1 00:00:15,683 --> 00:00:16,517 Ha siktir. 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,435 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,188 Vought ve V Bileşeni'yle ilgili yargılama yapılacak! 4 00:00:21,272 --> 00:00:23,691 Ben dünyanın en büyük süper kahramanıyım. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,901 Sen en büyük başarısızlığımsın. 6 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 Senden hoşlanıyorum. Cesursun. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 Bana çok yardım edeceksin. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,533 Bu da ne demek? 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,745 Bu lanet Lamplighter! 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,998 Bunlar kobay. V'yi stabilize etmeye çalışıyorlar. 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 Her zaman, her yerde, sağlam bir kahraman. 12 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 Vought neden bunu yapsın? 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Bir kültür savaşı veriyoruz. 14 00:00:45,588 --> 00:00:49,842 Sayısı milyonlara ulaşan bir süper ordusuyla karşı koyabiliriz. 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,220 Sevdiğim herkes toprağın altında. 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,681 Ama şimdi seni buldum. 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Birbirimizi bulduk. 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Halkın yüzde 30'luk kesimi artık 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 sistemin nasıl yürüdüğünün farkında 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,324 ve bu konuda hiçbir şey yapmıyoruz. 21 00:01:13,407 --> 00:01:17,369 İşte bu yüzden süper teröristler Amerika'yı işgale devam ediyor. 22 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 Her gün ülkeye yasa dışı mülteciler akın ediyor. 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 Herhangi biri süper terörist olabilir. 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 Çoğunluk, süper terörist tehlikesine karşı 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,713 Amerikalıları koruması için daha çok 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,256 süper kahraman istiyor. 27 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 -Gitmeliyim. Derse geç kaldım. -Sağ ol. 28 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 İyi günler. 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ...harekete geçin. 30 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 Bir yöneticiyi beklemekten bıktım... 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,602 Vought ve V Bileşeni'yle ilgili yargılama 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,145 -yapılacak! -1,45 tuttu. 33 00:01:43,979 --> 00:01:46,607 Size söylememem gereken bir şey diyeceğim. 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 Hükûmetin bilmenizi istemediği bir şey... 35 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 Daha fazla süper terörist istiyorlar. Bu... 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,282 İnsanlar hemen karara varmanın... 37 00:01:55,366 --> 00:01:56,992 Neuman'ın suçlamaları... 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,078 İyi günler tatlım. 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,206 Terörist sevici birinin düşüncesi neden önemli... 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,208 Boşa geçen her dakika... 41 00:02:05,209 --> 00:02:06,710 STORMFRONT EVSİZ MÜLTECİYE SALDIRAN HAYRANLARINI SAVUNDU 42 00:02:06,794 --> 00:02:09,588 Bir süper terörist geldiyse dahası da gelir. 43 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 1,45 tuttu. 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,216 Kim bilir, 45 00:02:12,716 --> 00:02:15,928 belki de bu manyaklar çoktan sınırlarımızı aşıp 46 00:02:16,011 --> 00:02:18,389 -yanınızda duruyor... -İyi misin? 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 -...bizi öldürmeyi bekliyorlar. -Evet. 48 00:02:20,683 --> 00:02:21,934 Amerika tekrar güvenli olsun. 49 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 Bu seferlik iyi ki oradaydım ama... 50 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 Size güveniyorum. 51 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 İyi günler. 52 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 Her dakika... 53 00:02:31,527 --> 00:02:32,570 Bu bize bağlı. 54 00:02:32,653 --> 00:02:33,487 YAPALIM ŞUNU 55 00:02:33,571 --> 00:02:34,989 Sesimizi duyuralım. 56 00:02:35,072 --> 00:02:37,950 Bu yüzden süper terörist listesi var... 57 00:02:43,247 --> 00:02:46,584 Bize yol göstermeniz için size güveniyorum. 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 Beni yüzüstü bırakmayın. 59 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 Merhaba. 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,137 -Gözündeki ışığı gördüm. -Paraları al. 61 00:02:58,220 --> 00:03:00,556 Onlardan mısın? Süper kötü müsün? 62 00:03:00,639 --> 00:03:02,850 -Ne? -Kurşungeçirmez bir sikik misin? 63 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Hayır, lütfen. Bir ailem var. Lütfen. 64 00:03:26,290 --> 00:03:27,207 Söyledim size, 65 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 emirleri Stormfront verdi, ben uyguladım. 66 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Bu... 67 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 Bu kolay değildi. 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 Asıl kurban olduğun konusunda hemfikiriz. 69 00:03:36,216 --> 00:03:38,552 Saçmalığı kesip tekrar başla. 70 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 -En baştan. -Seven'dan çıkmıştım 71 00:03:40,888 --> 00:03:42,890 ve Bay Edgar beni kulübüne çağırmıştı. 72 00:03:42,973 --> 00:03:46,101 Birine zarar vermeden o ters bakışlarını düzelt. 73 00:03:46,185 --> 00:03:47,394 Sevinçten havaya uçmalıyım. 74 00:03:47,478 --> 00:03:49,939 En değerli kaynağımızı boşa harcıyoruz. 75 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 -Planın ne? -Her zamankinden. 76 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 Bu yavşağı sıkıştırıp diğer yavşağı ispiyonlat ve onu gebert. 77 00:03:55,569 --> 00:03:59,239 Bu bitmeyen vahşet döngüsü kesin seni memnun ederdi. 78 00:03:59,490 --> 00:04:01,700 Ondan öç almayı nasıl istemezsin? 79 00:04:01,784 --> 00:04:04,411 Duruşmada Vought'ın aleyhine konuşmaya razı. 80 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Meclis ilk kez bizim tarafımızda. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Meclis mi? Hadi ama. 82 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 Yozlaşmış bir avuç yavşak. 83 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Bana yavşak diyen ilk kişi değilsin. 84 00:04:13,420 --> 00:04:15,798 Onur madalyası gibi görüyorum artık. 85 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 Geldiğim yerde bir sevgi ifadesidir. 86 00:04:19,677 --> 00:04:20,719 Evet? 87 00:04:20,803 --> 00:04:22,888 Muhalefet onu paramparça edecek. 88 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 Memnuniyetsiz eski kahraman, 89 00:04:24,431 --> 00:04:27,518 Sacred Heart ponpon kızlarının yarısını becermiştir. 90 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 İyi bir tanık olsa da yeterli değil. 91 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Yeterli değil mi? 92 00:04:31,438 --> 00:04:34,108 Vought'ın emriyle delilere işkence etmeleri 93 00:04:34,191 --> 00:04:36,860 siz ahmaklara yetmiyor mu? Ne işe yararsınız? 94 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 Sert tweet atmaya mı? 95 00:04:38,153 --> 00:04:40,114 Aranan bir suçlusun. Yardımına gerek yok. 96 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Evet, var Lisa. 97 00:04:41,323 --> 00:04:43,659 Butcher, Vought'la bizden daha çok savaştı. 98 00:04:43,742 --> 00:04:45,285 Değişim gerekiyor. 99 00:04:45,369 --> 00:04:48,080 Birbirimize güvenebilirsek. 100 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 Sanırım güvenebiliriz. 101 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 -Birbirimize. -Kıpırdama. 102 00:04:51,959 --> 00:04:53,335 Ne gerekli? 103 00:04:54,753 --> 00:04:58,132 Akıl Sağlığı Korumada yapılanlar malum ama nedeni meçhul. 104 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 Hastalarda neden V deniyorlar? Amaçları ne? 105 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Olayı kavramalıyım. 106 00:05:02,302 --> 00:05:05,723 Tek şansımız var, doğru kullanmalıyız. 107 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 Olayı bilen birini tanıyor olabiliriz. 108 00:05:10,019 --> 00:05:12,604 -Bunu yapacaksın, değil mi? -Kim o? 109 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 Dediğin gibi. 110 00:05:14,565 --> 00:05:16,233 Birbirimize güvenmeliyiz. 111 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 Kahve ister misin? 112 00:05:23,157 --> 00:05:24,199 Hayır, sağ ol. 113 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 Peki beyaz çikolatalı sihirli frappé? 114 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 Çok lezzetli. 115 00:05:28,454 --> 00:05:29,371 Paylaşırız. 116 00:05:29,455 --> 00:05:32,416 Anne, lanet sihirli frappé'den istemiyorum. 117 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 Peki. Affedersin. 118 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 Sadece gerginim. 119 00:05:40,382 --> 00:05:42,009 Şehre ne zaman geldin? 120 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 Gitmedim ki. 121 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 Newark'ta, Days Inn'de kalıyordum. 122 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Bunu çözene kadar dönmeyeceğim. 123 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 Sana ne yaptığımı biliyorum. 124 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 İnan ki biliyorum. 125 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 Anne, sadece sen değilsin. 126 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 Bu... 127 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Hatırlıyor musun... 128 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 Bana kabul töreninde haç vermiştin. 129 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 İnsanları kurtarmaya gitmeden önce ona dokunurdum. 130 00:06:11,705 --> 00:06:15,709 Soyunma odasından çıkan bir futbolcu gibi. 131 00:06:17,044 --> 00:06:19,797 Tanrı'nın beni göreve gönderdiğini düşünürdüm. 132 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 Çok aptal hissediyorum. 133 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 Tüm hayatımı bir saçmalığa adadım. 134 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 -Bu doğru değil. -Anne. 135 00:06:31,475 --> 00:06:32,684 İyiler kazanmıyor. 136 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 Kötüler de cezalandırılmıyor. 137 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 Yaptığımız her şey bir hiç uğruna. Hepsi para ve... 138 00:06:42,194 --> 00:06:44,488 Ben tam ortasındayım. 139 00:06:45,823 --> 00:06:46,782 Yalnız. 140 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 Tatlım, sen yalnız değilsin. 141 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Değilsin. 142 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Gidelim buradan. 143 00:06:53,372 --> 00:06:54,414 Sen ve ben. 144 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Vought'tan uzaklaşalım. 145 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Bir süreliğine kaçalım. 146 00:06:59,211 --> 00:07:00,796 Ben çoktan konuştum. 147 00:07:03,090 --> 00:07:05,676 -Kiminle? -Vought'tan Ashley ile. 148 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 Onları mı aradın? 149 00:07:07,136 --> 00:07:08,637 Bir saat önce. Neden? 150 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 Anne, beni arıyor... 151 00:07:13,058 --> 00:07:14,101 Anne! 152 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 Albay, sizce Meclis Üyesi tehlikede mi? 153 00:07:25,779 --> 00:07:27,322 Korumaları var. 154 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 Bir kahraman karşısında işe yaramazlar. 155 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 Vought karşısında tek şansımız o 156 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 ama duruşmaya kadar onu sağ tutmalısın. 157 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 Serge? 158 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 Bu kez görev yerini terk etme. 159 00:07:52,431 --> 00:07:53,640 Selam. 160 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Ben iyiyim. Seninle geliyorum. 161 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 Bir yere gelecek durumda değilsin. 162 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 Ayrıca senin için çok önemli bir görevimiz var. 163 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Önemli tanığımıza göz kulak olman gerek. 164 00:08:05,736 --> 00:08:08,697 Deep Hava Deliğine Sokuyor'u izlemek ister misiniz? 165 00:08:08,780 --> 00:08:09,865 Islanmaya hazır mısın? 166 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 O filmi izlemek istemiyorum. 167 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 Klasiktir. Bayılacaksın. 168 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 Butcher, gidelim. 169 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Alo, anne. 170 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Billy, epeydir cevap vermiyorsun. 171 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 -Toplantıdayız. -New York'a geldim. 172 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 Bak, Judy'ye bu sikik yere gelmemeni 173 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 -söylemiştim. -Küfür yok. 174 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 Uçak bileti çok pahalı. 175 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 -Benim de zamanım yok... -Billy. 176 00:08:40,771 --> 00:08:43,941 Öldü. Baban öldü. 177 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 -Orada mısın? -Ne zaman? 178 00:08:50,072 --> 00:08:51,531 Görüşebilir miyiz, lütfen? 179 00:08:52,449 --> 00:08:54,660 Seni hemen görmeliyim. 180 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 Çıkarın beni! 181 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Lütfen, çıkarın beni. 182 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Lütfen, çıkarın. 183 00:09:34,825 --> 00:09:35,784 Lütfen. 184 00:09:36,326 --> 00:09:38,912 Hadi ama dostum, kes şunu. Hoş değil. 185 00:09:39,329 --> 00:09:43,709 O zaman karını tatmin edecektin boynuzlu nonoş. 186 00:09:47,462 --> 00:09:50,007 Disk almana gerek yok, indirebilirsin... 187 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 Sonra ne izlemek istersin? 188 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 Translucent, Görünmez Sik? 189 00:09:55,304 --> 00:09:57,306 Queen Maeve, Zevk Kölesi. 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 KOCA BLACK NOIR 191 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 -Starlight, A-Train Çarpışması. -Yeter. 192 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 Gerek yok, sağ ol. 193 00:10:04,604 --> 00:10:05,856 Peki. 194 00:10:05,939 --> 00:10:07,190 Zevklerimiz farklı. 195 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 Lütfen öyle deme. 196 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Gitsem iyi olur. 197 00:10:10,652 --> 00:10:13,113 Ama beni becerirken izlemeyi seviyorsun. 198 00:10:13,196 --> 00:10:14,239 Değil mi? 199 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 Bu sağlıklı değil dostum. 200 00:10:15,866 --> 00:10:18,994 Gündüz gözüyle porno izlenmez. 201 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 Duruşmaya çıkınca öleceğim zaten. 202 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 Ne fark eder ki? 203 00:10:24,541 --> 00:10:25,459 Peki. 204 00:10:25,542 --> 00:10:28,378 Kumandayı bırak yoksa suratını yakarım. 205 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 Dâhi olduğumu biliyor musun? 206 00:10:42,768 --> 00:10:44,102 Lanet olası bir dâhi. 207 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 İlk ateşimi dört yaşında yaktım. Tüm ev yanmıştı. 208 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Babam, 209 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 çok gururluydu. 210 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 "Oğlum bir kahraman." 211 00:10:59,242 --> 00:11:00,911 Çok iyi şeyler yapacaktım. 212 00:11:01,703 --> 00:11:02,746 Neredeyse yaptım da. 213 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 Şimdi bana bak. 214 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 Pornodaki boynuzlu herif gibiyim, 215 00:11:08,335 --> 00:11:11,963 asıl kahramanlar becerirken kenarda oturuyorum. 216 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 Bakıcı olarak neden beni bıraktılar sence? 217 00:11:20,722 --> 00:11:21,890 İşe yaramazsın. 218 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 Annem, o... 219 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 Neyse. 220 00:11:33,985 --> 00:11:36,363 O gittikten sonra 221 00:11:36,446 --> 00:11:40,784 babamın hayatı boyunca hiçbir şey yapmamasını izledim. 222 00:11:41,993 --> 00:11:42,828 Ama ben, 223 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 sonunda bir şey bulduğumu sandım, 224 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 hayatımda yapmam gereken şeyi. 225 00:11:51,837 --> 00:11:55,173 Meğer onu da beceremiyormuşum. 226 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Sen o herif değilsin. 227 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 Boynuzlu herif benim. 228 00:12:02,389 --> 00:12:03,765 Aslında daha fenasın. 229 00:12:05,058 --> 00:12:06,518 Sen onun azdırıcısısın. 230 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 N'aber? 231 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 N'abersiniz? 232 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 Sizi görmek güzel. 233 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 SÜPERLER AMERİKA'YI KURTARIYOR 234 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 ÖZGÜRLÜĞÜMÜZÜN SAVAŞÇILARI 235 00:12:22,868 --> 00:12:23,952 Pekâlâ. 236 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Bana bir iyilik yapın. 237 00:12:27,080 --> 00:12:28,748 Kimler gerçek kahramanlar? 238 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 Sizlersiniz! 239 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 Teşekkürler. 240 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 Baştan söyleyeyim. 241 00:12:33,545 --> 00:12:36,381 Mağazadaki trajik saldırıyı kimse onaylamıyor. 242 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 Kuldeep Singh'in ailesine başsağlığı diliyoruz. 243 00:12:39,509 --> 00:12:42,804 Ve Hayırseverler Kucaklamasına onun adına bağış yapıyoruz. 244 00:12:42,888 --> 00:12:44,097 Kesinlikle. 245 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 Başsağlığı diliyoruz. 246 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 Ama bu gerçekleri değiştirmez. 247 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 Burası eskiden güzel bir ülkeydi. 248 00:12:52,939 --> 00:12:54,483 -Hatırlıyor musunuz? -Evet. 249 00:12:54,566 --> 00:12:57,444 Tanrı'nın himayesinde tek millet, hatırladınız mı? 250 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 O tanrısız, gaddar süper kötüler 251 00:13:01,823 --> 00:13:06,536 sınırlarımızdan içeri doluşup hayatımızı cehenneme çevirmeden önce. 252 00:13:07,913 --> 00:13:12,083 Victoria Neuman gibi toplumsal adalet savunucuları ne istiyor? 253 00:13:12,167 --> 00:13:15,128 Onları içeri alıp içecek mi ikram edelim? 254 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 -Onları durdurduğumuz için de ceza alalım. -Doğru. 255 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 Tarihte, kendi insanını korumaya çalıştığı için 256 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 daha fazla eziyet gören var mı? 257 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 Bizler savaştayız! 258 00:13:27,182 --> 00:13:29,976 -Daha fazla V Bileşeni lazım. -Kesinlikle. 259 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 Daha fazla kahraman gerek! 260 00:13:32,896 --> 00:13:34,689 Daha fazla süper kahraman. 261 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Daha fazla! 262 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 Şimdi... 263 00:13:38,735 --> 00:13:42,280 Sizlere karşı hep dürüst oldum. Şimdi de olmalıyım. 264 00:13:42,822 --> 00:13:47,369 Bunu söylemek beni mutlu etmese de Seven'da bir köstebek vardı. 265 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Doğru. Bizden biri. 266 00:13:51,331 --> 00:13:52,707 Starlight. 267 00:13:53,708 --> 00:13:55,669 Biliyorum. Sorun yok. 268 00:13:55,752 --> 00:13:58,672 Gözetim altında, başka kimseye zarar veremez. 269 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 Buna inanamıyorum. 270 00:14:01,633 --> 00:14:03,593 Sokun onları. Hepsini. 271 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 Hepsini aynı anda istiyorum. 272 00:14:05,887 --> 00:14:07,055 Peki. Bu çılgınlık. 273 00:14:07,138 --> 00:14:08,181 -Hey. -Hayır. 274 00:14:08,473 --> 00:14:09,391 İşte böyle. 275 00:14:09,474 --> 00:14:10,308 HAİN STARLIGHT 276 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 Starlight soğukkanlılıkla kardeşimi öldürenlerle 277 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 iş birliğinde bulunmuştur... 278 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 Tanrım. Siktir. 279 00:14:18,650 --> 00:14:20,151 Yeni açanlar için... 280 00:14:23,113 --> 00:14:24,739 Kesin 42D'dedir. 281 00:14:24,823 --> 00:14:26,324 Sesli mesaj bırakabilir... 282 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 Butcher, neredesin? 283 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 -Hâlâ hayattaysa... -Dur. 284 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 -42D ne? -Kule'de. 285 00:14:31,246 --> 00:14:34,040 Süpergeçirmez. İki metre kalınlıkta çelik duvar. 286 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 -Nasıl girerim? -Kule'ye mi? Giremezsin. 287 00:14:36,626 --> 00:14:38,962 Üzgünüm dostum ama muhtemelen ölmüştür. 288 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 Bir yolu olmalı. Gizli kapı falan? 289 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Bir iki tane vardır. Unut gitsin. Bu delilik. 290 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 Göster bana. 291 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 -Yaralısın. -Ondan yardımın gerek. 292 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 Arkadaşlarını bul. 293 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Butcher açmıyor, diğerleri eyaletin öbür ucunda. 294 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 Gitmeliyiz. Hemen. 295 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 Bak, Vought senin ağzına sıçtı, değil mi? 296 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 Ona da aynısını yapacaklar. 297 00:15:00,650 --> 00:15:03,320 Bu saçmalık benim için bitti. 298 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 Tüm hayatım da öyle. Tamam mı? 299 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 Bu, kahraman olmak için son şansın. 300 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 Hadi. 301 00:15:10,660 --> 00:15:12,996 Boynuzlu herif mi olacaksın 302 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 yoksa karısını beceren adam mı? 303 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 Tamam, peki. 304 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 Gidip karısını becerelim. 305 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 Rızasını alarak. Hadi. 306 00:15:40,106 --> 00:15:41,316 Merhaba anne. 307 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 İçeri gelir misin? 308 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 Benden nefret etme. 309 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 Neden edeyim ki? 310 00:16:08,343 --> 00:16:09,969 Özür dilerim. Benim fikrimdi 311 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 yoksa hiçbir şekilde gelmezdin. 312 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 Yapma. Fazla zamanı kalmadı. 313 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 Benim sorunum değil, onunla kalan sendin. 314 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Senden bir şey istedim mi? Hiç istedim mi? 315 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 William. 316 00:16:41,418 --> 00:16:42,335 Sarılmak yok mu? 317 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 Bir adım daha atarsan 318 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 seni lanet kanserden daha hızlı gebertirim. 319 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 Buna eminim. 320 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 Stillwell denen kadını nasıl öldürdüğünü haberlerde gördüm. 321 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 Ben yapmadım ama destek için sağ ol. 322 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 Lütfen. 323 00:16:59,853 --> 00:17:01,146 Konuşmak istiyorum. 324 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 İki dakika. 325 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 Ashes'ı takip ediyor musun? 326 00:17:18,872 --> 00:17:21,082 Kriketten mi konuşmak istiyorsun? 327 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 1983 Dünya Kupası'nı hatırlıyor musun? 328 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 Seni her maça götürmüştüm. 329 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 Leeds'e, Old Trafford'a. 330 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 Bayılmıştın. 331 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Neden, biliyor musun? 332 00:17:33,928 --> 00:17:36,306 Ezik arkadaşlarınla sarhoş olurdun, 333 00:17:37,140 --> 00:17:39,559 ben de sen fark etmeden saatlerce gezerdim. 334 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 O konuya girmeyelim. 335 00:17:41,186 --> 00:17:42,520 Evet, girmeyelim. 336 00:17:42,604 --> 00:17:45,064 Harika bir baba değildim, biliyorum. 337 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 Ama Lenny ile vedalaşma şansım hiç olmadı. 338 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Seninle de böyle olmasın. 339 00:17:50,111 --> 00:17:52,572 Lenny ile vedalaşma şansın hiç olmadı mı? 340 00:17:52,822 --> 00:17:54,699 Ölmesinin sebebi sensin. 341 00:17:54,783 --> 00:17:56,951 Sana bir şey diyeyim William. 342 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 Bu dünya boktan bir yer. 343 00:17:58,578 --> 00:18:01,331 Kendinden başka kimseye güvenemezsin. 344 00:18:01,414 --> 00:18:03,541 Ya batarsın ya çıkarsın. 345 00:18:04,125 --> 00:18:07,295 Lenny ise batmayı tercih etti. 346 00:18:07,378 --> 00:18:11,299 Onun adını ağzına almaya hakkın yok. 347 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 Ben, Lenny'yi severdim. 348 00:18:15,261 --> 00:18:18,765 Ama senin gibi sert değildi. O yüzden sen buradasın, o ise ölü. 349 00:18:18,848 --> 00:18:21,851 İkimizi de öldüresiye döverdin, değil mi? 350 00:18:21,935 --> 00:18:25,563 Belki seni fazla zorladım ama şimdi kendine bir bak. 351 00:18:26,231 --> 00:18:29,025 Hiçbir şeyden korkun var mı? Yok mu? 352 00:18:29,651 --> 00:18:32,695 Bildiğin en güçlü piç sen değil misin? 353 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 Benden daha da sert. 354 00:18:41,412 --> 00:18:43,957 Rica ederim göt herif. 355 00:18:49,838 --> 00:18:51,756 Sen artık uğraşamayınca 356 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 Lenny silahı ağzına dayadı, 357 00:18:54,425 --> 00:18:57,512 sen de siktir olup Hava Kuvvetlerine katıldın. 358 00:18:58,555 --> 00:19:01,140 Onu terk eden sendin, ben değil. 359 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 Canavarın tekisin. 360 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 Kendinden biliyorsun. 361 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 Billy! Tanrı aşkına. Kes şunu. 362 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 Dur. 363 00:19:15,321 --> 00:19:17,574 Tanrım. 364 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Ne yaptın sen? 365 00:19:21,035 --> 00:19:22,161 Gördün mü? 366 00:19:23,037 --> 00:19:24,747 Lenny bunu yapmazdı. 367 00:19:26,040 --> 00:19:27,584 Tanrım. Billy. 368 00:19:29,711 --> 00:19:31,254 Tanrım. 369 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 Peki çocuklar. Gitmemiz gerek. 370 00:19:39,053 --> 00:19:40,638 Teşekkürler. Tanrı sizi korusun. 371 00:19:40,722 --> 00:19:42,932 -Tanrı sizi korusun. -Bence hataydı. 372 00:19:43,016 --> 00:19:45,226 -Ne? -Starlight'ı öldürmemek. 373 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 Jim. 374 00:19:51,691 --> 00:19:54,736 Onu hafife aldım. Bunu tekrarlamayacağım. 375 00:19:54,819 --> 00:19:57,238 "Starlight bir haindir" trend oldu. 376 00:19:57,322 --> 00:19:59,949 V Bileşeni'ni destekleyen bir milyon tweet var. 377 00:20:00,033 --> 00:20:01,951 Ortak düşman kitleyi birleştiriyor. 378 00:20:02,035 --> 00:20:03,536 Bana güven. 379 00:20:03,620 --> 00:20:04,787 Peki. 380 00:20:05,747 --> 00:20:07,999 Ama Hugh Campbell elime bir geçse 381 00:20:08,082 --> 00:20:11,169 omurgasını ensesinden söküp çıkaracağım. 382 00:20:12,795 --> 00:20:13,880 İyi misin? 383 00:20:13,963 --> 00:20:15,673 Evet, sadece... 384 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 Kızın mı? 385 00:20:17,884 --> 00:20:19,093 Evet. 386 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 Seksen sene önce aynı onun gibiydi. 387 00:20:25,600 --> 00:20:27,393 Bazen dün gibi geliyor. 388 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 Sana göstermek istediğim bir şey var. 389 00:20:39,656 --> 00:20:41,240 Arka bahçeyi bitirelim mi? 390 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 Peki, şu adamı koyayım. 391 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 Selam millet. 392 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Merhaba. 393 00:20:50,458 --> 00:20:53,378 Bu, Stormfront. Stormfront, Rebecca. 394 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 Tanıştığımıza memnun oldum. 395 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 O da benim oğlum. 396 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 Merhaba evlat. Nasılsın? 397 00:21:03,805 --> 00:21:05,014 Dinle beni, 398 00:21:06,683 --> 00:21:09,686 son geldiğimde elime yüzüme bulaştırdım. 399 00:21:09,769 --> 00:21:12,647 Ve seni asla ama asla 400 00:21:12,730 --> 00:21:14,399 öyle zorlamayacağım, tamam mı? 401 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Pekâlâ Ryan, 402 00:21:19,320 --> 00:21:22,031 kız arkadaşım Stormfront'la tanışmanı istiyorum. 403 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 Sana çok benziyor. 404 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 -Öyle mi dersin? -Ciddi misin sen? Gözleri. 405 00:21:27,620 --> 00:21:30,415 Merhaba Ryan, baban senden çok bahsetti. 406 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Senin de süper güçlerin varmış, öyle mi? 407 00:21:33,918 --> 00:21:36,921 Bu seni çok ama çok özel kılıyor. 408 00:21:37,005 --> 00:21:41,884 Doğuştan süper kahraman olan ilk kişisin sen. 409 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 Bunu yapmasak? 410 00:21:44,721 --> 00:21:45,555 Doğru. 411 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 Ryan'ın güçleri var ama annesi 412 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 konuşmasını ya da kullanmasını istemiyor. 413 00:21:51,436 --> 00:21:53,396 Gelmeden haber verebilir misin? 414 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 O, Ryan'ın babası. Oğlunu görmeye hakkı var. 415 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 Bu çok doğru. 416 00:21:57,316 --> 00:22:00,028 Hepimiz Ryan'ın iyiliğini istiyoruz, değil mi? 417 00:22:00,111 --> 00:22:01,195 Evet, öyle. 418 00:22:01,279 --> 00:22:03,448 Yeterince gelemediğim için üzgünüm. 419 00:22:03,531 --> 00:22:06,784 Ryan, Stormfront'u yakından tanımanı istiyorum. 420 00:22:06,868 --> 00:22:07,744 Cidden. 421 00:22:07,827 --> 00:22:11,748 Onu çok önemsiyorum ve bence sen de böyle hissedeceksin. 422 00:22:11,831 --> 00:22:15,418 Yani daha sık geleceğiz. 423 00:22:16,002 --> 00:22:17,045 Çok daha sık. 424 00:22:18,546 --> 00:22:20,089 Bir aile olmamızı istiyorum. 425 00:22:26,888 --> 00:22:27,972 Selam. 426 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 Empire Wok. 427 00:22:31,476 --> 00:22:32,727 Merhaba. 428 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 Tedirgin bir "merhaba"ydı. 429 00:22:40,735 --> 00:22:42,612 Bir süreliğine kardeşime gidiyorum. 430 00:22:47,366 --> 00:22:48,493 Bir planım var. 431 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Homelander'dan korkmana gerek yok... 432 00:22:50,912 --> 00:22:53,289 Uçaktaki o küçük kız... 433 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 Son anlarında kim bilir neler hissetmiştir. 434 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 Bunu düşünmekten uyuyamıyorum. 435 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Ben de. 436 00:23:02,006 --> 00:23:04,050 Düşündükçe kaç kişiyi daha 437 00:23:04,133 --> 00:23:06,094 öldürdüğünü merak ediyorum. 438 00:23:06,177 --> 00:23:08,346 -Seçeneğim yoktu. -Seni suçlamıyorum. 439 00:23:08,429 --> 00:23:11,349 Hayır. Bu senin hatan değil. 440 00:23:11,432 --> 00:23:13,601 Oturur musun? 441 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 -Adil değil. -Oturur musun? 442 00:23:15,645 --> 00:23:18,397 Keşke senin kadar güçlü olsaydım 443 00:23:19,315 --> 00:23:20,566 ama değilim. 444 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 Zamana ihtiyacım var. 445 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 Tekrar tekrar... 446 00:23:37,792 --> 00:23:40,253 Gerçek beni görmek istediğini söyledin. 447 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 Ben buyum. 448 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Biliyorum. 449 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 Üzgünüm. 450 00:24:02,567 --> 00:24:03,526 Evet? 451 00:24:04,360 --> 00:24:05,862 Jonah'yı görmeye geldim. 452 00:24:06,696 --> 00:24:08,156 Ziyaretçi kabul etmiyor. 453 00:24:10,241 --> 00:24:12,326 Grace Mallory geldi, de. 454 00:24:22,879 --> 00:24:24,046 Vay anasını. 455 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 Yanlış takımdaymışız. 456 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 Ahlaktan taviz vermenin faydaları vardır. 457 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Grace. 458 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Bıraktığını sanıyordum. 459 00:24:34,015 --> 00:24:36,601 Dr. Vogelbaum. Ben de daha uzun boylu olduğunu. 460 00:24:39,020 --> 00:24:40,813 Sonia, bize çay getirir misin? 461 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 Teşekkürler ama uzun kalmayacağız. 462 00:24:43,399 --> 00:24:46,861 İşte o baskın ses tonu. 463 00:24:46,944 --> 00:24:49,655 -Hep ciddi. -Akıl Sağlığı Merkezini biliyor musun? 464 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Hiç duymadım. Bilmeli miyim? 465 00:24:51,657 --> 00:24:55,494 Vought'ın, Başuzman olduğun dönemden beri ve halihazırda yaptığı 466 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 yasa dışı testlerden 467 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 -haberin olmalı. -Korkunç. 468 00:24:58,664 --> 00:25:01,876 Belki Ar-Ge'den Sonnenshine'ın projesidir. 469 00:25:01,959 --> 00:25:04,212 O herifte hep tanrı kompleksi vardı. 470 00:25:04,295 --> 00:25:06,047 Anlaşmamızı hatırlıyor musun? 471 00:25:06,130 --> 00:25:08,257 Bazı kasıtsız cinayet suçlamalarını 472 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 geri çekmem karşılığında. 473 00:25:10,593 --> 00:25:12,178 Uzun zaman önceydi. 474 00:25:12,261 --> 00:25:14,722 Zaman aşımına uğrayana dek geçerli. 475 00:25:14,805 --> 00:25:16,766 O zaman polise teslim olayım. 476 00:25:18,309 --> 00:25:20,728 Bu oyunlara artık gerek yok Jonah. 477 00:25:22,521 --> 00:25:23,439 Bıraktık artık. 478 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Dedikodu yapan iki emekli gibiyiz. 479 00:25:27,526 --> 00:25:29,820 Vought seni sikip bıraktı. 480 00:25:29,904 --> 00:25:31,530 Seni sandalyeye düşüren onlardır. 481 00:25:33,699 --> 00:25:34,909 Biz de onları sikelim. 482 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Mecliste tanık ol. 483 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 O benim kızım. 484 00:25:42,625 --> 00:25:46,545 Bu aksi, yaşlı sakata yardım etmek için izin aldı. 485 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 Üzgünüm Grace 486 00:25:48,297 --> 00:25:51,592 ama kaybettiklerinden sonra benden yardım isteyecek 487 00:25:52,009 --> 00:25:53,177 son kişisin. 488 00:25:55,888 --> 00:25:57,139 Bana istediğini yap. 489 00:25:58,307 --> 00:26:01,060 Ama bazı şeyler, doğruyu yapmaktan daha önemlidir. 490 00:26:04,563 --> 00:26:05,731 Tabii ki haklı. 491 00:26:06,440 --> 00:26:07,692 Onu dinlemelisin. 492 00:26:08,985 --> 00:26:11,612 -Anlamadım. -Eşine ve kızına dön. 493 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 Olmaz. Onları daha da tehlikeye atarım. 494 00:26:14,407 --> 00:26:18,494 Özel harekâtçının kendini şehit etme saçmalığı. 495 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 Senin için Nikaragua uçağı ayarlarım. 496 00:26:21,872 --> 00:26:23,165 Kimse seni görmez. 497 00:26:24,834 --> 00:26:27,086 Her şey bitince kabul ederim. 498 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 Olay da bu Marvin. Asla bitmeyecek. 499 00:26:29,714 --> 00:26:31,048 Sen bırakacaksın. 500 00:26:31,132 --> 00:26:34,051 Ne babanın öcü alınacak ne de Vought'tan intikam. 501 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Ailen dışında hiçbir şeyin olmayacak. 502 00:26:38,472 --> 00:26:40,391 Git ve bir daha dönme. 503 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 Keşke ben gitseydim. 504 00:26:49,108 --> 00:26:50,359 NEUMAN'IN V BİLEŞENİ DURUŞMALARI "SÖYLENTİ, ÖN YARGI VE YANLIŞ BİLGİ" 505 00:26:50,443 --> 00:26:53,321 Yargı Komitesi kararına iki gün kala 506 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 Vought destekçileri ve karşıtları, 507 00:26:56,365 --> 00:26:59,035 Victoria Neuman'ın evinin önünde kargaşaya... 508 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 Bir tane daha. Bir bardak da bira. 509 00:27:08,627 --> 00:27:09,712 MM. 510 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 Evet, iyi. 511 00:27:13,466 --> 00:27:15,009 Vogelbaum'la nasıl geçti? 512 00:27:19,847 --> 00:27:21,223 Ben icabına bakarım. 513 00:27:24,018 --> 00:27:25,269 AMERİKA: YA SEV YA TERK ET NEUMAN 514 00:27:25,353 --> 00:27:27,396 Onu geri gönderin! 515 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 ONU GERİ GÖNDERİN 516 00:27:35,529 --> 00:27:37,156 Hayat hep zorluydu 517 00:27:37,239 --> 00:27:39,700 ama böyle vahşi olduğunu hatırlamıyorum. 518 00:27:40,368 --> 00:27:41,494 Kızıyla ne yaptığını 519 00:27:41,577 --> 00:27:43,412 anlayabiliyorum. 520 00:27:43,913 --> 00:27:47,500 Babam kafayı sıyırdığında 521 00:27:48,876 --> 00:27:51,545 annem benimle sürekli yemek pişirirdi. 522 00:27:52,088 --> 00:27:55,549 Güveç, ördek konfit, envaiçeşit soslar. 523 00:27:58,928 --> 00:28:00,554 Yemek pişirmek, 524 00:28:00,638 --> 00:28:02,723 bir limana sığınmak gibidir. 525 00:28:05,059 --> 00:28:06,102 Senin... 526 00:28:06,977 --> 00:28:09,355 Annen yemek yapar mıydı? 527 00:28:11,774 --> 00:28:16,487 Irvin Yalom demiştir ki, iki kez ölürsün. 528 00:28:17,988 --> 00:28:19,657 İlki nefes almayı bıraktığında, 529 00:28:20,366 --> 00:28:24,620 diğeri de biri adını son kez söylediğinde. 530 00:28:26,330 --> 00:28:28,290 Aileni öğrenmek istiyorum, 531 00:28:29,166 --> 00:28:31,085 onları biraz daha yaşatmak. 532 00:28:33,671 --> 00:28:35,297 Bana öğretmek istersen tabii. 533 00:28:42,680 --> 00:28:44,974 Anladım, boş ver gitsin. 534 00:29:01,240 --> 00:29:02,199 Silah mı? 535 00:29:04,034 --> 00:29:04,994 Silah mı demek? 536 00:29:21,385 --> 00:29:22,845 Çok tatlısın. 537 00:29:22,928 --> 00:29:23,846 Sen çok tatlısın. 538 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 -Selam dostum. -Selam. 539 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 -Nasıl gidiyor? -Güzel. 540 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 Eskiden sana yaptıklarımı 541 00:29:30,478 --> 00:29:33,105 telafi için bir şey getirdim. 542 00:29:35,566 --> 00:29:37,735 -Adımı biliyor. -Hadi ya. 543 00:29:37,818 --> 00:29:40,070 Eşimle tanış, Cassandra. A-Train. 544 00:29:40,154 --> 00:29:41,280 Memnun oldum. 545 00:29:41,363 --> 00:29:42,781 Ben de öyle. 546 00:29:42,865 --> 00:29:44,533 -Teşekkürler dostum. -Tabii. 547 00:29:44,617 --> 00:29:45,826 Benim için çok anlamlı. 548 00:29:45,910 --> 00:29:46,869 -Ne demek. -Çok. 549 00:29:46,952 --> 00:29:48,037 -Evet dostum. -Çok. 550 00:29:49,163 --> 00:29:50,289 Güzel. 551 00:29:50,372 --> 00:29:51,332 Merhaba çocuklar. 552 00:29:51,415 --> 00:29:52,541 -Merhaba. -Selam. 553 00:29:52,625 --> 00:29:54,752 -İyi ki geldin. -Mutlu yıllar. 554 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 -Seni görmek güzel. -Mutlu yıllar. 555 00:29:56,629 --> 00:29:57,671 -Sağ ol. -Evet. 556 00:29:57,755 --> 00:29:58,964 Haberler iyi. 557 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 Haftaya Stan Edgar'la toplantım var. 558 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 -Vay be. -Cidden mi? 559 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 Peşlerinde Meclis ve Starlight belası varken 560 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 Vought'ın, güvenilirliği yüksek kişilere ihtiyacı var. 561 00:30:09,642 --> 00:30:11,602 -İkiniz lazımsınız. -Evet. 562 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 Konuşulacak ufak detaylar var 563 00:30:13,729 --> 00:30:16,941 ama bence odalarınızı hazırlıyorlardır. 564 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 -Cidden mi? -Bu harika. 565 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 566 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 -Rica ederim. -Muhteşem. 567 00:30:21,529 --> 00:30:25,616 Bu arada Okçu Eagle hakkında ne düşünüyorsunuz? 568 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 Kardeşim gibi. 569 00:30:26,992 --> 00:30:29,286 Dibi gördüğümde yanımda olmuştu. 570 00:30:29,370 --> 00:30:31,163 Çok nazik, iyi biri... 571 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 O kötü niyetli biri 572 00:30:33,415 --> 00:30:37,086 ve kilisenin hiçbir üyesi onunla iletişime geçmeyecek. 573 00:30:37,795 --> 00:30:39,046 Tabii. 574 00:30:39,129 --> 00:30:42,591 Tabii, şimdi sen söyleyince niyeti cidden kötü gibiydi. 575 00:30:42,675 --> 00:30:44,260 Ne yaptı peki? 576 00:30:44,343 --> 00:30:47,721 Programın onu başarısızlığa uğrattığını iddia ediyor 577 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 ama asıl o, programı başarısızlığa uğrattı. 578 00:30:50,266 --> 00:30:52,309 -O artık yok, tamam mı? -Tabii. 579 00:30:53,686 --> 00:30:56,063 Gelin. Galiba limbo oyunu başlıyor. 580 00:30:57,314 --> 00:30:58,482 -Hadi. -Öyle mi? 581 00:31:09,827 --> 00:31:12,955 Mister Marathon'la üniversiteli kızları buradan sokardık. 582 00:31:13,622 --> 00:31:15,040 Üniversiteliler mi? Cidden mi? 583 00:31:15,124 --> 00:31:16,250 Başvuru yapıyorlardı. 584 00:31:17,126 --> 00:31:19,211 Daha da kötü ya. 585 00:31:28,679 --> 00:31:30,139 Gerçekle yüzleşme anı. 586 00:31:30,264 --> 00:31:31,974 Ya hâlâ sistemdeyimdir 587 00:31:32,057 --> 00:31:34,393 ya da silahlı korumalar üstümüze çöker. 588 00:31:34,476 --> 00:31:35,311 Ne? 589 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 İşte bu, bebeğim. 590 00:31:44,153 --> 00:31:45,154 Hadi gidelim. 591 00:31:50,200 --> 00:31:51,201 Maeve? 592 00:31:52,911 --> 00:31:54,038 Burada mısın? 593 00:31:57,708 --> 00:31:59,627 Bu ne lan? 594 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 Lezbiyenlik değil bu. 595 00:32:01,503 --> 00:32:02,755 Markaya uygun değil. 596 00:32:02,838 --> 00:32:06,216 Elena'yla birlikte Meclise gitmeye hazırlanmalıydın. 597 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 O gitti. 598 00:32:07,301 --> 00:32:08,344 Ne diyorsun? 599 00:32:08,427 --> 00:32:09,386 Elena gitti. 600 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 Peki. 601 00:32:13,641 --> 00:32:15,392 Elena dönecek. 602 00:32:16,018 --> 00:32:19,605 Kollarına dönecek ve sen harika olacaksın. 603 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 Siz, Amerika'nın ikinci favori lezbiyen çiftisiniz. 604 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 Derin bir nefes alalım. 605 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 Derin bir nefes, tamam mı? 606 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 Amerika'nın bayıldığı bir cinsel açılım hikâyesi yaptık 607 00:32:34,078 --> 00:32:35,996 -ve şey yaparsan... -Ashley... 608 00:32:37,831 --> 00:32:39,917 Hayatında bir kez olsun 609 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 insan ol. 610 00:32:45,964 --> 00:32:47,508 Cidden üzgünüm Maeve. 611 00:33:00,229 --> 00:33:02,356 Michael, bu kural dışı. 612 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 Antrenman yapıyoruz Leigh Anne. 613 00:33:06,860 --> 00:33:08,362 Sonra teşekkür edersin Burt. 614 00:33:09,196 --> 00:33:10,989 Bu takım senin ailen Michael. 615 00:33:11,073 --> 00:33:12,741 Tony, oyun kurucun. 616 00:33:12,825 --> 00:33:14,868 Onun kör noktasını koru, tamam mı? 617 00:33:14,952 --> 00:33:17,037 Ona baktığında beni düşün. 618 00:33:17,121 --> 00:33:18,414 Beni koruduğunu, 619 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 onu da koruyacağını. 620 00:33:19,581 --> 00:33:20,416 Tamam mı? 621 00:33:20,958 --> 00:33:21,917 Evet, efendim. 622 00:33:27,423 --> 00:33:29,842 Bu cidden güzel Ryan. 623 00:33:29,925 --> 00:33:32,428 Kör Nokta, Kurtlarla Dans, 624 00:33:32,511 --> 00:33:33,887 Sevgi Sözcükleri'ni yaptım. 625 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 Annemin en sevdikleri. 626 00:33:35,848 --> 00:33:39,059 Çocuklara yönelik şeylerden sevdiklerin var mı? 627 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 Evet. 628 00:33:40,227 --> 00:33:43,564 Yani NBA2K gibi? PewDiePie gibi? 629 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 O ne? 630 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 Peki babanın filmlerinden? 631 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 Filmin mi var? 632 00:33:52,406 --> 00:33:54,074 Bir sürü filmim var. 633 00:33:54,158 --> 00:33:56,827 Homelander: Başlangıç, Homelander: Kahramanın Doğuşu, 634 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 Homelander: En Karanlık Gün, 635 00:33:58,412 --> 00:34:01,081 Homelander: En Parlak Gece. 636 00:34:01,165 --> 00:34:03,959 Homelander: En Parlak Gece'de baban çok iyi. 637 00:34:04,042 --> 00:34:05,210 Teşekkür ederim. 638 00:34:05,294 --> 00:34:06,754 Anne, izleyebilir miyim? 639 00:34:06,837 --> 00:34:08,380 Yeterince büyüdüğünde. 640 00:34:08,464 --> 00:34:11,300 Aile onayıyla olur. İzleyebilir. Yeterince büyüdün. 641 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Kesinlikle büyüksün. 642 00:34:12,926 --> 00:34:17,181 Yatıya kalmak, beyzbol maçları ve Vought Land ziyareti için de. 643 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 Evet. 644 00:34:18,932 --> 00:34:22,478 Babanın kendi hız treni olduğunu biliyor muydun? 645 00:34:22,936 --> 00:34:25,022 Babanın hız trenine binmek ister misin? 646 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 -Binebilir miyim? -Konuşuruz. 647 00:34:26,899 --> 00:34:28,192 Ne zaman istersen. 648 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 Seninle konuşmalıyım. 649 00:34:31,820 --> 00:34:34,406 -Yok ya, burada eğleniyoruz. -Dışarıda. 650 00:34:36,074 --> 00:34:36,992 Şimdi. 651 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 Harika fikir. 652 00:34:43,332 --> 00:34:46,251 İkiniz burada kalıp birbirinizi yakından tanıyın. 653 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Peki. 654 00:34:48,962 --> 00:34:51,757 Sana Kurtlarla Dans'ı izleteyim. 655 00:34:51,840 --> 00:34:54,259 -Ne yaptığını biliyorum. -Bilmiyorsun. 656 00:34:54,343 --> 00:34:56,261 -Biliyorum. Ben... -Bilmiyorsun. 657 00:34:56,929 --> 00:34:59,348 Bunu anlaman mümkün değil. 658 00:35:00,015 --> 00:35:01,683 Ben de onun gibi yetiştirildim. 659 00:35:01,767 --> 00:35:04,645 Çocuğun hiçbir şeyden haberi yok. 660 00:35:04,728 --> 00:35:07,648 Dış dünyayı görünce panikleyecek. 661 00:35:07,731 --> 00:35:09,066 Bu da onu mahvedecek. 662 00:35:10,442 --> 00:35:14,154 Benim yaşadığım şeyleri oğlumun yaşamasını istemiyorum. 663 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 Onun hayatı farklı. 664 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 Onun bir annesi var. 665 00:35:23,330 --> 00:35:25,666 Senin için anlamlı olduğunu biliyorum. 666 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 Onu benden alırsan 667 00:35:27,292 --> 00:35:30,337 bu dünya karışık ve korkutucu gelecek. 668 00:35:30,420 --> 00:35:31,797 Evet. Ama Rebecca, 669 00:35:32,464 --> 00:35:34,925 sen ona yalan söylüyorsun. 670 00:35:35,008 --> 00:35:36,844 Çünkü onu seviyorum. 671 00:35:37,886 --> 00:35:41,348 Senin de sevdiğini ve en iyisini istediğini biliyorum. 672 00:35:41,431 --> 00:35:45,727 Onun için en iyisi burada, benimle, annesiyle kalması. 673 00:35:45,811 --> 00:35:51,066 Senin yaşayamadığın çocukluğu ona verme şansımız var. 674 00:35:51,149 --> 00:35:53,318 Burada benimle olursa verebiliriz. 675 00:35:55,529 --> 00:35:57,614 Lütfen, sana yalvarıyorum. 676 00:36:06,290 --> 00:36:07,249 Evet. 677 00:36:10,377 --> 00:36:13,171 Üzgünüm, o çok yorgun. 678 00:36:13,630 --> 00:36:16,800 Bugün birkaç ziyaretçisi olmuş, anlıyorum 679 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 ama bir ziyaretçi daha geldi, de. 680 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 Adım William Butcher. 681 00:36:33,066 --> 00:36:37,321 Bay Butcher, yaptığım şey için sizden ne kadar af dilesem az. 682 00:36:37,404 --> 00:36:39,323 Ama bilgiyi size veremem... 683 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 Ama Grace'le istediğiniz bilgiyi veremem. 684 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 Nasıl biriydi? 685 00:36:59,968 --> 00:37:00,886 Kim? 686 00:37:01,678 --> 00:37:04,181 Homelander, çocukken nasıl biriydi? 687 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 Eminim bunu konuşmak istemezsiniz... 688 00:37:10,562 --> 00:37:13,023 En çok konuşmak istediğim şey bu. 689 00:37:13,106 --> 00:37:15,859 Senden daha iyi kim bilebilir? 690 00:37:19,321 --> 00:37:22,991 Beş, altı yaşlarında ufak bir çocukken oldukça tatlıydı. 691 00:37:24,409 --> 00:37:25,827 Gelip bana sarılırdı. 692 00:37:27,037 --> 00:37:31,249 Davy Crockett, Teddy Roosevelt hakkındaki hikâyelere bayılırdı. 693 00:37:32,042 --> 00:37:36,838 Ağaçları, ormanı sever, beyazların üstünlüğüne inanırdı. 694 00:37:39,091 --> 00:37:42,010 Ama dünyadaki en güçlü kişi olmalıydı. 695 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 Ben de üstünde çalıştım. 696 00:37:46,223 --> 00:37:47,683 Kendisi istememişti bile. 697 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 Ben istemiştim. 698 00:37:58,610 --> 00:38:00,904 Tek günahın bu değildi, 699 00:38:03,115 --> 00:38:04,199 haksız mıyım? 700 00:38:06,535 --> 00:38:10,288 Bunca senedir karımı saklayan Homelander değildi. 701 00:38:11,373 --> 00:38:12,916 Benim gibi zavallı piçlere 702 00:38:14,543 --> 00:38:18,255 yaşattığın acının hiç farkına vardın mı? 703 00:38:19,589 --> 00:38:22,426 O zamanlar radarıma girmemişti bile. 704 00:38:26,596 --> 00:38:27,931 Söylesene Doktor. 705 00:38:29,850 --> 00:38:32,227 Şu an radarında ne var? 706 00:38:33,061 --> 00:38:35,313 Bana istediğini yap ama sana yardım edemem. 707 00:38:36,189 --> 00:38:37,357 Ailemin başı... 708 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 Ailenin başı çoktan dertte. 709 00:38:40,861 --> 00:38:44,865 Çünkü yan odaya, kızının yanına gidip 710 00:38:45,449 --> 00:38:47,492 beynini dağıtmak üzereyim. 711 00:38:48,118 --> 00:38:53,373 Sonra iki oğlunu, karılarını ve küçük çocuklarını bulacağım. 712 00:38:54,791 --> 00:38:59,379 Tüm ailen bugün ölecek. 713 00:39:01,339 --> 00:39:02,507 Ya da 714 00:39:03,800 --> 00:39:05,135 bana yardım edeceksin. 715 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 Hangisi olacak Doktor? 716 00:39:17,355 --> 00:39:18,857 Nasıl... 717 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 Nasıl böyle... 718 00:39:26,031 --> 00:39:27,365 Baksana şuna. 719 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 Teşekkür ederim. 720 00:39:32,704 --> 00:39:33,955 En son ne zaman 721 00:39:34,790 --> 00:39:38,877 güzel bir fincan çay içtim, hatırlayamıyorum. 722 00:39:42,506 --> 00:39:43,507 Çok naziksin. 723 00:39:58,522 --> 00:40:00,190 Kanaman başlamış. 724 00:40:00,774 --> 00:40:02,025 Siktir. 725 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 Burası. 42D. 726 00:40:03,819 --> 00:40:05,028 Orada mıdır? 727 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Bekle. 728 00:40:33,890 --> 00:40:36,601 Burası konferans salonu. Burada değil. 729 00:40:39,813 --> 00:40:41,481 Heykelimi mi çıkarmışlar? 730 00:40:42,649 --> 00:40:43,608 Ne? 731 00:40:49,781 --> 00:40:52,367 -Heykelimin önünde yapmak istemiştim. -Neyi? 732 00:41:03,587 --> 00:41:05,630 Babamı gururlandırmak istedim. 733 00:41:12,470 --> 00:41:13,638 Hayır. 734 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 Ne oluyor lan? 735 00:41:21,688 --> 00:41:22,856 Aman Tanrım! 736 00:41:36,995 --> 00:41:39,998 Lütfen derhâl zemin kata ininiz. 737 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 Anne! 738 00:42:02,604 --> 00:42:03,980 Sikeyim lan seni. 739 00:42:07,901 --> 00:42:09,277 Siktir, eli lazım. 740 00:42:31,675 --> 00:42:34,052 Hadi. 741 00:44:14,903 --> 00:44:16,529 Almond Joy mu o? 742 00:44:17,572 --> 00:44:19,074 Yemişlere alerjisi var. 743 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 Benimle gel. 744 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 İmdat. Kimse yok mu? 745 00:44:50,480 --> 00:44:51,356 İmdat. 746 00:44:58,613 --> 00:44:59,656 Annie nerede? 747 00:45:01,157 --> 00:45:03,410 İnanç'taki terli delikanlı değil misin? 748 00:45:03,493 --> 00:45:04,744 Merhaba Bayan January. 749 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 O bir insan eli mi? 750 00:45:07,580 --> 00:45:09,249 Evet, öyle. Gelin, gitmeliyiz. 751 00:45:19,092 --> 00:45:20,009 Hughie? 752 00:45:21,970 --> 00:45:24,556 Annie. Tanrım... 753 00:45:24,639 --> 00:45:25,807 Şükürler olsun. 754 00:45:32,480 --> 00:45:33,398 Merhaba. 755 00:45:35,608 --> 00:45:36,860 Ne işin var burada? 756 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 Buradan nasıl çıkacağız? 757 00:45:50,165 --> 00:45:51,124 Bir yolu var. 758 00:45:53,543 --> 00:45:55,628 CESUR MAEVE'İN VEJETARYEN ONUR LAZANYASI 759 00:45:59,215 --> 00:46:01,092 Pekâlâ. Yemek hazır. 760 00:46:02,469 --> 00:46:03,887 Götler. 761 00:46:03,970 --> 00:46:05,305 Evlat. 762 00:46:05,972 --> 00:46:07,056 Hazır mısın? 763 00:46:10,560 --> 00:46:11,644 Sorun ne? 764 00:46:14,063 --> 00:46:15,106 Sen bir yalancısın. 765 00:46:15,190 --> 00:46:16,983 -Yalan söyledin. -Ne demek bu? 766 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 Beni uçurup gösterdiler. 767 00:46:18,693 --> 00:46:21,237 Burası, komşular, hepiniz sahtesiniz. 768 00:46:21,321 --> 00:46:23,072 Gerçeği öğrenmeye hakkı var. 769 00:46:24,574 --> 00:46:27,243 Beni dinle. Bunu konuşabiliriz, tamam mı? 770 00:46:27,327 --> 00:46:30,371 Aklın karışmış olmalı, biliyorum. Ama sebepleri var... 771 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 Dokunma. Senden nefret ediyorum. 772 00:46:33,333 --> 00:46:35,877 Biraz mesafeye ihtiyacı var. 773 00:46:36,461 --> 00:46:37,629 -Gel evlat. -Hayır. 774 00:46:38,505 --> 00:46:41,841 Hayır, tamam mı? Annesine ihtiyacı var. 775 00:46:41,925 --> 00:46:43,927 Endişelenme. Bir annesi olacak. 776 00:46:45,553 --> 00:46:47,222 Ryan! 777 00:46:48,389 --> 00:46:49,682 Dur! Ryan, hayır! 778 00:46:49,766 --> 00:46:51,184 Ryan! Hayır! 779 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 Tanrım. Hayır. 780 00:46:56,064 --> 00:46:57,857 Lütfen. 781 00:46:58,441 --> 00:47:01,194 Evlat, inanılmazsın. 782 00:47:01,277 --> 00:47:02,946 Sadece porno izleyecektin. 783 00:47:03,029 --> 00:47:05,406 Kendini yakacağını bilemezdim. 784 00:47:05,490 --> 00:47:07,408 Şimdi ne halt yiyeceğiz? 785 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 Butcher? Benim. 786 00:47:10,453 --> 00:47:13,873 Hayır. Hugh, yıldız tanığımızın kendini yakmasına izin vermiş. 787 00:47:14,624 --> 00:47:15,625 Teşekkür ederim. 788 00:47:16,125 --> 00:47:17,168 Bilmiyorum. 789 00:47:18,169 --> 00:47:19,629 Ne demek "meraklanma"? 790 00:47:19,712 --> 00:47:21,756 Yani ben hallettim. 791 00:47:38,523 --> 00:47:40,483 Beni yine mi tuzağa düşüreceksin? 792 00:47:40,567 --> 00:47:41,943 Havaalanında. 793 00:47:43,111 --> 00:47:44,279 Yemin ederim. 794 00:47:44,946 --> 00:47:46,906 Yaptığın büyük küstahlıktı. 795 00:47:47,532 --> 00:47:50,159 Kötü gitmesini istememiştim. 796 00:47:50,243 --> 00:47:51,411 Üzgünüm. 797 00:47:52,328 --> 00:47:54,497 Onu tekrar görmen gerekmeyecek. 798 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 Çok zamanı kalmadı. Birkaç ay. 799 00:48:00,420 --> 00:48:02,213 Haberini verirsin. 800 00:48:02,297 --> 00:48:03,715 Tabutuna işerim. 801 00:48:03,798 --> 00:48:05,675 Onun için yapmadım. 802 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 Yavşağın teki. 803 00:48:15,852 --> 00:48:19,814 Sadece ne kadar çaresiz olduğunu görünce 804 00:48:21,482 --> 00:48:23,109 rahatlarsın sandım. 805 00:48:25,069 --> 00:48:28,656 Sana karşı kozu kalmazdı. Sen de şey gibi olmazdın... 806 00:48:34,871 --> 00:48:35,788 Şey... 807 00:49:05,610 --> 00:49:08,738 Annemi hayatımdan çıkarmayacağımı onlara söyledim. 808 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 Sonra da Kilise ve "iç araştırma bürosu" 809 00:49:12,075 --> 00:49:13,326 bu şeyleri sızdırdı. 810 00:49:13,409 --> 00:49:16,120 Eagle, geyik kılığındaki partnerini avlayıp 811 00:49:16,204 --> 00:49:21,000 duvara astığı bir videoyu Kilise'nin yayımladığını iddia ediyor. 812 00:49:21,084 --> 00:49:22,502 KİLİSE İDDİAYI YALANLADI 813 00:49:22,585 --> 00:49:23,544 Ne? 814 00:49:23,628 --> 00:49:26,130 Sözcü Carol Mannheim şu sözleri söyledi... 815 00:49:26,214 --> 00:49:30,176 Gündemde kalmak adına, dinimiz hakkında karalayıcı ve alçaltıcı 816 00:49:30,259 --> 00:49:32,679 söylentiler yaymaya çalışıyordu. 817 00:49:33,054 --> 00:49:35,348 Evet. Siktirsin. 818 00:49:35,431 --> 00:49:37,225 Arkadaşın olduğunu sanıyordum. 819 00:49:37,308 --> 00:49:39,769 Kanalı değiştirebilir miyiz? Duruşma başladı. 820 00:49:40,186 --> 00:49:41,270 Teşekkürler. 821 00:49:49,028 --> 00:49:50,780 Herkes yerine geçebilir mi? 822 00:49:51,656 --> 00:49:52,657 Starlight? 823 00:49:53,491 --> 00:49:55,034 Yok. Yeri saptanamıyor. 824 00:49:55,118 --> 00:49:56,994 -Bul onu. -Peki. 825 00:49:58,329 --> 00:50:00,540 İki partili komitenin duruşması başlamıştır. 826 00:50:01,290 --> 00:50:03,710 Vought International ile 827 00:50:03,793 --> 00:50:07,338 V Bileşeni üretimi ve dağıtımı incelenmiştir, 828 00:50:07,880 --> 00:50:10,508 bunları komiteye delil olarak sunuyorum. 829 00:50:10,591 --> 00:50:11,467 İşte başlıyor. 830 00:50:11,551 --> 00:50:12,927 Başlayabilir miyim? 831 00:50:13,928 --> 00:50:16,180 Bugün duyacağımız ifade, Vought'ın 832 00:50:16,264 --> 00:50:18,182 kurumsal suistimal ve ağır suçlardan 833 00:50:18,266 --> 00:50:20,518 suçlu bulunduğunu kanıtlayacak. 834 00:50:20,893 --> 00:50:24,939 Ve ifade, bu suçlara doğrudan tanık olan birinden gelecek. 835 00:50:25,022 --> 00:50:28,401 Vought'ın eski Başuzmanı, 836 00:50:29,026 --> 00:50:31,070 Dr. Jonah Vogelbaum. 837 00:50:35,700 --> 00:50:37,618 Peki. Salonda sessizlik. 838 00:50:40,788 --> 00:50:41,789 Sessizlik. 839 00:50:50,423 --> 00:50:51,716 Seni hakladım yavşak. 840 00:50:53,301 --> 00:50:54,302 Dr. Vogelbaum. 841 00:50:54,385 --> 00:50:56,345 Bize katıldığınız için teşekkürler. 842 00:50:56,429 --> 00:50:57,638 Sağ elinizi kaldırın. 843 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 Gerçeği, tüm gerçeği ve sadece gerçeği 844 00:51:00,641 --> 00:51:03,227 söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? 845 00:51:03,311 --> 00:51:04,437 -Ediyorum. -Teşekkürler. 846 00:51:04,520 --> 00:51:06,272 Beş dakikanız var... 847 00:51:08,149 --> 00:51:09,108 Tanrım! 848 00:51:20,828 --> 00:51:22,246 Bir şey yap. Ne oluyor? 849 00:51:33,341 --> 00:51:34,550 Siktir. 850 00:52:00,660 --> 00:52:02,411 C-SPAN - TEKNİK ARIZA LÜTFEN BEKLEYİN 851 00:52:06,415 --> 00:52:08,417 Şimdi ne halt yiyeceğiz? 852 00:54:06,786 --> 00:54:08,788 Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan 853 00:54:08,871 --> 00:54:10,873 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan