daquele jeito, está bem? 400 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Muito bem, Ryan, 401 00:21:19,320 --> 00:21:22,031 quero que você conheça minha namorada, Tempesta. 402 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 Ele é a sua cara. 403 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 -Você acha? -Sério? Esses olhos. 404 00:21:27,620 --> 00:21:30,415 Ei, Ryan, seu pai me contou sobre você. 405 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Você tem superpoderes, não é? 406 00:21:33,918 --> 00:21:36,921 Isso faz de você uma pessoa muito especial. 407 00:21:37,005 --> 00:21:41,884 Você é o primeiro super-herói a nascer com poderes. 408 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 Podemos não fazer isso? 409 00:21:44,721 --> 00:21:45,555 É mesmo. 410 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 Ryan tem poderes, 411 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 mas a mãe dele não quer que ele use ou fale sobre eles. 412 00:21:51,436 --> 00:21:53,396 Pode me avisar antes de aparecer? 413 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 Ele é o pai de Ryan. Ele tem o direito de ver o filho. 414 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 É verdade. 415 00:21:57,316 --> 00:22:00,028 Só queremos o que é melhor para Ryan, certo? 416 00:22:00,111 --> 00:22:01,195 É verdade. 417 00:22:01,279 --> 00:22:03,448 Sinto muito por não estar muito presente. 418 00:22:03,531 --> 00:22:06,784 Ryan, quero muito que você conheça Tempesta melhor. 419 00:22:06,868 --> 00:22:07,744 De verdade. 420 00:22:07,827 --> 00:22:11,748 Ela é alguém de quem gosto muito, e acho que você também vai gostar dela. 421 00:22:11,831 --> 00:22:15,418 Então acho que vamos aparecer mais. 422 00:22:16,002 --> 00:22:17,045 Muito mais. 423 00:22:18,546 --> 00:22:20,089 Quero que sejamos uma família. 424 00:22:26,888 --> 00:22:27,972 Oi. 425 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 Empire Wok. 426 00:22:31,476 --> 00:22:32,727 Oi. 427 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 Que "oi" mais tenso. 428 00:22:40,735 --> 00:22:42,612 Vou passar um tempo na casa da minha irmã. 429 00:22:47,366 --> 00:22:48,493 Tenho um plano. 430 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Não precisa ter medo do Capitão Pátria... 431 00:22:50,912 --> 00:22:53,289 Aquela garotinha no avião... 432 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 o que ela deve ter sofrido nos últimos instantes. 433 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 Passo as noites em claro pensando nisso. 434 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Eu também. 435 00:23:02,006 --> 00:23:04,050 Então começo a me perguntar 436 00:23:04,133 --> 00:23:06,094 quantas pessoas você já matou. 437 00:23:06,177 --> 00:23:08,346 -Eu não tive escolha. -Não estou culpando você. 438 00:23:08,429 --> 00:23:11,349 Não é culpa sua. 439 00:23:11,432 --> 00:23:13,601 Pode se sentar? 440 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 -Não é justo. -Pode se sentar? 441 00:23:15,645 --> 00:23:18,397 Eu queria ser tão forte quanto você, 442 00:23:19,315 --> 00:23:20,566 mas não sou. 443 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 Preciso de tempo. 444 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 Em várias ocasiões... 445 00:23:37,792 --> 00:23:40,253 Você disse que queria ver quem eu realmente sou. 446 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 Esta sou eu. 447 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Eu sei. 448 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 Desculpe. 449 00:24:02,567 --> 00:24:03,526 Sim? 450 00:24:04,360 --> 00:24:05,862 Eu vim falar com o Jonah. 451 00:24:06,696 --> 00:24:08,156 Ele não está recebendo visitas. 452 00:24:10,241 --> 00:24:12,326 Diga que é Grace Mallory. 453 00:24:22,879 --> 00:24:24,046 Minha nossa. 454 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 Estamos na equipe errada. 455 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 Corrupção moral tem seus privilégios. 456 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Grace. 457 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Achei que estivesse aposentada. 458 00:24:34,015 --> 00:24:36,601 Dr. Vogelbaum. Achei que fosse mais alto. 459 00:24:39,020 --> 00:24:40,813 Sonia, pode trazer chá? 460 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 Obrigada, mas não vamos ficar muito tempo. 461 00:24:43,399 --> 00:24:46,861 Você e aquele seu tom aristocrático. 462 00:24:46,944 --> 00:24:49,655 -Apenas negócios. -O que sabe sobre Sage Grove? 463 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Nunca ouvi falar. Deveria? 464 00:24:51,657 --> 00:24:55,494 Como a Vought fazia testes ilegais lá quando você era o cientista chefe, 465 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 e continua fazendo, 466 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 -acredito que deveria. -Terrível. 467 00:24:58,664 --> 00:25:01,876 Pode ter sido um projeto de Sonnenshine no departamento de pesquisa. 468 00:25:01,959 --> 00:25:04,212 Ele sempre teve complexo de Deus. 469 00:25:04,295 --> 00:25:06,047 Lembra-se do acordo que fizemos? 470 00:25:06,130 --> 00:25:08,257 Em troca de eu retirar 471 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 certas acusações de homicídio involuntário? 472 00:25:10,593 --> 00:25:12,178 Lembro que foi há muito tempo. 473 00:25:12,261 --> 00:25:14,722 Só expira quando o crime prescrever. 474 00:25:14,805 --> 00:25:16,766 Então acho que vou me entregar. 475 00:25:18,309 --> 00:25:20,728 Não precisamos mais jogar esse joguinho, Jonah. 476 00:25:22,521 --> 00:25:23,439 Nós já saímos. 477 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Somos apenas dois aposentados jogando conversa fora. 478 00:25:27,526 --> 00:25:29,820 Nós dois sabemos que a Vought sacaneou você. 479 00:25:29,904 --> 00:25:31,530 Provavelmente o colocou nessa cadeira de rodas. 480 00:25:33,699 --> 00:25:34,909 Ajude-nos a dar o troco. 481 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Deponha no Congresso. 482 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 Aquela é minha filha. 483 00:25:42,625 --> 00:25:46,545 Ela deixou o consultório para ajudar um velho inválido. 484 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 Sinto muito, Grace, 485 00:25:48,297 --> 00:25:51,592 mas você é a última pessoa que deveria pedir minha ajuda 486 00:25:52,009 --> 00:25:53,177 depois do que você perdeu. 487 00:25:55,888 --> 00:25:57,139 Faça o que quiser comigo. 488 00:25:58,307 --> 00:26:01,060 Mas algumas coisas são mais importantes do que fazer a coisa certa. 489 00:26:04,563 --> 00:26:05,731 Ele tem razão, é claro. 490 00:26:06,440 --> 00:26:07,692 Você deveria escutá-lo. 491 00:26:08,985 --> 00:26:11,612 -Senhora? -Volte para sua esposa e sua filha. 492 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 Não. Eu as colocaria em mais perigo. 493 00:26:14,407 --> 00:26:18,494 Sim, a ladainha do soldado de operações especiais. 494 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 Posso colocar vocês em um voo para a Nicarágua. 495 00:26:21,872 --> 00:26:23,165 Ninguém nunca mais veria vocês. 496 00:26:24,834 --> 00:26:27,086 Quando isto terminar, cobro esse favor. 497 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 Essa é a questão, Marvin. Nunca termina. 498 00:26:29,714 --> 00:26:31,048 Até você desistir. 499 00:26:31,132 --> 00:26:34,051 Sem justiça para o seu pai, sem vingança contra a Vought. 500 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Você não terá nada, além da sua família. 501 00:26:38,472 --> 00:26:40,391 Vá, e nunca mais volte. 502 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 Eu queria ter feito isso. 503 00:26:49,108 --> 00:26:50,359 AUDIÊNCIA DO COMPOSTO V "BOATOS E FAKE NEWS" 504 00:26:50,443 --> 00:26:53,321 Uma confusão em frente à casa de Victoria Neuman, 505 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 quando manifestantes pró e contra Vought se enfrentaram 506 00:26:56,365 --> 00:26:59,035 apenas dois dias antes do Comitê Judiciário da Câmara... 507 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 Mais um. E uma cerveja. 508 00:27:08,627 --> 00:27:09,712 Leitinho. 509 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 Sim, bem. 510 00:27:13,466 --> 00:27:15,009 Como foi com Vogelbaum? 511 00:27:19,847 --> 00:27:21,223 Deixe isso comigo. 512 00:27:24,018 --> 00:27:25,269 AMÉRICA: AME-A OU DEIXE-A, NEUMAN 513 00:27:25,353 --> 00:27:27,396 Mandem ela de volta! 514 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 MANDEM ELA DE VOLTA 515 00:27:35,529 --> 00:27:37,156 A vida sempre foi difícil, 516 00:27:37,239 --> 00:27:39,700 mas não me lembro dela ser tão cruel. 517 00:27:40,368 --> 00:27:41,494 Eu entendo 518 00:27:41,577 --> 00:27:43,412 o que ela está fazendo com a filha. 519 00:27:43,913 --> 00:27:47,500 Quando meu pai perdia a cabeça, 520 00:27:48,876 --> 00:27:51,545 minha mãe me chamava para cozinhar com ela. 521 00:27:52,088 --> 00:27:55,549 Cassoulet, confit de canard, e todos os molhos básicos. 522 00:27:58,928 --> 00:28:00,554 Cozinhar pode ser 523 00:28:00,638 --> 00:28:02,723 um porto seguro durante uma tempestade. 524 00:28:05,059 --> 00:28:06,102 Sua... 525 00:28:06,977 --> 00:28:09,355 Sua mãe cozinhava? 526 00:28:11,774 --> 00:28:16,487 Irvin Yalom disse que você morre duas vezes. 527 00:28:17,988 --> 00:28:19,657 Primeiro, quando você para de respirar, 528 00:28:20,366 --> 00:28:24,620 e depois quando alguém diz seu nome pela última vez. 529 00:28:26,330 --> 00:28:28,290 Eu gostaria de ouvir sobre sua família, 530 00:28:29,166 --> 00:28:31,085 para mantê-los vivos por mais tempo. 531 00:28:33,671 --> 00:28:35,297 Se quiser me contar. 532 00:28:42,680 --> 00:28:44,974 Mensagem recebida, deixe para lá. 533 00:29:01,240 --> 00:29:02,199 Arma? 534 00:29:04,034 --> 00:29:04,994 Estou dizendo "arma"? 535 00:29:21,385 --> 00:29:22,845 Você é um fofo. 536 00:29:22,928 --> 00:29:23,846 Você é que é. 537 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 -E aí, cara? -Oi. 538 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 -Como vai? -Bem. 539 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 Trouxe uma coisinha 540 00:29:30,478 --> 00:29:33,105 para compensar pelas merdas que fiz com você. 541 00:29:35,566 --> 00:29:37,735 -Ele sabe meu nome. -É. 542 00:29:37,818 --> 00:29:40,070 Esta é minha esposa, Cassandra. Trem-Bala. 543 00:29:40,154 --> 00:29:41,280 Muito prazer. 544 00:29:41,363 --> 00:29:42,781 Igualmente. 545 00:29:42,865 --> 00:29:44,533 -Obrigado. -É. 546 00:29:44,617 --> 00:29:45,826 Significa muito. 547 00:29:45,910 --> 00:29:46,869 -Claro. -Muito. 548 00:29:46,952 --> 00:29:48,037 -É. -Muito. 549 00:29:49,163 --> 00:29:50,289 Legal. 550 00:29:50,372 --> 00:29:51,332 Oi, pessoal. 551 00:29:51,415 --> 00:29:52,541 -Oi. -Oi. 552 00:29:52,625 --> 00:29:54,752 -Que bom que vieram. -Feliz aniversário. 553 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 -Que bom te ver. -Feliz aniversário. 554 00:29:56,629 --> 00:29:57,671 -Obrigado. -Sim. 555 00:29:57,755 --> 00:29:58,964 Boas notícias. 556 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 Tenho uma reunião com Stan Edgar na semana que vem. 557 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 -Nossa. -Sério? 558 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 Com o Congresso no pé dele e a merda com Luz-Estrela, 559 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 a Vought precisa de pessoas de confiança. 560 00:30:09,642 --> 00:30:11,602 -Precisam de vocês dois. -Sim. 561 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 Ainda temos algumas questões para resolver, 562 00:30:13,729 --> 00:30:16,941 mas eles já devem estar preparando os quartos de vocês. 563 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 -Sério? -É incrível. 564 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 Muito obrigado. 565 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 -De nada. -Legal. 566 00:30:21,529 --> 00:30:25,616 A propósito, o que vocês acham do Arqueiro Águia? 567 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 Ele é como um irmão. 568 00:30:26,992 --> 00:30:29,286 Ele me ajudou quando eu estava no fundo do poço. 569 00:30:29,370 --> 00:30:31,163 Ele é a pessoa mais gentil... 570 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Ele tem uma personalidade tóxica, 571 00:30:33,415 --> 00:30:37,086 e nenhum membro da igreja deve ter contato com ele. 572 00:30:37,795 --> 00:30:39,046 Certo. 573 00:30:39,129 --> 00:30:42,591 Agora que você disse isso, ele parecia ser meio tóxico. 574 00:30:42,675 --> 00:30:44,260 O que foi que ele fez? 575 00:30:44,343 --> 00:30:47,721 Ele alega que o programa o deixou na mão, 576 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 mas, na verdade, ele deixou o programa na mão. 577 00:30:50,266 --> 00:30:52,309 -Ele não existe, entenderam? -Claro. 578 00:30:53,686 --> 00:30:56,063 Vamos. Acho que vão fazer o trenzinho. 579 00:30:57,314 --> 00:30:58,482 -Vamos. -É? 580 00:31:09,827 --> 00:31:12,955 Eu e o Sr. Maratona trazíamos as universitárias por aqui. 581 00:31:13,622 --> 00:31:15,040 Universitárias? Para quê? 582 00:31:15,124 --> 00:31:16,250 Queriam arranjar um estágio aqui. 583 00:31:17,126 --> 00:31:19,211 É. Melhor deixar quieto. 584 00:31:28,679 --> 00:31:30,139 Hora da verdade. 585 00:31:30,264 --> 00:31:31,974 Ou ainda estou no sistema 586 00:31:32,057 --> 00:31:34,393 ou seremos perseguidos por guardas armados com fuzis. 587 00:31:34,476 --> 00:31:35,311 O quê? 588 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 Isso! 589 00:31:44,153 --> 00:31:45,154 Muito bem, vamos lá. 590 00:31:50,200 --> 00:31:51,201 Maeve? 591 00:31:52,911 --> 00:31:54,038 Olá? 592 00:31:57,708 --> 00:31:59,627 Que merda é essa? 593 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 Você não está sendo lésbica! 594 00:32:01,503 --> 00:32:02,755 Não está sendo fiel a marca. 595 00:32:02,838 --> 00:32:06,216 Tem que se preparar para o Congresso, com Elena ao seu lado. 596 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 Ela foi embora. 597 00:32:07,301 --> 00:32:08,344 Como assim? 598 00:32:08,427 --> 00:32:09,386 Elena foi embora. 599 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 Certo. 600 00:32:13,641 --> 00:32:15,392 Elena vai voltar. 601 00:32:16,018 --> 00:32:19,605 Ela vai voltar para os seus braços, e você vai ficar bem. 602 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 Vocês são o segundo casal de lésbicas favorito dos EUA. 603 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 Vamos respirar fundo. 604 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 Vamos respirar fundo, está bem? 605 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 O país adorou a história de como você saiu do armário 606 00:32:34,078 --> 00:32:35,996 -e seria ótimo... -Ashley... 607 00:32:37,831 --> 00:32:39,917 Ao menos uma vez na sua vida, 608 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 seja um ser humano. 609 00:32:45,964 --> 00:32:47,508 Sinto muito, Maeve. 610 00:33:00,229 --> 00:33:02,356 Michael, é uma jogada ilegal. 611 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 Estamos treinando, Leigh Anne. 612 00:33:06,860 --> 00:33:08,362 Pode me agradecer depois, Burt. 613 00:33:09,196 --> 00:33:10,989 Esta equipe é sua família, Michael. 614 00:33:11,073 --> 00:33:12,741 Tony é seu quarterback. 615 00:33:12,825 --> 00:33:14,868 Proteja o ponto cego dele, certo? 616 00:33:14,952 --> 00:33:17,037 Quando olhar para ele, pense em mim. 617 00:33:17,121 --> 00:33:18,414 Como você me protege, 618 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 tem que protegê-lo. 619 00:33:19,581 --> 00:33:20,416 Certo? 620 00:33:20,958 --> 00:33:21,917 Sim, senhora. 621 00:33:27,423 --> 00:33:29,842 É muito bom, Ryan. 622 00:33:29,925 --> 00:33:32,428 Fiz Um Sonho Possível, Dança Com Lobos, 623 00:33:32,511 --> 00:33:33,887 Laços de Ternura. 624 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 Os favoritos da mamãe. 625 00:33:35,848 --> 00:33:39,059 Mas você também curte coisas que crianças gostam? 626 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 Sim. 627 00:33:40,227 --> 00:33:43,564 Tipo NBA2K? Youtubers? 628 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 O que é isso? 629 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 E quanto aos filmes do seu pai? 630 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 Você fez um filme? 631 00:33:52,406 --> 00:33:54,074 Fiz vários filmes. 632 00:33:54,158 --> 00:33:56,827 Vamos ver, tem Capitão Pátria: A Origem, 633 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 Capitão Pátria: Nasce um Herói, 634 00:33:58,412 --> 00:34:01,081 Capitão Pátria: Dia Sombrio, Capitão Pátria: Luz da Noite. 635 00:34:01,165 --> 00:34:03,959 Seu pai está ótimo em Capitão Pátria: Luz da Noite. 636 00:34:04,042 --> 00:34:05,210 Obrigado. 637 00:34:05,294 --> 00:34:06,754 Mãe, posso vê-los? 638 00:34:06,837 --> 00:34:08,380 Quando tiver idade a gente conversa. 639 00:34:08,464 --> 00:34:11,300 Não tem problema. Ele já pode vê-los. Já tem idade. 640 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Com certeza, você já tem idade. 641 00:34:12,926 --> 00:34:17,181 Para dormir na casa de amigos, jogos de beisebol e visitar a Vought Land. 642 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 Isso. 643 00:34:18,932 --> 00:34:22,478 Sabia que seu pai tem sua própria montanha-russa? 644 00:34:22,936 --> 00:34:25,022 Quer andar na montanha-russa do seu pai? 645 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 -Posso, mãe? -Vamos ver. 646 00:34:26,899 --> 00:34:28,192 Sempre que você quiser. 647 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 Preciso falar com você. 648 00:34:31,820 --> 00:34:34,406 -Não, estamos nos divertindo. -Lá fora. 649 00:34:36,074 --> 00:34:36,992 Agora. 650 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 É uma ótima ideia. 651 00:34:43,332 --> 00:34:46,251 Vocês dois, fiquem aqui, se conheçam melhor. 652 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Certo. 653 00:34:48,962 --> 00:34:51,757 Vou mostrar Dança Com Lobos. 654 00:34:51,840 --> 00:34:54,259 -Sei o que você está fazendo. -Não sabe, não. 655 00:34:54,343 --> 00:34:56,261 -Sei, sim. Posso... -Não sabe, não. 656 00:34:56,929 --> 00:34:59,348 Você nunca entenderia. 657 00:35:00,015 --> 00:35:01,683 Fui criado do mesmo modo que ele. 658 00:35:01,767 --> 00:35:04,645 Ele não sabe nada sobre nada. 659 00:35:04,728 --> 00:35:07,648 Quando ele vir o mundo lá fora, ele vai entrar em pânico. 660 00:35:07,731 --> 00:35:09,066 Isso seria péssimo para ele. 661 00:35:10,442 --> 00:35:14,154 Não quero que meu filho tenha que passar pelo que eu passei. 662 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 A vida dele é diferente. 663 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 Ele tem mãe. 664 00:35:23,330 --> 00:35:25,666 Sei que isso é importante pra você. 665 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 Se tirar ele de mim, 666 00:35:27,292 --> 00:35:30,337 este mundo vai ficar muito confuso e assustador. 667 00:35:30,420 --> 00:35:31,797 Sim. Mas, Rebecca, 668 00:35:32,464 --> 00:35:34,925 você está mentindo para ele. 669 00:35:35,008 --> 00:35:36,844 Porque eu o amo. 670 00:35:37,886 --> 00:35:41,348 Sei que você também o ama e só quer o que é melhor para ele. 671 00:35:41,431 --> 00:35:45,727 Mas o melhor para ele é ficar aqui, comigo, com a mãe dele. 672 00:35:45,811 --> 00:35:51,066 Temos a oportunidade de dar a ele uma infância que você nunca teve. 673 00:35:51,149 --> 00:35:53,318 Podemos fazer isso se ele estiver aqui comigo. 674 00:35:55,529 --> 00:35:57,614 Por favor, eu imploro. 675 00:36:06,290 --> 00:36:07,249 É. 676 00:36:10,377 --> 00:36:13,171 Sinto muito, ele está muito cansado. 677 00:36:13,630 --> 00:36:16,800 Sei que ele já teve algumas visitas surpresa hoje, 678 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 mas diga que ele tem mais uma. 679 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 O nome é Billy Bruto. 680 00:36:33,066 --> 00:36:37,321 Sr. Bruto, sinto muitíssimo pelo que eu fiz. 681 00:36:37,404 --> 00:36:39,323 Mas não posso dar a informação... 682 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 Mas não posso dar a informação que você e Grace vieram buscar. 683 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 Como ele era? 684 00:36:59,968 --> 00:37:00,886 Quem? 685 00:37:01,678 --> 00:37:04,181 Capitão Pátria, como ele era quando criança? 686 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 Duvido que queira falar sobre isso... 687 00:37:10,562 --> 00:37:13,023 Não há nada que eu queira mais. 688 00:37:13,106 --> 00:37:15,859 E quem sabe melhor do que você? 689 00:37:19,321 --> 00:37:22,991 Quando ele era um garotinho, cinco ou seis anos, ele era muito meigo. 690 00:37:24,409 --> 00:37:25,827 Ele me abraçava. 691 00:37:27,037 --> 00:37:31,249 Ele adorava histórias sobre Davy Crockett, Teddy Roosevelt. 692 00:37:32,042 --> 00:37:36,838 Adorava a ideia de bosques, florestas, destino manifesto. 693 00:37:39,091 --> 00:37:42,010 Mas eu precisava transformar ele no homem mais forte do mundo. 694 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 Então fui trabalhar nele. 695 00:37:46,223 --> 00:37:47,683 Ele não queria isso. 696 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 Foi para mim. 697 00:37:58,610 --> 00:38:00,904 E esse não foi seu único pecado, 698 00:38:03,115 --> 00:38:04,199 foi? 699 00:38:06,535 --> 00:38:10,288 Não foi Capitão Pátria que escondeu minha esposa durante todos esses anos. 700 00:38:11,373 --> 00:38:12,916 Já lhe ocorreu 701 00:38:14,543 --> 00:38:18,255 a dor que você causou a pobres-coitados como eu? 702 00:38:19,589 --> 00:38:22,426 Na época, isso mal passava pela minha cabeça. 703 00:38:26,596 --> 00:38:27,931 Diga, doutor. 704 00:38:29,850 --> 00:38:32,227 O que está se passando pela sua cabeça agora? 705 00:38:33,061 --> 00:38:35,313 Faça o que quiser comigo, mas não posso ajudá-lo. 706 00:38:36,189 --> 00:38:37,357 Minha família estaria em... 707 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 Sua família já está em perigo. 708 00:38:40,861 --> 00:38:44,865 Porque estou prestes a buscar sua filha no quarto ao lado, 709 00:38:45,449 --> 00:38:47,492 e esmagar a cabeça dela. 710 00:38:48,118 --> 00:38:53,373 E depois vou encontrar seus dois filhos, e as esposas deles e os filhos deles. 711 00:38:54,791 --> 00:38:59,379 Sua família toda vai morrer hoje. 712 00:39:01,339 --> 00:39:02,507 Ou... 713 00:39:03,800 --> 00:39:05,135 você me ajuda. 714 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 O que vai ser? 715 00:39:17,355 --> 00:39:18,857 Como... 716 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 Como você pode ser... 717 00:39:26,031 --> 00:39:27,365 Olhe só isso. 718 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 Obrigado. 719 00:39:32,704 --> 00:39:33,955 Você sabia 720 00:39:34,790 --> 00:39:38,877 que não me lembro da última vez que tomei uma boa xícara de chá? 721 00:39:42,506 --> 00:39:43,507 Você é um amor. 722 00:39:58,522 --> 00:40:00,190 Esta começando a sangrar. 723 00:40:00,774 --> 00:40:02,025 Merda. 724 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 É aqui. 42D. 725 00:40:03,819 --> 00:40:05,028 Acha que ela está aí? 726 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Espere. 727 00:40:33,890 --> 00:40:36,601 Aqui é a sala de conferência. Ela não está aqui. 728 00:40:39,813 --> 00:40:41,481 Eles tiraram minha estátua? 729 00:40:42,649 --> 00:40:43,608 O quê? 730 00:40:49,781 --> 00:40:52,367 -Queria fazer em frente à minha estátua. -Fazer o quê? 731 00:41:03,587 --> 00:41:05,630 Eu só queria deixar meu pai orgulhoso. 732 00:41:12,470 --> 00:41:13,638 Não. 733 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 Mas que merda! 734 00:41:21,688 --> 00:41:22,856 Meu Deus! 735 00:41:28,486 --> 00:41:31,531 Por favor, evacuem o andar principal imediatamente. 736 00:41:36,995 --> 00:41:39,998 Por favor, evacuem o andar principal imediatamente. 737 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 Mãe! 738 00:42:02,604 --> 00:42:03,980 Vá se foder. 739 00:42:07,901 --> 00:42:09,277 Merda, preciso da mão dele. 740 00:42:31,675 --> 00:42:34,052 Vamos. 741 00:44:14,903 --> 00:44:16,529 Isso era um Almond Joy? 742 00:44:17,572 --> 00:44:19,074 Ele tem alergia a nozes. 743 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 Venha comigo. 744 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 Socorro. Tem alguém aí? 745 00:44:50,480 --> 00:44:51,356 Socorro. 746 00:44:58,613 --> 00:44:59,656 Onde está Annie? 747 00:45:01,157 --> 00:45:03,410 Você não é o rapaz suado da Expo "Eu Creio"? 748 00:45:03,493 --> 00:45:04,744 Oi, Sra. January. 749 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Isso é uma mão humana? 750 00:45:07,580 --> 00:45:09,249 É, sim. Vamos, temos que ir. 751 00:45:19,092 --> 00:45:20,009 Hughie? 752 00:45:21,970 --> 00:45:24,556 Annie! 753 00:45:24,639 --> 00:45:25,807 Graças a Deus. 754 00:45:32,480 --> 00:45:33,398 Oi. 755 00:45:35,608 --> 00:45:36,860 O que você está fazendo aqui? 756 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 Como vamos sair daqui? 757 00:45:50,165 --> 00:45:51,124 Conheço um jeito. 758 00:45:53,543 --> 00:45:55,628 LASANHA VEGETARIANA COM ORGULHO DA GAY MAEVE 759 00:45:59,215 --> 00:46:01,092 Muito bem. O jantar está pronto. 760 00:46:02,469 --> 00:46:03,887 Babacas. 761 00:46:03,970 --> 00:46:05,305 Ei, filho. 762 00:46:05,972 --> 00:46:07,056 Está pronto para o jantar? 763 00:46:10,560 --> 00:46:11,644 Qual é o problema? 764 00:46:14,063 --> 00:46:15,106 Você é uma mentirosa. 765 00:46:15,190 --> 00:46:16,983 -Você mentiu para mim. -Como assim? 766 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 Eles voaram comigo e me mostraram. 767 00:46:18,693 --> 00:46:21,237 Esta casa é falsa, os vizinhos são falsos, você é falsa. 768 00:46:21,321 --> 00:46:23,072 O garoto merece saber a verdade. 769 00:46:24,574 --> 00:46:27,243 Ei, escute. Podemos conversar, está bem? 770 00:46:27,327 --> 00:46:30,371 Sei que deve estar confuso. Existem motivos... 771 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 Não encoste em mim. Odeio você. 772 00:46:33,333 --> 00:46:35,877 Acho que ele precisa de espaço. 773 00:46:36,461 --> 00:46:37,629 -Venha, filho. -Não. 774 00:46:38,505 --> 00:46:41,841 Não, está bem? Ele precisa da mãe dele. 775 00:46:41,925 --> 00:46:43,927 Não se preocupe. Ele ainda vai ter mãe. 776 00:46:45,553 --> 00:46:47,222 Ei. Ryan! 777 00:46:48,389 --> 00:46:49,682 Espere! Ryan, não! 778 00:46:49,766 --> 00:46:51,184 Ryan! Não! 779 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 Meus Deus. Não. 780 00:46:56,064 --> 00:46:57,857 Por favor. 781 00:46:58,441 --> 00:47:01,194 Garoto, você é inacreditável. 782 00:47:01,277 --> 00:47:02,946 Só precisava assistir pornografia com ele. 783 00:47:03,029 --> 00:47:05,406 Eu não sabia que ele iria se incendiar. 784 00:47:05,490 --> 00:47:07,408 O que faremos agora? 785 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 Bruto? Sou eu. 786 00:47:10,453 --> 00:47:13,873 Não. Hughie deixou nossa testemunha se incendiar. 787 00:47:14,624 --> 00:47:15,625 Obrigada. 788 00:47:16,125 --> 00:47:17,168 Não sei. 789 00:47:18,169 --> 00:47:19,629 Como assim, "não se preocupe"? 790 00:47:19,712 --> 00:47:21,756 Já resolvi tudo. 791 00:47:38,523 --> 00:47:40,483 Vai me enganar novamente? 792 00:47:40,567 --> 00:47:41,943 Ele está no aeroporto. 793 00:47:43,111 --> 00:47:44,279 Juro. 794 00:47:44,946 --> 00:47:46,906 Você tem coragem. 795 00:47:47,532 --> 00:47:50,159 Não achei que seria tão ruim. 796 00:47:50,243 --> 00:47:51,411 Desculpe. 797 00:47:52,328 --> 00:47:54,497 Não terá que vê-lo novamente. 798 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 Ele não tem muito tempo. Alguns meses. 799 00:48:00,420 --> 00:48:02,213 Me conte quando acontecer. 800 00:48:02,297 --> 00:48:03,715 Vou mijar no caixão dele. 801 00:48:03,798 --> 00:48:05,675 Não fiz isso por babaca. 802 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 Ele é um puto. 803 00:48:15,852 --> 00:48:19,814 Achei que se você visse como ele está desamparado, 804 00:48:21,482 --> 00:48:23,109 você deixaria isso de lado. 805 00:48:25,069 --> 00:48:28,656 Ele não teria controle sobre você. E você não se tornaria... 806 00:48:34,871 --> 00:48:35,788 Bem... 807 00:49:05,610 --> 00:49:08,738 Eu disse que não iria excluir minha mãe da minha vida. 808 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 E então a Igreja e o "Departamento de Pesquisa Interna" dela 809 00:49:12,075 --> 00:49:13,326 vazaram essa m... sobre mim. 810 00:49:13,409 --> 00:49:16,120 Águia alega que a Igreja divulgou um filme caseiro, 811 00:49:16,204 --> 00:49:21,000 em que seu parceiro se vestia de cervo, e Águia o "caçava" e "montava" nele. 812 00:49:21,084 --> 00:49:22,502 IGREJA NEGA TER VAZADO O VÍDEO 813 00:49:22,585 --> 00:49:23,544 O quê? 814 00:49:23,628 --> 00:49:26,130 A porta-voz da igreja Carol Mannheim declarou o seguinte... 815 00:49:26,214 --> 00:49:30,176 Ele vem espalhando rumores difamatórios sobre nossa religião 816 00:49:30,259 --> 00:49:32,679 em uma tentativa desesperada de permanecer relevante. 817 00:49:33,054 --> 00:49:35,348 Sim. Ele que se foda. 818 00:49:35,431 --> 00:49:37,225 Achei que ele era seu amigo. 819 00:49:37,308 --> 00:49:39,769 Podemos mudar de canal? A audiência vai começar. 820 00:49:40,186 --> 00:49:41,270 Obrigado. 821 00:49:49,028 --> 00:49:50,780 Todos aos seus lugares. 822 00:49:51,656 --> 00:49:52,657 E a Luz-Estrela? 823 00:49:53,491 --> 00:49:55,034 Nada. Ela desapareceu. 824 00:49:55,118 --> 00:49:56,994 -Encontre-a. -Certo. 825 00:49:58,329 --> 00:50:00,540 Está aberta a sessão. 826 00:50:01,290 --> 00:50:03,710 Para investigar a Vought International 827 00:50:03,793 --> 00:50:07,338 e a produção e distribuição de Composto V, 828 00:50:07,880 --> 00:50:10,508 que eu apresento ao comitê como evidência. 829 00:50:10,591 --> 00:50:11,467 É isso. 830 00:50:11,551 --> 00:50:12,927 Sr. Presidente, se me permite? 831 00:50:13,928 --> 00:50:16,180 O depoimento que estamos prestes a ouvir 832 00:50:16,264 --> 00:50:18,182 provará que a Vought é culpada 833 00:50:18,266 --> 00:50:20,518 de má conduta corporativa e vários crimes. 834 00:50:20,893 --> 00:50:24,939 Isso virá de alguém que testemunhou esses crimes diretamente. 835 00:50:25,022 --> 00:50:28,401 A mesa chama o ex-cientista chefe da Vought, 836 00:50:29,026 --> 00:50:31,070 Dr. Jonah Vogelbaum. 837 00:50:35,700 --> 00:50:37,618 Certo. Ordem. 838 00:50:40,788 --> 00:50:41,789 Ordem. 839 00:50:50,423 --> 00:50:51,716 Peguei você, seu merda. 840 00:50:53,301 --> 00:50:54,302 Dr. Vogelbaum. 841 00:50:54,385 --> 00:50:56,345 Obrigado pela presença. 842 00:50:56,429 --> 00:50:57,638 Erga sua mão direita. 843 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 Jura que o testemunho que está prestes a dar será 844 00:51:00,641 --> 00:51:03,227 a verdade, toda a verdade, nada além da verdade? 845 00:51:03,311 --> 00:51:04,437 -Juro. -Obrigado. 846 00:51:04,520 --> 00:51:06,272 Tem cinco minutos para fazer... 847 00:51:08,149 --> 00:51:09,108 Meu Deus! 848 00:51:20,828 --> 00:51:22,246 Faça algo. Que porra! 849 00:51:33,341 --> 00:51:34,550 Merda. 850 00:52:00,660 --> 00:52:02,411 PROBLEMAS TÉCNICOS AGUARDE, POR FAVOR 851 00:52:06,415 --> 00:52:08,417 O que vamos fazer agora? 852 00:54:06,786 --> 00:54:08,788 Legendas: Pedro R. 853 00:54:08,871 --> 00:54:10,873 Supervisão Criativa Cristina Berio