1 00:00:15,683 --> 00:00:16,517 Вот блин. 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,435 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,188 У нас будут слушания по делу «Воут» и препарата «V»! 4 00:00:21,272 --> 00:00:23,691 Я самый великий супергерой на свете. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,901 Ты моя величайшая неудача. 6 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 Ты мне нравишься. Ты смелая. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 Ты мне очень поможешь. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,533 Что это значит, блин? 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,745 Это Прожектор, блин! 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,998 Эти люди - подопытные. Здесь пытаются стабилизировать «V». 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 Когда и где угодно получить настоящего супера. 12 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 Зачем «Воут» это нужно? 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Мы ведем войну за нашу культуру. 14 00:00:45,588 --> 00:00:49,842 Но мы можем дать им отпор c помощью армии суперлюдей, в которой будут миллионы. 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,220 Все, кого я любила, умерли. 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,681 А потом я нашла тебя. 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Мы нашли друг друга. 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Тридцать процентов населения очень даже в курсе. 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 Люди понимают, как работает эта система, 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,324 но мы ничего не делаем. 21 00:01:13,407 --> 00:01:17,369 Поэтому террористы-суперы продолжают проникать в Америку. 22 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 Каждый день в нашу страну прибывают потоки нелегальных иммигрантов. 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 Любой их них может оказаться террористом. 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 Многие призывают к увеличению числа супергероев, 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,713 чтобы противостоять угрозе террористов-суперов 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,256 и защитить американцев. 27 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 - Мне пора. Опаздываю на лекцию. - Спасибо. 28 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Хорошего тебе дня. 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ...должны подняться немедленно. 30 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 Мне надоело ждать, пока какой-то бюрократ... 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,602 У нас будут слушания по делу «Воут» 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,145 - и препарата «V». - С вас $1,45. 33 00:01:43,979 --> 00:01:46,607 Я скажу вам такое, что, наверное, не должна говорить. 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 Бывают случаи, когда правительство не хочет, чтобы вы... 35 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 Они хотят, чтобы здесь было больше террористов-суперов. Это... 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,282 Люди считают, что леваки, скорые на расправу... 37 00:01:55,366 --> 00:01:56,992 Обвинения Виктории Ньюман... 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,078 Хорошего дня, милый. 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,206 Какая разница, что думает какая-то неженка, которая любит суперзлодеев... 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,208 Каждая потерянная минута... 41 00:02:05,209 --> 00:02:06,710 ГРОЗА ЗАЩИЩАЕТ ФАНАТОВ, НАПАВШИХ НА БЕЗДОМНОГО ИММИГРАНТА 42 00:02:06,794 --> 00:02:09,588 Один террорист-супер уже пробрался сюда, проберутся и другие. 43 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 С вас $1,45. 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,216 Откуда нам знать? 45 00:02:12,716 --> 00:02:15,928 Может, эти маньяки уже пересекли наши границы. 46 00:02:16,011 --> 00:02:18,389 - Может, они стоят рядом с вами... - Вы в порядке? 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 - ...и хотят вас убить. - Да. 48 00:02:20,683 --> 00:02:21,934 Чтобы в Америке снова было безопасно. 49 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 Я так рада, что оказалась там, но... 50 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 Я рассчитываю на вас. 51 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 Хорошего тебе дня. 52 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 Каждая потерянная минута... 53 00:02:31,527 --> 00:02:32,570 Всё в наших руках. 54 00:02:32,653 --> 00:02:33,487 СДЕЛАЕМ ЭТО 55 00:02:33,571 --> 00:02:34,989 Пусть наши голоса услышат. 56 00:02:35,072 --> 00:02:37,950 Поэтому есть список террористов-суперов... 57 00:02:43,247 --> 00:02:46,584 Я рассчитываю на то, что вы направите нас на нужный путь. 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 Не подведите меня. 59 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 Здрасте. 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,137 - Я видел, как твои глаза светились. - Возьмите деньги. 61 00:02:58,220 --> 00:03:00,556 Ты один из них? Ты чертов суперзлодей? 62 00:03:00,639 --> 00:03:02,850 - Что? - Ты пуленепробиваемый ублюдок? 63 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Нет, умоляю. У меня есть дети. Пожалуйста. 64 00:03:23,579 --> 00:03:26,206 ПАРНИ 65 00:03:26,290 --> 00:03:27,207 Я же сказал: 66 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 Гроза отдавала приказы, а я только выполнял их. 67 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Это было... 68 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 Это было непросто. 69 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 Мы все согласны с тем, что вы - настоящая жертва. 70 00:03:36,216 --> 00:03:38,552 Хватит этой ерунды, пройдем еще раз. 71 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 - С начала. - Я только что ушел из Семерки, 72 00:03:40,888 --> 00:03:42,890 и м-р Эдгар пригласил меня в свой клуб. 73 00:03:42,973 --> 00:03:46,101 Измени это жалобное выражение лица, пока кто-то не пострадал. 74 00:03:46,185 --> 00:03:47,394 Да уж, я должен радоваться. 75 00:03:47,478 --> 00:03:49,939 Мы выбрасываем на ветер наш лучший актив. 76 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 - А какой у тебя план? - Такой же, как всегда. 77 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 Давить на мудака, пока он не сдаст следующего, потом убить ублюдка. 78 00:03:55,569 --> 00:03:59,239 Не сомневаюсь, ты был бы рад такой бесконечной жестокости. 79 00:03:59,490 --> 00:04:01,700 Как ты можешь не жаждать его крови после того, что он сделал? 80 00:04:01,784 --> 00:04:04,411 Он готов дать показания против «Воут» на слушании. 81 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 До этого Конгресс никогда не был на нашей стороне. 82 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Конгресс? Прекрати. 83 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 Кучка сволочей-коррупционеров. 84 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Вы не первый, кто называет меня сволочью. 85 00:04:13,420 --> 00:04:15,798 Я начинаю думать, что это почетное звание. 86 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 В моей стране это ласковое слово. 87 00:04:19,677 --> 00:04:20,719 Ну? 88 00:04:20,803 --> 00:04:22,888 Оппозиции будет где разгуляться на слушании. 89 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 Разозленный бывший супер, 90 00:04:24,431 --> 00:04:27,518 наверняка перетрахал половину чирлидеров из Университета Священного Сердца. 91 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Он будет хорошим свидетелем. Но этого недостаточно. 92 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Недостаточно? 93 00:04:31,438 --> 00:04:34,108 Если пытки душевнобольных людей по приказу «Воут» - 94 00:04:34,191 --> 00:04:36,860 это для вас, идиотов, недостаточно, зачем вы вообще нужны? 95 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 Чтобы писать гневные твиты? 96 00:04:38,153 --> 00:04:40,114 Ты вообще в розыске. Нам не нужна твоя помощь. 97 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Нет, Лиза, нужна. 98 00:04:41,323 --> 00:04:43,659 Бутчер боролся с «Воут» более ожесточенно, чем мы. 99 00:04:43,742 --> 00:04:45,285 Но я бы тоже хотела поучаствовать. 100 00:04:45,369 --> 00:04:48,080 Если мы можем доверять друг другу. 101 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 Думаю, можем. 102 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 - Доверять друг другу. - Не двигайся. 103 00:04:51,959 --> 00:04:53,335 Что вам нужно? 104 00:04:54,753 --> 00:04:58,132 Мы знаем, что происходит в «Сэйдж-Гроув», но не знаем почему. 105 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 Зачем тестировать «V» на людях? Что им нужно? 106 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Мне нужна полная картина. 107 00:05:02,302 --> 00:05:05,723 Если уж пытаться взять короля, нельзя промахнуться. 108 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 Мы знаем человека, которому, возможно, известна полная картина. 109 00:05:10,019 --> 00:05:12,604 - Ну, ты додумалась! - Кто он? 110 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 Вы сами сказали. 111 00:05:14,565 --> 00:05:16,233 Мы должны доверять друг другу. 112 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 Хочешь кофе? 113 00:05:23,157 --> 00:05:24,199 Нет, спасибо. 114 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 Может, фраппе «Единорог» с белым шоколадом? 115 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 Он очень вкусный. 116 00:05:28,454 --> 00:05:29,371 Возьмем один на двоих. 117 00:05:29,455 --> 00:05:32,416 Мама, я не хочу долбаный фраппе «Единорог». 118 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 Ладно. Прости. 119 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 Я просто волнуюсь. 120 00:05:40,382 --> 00:05:42,009 Когда ты приехала в Нью-Йорк? 121 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 Я и не уезжала. 122 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 Я живу в «Дэйз инн» в Ньюарке. 123 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Я не уеду, пока мы с тобой не поговорим. 124 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 Я знаю, что я с тобой сделала. 125 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 Поверь, я знаю. 126 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 Мама, дело не только в тебе. 127 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 Просто... 128 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Ты помнишь... 129 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 крест, который ты подарила мне на конфирмацию? 130 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Перед тем как отправиться кого-то спасать, я прикасалась к нему. 131 00:06:11,705 --> 00:06:15,709 Как футболист перед выходом на поле. 132 00:06:17,044 --> 00:06:19,797 Я думала, что Бог посылает меня на миссию. 133 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 Я чувствую себя такой дурой. 134 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 Я всю жизнь посвятила тому, чего не существует. 135 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 - Это не так. - Мама. 136 00:06:31,475 --> 00:06:32,684 Хорошие не побеждают. 137 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 Плохих не наказывают. 138 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 То, что мы делаем, ничего не значит. Это всё просто ради денег и... 139 00:06:42,194 --> 00:06:44,488 Я увязла в этом по уши. 140 00:06:45,823 --> 00:06:46,782 Совсем одна. 141 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 Милая, ты не одна. 142 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Не одна. 143 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Давай уедем. 144 00:06:53,372 --> 00:06:54,414 Мы с тобой. 145 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Давай уедем. Подальше от «Воут». 146 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Убежим на какое-то время. 147 00:06:59,211 --> 00:07:00,796 Я уже обо всём договорилась. 148 00:07:03,090 --> 00:07:05,676 - О чём договорилась? - С Эшли в «Воут». 149 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 Ты ей звонила? 150 00:07:07,136 --> 00:07:08,637 Около часа назад. А что? 151 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 Они могут искать... 152 00:07:13,058 --> 00:07:14,101 Мама! 153 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 Полковник, вы думаете, что член Конгресса Ньюман в опасности? 154 00:07:25,779 --> 00:07:27,322 У нее есть своя охрана. 155 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 От нее не будет толка, если нагрянет супер. 156 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 Она наш лучший шанс прижать «Воут», 157 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 но только если ты не дашь ей погибнуть до слушания. 158 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 И, Серж? 159 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 На этот раз не уходи с поста. 160 00:07:52,431 --> 00:07:53,640 Привет. 161 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Я в порядке. Я пойду с вами. 162 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 Ты не в состоянии никуда идти. 163 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 Кроме того, у нас есть для тебя очень важное задание. 164 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Ты должен присматривать за нашим важным свидетелем. 165 00:08:05,736 --> 00:08:08,697 Народ, хотите посмотреть «Подводный делает это в дыхале»? 166 00:08:08,780 --> 00:08:09,865 Готова увлажниться? 167 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 Я не хочу смотреть этот фильм. 168 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 Это же классика. Тебе очень понравится. 169 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 Бутчер, пойдем. 170 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Алло, мама. 171 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Привет, Билли, ты не отвечаешь на звонки. 172 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 - У нас встреча. - Я в Нью-Йорке. 173 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 Слушай, я же просил Джуди передать тебе, 174 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 - чтобы ты не приезжала, блин. - Не ругайся. 175 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 Билет на самолет адски дорогой. 176 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 - У меня нет времени... - Билли. 177 00:08:40,771 --> 00:08:43,941 Он умер. Твой отец умер. 178 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 - Ты слышишь? - Когда это случилось? 179 00:08:50,072 --> 00:08:51,531 Мы можем повидаться? 180 00:08:52,449 --> 00:08:54,660 Мне нужно немедленно тебя увидеть. 181 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 Выпустите меня! 182 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Пожалуйста, выпустите меня. 183 00:09:34,825 --> 00:09:35,784 Пожалуйста. 184 00:09:36,326 --> 00:09:38,912 Слушай, чувак, прекрати. Так нельзя. 185 00:09:39,329 --> 00:09:43,709 Что ж ты не помог жене кончить? Неженка-рогач. 186 00:09:47,462 --> 00:09:50,007 Диски уже не нужны, можно загрузить... 187 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 Что ты хочешь смотреть после этого? 188 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 «Прозрачный - невидимый член»? 189 00:09:55,304 --> 00:09:57,306 «Королева Мэйв - сексуальная рабыня». 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 БОЛЬШОЙ ЧЕРНЫЙ НУАР 191 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 - «Старлайт снимает Поезд "А"». - Не хочу. 192 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 Спасибо, не хочу. 193 00:10:04,604 --> 00:10:05,856 Ладно. 194 00:10:05,939 --> 00:10:07,190 У каждого свой вкус. 195 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 Не говори это в таком контексте. 196 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Мне стоит просто уйти. 197 00:10:10,652 --> 00:10:13,113 Но тебе ведь нравится смотреть, как Хоумлендер трахает меня. 198 00:10:13,196 --> 00:10:14,239 Разве не так? 199 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 Это вредно для здоровья. 200 00:10:15,866 --> 00:10:18,994 Нельзя смотреть порно среди бела дня. 201 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 Если я выступлю на этом слушании, мне всё равно конец. 202 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 Какая разница? 203 00:10:24,541 --> 00:10:25,459 Так. 204 00:10:25,542 --> 00:10:28,378 Положи пульт на место, иначе выжгу тебе лицо к хренам. 205 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 Знаешь, я был вундеркиндом. 206 00:10:42,768 --> 00:10:44,102 Гребаным вундеркиндом. 207 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 Впервые вызвал огонь в четыре года. Сжег наш дом. 208 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Мой отец 209 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 был так горд. 210 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 «Мой сын - супер». 211 00:10:59,242 --> 00:11:00,911 Я собирался творить великие дела. 212 00:11:01,703 --> 00:11:02,746 И мне это почти удалось. 213 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 А теперь посмотри на меня. 214 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 Я как тот рогач в порно - 215 00:11:08,335 --> 00:11:11,963 сижу и смотрю, как трахаются настоящие герои. 216 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 Знаешь, почему меня оставили с тобой? 217 00:11:20,722 --> 00:11:21,890 От тебя нет никакого толка. 218 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 Моя мама... 219 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 Неважно. 220 00:11:33,985 --> 00:11:36,363 Когда ее не стало, 221 00:11:36,446 --> 00:11:40,784 я смотрел, как отец всю жизнь ничего не делал. 222 00:11:41,993 --> 00:11:42,828 Но я... 223 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 Я думал, что наконец что-то нашел. 224 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 Я думал, что нашел дело своей жизни. 225 00:11:51,837 --> 00:11:55,173 Но оказывается, я и это делать не умею. 226 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Ты не рогач. 227 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 Это я рогач. 228 00:12:02,389 --> 00:12:03,765 Нет, ты еще хуже. 229 00:12:05,058 --> 00:12:06,518 Ты тот, кто делает стояк рогачу. 230 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 Привет. 231 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 Как дела? 232 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 Как поживаете? 233 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 Рад вас видеть. 234 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 СУПЕРЫ СПАСАЮТ АМЕРИКУ 235 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 СРАЖАЕМСЯ ЗА НАШУ СВОБОДУ 236 00:12:22,868 --> 00:12:23,952 Хорошо. 237 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Сделайте мне одолжение. 238 00:12:27,080 --> 00:12:28,748 Кто настоящие герои? 239 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 Вы! 240 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 Спасибо. 241 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 Сразу хочу сказать. 242 00:12:33,545 --> 00:12:36,381 Мы не оправдываем трагическое убийство в магазине. 243 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 Наши мысли и молитвы обращаются к семье Кулдипа Сингха. 244 00:12:39,509 --> 00:12:42,804 Мы сделаем пожертвование от его имени в фонд «Объятия самаритянина». 245 00:12:42,888 --> 00:12:44,097 Несомненно. 246 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 Мысли и молитвы. 247 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 Но это не меняет факты. 248 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 Раньше у нас была прекрасная страна. 249 00:12:52,939 --> 00:12:54,483 - Помните? - Да. 250 00:12:54,566 --> 00:12:57,444 «Одна нация под Богом», помните? 251 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 До того как эти безбожные и бесчеловечные суперзлодеи 252 00:13:01,823 --> 00:13:06,536 начали проникать к нам через границы и смешивать нас со своей грязью. 253 00:13:07,913 --> 00:13:12,083 Чего от нас хотят воины за социальную справедливость вроде Виктории Ньюман? 254 00:13:12,167 --> 00:13:15,128 Чтобы мы пустили их к нам и угостили их холодным чаем? 255 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 - Нас наказывают за борьбу с ними. - Именно. 256 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 Были ли в истории люди, которых преследовали бы так же жестоко 257 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 только за то, что они хотят защитить свой народ? 258 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 Мы ведем войну! 259 00:13:27,182 --> 00:13:29,976 - Нам нужно больше препарата «V». - Именно так. 260 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 Нам нужно больше супергероев! 261 00:13:32,896 --> 00:13:34,689 Нам нужно больше супергероев. 262 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Больше супергероев! 263 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 Ну... 264 00:13:38,735 --> 00:13:42,280 Я всегда был честен с вами. Я должен быть честен и сейчас. 265 00:13:42,822 --> 00:13:47,369 Мне неприятно говорить вам это, но у нас в Семерке тоже был «крот». 266 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Так и есть. Один из нас. 267 00:13:51,331 --> 00:13:52,707 Старлайт. 268 00:13:53,708 --> 00:13:55,669 Я знаю. Всё в порядке. 269 00:13:55,752 --> 00:13:58,672 Ее задержали, и она больше никому не причинит вреда. 270 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 Просто не верится. 271 00:14:01,633 --> 00:14:03,593 Воткни их. Все сразу. 272 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 Я хочу их все сразу. 273 00:14:05,887 --> 00:14:07,055 Так. Это безумие какое-то. 274 00:14:07,138 --> 00:14:08,181 - Эй. - Нет. 275 00:14:08,473 --> 00:14:09,391 О да. 276 00:14:09,474 --> 00:14:10,308 СТАРЛАЙТ - ПРЕДАТЕЛЬНИЦА 277 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 Старлайт состояла в заговоре с людьми, которые хладнокровно убили 278 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 моего собрата... 279 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 О боже. Блин. 280 00:14:18,650 --> 00:14:20,151 Для тех, кто только что включил... 281 00:14:23,113 --> 00:14:24,739 Наверняка она в секторе 42D. 282 00:14:24,823 --> 00:14:26,324 Это голосовая почта... 283 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 Бутчер, ты где? 284 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 - Если она еще жива... - Погоди. 285 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - Что такое сектор 42D? - Это в Башне. 286 00:14:31,246 --> 00:14:34,040 С защитой от суперов. По большей части. Стальные стены толщиной два метра. 287 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 - Как мне туда попасть? - В Башню? Никак. 288 00:14:36,626 --> 00:14:38,962 Прости, чувак, но она, наверное, уже мертва. 289 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 Наверняка есть способ. Потайной вход? 290 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Может, есть парочка. Но забудь об этом. Это безумие. 291 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 Покажи мне, где они. 292 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 - Ты ранен. - И поэтому мне нужна твоя помощь. 293 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 Позови своих друзей. 294 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Бутчер не отвечает, остальные в другой части штата. 295 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 Нам надо идти. Немедленно. 296 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 Слушай, «Воут» тебя кинул, так? 297 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 То же самое они хотят сделать с ней. 298 00:15:00,650 --> 00:15:03,320 Я покончил с этим дерьмом. 299 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 Вся моя жизнь кончена. Ясно? 300 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 Это твой последний шанс снова стать героем. 301 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 Пойдем. 302 00:15:10,660 --> 00:15:12,996 Хочешь быть рогачом 303 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 или тем мужиком, который трахает жену? 304 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 Ладно. Да. 305 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 Пойдем трахнем жену. 306 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 С ее согласия. Пошли. 307 00:15:40,106 --> 00:15:41,316 Здравствуй, мама. 308 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Пойдем со мной. 309 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 Только не злись на меня. 310 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 С чего бы мне на тебя злиться? 311 00:16:08,343 --> 00:16:09,969 Прости меня. Это я придумала, 312 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 ты бы иначе не пришел. 313 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 Послушай, не надо. У него осталось мало времени. 314 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 Не моя проблема, что ты не бросила этого мудака. 315 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Я тебя когда-либо о чём-нибудь просила? Хоть когда-нибудь? 316 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 Уильям. 317 00:16:41,418 --> 00:16:42,335 Не обнимешь меня? 318 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 Подойдешь хоть на сантиметр ближе - 319 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 я убью тебя быстрее, чем рак в твоей заднице. 320 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 Не сомневаюсь. 321 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 Я видел в новостях, как ты прикончил эту стерву Стиллвел. 322 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 Это не я, но спасибо за поддержку. 323 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 Пожалуйста. 324 00:16:59,853 --> 00:17:01,146 Я просто хочу поговорить. 325 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 Две минуты. 326 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 Ты смотришь матчи «Эшес»? 327 00:17:18,872 --> 00:17:21,082 Ты хочешь поговорить о крикете? 328 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 Помнишь чемпионат мира 1983 года? 329 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 Я водил тебя на все матчи. 330 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 В Лидсе и на «Олд Траффорде». 331 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 Ты был в восторге. 332 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Знаешь, почему мне нравилось? 333 00:17:33,928 --> 00:17:36,306 Потому что ты начинать пить с твоими дружками-лузерами, 334 00:17:37,140 --> 00:17:39,559 а я мог свалить на несколько часов, и ты даже и не замечал. 335 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 Давай не будем, ладно? 336 00:17:41,186 --> 00:17:42,520 Да, давай. 337 00:17:42,604 --> 00:17:45,064 Я знаю, что не был идеальным отцом. 338 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 Но я не смог попрощаться с Ленни. 339 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Не хочу, чтобы это повторилось с тобой. 340 00:17:50,111 --> 00:17:52,572 Ты не смог попрощаться с Ленни? 341 00:17:52,822 --> 00:17:54,699 Да он из-за тебя и умер, чёрт побери. 342 00:17:54,783 --> 00:17:56,951 Вот что я тебе скажу, Уильям. 343 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 Мы живем в дерьмовом мире. 344 00:17:58,578 --> 00:18:01,331 В нём можно полагаться только на себя. 345 00:18:01,414 --> 00:18:03,541 Или плывешь, или тонешь. 346 00:18:04,125 --> 00:18:07,295 А Ленни решил утонуть. 347 00:18:07,378 --> 00:18:11,299 Ты вообще не имеешь права произносить его имя. 348 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 Я любил Ленни. 349 00:18:15,261 --> 00:18:18,765 Но он был не такой стойкий, как ты. Поэтому ты жив, а он - нет. 350 00:18:18,848 --> 00:18:21,851 Ты нас обоих избивал до полусмерти. 351 00:18:21,935 --> 00:18:25,563 Может, я был слишком строг с вами, но посмотри на себя. 352 00:18:26,231 --> 00:18:29,025 Ты чего-нибудь боишься? Нет? 353 00:18:29,651 --> 00:18:32,695 Разве ты не самый сильный поганец на свете? Да. 354 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 Сильнее меня. 355 00:18:41,412 --> 00:18:43,957 Не за что, ублюдок. 356 00:18:49,838 --> 00:18:51,756 Ленни сунул в рот пистолет, 357 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 когда тебе всё надоело 358 00:18:54,425 --> 00:18:57,512 и ты свалил и поступил в спецдесант ВВС, как полный мудак. 359 00:18:58,555 --> 00:19:01,140 Это ты его бросил, а не я. 360 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 Ты долбаное чудовище. 361 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 Тебе ли не знать, кто чудовище. 362 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 Билли! Ради бога. Прекрати. 363 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 Перестань. 364 00:19:15,321 --> 00:19:17,574 Господи боже. 365 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Что ты наделал? 366 00:19:21,035 --> 00:19:22,161 Вот видишь? 367 00:19:23,037 --> 00:19:24,747 Ленни был бы неспособен на такое. 368 00:19:26,040 --> 00:19:27,584 Боже. Билли. 369 00:19:29,711 --> 00:19:31,254 Господи. 370 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 Ну ладно, народ. Извините, но нам пора. 371 00:19:39,053 --> 00:19:40,638 Спасибо. Удачи. Да благословит вас Бог. 372 00:19:40,722 --> 00:19:42,932 - Да благословит вас Бог. - Говорю тебе, это ошибка. 373 00:19:43,016 --> 00:19:45,226 - Что? - То, что мы не убили Старлайт. 374 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 Эй, Джим. 375 00:19:51,691 --> 00:19:54,736 Я ее один раз недооценил. Этого не повторится. 376 00:19:54,819 --> 00:19:57,238 «Старлайт - предательница» - тренд номер один в твиттере. 377 00:19:57,322 --> 00:19:59,949 У нас миллион твитов в поддержку препарата «V». 378 00:20:00,033 --> 00:20:01,951 Общий враг помогает людям сплотиться. 379 00:20:02,035 --> 00:20:03,536 Доверься мне. 380 00:20:03,620 --> 00:20:04,787 Хорошо. 381 00:20:05,747 --> 00:20:07,999 Но если я доберусь до Хью Кэмпбелла, 382 00:20:08,082 --> 00:20:11,169 я переломаю его позвоночник так, что он будет торчать у него из шеи. 383 00:20:12,795 --> 00:20:13,880 Ты в порядке? 384 00:20:13,963 --> 00:20:15,673 Да, я просто... 385 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 Твоя дочь? 386 00:20:17,884 --> 00:20:19,093 Да. 387 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 Восемьдесят лет назад она выглядела именно так. 388 00:20:25,600 --> 00:20:27,393 Иногда кажется, что это было вчера. 389 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 Я хочу тебе кое-что показать. 390 00:20:39,656 --> 00:20:41,240 Хочешь доделать задний двор? 391 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 Ладно, вот этого я поставлю сюда. 392 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 Привет. 393 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Здравствуйте. 394 00:20:50,458 --> 00:20:53,378 Это Гроза. Гроза, это Ребекка. 395 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 Очень приятно. 396 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 А это - мой сын. 397 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 Привет, дружок. Как дела? 398 00:21:03,805 --> 00:21:05,014 Послушай, 399 00:21:06,683 --> 00:21:09,686 я знаю, что в прошлый раз я облажался по-крупному. 400 00:21:09,769 --> 00:21:12,647 Я хочу, чтобы ты знал: я больше никогда не буду 401 00:21:12,730 --> 00:21:14,399 так на тебя давить. Ясно? 402 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Ну хорошо, Райан, 403 00:21:19,320 --> 00:21:22,031 познакомься с моей девушкой. Это Гроза. 404 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 Он вылитый папа. 405 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 - Думаешь? - Ты серьезно? Посмотри на его глаза. 406 00:21:27,620 --> 00:21:30,415 Райан, твой папа мне много о тебе рассказывал. 407 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 У тебя есть суперспособности, да? 408 00:21:33,918 --> 00:21:36,921 Значит, ты совершенно особенный ребенок. 409 00:21:37,005 --> 00:21:41,884 Ты первый супергерой, который таким родился. 410 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 Может, не стоит? 411 00:21:44,721 --> 00:21:45,555 Да. 412 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 У Райана есть способности, 413 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 но его мама не любит говорить о них и не хочет, чтобы он их использовал. 414 00:21:51,436 --> 00:21:53,396 Ты не мог бы заранее сообщать мне о своих посещениях? 415 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 Он отец Райана. Он имеет право его видеть. 416 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 Это верно. 417 00:21:57,316 --> 00:22:00,028 Мы все думаем прежде всего об интересах Райана, так ведь? 418 00:22:00,111 --> 00:22:01,195 Да, так и есть. 419 00:22:01,279 --> 00:22:03,448 Мне жаль, что я здесь редко появлялся. 420 00:22:03,531 --> 00:22:06,784 Райан, я хочу, чтобы ты познакомился с Грозой поближе. 421 00:22:06,868 --> 00:22:07,744 Очень хочу. 422 00:22:07,827 --> 00:22:11,748 Она очень дорога мне, и, думаю, она станет дорога и тебе. 423 00:22:11,831 --> 00:22:15,418 Думаю, мы будем чаще здесь бывать. 424 00:22:16,002 --> 00:22:17,045 Гораздо чаще. 425 00:22:18,546 --> 00:22:20,089 Я хочу, чтобы мы стали семьей. 426 00:22:26,888 --> 00:22:27,972 Привет. 427 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 «Эмпайр вок». 428 00:22:31,476 --> 00:22:32,727 Привет. 429 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 Прозвучало многозначительно. 430 00:22:40,735 --> 00:22:42,612 Я на некоторое время уезжаю к сестре. 431 00:22:47,366 --> 00:22:48,493 У меня есть план. 432 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Тебе не нужно бояться Хоумлендера... 433 00:22:50,912 --> 00:22:53,289 Та девочка в самолете... 434 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 То, что она, должно быть, пережила в свои последние минуты... 435 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 Я не сплю по ночам, думая об этом. 436 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Я тоже. 437 00:23:02,006 --> 00:23:04,050 Потом одна мысль тянет за собой другую, и я спрашиваю себя, 438 00:23:04,133 --> 00:23:06,094 сколько еще людей ты убила. 439 00:23:06,177 --> 00:23:08,346 - У меня не было выбора. - Я тебя не виню. 440 00:23:08,429 --> 00:23:11,349 Нет. Ты не виновата. 441 00:23:11,432 --> 00:23:13,601 Сядь, пожалуйста. 442 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 - Это несправедливо. - Сядь, пожалуйста. 443 00:23:15,645 --> 00:23:18,397 Я бы хотела быть такой сильной, как ты, 444 00:23:19,315 --> 00:23:20,566 но я не такая. 445 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 Мне просто нужно время. 446 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 Снова и снова... 447 00:23:37,792 --> 00:23:40,253 Ты повторяла, что хочешь увидеть настоящую меня. 448 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 Вот это настоящая я. 449 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Я понимаю. 450 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 Мне очень жаль. 451 00:24:02,567 --> 00:24:03,526 Да? 452 00:24:04,360 --> 00:24:05,862 Мы приехали к Джоне. 453 00:24:06,696 --> 00:24:08,156 Он никого не принимает. 454 00:24:10,241 --> 00:24:12,326 Скажите, что это Грэйс Мэллори. 455 00:24:22,879 --> 00:24:24,046 Проклятье. 456 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 Мы не на тех людей работаем. 457 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 Сделка с совестью приносит определенные привилегии. 458 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Грэйс. 459 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Я думал, ты вышла на пенсию. 460 00:24:34,015 --> 00:24:36,601 Д-р Фогельбаум. Я думала, вы выше ростом. 461 00:24:39,020 --> 00:24:40,813 Соня, принесешь нам чаю? 462 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 Спасибо, но мы ненадолго. 463 00:24:43,399 --> 00:24:46,861 Узнаю этот аристократической тон. 464 00:24:46,944 --> 00:24:49,655 - Только о делах. - Что вы знаете о клинике «Сэйдж-Гроув»? 465 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Никогда о ней не слышал. А должен был? 466 00:24:51,657 --> 00:24:55,494 «Воут» проводит там нелегальные опыты с тех пор, как вы были директором, 467 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 и они продолжаются до сих пор. 468 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 - Думаю, вы должны быть в курсе. - Ужасно. 469 00:24:58,664 --> 00:25:01,876 Может, это был проект Зонненшайна из отдела разработок. 470 00:25:01,959 --> 00:25:04,212 У этого урода всегда был комплекс Бога. 471 00:25:04,295 --> 00:25:06,047 Помнишь, какой у нас был с тобой уговор? 472 00:25:06,130 --> 00:25:08,257 В обмен на то, что мы любезно согласились 473 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 отказаться от обвинений в неумышленном убийстве? 474 00:25:10,593 --> 00:25:12,178 Это было давно. 475 00:25:12,261 --> 00:25:14,722 Пока не истек срок давности, уговор тоже в силе. 476 00:25:14,805 --> 00:25:16,766 Тогда, видимо, я сдамся полиции. 477 00:25:18,309 --> 00:25:20,728 Нам больше не нужны эти игры, Джона. 478 00:25:22,521 --> 00:25:23,439 Мы оба вне игры. 479 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Мы просто пенсионеры, которые сплетничают в гольф-клубе. 480 00:25:27,526 --> 00:25:29,820 Мы оба знаем, что люди из «Воут» тебя кинули. 481 00:25:29,904 --> 00:25:31,530 Возможно, из-за них ты в этом кресле. 482 00:25:33,699 --> 00:25:34,909 Помоги нам ответить им тем же. 483 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Выступи на слушании в Конгрессе. 484 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 Это моя дочь. 485 00:25:42,625 --> 00:25:46,545 Она временно бросила работать, чтобы помочь старому сварливому инвалиду. 486 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 Извини, Грэйс, 487 00:25:48,297 --> 00:25:51,592 но ты последний человек, который должен просить меня о помощи, 488 00:25:52,009 --> 00:25:53,177 после того, что ты потеряла. 489 00:25:55,888 --> 00:25:57,139 Делайте со мной что хотите. 490 00:25:58,307 --> 00:26:01,060 Но есть вещи более важные, чем возможность поступить правильно. 491 00:26:04,563 --> 00:26:05,731 Он прав, конечно. 492 00:26:06,440 --> 00:26:07,692 Ты должен его послушать. 493 00:26:08,985 --> 00:26:11,612 - Мэм? - Вернись к жене и дочери. 494 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 Нет. Я только подвергну их еще большей опасности. 495 00:26:14,407 --> 00:26:18,494 Да, глупое мученичество солдата спецназа. 496 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 Я посажу вас на самолет в Никарагуа. 497 00:26:21,872 --> 00:26:23,165 Никто вас больше не увидит. 498 00:26:24,834 --> 00:26:27,086 Когда мы закончим, я воспользуюсь этим предложением. 499 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 В том-то и дело, Марвин. Этому никогда не придет конец. 500 00:26:29,714 --> 00:26:31,048 Надо просто выйти из игры. 501 00:26:31,132 --> 00:26:34,051 Не будет справедливости для твоего отца и мести против «Воут». 502 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 У тебя ничего нет, кроме жены и дочки. 503 00:26:38,472 --> 00:26:40,391 Иди к ним и не возвращайся. 504 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 Жаль, что я этого не сделала. 505 00:26:49,108 --> 00:26:50,359 СЛУШАНИЕ НЬЮМАН ПО ПОВОДУ «V» «СЛУХИ, ПРЕДВЗЯТОСТЬ И ДЕЗИНФОРМАЦИЯ» 506 00:26:50,443 --> 00:26:53,321 Неприятная сцена случилась сегодня у дома Виктории Ньюман, 507 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 когда там столкнулись сторонники и противники «Воут» 508 00:26:56,365 --> 00:26:59,035 за два дня до слушания в комитете Конгресса по судопроизводству... 509 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 Еще один. И пинту пива. 510 00:27:08,627 --> 00:27:09,712 ММ. 511 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 Да, хорошо. 512 00:27:13,466 --> 00:27:15,009 Как всё прошло у Фогельбаума? 513 00:27:19,847 --> 00:27:21,223 Я с этим разберусь. 514 00:27:24,018 --> 00:27:25,269 АМЕРИКА: ИЛИ ЛЮБИ ЕЕ, ИЛИ ПРОВАЛИВАЙ, НЬЮМАН 515 00:27:25,353 --> 00:27:27,396 Отправьте ее назад! 516 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 ОТПРАВЬТЕ ЕЕ НАЗАД 517 00:27:35,529 --> 00:27:37,156 Жизнь всегда была тяжелой, 518 00:27:37,239 --> 00:27:39,700 но не помню, чтобы когда-либо она была такой грубой. 519 00:27:40,368 --> 00:27:41,494 Я понимаю, 520 00:27:41,577 --> 00:27:43,412 почему она делает это с дочкой. 521 00:27:43,913 --> 00:27:47,500 Когда мой papa сошел с ума... 522 00:27:48,876 --> 00:27:51,545 maman всё время готовила вместе со мной. 523 00:27:52,088 --> 00:27:55,549 Кассуле, утиное конфи, все основные соусы. 524 00:27:58,928 --> 00:28:00,554 Приготовление еды 525 00:28:00,638 --> 00:28:02,723 может быть тихой гаванью во время бури. 526 00:28:05,059 --> 00:28:06,102 А твоя... 527 00:28:06,977 --> 00:28:09,355 Твоя maman готовила? 528 00:28:11,774 --> 00:28:16,487 Знаешь, Ирвин Ялом как-то сказал, что человек умирает дважды. 529 00:28:17,988 --> 00:28:19,657 Один раз - когда перестает дышать, 530 00:28:20,366 --> 00:28:24,620 и еще раз - когда кто-то в последний раз произносит его имя. 531 00:28:26,330 --> 00:28:28,290 Я бы хотел узнать побольше о твоих родных, 532 00:28:29,166 --> 00:28:31,085 чтобы немного продлить им жизнь. 533 00:28:33,671 --> 00:28:35,297 Если когда-нибудь захочешь научить меня. 534 00:28:42,680 --> 00:28:44,974 Я всё понял, неважно. 535 00:29:01,240 --> 00:29:02,199 Пистолет? 536 00:29:04,034 --> 00:29:04,994 Я говорю «пистолет»? 537 00:29:21,385 --> 00:29:22,845 Ты такой милый. 538 00:29:22,928 --> 00:29:23,846 Это ты милая. 539 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 - Привет, чувак. - Привет. 540 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 - Как дела? - Хорошо. 541 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 Слушай, я кое-что тебе принес, 542 00:29:30,478 --> 00:29:33,105 чтобы загладить свою вину за те штуки, которые с тобой проделывал. 543 00:29:35,566 --> 00:29:37,735 - Он знает, как меня зовут. - Да. 544 00:29:37,818 --> 00:29:40,070 Познакомься, это моя жена Кассандра. Поезд «А». 545 00:29:40,154 --> 00:29:41,280 Очень приятно. 546 00:29:41,363 --> 00:29:42,781 Взаимно. 547 00:29:42,865 --> 00:29:44,533 - Спасибо, чувак. - Да. 548 00:29:44,617 --> 00:29:45,826 Это очень важно для меня. 549 00:29:45,910 --> 00:29:46,869 - Конечно. - Очень. 550 00:29:46,952 --> 00:29:48,037 - Да, чувак. - Очень. 551 00:29:49,163 --> 00:29:50,289 Круто. 552 00:29:50,372 --> 00:29:51,332 Привет, народ. 553 00:29:51,415 --> 00:29:52,541 - Привет. - Здрасте. 554 00:29:52,625 --> 00:29:54,752 - Рад, что вы пришли. - С днем рождения. 555 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 - Рад вас видеть. - С днем рождения. 556 00:29:56,629 --> 00:29:57,671 - Спасибо. - Да. 557 00:29:57,755 --> 00:29:58,964 Отличная новость. 558 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 На следующей неделе у меня встреча со Стэном Эдгаром. 559 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 - Ого. - Серьезно? 560 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 На них наседает Конгресс, они погрязли в этой истории со Старлайт, 561 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 поэтому «Воут» нужны проверенные, надежные люди. 562 00:30:09,642 --> 00:30:11,602 - Компании нужны вы оба. - Да. 563 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 Надо еще кое-что обговорить, 564 00:30:13,729 --> 00:30:16,941 но могу сказать, что им пора готовить для вас апартаменты. 565 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 - Серьезно? - Это потрясно. 566 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 Спасибо. Большое спасибо. 567 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 - Не за что. - Круто. 568 00:30:21,529 --> 00:30:25,616 Кстати, что вы думаете об Орле Метком Стрелке? 569 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 Он мне как брат. 570 00:30:26,992 --> 00:30:29,286 Он мне помог, когда я оказался на дне. 571 00:30:29,370 --> 00:30:31,163 Он самый добрый и любящий человек... 572 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Он токсичный человек, 573 00:30:33,415 --> 00:30:37,086 и члены нашей церкви не должны иметь с ним каких бы то ни было контактов. 574 00:30:37,795 --> 00:30:39,046 Ясно. 575 00:30:39,129 --> 00:30:42,591 Да, теперь, когда вы это сказали, - он и правда казался токсичным. 576 00:30:42,675 --> 00:30:44,260 А что он сделал? 577 00:30:44,343 --> 00:30:47,721 Он утверждает, что наша программа подвела его, 578 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 а на самом деле это он подвел программу. 579 00:30:50,266 --> 00:30:52,309 - Его не существует, понятно? - Конечно. 580 00:30:53,686 --> 00:30:56,063 Пойдемте. Кажется, сейчас будет конкурс лимбо. 581 00:30:57,314 --> 00:30:58,482 - Пойдем. - Да? 582 00:31:09,827 --> 00:31:12,955 Мы с Мистером Марафоном проводили через эту дверь студенток. 583 00:31:13,622 --> 00:31:15,040 Студенток? Правда? 584 00:31:15,124 --> 00:31:16,250 Они в очереди стояли. 585 00:31:17,126 --> 00:31:19,211 Да, это не успокаивает. 586 00:31:28,679 --> 00:31:30,139 Момент истины. 587 00:31:30,264 --> 00:31:31,974 Или я до сих пор в системе, 588 00:31:32,057 --> 00:31:34,393 или к нам сбежится толпа охранников с калашниковыми. 589 00:31:34,476 --> 00:31:35,311 Погоди, что? 590 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 Вот так-то, подонки. 591 00:31:44,153 --> 00:31:45,154 Ну ладно, пошли. 592 00:31:50,200 --> 00:31:51,201 Мэйв? 593 00:31:52,911 --> 00:31:54,038 Ау? 594 00:31:57,708 --> 00:31:59,627 Что это значит, чёрт побери? 595 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 Лесбиянки так не делают. 596 00:32:01,503 --> 00:32:02,755 Это не соответствует твоему бренду. 597 00:32:02,838 --> 00:32:06,216 Нам надо, чтобы ты была готова к слушанию и пришла туда вместе с Еленой. 598 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 Она уехала. 599 00:32:07,301 --> 00:32:08,344 Ты о чём? 600 00:32:08,427 --> 00:32:09,386 Елена уехала. 601 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 Так. 602 00:32:13,641 --> 00:32:15,392 Елена вернется. 603 00:32:16,018 --> 00:32:19,605 Она будет в твоих объятиях, и всё будет в полном порядке. 604 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 Вы вторая по популярности лесбийская пара в Америке. 605 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 Просто сделай глубокий вдох. 606 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 Сделаем глубокий вдох, ладно? 607 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 Мы создали историю про каминг-аут, которую Америка обожает, 608 00:32:34,078 --> 00:32:35,996 - и было бы прекрасно... - Эшли. 609 00:32:37,831 --> 00:32:39,917 Раз в жизни 610 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 будь человеком, блин. 611 00:32:45,964 --> 00:32:47,508 Мне жаль, Мэйв. 612 00:33:00,229 --> 00:33:02,356 Майкл, ты меня держишь. 613 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 У нас тренировка, Ли Энн. 614 00:33:06,860 --> 00:33:08,362 Потом скажешь мне спасибо, Берт. 615 00:33:09,196 --> 00:33:10,989 Эта команда - твоя семья, Майкл. 616 00:33:11,073 --> 00:33:12,741 Тони - твой квотербек. 617 00:33:12,825 --> 00:33:14,868 Защищай его невидимую сторону, ладно? 618 00:33:14,952 --> 00:33:17,037 Когда смотришь на него, думай обо мне. 619 00:33:17,121 --> 00:33:18,414 Защищай его, 620 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 как защищаешь меня. 621 00:33:19,581 --> 00:33:20,416 Ладно? 622 00:33:20,958 --> 00:33:21,917 Да, мэм. 623 00:33:27,423 --> 00:33:29,842 Это просто нечто, Райан. 624 00:33:29,925 --> 00:33:32,428 Я сделал «Невидимую сторону», «Танцы с волками», 625 00:33:32,511 --> 00:33:33,887 «Язык нежности». 626 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 Все любимые фильмы мамы. 627 00:33:35,848 --> 00:33:39,059 А тебе нравится что-то, что нравится детям? 628 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 Да. 629 00:33:40,227 --> 00:33:43,564 Например, NBA2K? Или Пьюдипай? 630 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 А что это такое? 631 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 А как насчет одного из фильмов с твоим папой? 632 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 Ты снимался в фильме? 633 00:33:52,406 --> 00:33:54,074 Я снимался в куче фильмов, дружок. 634 00:33:54,158 --> 00:33:56,827 Так, значит, «Хоумлендер: начало», 635 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 «Хоумлендер: рождение героя», 636 00:33:58,412 --> 00:34:01,081 «Хоумлендер: самый мрачный день», «Хоумлендер: самая яркая ночь». 637 00:34:01,165 --> 00:34:03,959 Твой папа чудо как хорош в фильме «Хоумлендер: самая яркая ночь». 638 00:34:04,042 --> 00:34:05,210 Спасибо. 639 00:34:05,294 --> 00:34:06,754 Мама, можно мне их посмотреть? 640 00:34:06,837 --> 00:34:08,380 Когда подрастешь. 641 00:34:08,464 --> 00:34:11,300 Их можно смотреть с родителями. Он может их смотреть. Ты уже большой. 642 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Ты совершенно точно большой. 643 00:34:12,926 --> 00:34:17,181 Чтобы ночевать у друзей, ходить на бейсбол и ездить в «Воутленд». 644 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 Да. 645 00:34:18,932 --> 00:34:22,478 Ты знаешь, что твоему папе посвящена американская горка? 646 00:34:22,936 --> 00:34:25,022 Хочешь прокатиться на папиной горке? 647 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 - Можно, мама? - Мы об этом поговорим. 648 00:34:26,899 --> 00:34:28,192 Когда захочешь. 649 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 Мне нужно с тобой поговорить. 650 00:34:31,820 --> 00:34:34,406 - Нет, нам тут так весело. - На улице. 651 00:34:36,074 --> 00:34:36,992 Немедленно. 652 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 Отличная мысль. 653 00:34:43,332 --> 00:34:46,251 А вы побудьте здесь, познакомьтесь поближе. 654 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Ладно. 655 00:34:48,962 --> 00:34:51,757 Я покажу тебе «Танцы с волками». 656 00:34:51,840 --> 00:34:54,259 - Я знаю, что ты делаешь. - Нет, не знаешь. 657 00:34:54,343 --> 00:34:56,261 - Нет, знаю. Я могу... - Нет, не можешь. 658 00:34:56,929 --> 00:34:59,348 Ты не можешь этого понять. 659 00:35:00,015 --> 00:35:01,683 Меня воспитали так же, как его. 660 00:35:01,767 --> 00:35:04,645 Этот ребенок не знает ровным счетом ничего. 661 00:35:04,728 --> 00:35:07,648 Когда он увидит внешний мир, у него начнется паника. 662 00:35:07,731 --> 00:35:09,066 Это нанесет ему вред. 663 00:35:10,442 --> 00:35:14,154 Я не хочу, чтобы мой сын пережил то же, что пришлось пережить мне. 664 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 У него другая жизнь. 665 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 У него есть мать. 666 00:35:23,330 --> 00:35:25,666 Я знаю, что для тебя это кое-что значит. 667 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 Если ты отнимешь его у меня, 668 00:35:27,292 --> 00:35:30,337 весь этот мир будет вызывать у него смятение и испуг. 669 00:35:30,420 --> 00:35:31,797 Да. Но, Ребекка, 670 00:35:32,464 --> 00:35:34,925 ты ему врешь. 671 00:35:35,008 --> 00:35:36,844 Потому что я его люблю. 672 00:35:37,886 --> 00:35:41,348 Я знаю, что ты тоже его любишь и хочешь как лучше для него. 673 00:35:41,431 --> 00:35:45,727 А для него лучше всего быть здесь, со мной, его матерью. 674 00:35:45,811 --> 00:35:51,066 Слушай, у нас есть возможность дать ему детство, которого не было у тебя. 675 00:35:51,149 --> 00:35:53,318 Мы можем сделать это, если он здесь, со мной. 676 00:35:55,529 --> 00:35:57,614 Пожалуйста, прошу тебя. 677 00:36:06,290 --> 00:36:07,249 Да. 678 00:36:10,377 --> 00:36:13,171 Простите, он очень устал. 679 00:36:13,630 --> 00:36:16,800 Я знаю, что сегодня у него была пара неожиданных посетителей, 680 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 но скажите ему, что приехал еще один. 681 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 Меня зовут Уильям Бутчер. 682 00:36:33,066 --> 00:36:37,321 М-р Бутчер, мне нет прощения за то, что я сделал. 683 00:36:37,404 --> 00:36:39,323 Но я не могу дать вам информацию... 684 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 Но я не могу дать вам информацию, которая нужна вам и Грэйс. 685 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 Каким он был? 686 00:36:59,968 --> 00:37:00,886 Кто? 687 00:37:01,678 --> 00:37:04,181 Хоумлендер, когда рос. Каким он был в детстве? 688 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 Уверен, вы не хотите говорить о... 689 00:37:10,562 --> 00:37:13,023 Именно об этом я больше всего и хочу поговорить. 690 00:37:13,106 --> 00:37:15,859 А кто знает его лучше вас? 691 00:37:19,321 --> 00:37:22,991 Когда ему было лет пять или шесть, он был очень милым. 692 00:37:24,409 --> 00:37:25,827 Он прижимался ко мне. 693 00:37:27,037 --> 00:37:31,249 Любил истории про Дэви Крокетта, Тедди Рузвельта. 694 00:37:32,042 --> 00:37:36,838 Ему нравились истории про леса и чащи, про явное предначертание. 695 00:37:39,091 --> 00:37:42,010 Но мне нужно было, чтобы он стал самым сильным человеком в мире. 696 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 И я взялся за него. 697 00:37:46,223 --> 00:37:47,683 Ему даже не было это нужно. 698 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 Это было нужно мне. 699 00:37:58,610 --> 00:38:00,904 И это был не единственный ваш грех, 700 00:38:03,115 --> 00:38:04,199 не так ли? 701 00:38:06,535 --> 00:38:10,288 Не Хоумлендер прятал мою жену все эти годы. 702 00:38:11,373 --> 00:38:12,916 Вам никогда не приходило в голову, 703 00:38:14,543 --> 00:38:18,255 сколько боли вы причинили несчастным ублюдкам вроде меня? 704 00:38:19,589 --> 00:38:22,426 В то время это было лишь слабой вспышкой на моём радаре. 705 00:38:26,596 --> 00:38:27,931 Скажите, доктор. 706 00:38:29,850 --> 00:38:32,227 А что сейчас говорит ваш радар? 707 00:38:33,061 --> 00:38:35,313 Делайте со мной что хотите, но я не могу вам помочь. 708 00:38:36,189 --> 00:38:37,357 Моей семье придется... 709 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 У вашей семьи уже проблемы. 710 00:38:40,861 --> 00:38:44,865 Потому что сейчас я пойду в соседнюю комнату, к вашей дочери, 711 00:38:45,449 --> 00:38:47,492 и вышибу ей мозги. 712 00:38:48,118 --> 00:38:53,373 А потом я найду ваших двух сыновей, их жен и детишек. 713 00:38:54,791 --> 00:38:59,379 Вся ваша семья умрет сегодня. 714 00:39:01,339 --> 00:39:02,507 Или... 715 00:39:03,800 --> 00:39:05,135 Вы мне поможете. 716 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 Что скажете, док? 717 00:39:17,355 --> 00:39:18,857 Как... 718 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 Как вы можете... 719 00:39:26,031 --> 00:39:27,365 Вы только посмотрите. 720 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 Спасибо. 721 00:39:32,704 --> 00:39:33,955 Знаете, 722 00:39:34,790 --> 00:39:38,877 я уж и не помню, когда в последний раз пил хороший чай. 723 00:39:42,506 --> 00:39:43,507 Вы просто прелесть. 724 00:39:58,522 --> 00:40:00,190 У тебя рана кровоточит. 725 00:40:00,774 --> 00:40:02,025 Чёрт. 726 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 Пришли. Сектор 42D. 727 00:40:03,819 --> 00:40:05,028 Она будет там? 728 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Погоди. 729 00:40:33,890 --> 00:40:36,601 Это конференц-зал. Она не здесь. 730 00:40:39,813 --> 00:40:41,481 Они передвинули мою статую? 731 00:40:42,649 --> 00:40:43,608 Что? 732 00:40:49,781 --> 00:40:52,367 - Хотел сделать это рядом со статуей. - Что сделать? 733 00:41:03,587 --> 00:41:05,630 Я просто хотел, чтобы отец мной гордился. 734 00:41:12,470 --> 00:41:13,638 Нет. 735 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 Какого хрена? 736 00:41:21,688 --> 00:41:22,856 О боже! 737 00:41:28,486 --> 00:41:31,531 Всем немедленно эвакуироваться на первый этаж. 738 00:41:36,995 --> 00:41:39,998 Всем немедленно эвакуироваться на первый этаж. 739 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 Мама! 740 00:42:02,604 --> 00:42:03,980 Да пошел ты. 741 00:42:07,901 --> 00:42:09,277 Чёрт, мне нужна его рука. 742 00:42:31,675 --> 00:42:34,052 Ну же. 743 00:44:14,903 --> 00:44:16,529 Это была шоколадка с кокосом и миндалем? 744 00:44:17,572 --> 00:44:19,074 У него аллергия на орехи. 745 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 Пойдем со мной. 746 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 Помогите. Есть здесь кто-нибудь? 747 00:44:50,480 --> 00:44:51,356 Помогите. 748 00:44:58,613 --> 00:44:59,656 Где Энни? 749 00:45:01,157 --> 00:45:03,410 Вы тот потный молодой человек с шоу «Уверуй»? 750 00:45:03,493 --> 00:45:04,744 Здравствуйте, миссис Дженьюри. 751 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Это человеческая рука? 752 00:45:07,580 --> 00:45:09,249 Да. Пойдемте, надо бежать. 753 00:45:19,092 --> 00:45:20,009 Хьюи? 754 00:45:21,970 --> 00:45:24,556 Энни. О бо... 755 00:45:24,639 --> 00:45:25,807 Слава богу. 756 00:45:32,480 --> 00:45:33,398 Привет. 757 00:45:35,608 --> 00:45:36,860 Что ты здесь делаешь? 758 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 Как нам отсюда выбраться? 759 00:45:50,165 --> 00:45:51,124 Я знаю, куда идти. 760 00:45:53,543 --> 00:45:55,628 ВЕГЕТАРИАНСКАЯ ЛАЗАНЬЯ «ХРАБРАЯ МЭЙВ» 761 00:45:59,215 --> 00:46:01,092 Ну хорошо. Ужин готов. 762 00:46:02,469 --> 00:46:03,887 Мудаки. 763 00:46:03,970 --> 00:46:05,305 Привет, дружок. 764 00:46:05,972 --> 00:46:07,056 Готов ужинать? 765 00:46:10,560 --> 00:46:11,644 Что случилось? 766 00:46:14,063 --> 00:46:15,106 Ты врунья. 767 00:46:15,190 --> 00:46:16,983 - Ты мне врала. - Ты о чём? 768 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 Они облетели всё вместе со мной и показали мне. 769 00:46:18,693 --> 00:46:21,237 Этот дом и соседи - всё ненастоящее, и ты ненастоящая? 770 00:46:21,321 --> 00:46:23,072 Мальчик имеет право знать правду. 771 00:46:24,574 --> 00:46:27,243 Послушай меня. Мы можем об этом поговорить, хорошо? 772 00:46:27,327 --> 00:46:30,371 Я знаю, что ты ничего не понимаешь. Есть причины... 773 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 Нет, не трогай меня. Я тебя ненавижу. 774 00:46:33,333 --> 00:46:35,877 Думаю, ему нужно отдохнуть от тебя. 775 00:46:36,461 --> 00:46:37,629 - Пойдем, сынок. - Нет. 776 00:46:38,505 --> 00:46:41,841 Нет, ясно? Ему нужна мать. 777 00:46:41,925 --> 00:46:43,927 Не волнуйся. У него будет мать. 778 00:46:45,553 --> 00:46:47,222 Эй. Райан! 779 00:46:48,389 --> 00:46:49,682 Погодите! Райан, нет! 780 00:46:49,766 --> 00:46:51,184 Райан! Нет! 781 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 О боже. Нет. 782 00:46:56,064 --> 00:46:57,857 Умоляю. 783 00:46:58,441 --> 00:47:01,194 Парень, это просто невероятно. 784 00:47:01,277 --> 00:47:02,946 Тебе просто надо было смотреть порно. 785 00:47:03,029 --> 00:47:05,406 Я же не знал, что он себя подожжет. 786 00:47:05,490 --> 00:47:07,408 Какого чёрта мы теперь будем делать? 787 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 Бутчер? Это я. 788 00:47:10,453 --> 00:47:13,873 Нет. Боюсь, Хью дал нашему свидетелю сжечь себя заживо. 789 00:47:14,624 --> 00:47:15,625 Спасибо. 790 00:47:16,125 --> 00:47:17,168 Ну, я не знаю. 791 00:47:18,169 --> 00:47:19,629 Что значит «не волнуйтесь»? 792 00:47:19,712 --> 00:47:21,756 А то значит, что я всё устроил. 793 00:47:38,523 --> 00:47:40,483 Опять меня надуешь? 794 00:47:40,567 --> 00:47:41,943 Он в аэропорту. 795 00:47:43,111 --> 00:47:44,279 Даю слово. 796 00:47:44,946 --> 00:47:46,906 Откуда у тебя столько наглости? 797 00:47:47,532 --> 00:47:50,159 Я не хотела, чтобы всё получилось так ужасно. 798 00:47:50,243 --> 00:47:51,411 Прости меня. 799 00:47:52,328 --> 00:47:54,497 Тебе больше не придется его видеть. 800 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 Он долго не проживет. Пару месяцев. 801 00:48:00,420 --> 00:48:02,213 Сообщи мне, когда это случится. 802 00:48:02,297 --> 00:48:03,715 Я нассу ему на гроб. 803 00:48:03,798 --> 00:48:05,675 Я сделала это не ради него. 804 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 Он мудак. 805 00:48:15,852 --> 00:48:19,814 Я просто подумала, что, когда ты увидишь, насколько он сейчас беспомощен, 806 00:48:21,482 --> 00:48:23,109 ты отпустишь всё это. 807 00:48:25,069 --> 00:48:28,656 Он не будет иметь над тобой власти. И ты не станешь таким же, как... 808 00:48:34,871 --> 00:48:35,788 Что ж... 809 00:49:05,610 --> 00:49:08,738 Я сказал им, что не перестану общаться с мамой. 810 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 После этого церковь и ее «Бюро внутренних расследований» 811 00:49:12,075 --> 00:49:13,326 слили в прессу компромат на меня. 812 00:49:13,409 --> 00:49:16,120 Орел утверждает, что церковь передала СМИ домашнее видео, 813 00:49:16,204 --> 00:49:21,000 где его партнер был в костюме оленя, о Орел «охотился» и «скакал» на нём. 814 00:49:21,084 --> 00:49:22,502 ЦЕРКОВЬ ОТРИЦАЕТ ПЕРЕДАЧУ ВИДЕО 815 00:49:22,585 --> 00:49:23,544 Что? 816 00:49:23,628 --> 00:49:26,130 Пресс-секретарь церкви Кэрол Мэннхайм сказала следующее... 817 00:49:26,214 --> 00:49:30,176 Он распространяет клеветнические и оскорбительные слухи о нашей религии. 818 00:49:30,259 --> 00:49:32,679 Это отчаянная попытка сохранить свою важность. 819 00:49:33,054 --> 00:49:35,348 Да. На хрен его. 820 00:49:35,431 --> 00:49:37,225 Я думал, он твой друг. 821 00:49:37,308 --> 00:49:39,769 Давайте переключим канал. Сейчас будет слушание. 822 00:49:40,186 --> 00:49:41,270 Спасибо. 823 00:49:49,028 --> 00:49:50,780 Пожалуйста, займите места. 824 00:49:51,656 --> 00:49:52,657 Старлайт? 825 00:49:53,491 --> 00:49:55,034 Ничего. Она исчезла. 826 00:49:55,118 --> 00:49:56,994 - Найди ее, блин. - Хорошо. 827 00:49:58,329 --> 00:50:00,540 Заседание двухпартийного комитета объявляется открытым. 828 00:50:01,290 --> 00:50:03,710 Мы расследуем деятельность компании «Воут интернэшнл» 829 00:50:03,793 --> 00:50:07,338 и ее производство и распространение препарата «V», 830 00:50:07,880 --> 00:50:10,508 образец которого я представляю комитету в качестве улики. 831 00:50:10,591 --> 00:50:11,467 Вот оно. 832 00:50:11,551 --> 00:50:12,927 Господин председатель, позвольте? 833 00:50:13,928 --> 00:50:16,180 Показания, которые мы услышим сегодня, 834 00:50:16,264 --> 00:50:18,182 докажут, что «Воут» виновна 835 00:50:18,266 --> 00:50:20,518 в корпоративных преступлениях и многих тяжких злодеяниях. 836 00:50:20,893 --> 00:50:24,939 Вы услышите показания из уст человека, который был непосредственным свидетелем. 837 00:50:25,022 --> 00:50:28,401 Комитет вызывает бывшего стратегического директора «Воут» 838 00:50:29,026 --> 00:50:31,070 д-ра Джону Фогельбаума. 839 00:50:35,700 --> 00:50:37,618 Так. Прошу тишины. 840 00:50:40,788 --> 00:50:41,789 Тишина. 841 00:50:50,423 --> 00:50:51,716 Попался, мудак. 842 00:50:53,301 --> 00:50:54,302 Д-р Фогельбаум. 843 00:50:54,385 --> 00:50:56,345 Спасибо, что пришли. 844 00:50:56,429 --> 00:50:57,638 Поднимите правую руку. 845 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 Вы клянетесь в том, что, давая показания, будете 846 00:51:00,641 --> 00:51:03,227 говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды? 847 00:51:03,311 --> 00:51:04,437 - Клянусь. - Благодарю вас. 848 00:51:04,520 --> 00:51:06,272 У вас есть пять минут, чтобы... 849 00:51:08,149 --> 00:51:09,108 Боже! 850 00:51:20,828 --> 00:51:22,246 Сделайте что-нибудь. Какого чёрта? 851 00:51:33,341 --> 00:51:34,550 Вот блин. 852 00:52:00,660 --> 00:52:02,411 C-SPAN - ЧЕСТНЫЙ ВЗГЛЯД НА ПРАВИТЕЛЬСТВО ТЕХНИЧЕСКИЕ НЕПОЛАДКИ 853 00:52:06,415 --> 00:52:08,417 И что нам теперь делать, блин? 854 00:54:06,786 --> 00:54:08,788 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 855 00:54:08,871 --> 00:54:10,873 Креативный супервайзер Владимир Фадеев