1 00:00:15,683 --> 00:00:16,517 該死的 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,435 前情提要 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,188 我們要針對沃特跟化合物V舉行聽證會 4 00:00:21,272 --> 00:00:23,691 我是全世界最偉大的超級英雄 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,901 你是我最大的敗筆 6 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 我很喜歡妳,妳夠嗆 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 妳會對我很有幫助 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,533 那是什麼意思? 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,745 那是該死的點燈人 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,998 這些人是實驗對象 他們想穩定化合物V 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 隨時隨地都能創造出超級英雄 12 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 沃特為什麼要那樣? 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 我們面臨一場文化危機 14 00:00:45,588 --> 00:00:49,842 但我們必須反擊 靠著由超級英雄組成的百萬大軍 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,220 我所愛的人都亡逝了 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,681 但現在我找到了你 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 我們找到了彼此 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 三成民眾現在覺醒了 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 也知道體制如何運作 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,324 卻不採取任何行動 21 00:01:13,407 --> 00:01:17,369 所以超級恐怖分子才會持續入侵美國 22 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 非法移民每天湧進國內 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 他們之中誰都有可能是超級恐怖分子 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 許多人請求更多超級英雄出馬 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,713 對付超級恐怖分子帶來的威脅 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,256 並且保護美國人民 27 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 –我走了,上課遲到了 –謝謝 28 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 上學愉快 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ...現在站出來 30 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 我受夠了,不想等主管來... 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,602 我們要針對沃特跟化合物V 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,145 –舉行聽證會 –一共1美元45分錢 33 00:01:43,979 --> 00:01:46,607 我要冒險告訴你們一件事 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 政府不希望你們知道... 35 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 他們想要更多超級恐怖分子,那是... 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,282 有人說左翼妄下定論... 37 00:01:55,366 --> 00:01:56,992 維多莉亞紐曼的指控... 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,078 親愛的,上學愉快 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,206 那些人玻璃心又喜歡超級壞蛋 我們幹嘛要聽... 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,208 我們每浪費一分鐘... 41 00:02:05,209 --> 00:02:06,710 暴風女聲援攻擊移民街友的粉絲 42 00:02:06,794 --> 00:02:09,588 一個超級恐怖分子潛入了 會有更多進來 43 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 一共1美元45分錢 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,216 誰知道 45 00:02:12,716 --> 00:02:15,928 這些瘋子可能早就飛越邊境 46 00:02:16,011 --> 00:02:18,389 –站在你身邊... –你還好嗎? 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 –...等著把我們殺光 –沒事 48 00:02:20,683 --> 00:02:21,934 讓美國再度安全 49 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 很高興我這次剛好在場,可是... 50 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 就靠你了 51 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 親愛的,上學愉快 52 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 我們每浪費一分鐘... 53 00:02:31,527 --> 00:02:32,570 我們必須有所作為 54 00:02:32,653 --> 00:02:33,487 付諸行動 55 00:02:33,571 --> 00:02:34,989 我們必須發聲 56 00:02:35,072 --> 00:02:37,950 所以有一份超級恐怖分子名單... 57 00:02:43,247 --> 00:02:46,584 就靠你為我們引路了 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 不要讓我失望 59 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 嗨 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,137 –我看到你眼睛發光 –把錢拿走吧 61 00:02:58,220 --> 00:03:00,556 你是他們的一分子嗎?該死的超級壞蛋? 62 00:03:00,639 --> 00:03:02,850 –什麼? –你是刀槍不入的混帳嗎? 63 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 不,拜託,我有妻兒,求求你 64 00:03:23,579 --> 00:03:26,206 黑袍糾察隊 65 00:03:26,290 --> 00:03:27,207 我說過了 66 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 是暴風女下的命令,我只是劊子手 67 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 那對我來說... 68 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 很不容易 69 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 我想我們都同意你是真正的受害者 70 00:03:36,216 --> 00:03:38,552 現在廢話少說,再來一遍 71 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 –從頭開始 –我剛離開七巨頭 72 00:03:40,888 --> 00:03:42,890 艾格先生邀我去他的俱樂部 73 00:03:42,973 --> 00:03:46,101 不要一臉凶神惡煞,免得有人受傷 74 00:03:46,185 --> 00:03:47,394 我們把最寶貴的資產讓給人家 75 00:03:47,478 --> 00:03:49,939 我怎麼高興得起來? 76 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 –不然你有何打算? –跟平常一樣 77 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 嚴刑拷打逼他供出同夥,然後殺了他 78 00:03:55,569 --> 00:03:59,239 我不意外,無止盡的暴力正合你意 79 00:03:59,490 --> 00:04:01,700 他犯下滔天大罪,妳怎不要他血債血還? 80 00:04:01,784 --> 00:04:04,411 他願意在聽證會上指控沃特 81 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 這是國會第一次跟我們站同一陣線 82 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 國會?拜託 83 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 一群貪污腐敗的混球 84 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 你不是第一個叫我混球的人 85 00:04:13,420 --> 00:04:15,798 我都把它當誇獎了 86 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 這是我們表達親暱的方式 87 00:04:19,677 --> 00:04:20,719 結果呢? 88 00:04:20,803 --> 00:04:22,888 辯方肯定會拿他開刀 89 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 挾恨報復的前任超級英雄 90 00:04:24,431 --> 00:04:27,518 他八成上了聖心啦啦隊一票人 91 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 他可以當證人,但這樣還是不夠 92 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 不夠? 93 00:04:31,438 --> 00:04:34,108 沃特下令折磨一群精神病患 94 00:04:34,191 --> 00:04:36,860 要是那樣還不夠 那你們到底有何屁用? 95 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 只會在推特上嘴砲? 96 00:04:38,153 --> 00:04:40,114 你是通緝犯,我們不需要你的幫忙 97 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 麗莎,我們需要的 98 00:04:41,323 --> 00:04:43,659 布奇比我們更賣命對抗沃特 99 00:04:43,742 --> 00:04:45,285 但我也想加入戰局 100 00:04:45,369 --> 00:04:48,080 若我們能信任彼此 101 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 我們應該可以 102 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 –信任彼此 –不要動 103 00:04:51,959 --> 00:04:53,335 妳需要什麼? 104 00:04:54,753 --> 00:04:58,132 我們知道他們在鼠尾草中心做什麼 但不知道原因 105 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 為什麼要在病患身上試驗化合物V? 他們想要什麼? 106 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 我需要知道全局 107 00:05:02,302 --> 00:05:05,723 要直搗黃龍就不能失手 108 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 有個人可能知道全局 109 00:05:10,019 --> 00:05:12,604 –這下有意思了 –是誰? 110 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 如妳所說 111 00:05:14,565 --> 00:05:16,233 我們必須信任彼此 112 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 想喝咖啡嗎? 113 00:05:23,157 --> 00:05:24,199 不用謝謝 114 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 那來杯白巧克力獨角獸冰沙如何? 115 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 –很好喝 –不用了 116 00:05:28,454 --> 00:05:29,371 我們一起喝 117 00:05:29,455 --> 00:05:32,416 媽,我不想喝什麼獨角獸冰沙 118 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 好,對不起 119 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 我只是很緊張 120 00:05:40,382 --> 00:05:42,009 妳什麼時候來的? 121 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 我一直沒有離開 122 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 我住在紐華克的戴斯旅館 123 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 我要跟妳講開才會走 124 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 我知道我對妳做的事 125 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 相信我,我知道 126 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 媽,不只是妳的關係 127 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 是... 128 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 記不記得 129 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 妳給我行堅信禮的十字架? 130 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 我每次出任務之前都會碰它 131 00:06:11,705 --> 00:06:15,709 就像上場前的足球員 132 00:06:17,044 --> 00:06:19,797 我以為上帝要派我出任務 133 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 我覺得自己好傻 134 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 我這輩子所有付出都是枉費 135 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 –並沒有 –媽媽 136 00:06:31,475 --> 00:06:32,684 這世界正不勝邪 137 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 壞人為所欲為 138 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 我們做的事毫無意義 只是為了賺錢,而... 139 00:06:42,194 --> 00:06:44,488 我卻陷入其中 140 00:06:45,823 --> 00:06:46,782 孤獨一人 141 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 親愛的,妳不孤獨 142 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 妳並不孤獨 143 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 我們走吧 144 00:06:53,372 --> 00:06:54,414 妳和我 145 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 我們遠走高飛,遠離沃特 146 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 離開一陣子 147 00:06:59,211 --> 00:07:00,796 我得到許可了 148 00:07:03,090 --> 00:07:05,676 –什麼許可? –沃特的艾希莉說可以 149 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 妳打給他們? 150 00:07:07,136 --> 00:07:08,637 一小時前打的,怎麼了嗎? 151 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 媽,他們可能會調查... 152 00:07:13,058 --> 00:07:14,101 媽媽! 153 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 上校,妳覺得那國會議員有危險嗎? 154 00:07:25,779 --> 00:07:27,322 她有隨扈 155 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 隨扈面對超級英雄一點用處也沒有 156 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 要拿下沃特就只能靠她了 157 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 但你必須在聽證會召開前保護她 158 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 塞吉? 159 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 這次別棄守崗位了 160 00:07:52,431 --> 00:07:53,640 嘿 161 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 我沒事,我要跟你們走 162 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 你傷勢太重,哪裡都不能去 163 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 再說,我們有非常重要的工作要給你 164 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 我們需要你看好我們的關鍵證人 165 00:08:05,736 --> 00:08:08,697 你們想看《潛水王搞上噴氣孔》嗎? 166 00:08:08,780 --> 00:08:09,865 準備要濕身了嗎? 167 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 我不想看那部片 168 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 那是一部經典,你會喜歡的 169 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 布奇,走了 170 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 嗨,媽媽 171 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 比利,你都不接我電話 172 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 –我們在開會 –我在紐約 173 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 聽著,我叫茱蒂跟妳說 174 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 –不要來 –別跟我大小聲 175 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 一張機票貴死人 176 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 –我沒時間... –比利 177 00:08:40,771 --> 00:08:43,941 他死了,你爸死了 178 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 –你還在嗎? –什麼時候的事情? 179 00:08:50,072 --> 00:08:51,531 我可以見你嗎? 180 00:08:52,449 --> 00:08:54,660 我必須見你 181 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 放我出去! 182 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 拜託放我出去 183 00:09:34,825 --> 00:09:35,784 拜託 184 00:09:36,326 --> 00:09:38,912 老兄,別這樣,太殘酷了吧 185 00:09:39,329 --> 00:09:43,709 誰叫你沒辦法滿足你老婆,小龜男 186 00:09:47,462 --> 00:09:50,007 你其實不需要光碟,只要下載... 187 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 接下來要看什麼? 188 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 《半透人之隱形老二》? 189 00:09:55,304 --> 00:09:57,306 《奴役梅芙女王》 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 《大黑俠》 191 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 –《星光坐膏鐵俠》 –不要 192 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 不用了,謝謝 193 00:10:04,604 --> 00:10:05,856 好吧 194 00:10:05,939 --> 00:10:07,190 人各有所好 195 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 拜託不要說這句話 196 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 我要走了 197 00:10:10,652 --> 00:10:13,113 但你喜歡看護國超人上我 198 00:10:13,196 --> 00:10:14,239 不是嗎? 199 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 這樣很不健康 200 00:10:15,866 --> 00:10:18,994 你不能在白天看色情片 201 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 我出席聽證會就死定了 202 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 白天看色情片有什麼差? 203 00:10:24,541 --> 00:10:25,459 好 204 00:10:25,542 --> 00:10:28,378 放下遙控器,不然我就燒爛你的臉 205 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 你知道我是神童嗎? 206 00:10:42,768 --> 00:10:44,102 天殺的神童 207 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 我四歲第一次點火,把房子燒燬 208 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 我爸 209 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 超驕傲的 210 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 “我兒子是超級英雄” 211 00:10:59,242 --> 00:11:00,911 我原本要成大事 212 00:11:01,703 --> 00:11:02,746 我就差那麼一點 213 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 現在看看我 214 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 我就像色情片裡的龜男 215 00:11:08,335 --> 00:11:11,963 坐在旁邊看著真正的英雄幹活 216 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 想知道他們為何叫我來陪你嗎? 217 00:11:20,722 --> 00:11:21,890 因為你超廢的 218 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 我媽媽她... 219 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 算了 220 00:11:33,985 --> 00:11:36,363 她走了之後 221 00:11:36,446 --> 00:11:40,784 我看著我爸一輩子一事無成 222 00:11:41,993 --> 00:11:42,828 但是我 223 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 我以為我總算找到了目標 224 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 以為我找到了宿命 225 00:11:51,837 --> 00:11:55,173 沒想到我也跟他一樣廢 226 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 你不是龜男 227 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 我才是龜男 228 00:12:02,389 --> 00:12:03,765 其實你更廢 229 00:12:05,058 --> 00:12:06,518 你是龜男的小嘍囉 230 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 嘿 231 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 大家好 232 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 你們好嗎? 233 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 很高興見到大家 234 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 超級英雄拯救美國 235 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 為自由而戰 236 00:12:22,868 --> 00:12:23,952 好 237 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 告訴我 238 00:12:27,080 --> 00:12:28,748 誰是真正的英雄? 239 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 就是你們! 240 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 謝謝 241 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 我想鄭重聲明 242 00:12:33,545 --> 00:12:36,381 那起超商槍殺案令人扼腕 243 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 在此向柯迪普辛的家屬致上哀悼之意 244 00:12:39,509 --> 00:12:42,804 我們要代表他捐款給撒瑪利亞的懷抱 245 00:12:42,888 --> 00:12:44,097 沒錯 246 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 致上深切哀悼 247 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 但事實不會改變 248 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 這個國家曾是多麼美好 249 00:12:52,939 --> 00:12:54,483 –記得嗎? –記得 250 00:12:54,566 --> 00:12:57,444 上帝之下的國度,記得嗎? 251 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 但是這些邪惡又沒人性的超級壞蛋 252 00:13:01,823 --> 00:13:06,536 卻湧進國內,想要連累我們 253 00:13:07,913 --> 00:13:12,083 那些像維多莉亞紐曼的正義魔人 要我們怎麼做? 254 00:13:12,167 --> 00:13:15,128 讓他們進來,請他們喝冰茶? 255 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 –又因為我們阻止他們就懲罰我們? –沒錯 256 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 歷史上有誰因為想要保護自己人 257 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 而被迫害? 258 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 戰爭號角已響起 259 00:13:27,182 --> 00:13:29,976 –我們需要更多化合物V –沒錯 260 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 我們需要更多超級英雄! 261 00:13:32,896 --> 00:13:34,689 我們需要更多超級英雄 262 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 更多超級英雄! 263 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 現在... 264 00:13:38,735 --> 00:13:42,280 我一向對你們坦承,現在也不例外 265 00:13:42,822 --> 00:13:47,369 很遺憾告訴各位,我們七巨頭之中也有內奸 266 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 沒錯,被自己人出賣 267 00:13:51,331 --> 00:13:52,707 星光 268 00:13:53,708 --> 00:13:55,669 我知道,沒關係 269 00:13:55,752 --> 00:13:58,672 她已遭逮捕,不會造成任何傷害 270 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 太離譜了 271 00:14:01,633 --> 00:14:03,593 插進來,通通插進來 272 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 我要一次全部插進來 273 00:14:05,887 --> 00:14:07,055 好,太誇張了 274 00:14:07,138 --> 00:14:08,181 –喂 –不可以 275 00:14:08,473 --> 00:14:09,391 就是要這樣 276 00:14:09,474 --> 00:14:10,308 叛徒星光 277 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 星光跟那些冷血殺害我兄弟的人 278 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 串謀行動... 279 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 天啊,不妙了 280 00:14:18,650 --> 00:14:20,151 現在才收看的觀眾朋友... 281 00:14:23,113 --> 00:14:24,739 她一定被關在42D 282 00:14:24,823 --> 00:14:26,324 您的電話已轉接語音信箱... 283 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 布奇,你在哪裡? 284 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 –如果她還活著的話... –等等 285 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 –42D是什麼? –在七巨頭大廈 286 00:14:31,246 --> 00:14:34,040 超級英雄也打不破,2公尺厚的鋼鐵牆 287 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 –我要怎麼進去? –到七巨頭大廈?沒辦法 288 00:14:36,626 --> 00:14:38,962 抱歉,但她八成死了 289 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 一定有什麼辦法,也許有祕密通道? 290 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 可能有一兩個 不過別想了,太狂了 291 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 帶我去 292 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 –你這個樣子怎麼去? –所以我才需要你的幫忙 293 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 叫你朋友幫你 294 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 布奇沒接電話,其他人在州的另一頭 295 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 我們得馬上出發 296 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 聽著,沃特毀了你一生,對吧? 297 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 他們現在要對她故技重施 298 00:15:00,650 --> 00:15:03,320 我已經玩完了 299 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 這一生油盡燈枯了 300 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 這是你再次當英雄的最後機會 301 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 拜託 302 00:15:10,660 --> 00:15:12,996 你想當龜男 303 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 還是那個搞上人妻的人? 304 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 好極了 305 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 去搞上那個人妻 306 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 在合意的前提下,走吧 307 00:15:40,106 --> 00:15:41,316 嗨,媽媽 308 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 跟我來好嗎? 309 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 別生我的氣 310 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 我幹嘛生妳的氣? 311 00:16:08,343 --> 00:16:09,969 對不起,是我的主意 312 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 不然你不會來 313 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 別這樣,他來日不多了 314 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 不關我的事 是妳決定留在那人渣身邊的 315 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 我求過你什麼嗎?就這麼一次 316 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 威廉 317 00:16:41,418 --> 00:16:42,335 怎麼,不抱我嗎? 318 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 敢再靠過來 319 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 我就比癌症早一步殺死你 320 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 我相信你會的 321 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 我在新聞上 看到你殺死那臭婆娘瑪德琳史迪威 322 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 不是我幹的,不過多謝支持 323 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 拜託,別走 324 00:16:59,853 --> 00:17:01,146 我只想跟你聊聊 325 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 兩分鐘 326 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 你有沒有看英澳對抗賽? 327 00:17:18,872 --> 00:17:21,082 你想跟我聊板球? 328 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 記得1983年的世界盃嗎? 329 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 每一場比賽我都帶你去看 330 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 里茲、老特拉福德 331 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 你超喜歡的 332 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 知道我為什麼喜歡嗎? 333 00:17:33,928 --> 00:17:36,306 你會跟酒肉朋友喝醉 334 00:17:37,140 --> 00:17:39,559 我就可以跑掉,幾小時你都不會發現 335 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 別又來了,好嗎? 336 00:17:41,186 --> 00:17:42,520 是,別又來了 337 00:17:42,604 --> 00:17:45,064 我知道我不是個好爸爸 338 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 但我一直沒機會跟雷尼道別 339 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 我不希望對你重蹈覆轍 340 00:17:50,111 --> 00:17:52,572 你沒機會跟雷尼道別? 341 00:17:52,822 --> 00:17:54,699 是你害死他的 342 00:17:54,783 --> 00:17:56,951 威廉,我告訴你一件事 343 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 外面的世界陰險惡毒 344 00:17:58,578 --> 00:18:01,331 你只能靠自己 345 00:18:01,414 --> 00:18:03,541 適者生存,不適者淘汰 346 00:18:04,125 --> 00:18:07,295 雷尼讓自己被淘汰 347 00:18:07,378 --> 00:18:11,299 你沒資格提起他的名字 348 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 我非常愛雷尼 349 00:18:15,261 --> 00:18:18,765 但他不如你強悍 這就是你生他亡的原因 350 00:18:18,848 --> 00:18:21,851 你把我們打得渾身是傷,不是嗎? 351 00:18:21,935 --> 00:18:25,563 我確實對你們很嚴厲,但瞧瞧你 352 00:18:26,231 --> 00:18:29,025 你有怕什麼東西嗎?沒有嗎? 353 00:18:29,651 --> 00:18:32,695 你是不是最強悍的人?是啊 354 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 比我還硬 355 00:18:41,412 --> 00:18:43,957 你應該感謝我呢,混球 356 00:18:49,838 --> 00:18:51,756 雷尼飲彈自盡 357 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 是因為你受不了 358 00:18:54,425 --> 00:18:57,512 像個王八蛋一樣跑去加入空勤特遣隊 359 00:18:58,555 --> 00:19:01,140 是你遺棄了他,不是我 360 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 你是個禽獸 361 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 彼此彼此 362 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 比利,老天爺,住手 363 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 夠了 364 00:19:15,321 --> 00:19:17,574 天啊 365 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 你怎麼搞的? 366 00:19:21,035 --> 00:19:22,161 看到沒有? 367 00:19:23,037 --> 00:19:24,747 雷尼做不出那種事 368 00:19:26,040 --> 00:19:27,584 天啊,比利 369 00:19:29,711 --> 00:19:31,254 老天 370 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 好了,抱歉,我們得走了 371 00:19:39,053 --> 00:19:40,638 謝謝,保重,上帝保佑 372 00:19:40,722 --> 00:19:42,932 –上帝保佑 –跟妳說,這是個餿主意 373 00:19:43,016 --> 00:19:45,226 –什麼意思? –留星光活口 374 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 嘿,吉姆 375 00:19:51,691 --> 00:19:54,736 我之前低估她,下不為例 376 00:19:54,819 --> 00:19:57,238 “星光是叛徒”現在討論度超高 377 00:19:57,322 --> 00:19:59,949 推特有百萬人支持化合物V 378 00:20:00,033 --> 00:20:01,951 有共同的敵人才能動員基本盤 379 00:20:02,035 --> 00:20:03,536 相信我 380 00:20:03,620 --> 00:20:04,787 好吧 381 00:20:05,747 --> 00:20:07,999 不過要是我看到修伊坎貝爾 382 00:20:08,082 --> 00:20:11,169 我就要把他的脊髓從他背後抽出來 383 00:20:12,795 --> 00:20:13,880 妳還好嗎? 384 00:20:13,963 --> 00:20:15,673 沒事,我只是... 385 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 妳女兒? 386 00:20:17,884 --> 00:20:19,093 對 387 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 80年前,她看起來就像那樣 388 00:20:25,600 --> 00:20:27,393 有時往事如昨日一般歷歷在目 389 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 我要給妳看個東西 390 00:20:39,656 --> 00:20:41,240 想把後院蓋完嗎? 391 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 好,我把這個人放那裡 392 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 你們好 393 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 嗨 394 00:20:50,458 --> 00:20:53,378 這是暴風女,暴風女,這是蘿貝卡 395 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 幸會 396 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 然後這是我兒子 397 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 兒子,你好嗎? 398 00:21:03,805 --> 00:21:05,014 聽著 399 00:21:06,683 --> 00:21:09,686 我知道我上次徹底搞砸了 400 00:21:09,769 --> 00:21:12,647 我只想讓你知道我以後再也不會 401 00:21:12,730 --> 00:21:14,399 逼迫你了,好嗎? 402 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 好,那麼萊恩 403 00:21:19,320 --> 00:21:22,031 我想跟你介紹我的女朋友暴風女 404 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 他長得跟你好像 405 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 –真的嗎? –當然,他的眼睛 406 00:21:27,620 --> 00:21:30,415 萊恩,你爸說了好多關於你的事 407 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 你有超能力,對不對? 408 00:21:33,918 --> 00:21:36,921 這代表你非常特別 409 00:21:37,005 --> 00:21:41,884 你是第一個天生的超級英雄 410 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 可以不要這樣嗎? 411 00:21:44,721 --> 00:21:45,555 沒錯 412 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 萊恩有超能力 413 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 但他媽媽不想提到超能力 也不想讓他使用超能力 414 00:21:51,436 --> 00:21:53,396 下次來之前可以先說一聲嗎? 415 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 他是萊恩的父親,有權見他的兒子 416 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 是沒錯 417 00:21:57,316 --> 00:22:00,028 但大家都是為了萊恩好,對吧? 418 00:22:00,111 --> 00:22:01,195 是的 419 00:22:01,279 --> 00:22:03,448 很抱歉我之前很少陪你 420 00:22:03,531 --> 00:22:06,784 萊恩,我很希望你多認識暴風女 421 00:22:06,868 --> 00:22:07,744 真的 422 00:22:07,827 --> 00:22:11,748 她是我非常在乎的人 我想你也會有同感 423 00:22:11,831 --> 00:22:15,418 所以我們以後會更常來 424 00:22:16,002 --> 00:22:17,045 非常頻繁 425 00:22:18,546 --> 00:22:20,089 我想要我們成為一家人 426 00:22:26,888 --> 00:22:27,972 嘿 427 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 帝國快炒 428 00:22:31,476 --> 00:22:32,727 嗨 429 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 語氣好沉重 430 00:22:40,735 --> 00:22:42,612 我要去我姊妹家住一陣子 431 00:22:47,366 --> 00:22:48,493 我有計畫 432 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 妳不必怕護國超人... 433 00:22:50,912 --> 00:22:53,289 那個在飛機上的小女孩... 434 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 她臨死前一定很痛苦 435 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 我想到就睡不著 436 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 我也是 437 00:23:02,006 --> 00:23:04,050 接著我開始胡思亂想,心裡想著 438 00:23:04,133 --> 00:23:06,094 妳殺過多少人 439 00:23:06,177 --> 00:23:08,346 –我是逼不得已 –我不怪妳 440 00:23:08,429 --> 00:23:11,349 真的,不是妳的錯 441 00:23:11,432 --> 00:23:13,601 妳可以坐下來嗎? 442 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 –而且很不公平 –坐下來好嗎? 443 00:23:15,645 --> 00:23:18,397 但願我跟妳一樣堅強 444 00:23:19,315 --> 00:23:20,566 可是我並不堅強 445 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 我只是需要時間 446 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 妳一再地說... 447 00:23:37,792 --> 00:23:40,253 妳想要看到我真正的樣子 448 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 這就是我真正的樣子 449 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 我知道 450 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 對不起 451 00:24:02,567 --> 00:24:03,526 什麼事? 452 00:24:04,360 --> 00:24:05,862 我來找喬納 453 00:24:06,696 --> 00:24:08,156 他不見客 454 00:24:10,241 --> 00:24:12,326 跟他說是葛莉絲馬洛利 455 00:24:22,879 --> 00:24:24,046 要命 456 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 早知就加入這團隊了 457 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 違背道德是有利可圖的 458 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 葛莉絲 459 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 我以為妳退休了 460 00:24:34,015 --> 00:24:36,601 瓦格邦博士,我以為你更高 461 00:24:39,020 --> 00:24:40,813 索妮雅,幫我們泡點茶 462 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 謝謝,但我們馬上就走 463 00:24:43,399 --> 00:24:46,861 沒錯,就是那個上流白人的語調 464 00:24:46,944 --> 00:24:49,655 –公事公辦 –你對鼠尾草中心所知多少? 465 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 沒聽過,我應該知道嗎? 466 00:24:51,657 --> 00:24:55,494 沃特在你當策略長時進行非法試驗 467 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 現在也是 468 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 –你應該知情 –罪不可赦 469 00:24:58,664 --> 00:25:01,876 那可能是桑納森在研發部門的計畫 470 00:25:01,959 --> 00:25:04,212 那混帳一直想扮演上帝 471 00:25:04,295 --> 00:25:06,047 記得我們之前談的條件嗎? 472 00:25:06,130 --> 00:25:08,257 我佛心幫你撤銷 473 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 過失殺人罪的起訴? 474 00:25:10,593 --> 00:25:12,178 那是很久以前的事 475 00:25:12,261 --> 00:25:14,722 目前還有訴訟時效 476 00:25:14,805 --> 00:25:16,766 那我乾脆去自首 477 00:25:18,309 --> 00:25:20,728 不必如此刁難,喬納 478 00:25:22,521 --> 00:25:23,439 我們都是局外人 479 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 只是幾個退休人士聊聊天 480 00:25:27,526 --> 00:25:29,820 我們都知道沃特害慘了你 481 00:25:29,904 --> 00:25:31,530 讓你必須坐輪椅 482 00:25:33,699 --> 00:25:34,909 幫我們反擊 483 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 在國會作證 484 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 那是我女兒 485 00:25:42,625 --> 00:25:46,545 她暫停工作來幫一個憤世嫉俗的殘障老人 486 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 抱歉,葛莉絲 487 00:25:48,297 --> 00:25:51,592 但在妳痛失至親之後 488 00:25:52,009 --> 00:25:53,177 最不該求助於我 489 00:25:55,888 --> 00:25:57,139 妳想怎樣對我隨便妳 490 00:25:58,307 --> 00:26:01,060 但有些事情比做正確的事來得重要 491 00:26:04,563 --> 00:26:05,731 他說得對 492 00:26:06,440 --> 00:26:07,692 你應該聽他的話 493 00:26:08,985 --> 00:26:11,612 –女士? –跟你的妻女重聚 494 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 不行,這樣只會讓她們身陷更多危險 495 00:26:14,407 --> 00:26:18,494 特勤隊員自我犧牲的那番屁話 我聽過好幾次了 496 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 我可以讓你們搭飛機去尼加拉瓜 497 00:26:21,872 --> 00:26:23,165 不會有人再見到你們 498 00:26:24,834 --> 00:26:27,086 等一切塵埃落定了我就去 499 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 這就是重點,馬文,事情總是沒完沒了 500 00:26:29,714 --> 00:26:31,048 你必須放下 501 00:26:31,132 --> 00:26:34,051 不替父親伸張正義,不找沃特復仇 502 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 只求跟家人在一起 503 00:26:38,472 --> 00:26:40,391 去吧,再也不要回來 504 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 但願我當初那麼做 505 00:26:49,108 --> 00:26:50,359 紐曼的化合物V聽證會 “謠傳、偏見及錯誤資訊” 506 00:26:50,443 --> 00:26:53,321 支持及反對沃特的抗議人士 今天在維多莉亞紐曼住所外面 507 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 爆發激烈衝突 508 00:26:56,365 --> 00:26:59,035 眾議院司法委員會兩天後就要... 509 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 再來一杯,還有一杯啤酒 510 00:27:08,627 --> 00:27:09,712 母奶 511 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 很好 512 00:27:13,466 --> 00:27:15,009 跟瓦格邦談得如何? 513 00:27:19,847 --> 00:27:21,223 我會搞定的 514 00:27:24,018 --> 00:27:25,269 美國:不喜歡就滾蛋,紐曼 515 00:27:25,353 --> 00:27:27,396 叫她滾回老家... 516 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 叫她滾回老家 517 00:27:35,529 --> 00:27:37,156 人生本來就苦多樂少 518 00:27:37,239 --> 00:27:39,700 但從來沒有如此赤裸 519 00:27:40,368 --> 00:27:41,494 我明白 520 00:27:41,577 --> 00:27:43,412 她跟女兒在做的事 521 00:27:43,913 --> 00:27:47,500 我爸爸失去理智時 522 00:27:48,876 --> 00:27:51,545 媽媽讓我跟她一起下廚 523 00:27:52,088 --> 00:27:55,549 卡酥來砂鍋、油封鴨,所有的母醬 524 00:27:58,928 --> 00:28:00,554 料理成了 525 00:28:00,638 --> 00:28:02,723 我們的避風港 526 00:28:05,059 --> 00:28:06,102 妳的... 527 00:28:06,977 --> 00:28:09,355 妳的媽媽也會下廚嗎? 528 00:28:11,774 --> 00:28:16,487 歐文亞隆主張人會死兩次 529 00:28:17,988 --> 00:28:19,657 當你停止呼吸 530 00:28:20,366 --> 00:28:24,620 還有當有人最後一次提起你的名字 531 00:28:26,330 --> 00:28:28,290 我想聽聽妳家人的事 532 00:28:29,166 --> 00:28:31,085 讓他們活得更久一點 533 00:28:33,671 --> 00:28:35,297 若妳願意教我的話 534 00:28:42,680 --> 00:28:44,974 知道了,算了 535 00:29:01,240 --> 00:29:02,199 槍? 536 00:29:04,034 --> 00:29:04,994 這是“槍”的意思? 537 00:29:21,385 --> 00:29:22,845 你好可愛 538 00:29:22,928 --> 00:29:23,846 妳才可愛 539 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 –嘿,老兄 –嘿 540 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 –一切好嗎? –很好 541 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 我帶了東西給你 542 00:29:30,478 --> 00:29:33,105 我之前對你很差勁,想彌補你 543 00:29:35,566 --> 00:29:37,735 –牠知道我的名字 –好 544 00:29:37,818 --> 00:29:40,070 膏鐵俠,這是我的妻子卡珊卓拉 545 00:29:41,363 --> 00:29:42,781 幸會 546 00:29:42,865 --> 00:29:44,533 –謝了,老兄 –不會 547 00:29:44,617 --> 00:29:45,826 我很感動 548 00:29:45,910 --> 00:29:46,869 –別客氣 –真的 549 00:29:46,952 --> 00:29:48,037 –好的 –真的很感動 550 00:29:49,163 --> 00:29:50,289 好極了 551 00:29:50,372 --> 00:29:51,332 你們好 552 00:29:51,415 --> 00:29:52,541 –嗨 –嘿 553 00:29:52,625 --> 00:29:54,752 –你來了真好 –生日快樂 554 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 –很高興看到妳 –生日快樂 555 00:29:56,629 --> 00:29:57,671 –謝謝 –對 556 00:29:57,755 --> 00:29:58,964 好消息 557 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 我下週要跟史丹艾格開會 558 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 –哇 –真的假的? 559 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 國會盯上他們,星光又倒戈 560 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 沃特現在需要值得信賴的戰友 561 00:30:09,642 --> 00:30:11,602 –他們需要你們倆 –對 562 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 我們還有一些細節要談 563 00:30:13,729 --> 00:30:16,941 但你們應該不久就能歸隊了 564 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 –真的嗎? –太棒了 565 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 謝謝,太感謝你了 566 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 –不客氣 –太好了 567 00:30:21,529 --> 00:30:25,616 對了,你們覺得鷹射手怎麼樣? 568 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 他親如兄弟 569 00:30:26,992 --> 00:30:29,286 他在我最低潮時陪伴我 570 00:30:29,370 --> 00:30:31,163 他是最善良體貼的人... 571 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 他這個人糟糕透頂 572 00:30:33,415 --> 00:30:37,086 教會成員都不得跟他來往 573 00:30:37,795 --> 00:30:39,046 好 574 00:30:39,129 --> 00:30:42,591 對,你這麼一提,他是挺糟糕的 575 00:30:42,675 --> 00:30:44,260 他做了什麼? 576 00:30:44,343 --> 00:30:47,721 他宣稱我們的計畫沒有用 577 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 但是問題出在他身上 578 00:30:50,266 --> 00:30:52,309 –跟他斷絕來往,明白嗎? –當然 579 00:30:53,686 --> 00:30:56,063 走,他們要跳凌波舞了 580 00:30:57,314 --> 00:30:58,482 –走吧 –是嗎? 581 00:31:09,827 --> 00:31:12,955 我跟馬拉松先生 以前都用這種方式帶女大生進去 582 00:31:13,622 --> 00:31:15,040 女大生?真的假的? 583 00:31:15,124 --> 00:31:16,250 她們正在申請大學 584 00:31:17,126 --> 00:31:19,211 那樣沒有比較好 585 00:31:28,679 --> 00:31:30,139 真相大白了 586 00:31:30,264 --> 00:31:31,974 若我進不了系統 587 00:31:32,057 --> 00:31:34,393 我們就會被持AK步槍的警衛包抄 588 00:31:34,476 --> 00:31:35,311 等等,什麼? 589 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 帥啦 590 00:31:44,153 --> 00:31:45,154 好,走吧 591 00:31:50,200 --> 00:31:51,201 梅芙? 592 00:31:52,911 --> 00:31:54,038 有人嗎? 593 00:31:57,708 --> 00:31:59,627 搞什麼? 594 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 這不是女同志該有的行為 595 00:32:01,503 --> 00:32:02,755 這跟妳的形象不符 596 00:32:02,838 --> 00:32:06,216 我們需要妳和艾蓮娜出席國會 597 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 她走了 598 00:32:07,301 --> 00:32:08,344 什麼意思? 599 00:32:08,427 --> 00:32:09,386 艾蓮娜離開了 600 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 好 601 00:32:13,641 --> 00:32:15,392 艾蓮娜會回來的 602 00:32:16,018 --> 00:32:19,605 她會重回妳的懷抱,妳不會有事的 603 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 畢竟妳們是美國第二受歡迎女同志情侶 604 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 我們來深呼吸好了 605 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 跟我一起深呼吸,好嗎? 606 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 我們編出了一個大受好評的動人出櫃故事 607 00:32:34,078 --> 00:32:35,996 –要是妳們可以... –艾希莉... 608 00:32:37,831 --> 00:32:39,917 就這麼一次 609 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 有點人性好嗎? 610 00:32:45,964 --> 00:32:47,508 真的很遺憾,梅芙 611 00:33:00,229 --> 00:33:02,356 麥可,拉人是犯規 612 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 黎安,我們在練習 613 00:33:06,860 --> 00:33:08,362 伯特,晚點再謝我吧 614 00:33:09,196 --> 00:33:10,989 麥可,這球隊是你的家人 615 00:33:11,073 --> 00:33:12,741 東尼是你的四分衛 616 00:33:12,825 --> 00:33:14,868 你要幫他顧好盲點 617 00:33:14,952 --> 00:33:17,037 看到他就要想到我 618 00:33:17,121 --> 00:33:18,414 你怎麼保護我 619 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 就怎麼保護他 620 00:33:19,581 --> 00:33:20,416 明白嗎? 621 00:33:20,958 --> 00:33:21,917 是,女士 622 00:33:27,423 --> 00:33:29,842 萊恩,你好棒 623 00:33:29,925 --> 00:33:32,428 我演過《攻其不備》、《與狼共舞》 624 00:33:32,511 --> 00:33:33,887 《親密關係》 625 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 都是媽媽最愛看的電影 626 00:33:35,848 --> 00:33:39,059 那你喜歡小朋友迷的東西嗎? 627 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 對 628 00:33:40,227 --> 00:33:43,564 像是籃球電玩遊戲、直播主? 629 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 那是什麼? 630 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 或是你爸爸的電影? 631 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 你演過電影? 632 00:33:52,406 --> 00:33:54,074 我演過很多部電影 633 00:33:54,158 --> 00:33:56,827 我想想,有《護國超人:緣起》 634 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 《護國超人:英雄崛起》 635 00:33:58,412 --> 00:34:01,081 《護國超人:黑晝》、《護國超人:白夜》 636 00:34:01,165 --> 00:34:03,959 你爸在《護國超人:白夜》裡面演得超棒的 637 00:34:04,042 --> 00:34:05,210 謝謝 638 00:34:05,294 --> 00:34:06,754 媽媽,我可以看嗎? 639 00:34:06,837 --> 00:34:08,380 等你年紀夠大了再看 640 00:34:08,464 --> 00:34:11,300 那些片是輔導級,他現在可以看了 你年紀夠大了 641 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 一點也沒錯 642 00:34:12,926 --> 00:34:17,181 你可以去別人家過夜、打棒球、去沃特樂園 643 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 對 644 00:34:18,932 --> 00:34:22,478 你知道你爸爸有自己的雲霄飛車嗎? 645 00:34:22,936 --> 00:34:25,022 想去坐你爸爸的雲霄飛車嗎? 646 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 –媽,我可以嗎? –再說吧 647 00:34:26,899 --> 00:34:28,192 隨時都可以 648 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 我得跟你談談 649 00:34:31,820 --> 00:34:34,406 –不要,我們聊得正起勁 –到外面 650 00:34:36,074 --> 00:34:36,992 現在就去 651 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 好主意 652 00:34:43,332 --> 00:34:46,251 你們留在這裡多認識彼此 653 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 好 654 00:34:48,962 --> 00:34:51,757 我演《與狼共舞》給妳看 655 00:34:51,840 --> 00:34:54,259 –我知道你在幹嘛 –妳不曉得的 656 00:34:54,343 --> 00:34:56,261 –我很清楚,我可以... –不,妳不曉得 657 00:34:56,929 --> 00:34:59,348 妳不可能會懂的 658 00:35:00,015 --> 00:35:01,683 我的童年跟他一樣 659 00:35:01,767 --> 00:35:04,645 那孩子什麼都不懂 660 00:35:04,728 --> 00:35:07,648 等他看到外面的世界就會恐慌 661 00:35:07,731 --> 00:35:09,066 他會嚴重受創 662 00:35:10,442 --> 00:35:14,154 我不希望我兒子跟我受一樣的苦 663 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 他的生活不同 664 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 他有一個母親 665 00:35:23,330 --> 00:35:25,666 我知道你很重視這點 666 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 要是你把他從我手中帶走 667 00:35:27,292 --> 00:35:30,337 他的世界會變得混亂又嚇人 668 00:35:30,420 --> 00:35:31,797 對,可是蘿貝卡 669 00:35:32,464 --> 00:35:34,925 妳正在欺騙他 670 00:35:35,008 --> 00:35:36,844 因為我愛他 671 00:35:37,886 --> 00:35:41,348 我知道你心中有一部分也是愛他的 而且想要為他著想 672 00:35:41,431 --> 00:35:45,727 如果為他著想,就該讓他待在這裡 跟他的母親一起 673 00:35:45,811 --> 00:35:51,066 我們有機會給他一個你未曾擁有過的童年 674 00:35:51,149 --> 00:35:53,318 如果他跟我一起就做得到 675 00:35:55,529 --> 00:35:57,614 拜託,我求求你 676 00:36:06,290 --> 00:36:07,249 對 677 00:36:10,377 --> 00:36:13,171 抱歉,他很疲累 678 00:36:13,630 --> 00:36:16,800 我知道今天有幾位訪客不請自來 679 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 但請告訴他還有最後一位 680 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 名叫威廉布奇 681 00:36:33,066 --> 00:36:37,321 布奇先生,對於我造成的傷害 我深感抱歉 682 00:36:37,404 --> 00:36:39,323 但我無法把你要的資訊... 683 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 我無法把你跟葛莉絲要的資訊給你們 684 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 他以前是什麼樣子? 685 00:36:59,968 --> 00:37:00,886 誰? 686 00:37:01,678 --> 00:37:04,181 護國超人小時候是什麼樣子? 687 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 相信你不會想談論此事... 688 00:37:10,562 --> 00:37:13,023 這是我最想談論的事 689 00:37:13,106 --> 00:37:15,859 而又有誰比你更清楚? 690 00:37:19,321 --> 00:37:22,991 他五、六歲時很可愛 691 00:37:24,409 --> 00:37:25,827 會跟我抱在一起 692 00:37:27,037 --> 00:37:31,249 喜歡聽大衛克拉克跟泰迪羅斯福的故事 693 00:37:32,042 --> 00:37:36,838 喜歡林子、森林、天定命運論 694 00:37:39,091 --> 00:37:42,010 但我需要他成為全世界最堅強的人 695 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 於是我開始鞭策他 696 00:37:46,223 --> 00:37:47,683 他其實很不甘願 697 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 一切全是為了我 698 00:37:58,610 --> 00:38:00,904 那不是你唯一犯下的罪過 699 00:38:03,115 --> 00:38:04,199 對吧? 700 00:38:06,535 --> 00:38:10,288 把我老婆藏起來的人不是護國超人 701 00:38:11,373 --> 00:38:12,916 你有沒有想過 702 00:38:14,543 --> 00:38:18,255 你對我這種可悲之徒所帶來的痛苦? 703 00:38:19,589 --> 00:38:22,426 我當時壓根沒想過 704 00:38:26,596 --> 00:38:27,931 博士,告訴我 705 00:38:29,850 --> 00:38:32,227 那你現在想到什麼? 706 00:38:33,061 --> 00:38:35,313 你想怎樣對我隨便你,但我幫不了你 707 00:38:36,189 --> 00:38:37,357 我家人會... 708 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 你家人已經身陷危險了 709 00:38:40,861 --> 00:38:44,865 因為我要到隔壁房間找你女兒 710 00:38:45,449 --> 00:38:47,492 把她打得腦漿四濺 711 00:38:48,118 --> 00:38:53,373 接著再去找你的兩個兒子跟他們的妻兒 712 00:38:54,791 --> 00:38:59,379 我今天要給你誅滅三族 713 00:39:01,339 --> 00:39:02,507 或者... 714 00:39:03,800 --> 00:39:05,135 你可以幫我 715 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 博士,你決定如何? 716 00:39:17,355 --> 00:39:18,857 你... 717 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 你怎麼能夠如此... 718 00:39:26,031 --> 00:39:27,365 太棒了 719 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 謝謝妳 720 00:39:32,704 --> 00:39:33,955 知道嗎? 721 00:39:34,790 --> 00:39:38,877 我已經好久沒喝杯好茶了 722 00:39:42,506 --> 00:39:43,507 妳人真好 723 00:39:58,522 --> 00:40:00,190 你傷口出血了 724 00:40:00,774 --> 00:40:02,025 糟糕 725 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 到了,42D 726 00:40:03,819 --> 00:40:05,028 她會在那裡嗎? 727 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 慢著... 728 00:40:33,890 --> 00:40:36,601 這是會議室,她不在這裡 729 00:40:39,813 --> 00:40:41,481 他們把我的雕像撤走了? 730 00:40:42,649 --> 00:40:43,608 什麼? 731 00:40:49,781 --> 00:40:52,367 –我原本想在我雕像前做的 –做什麼? 732 00:41:03,587 --> 00:41:05,630 我只想讓我爸引以為榮 733 00:41:12,470 --> 00:41:13,638 不要 734 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 搞什麼? 735 00:41:18,018 --> 00:41:21,062 天啊... 736 00:41:21,688 --> 00:41:22,856 天啊! 737 00:41:36,995 --> 00:41:39,998 請立刻疏散到一樓大廳 738 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 媽媽! 739 00:42:02,604 --> 00:42:03,980 好樣的 740 00:42:07,901 --> 00:42:09,277 糟糕,我需要他的手 741 00:42:27,212 --> 00:42:28,546 快點 742 00:42:31,675 --> 00:42:34,052 快點... 743 00:44:14,903 --> 00:44:16,529 那是杏仁巧克力棒嗎? 744 00:44:17,572 --> 00:44:19,074 他對堅果過敏 745 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 跟我走 746 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 救命,有人在嗎? 747 00:44:50,480 --> 00:44:51,356 救命 748 00:44:58,613 --> 00:44:59,656 安妮在哪裡? 749 00:45:01,157 --> 00:45:03,410 你不是信仰博覽會 那個全身冒汗的年輕人嗎? 750 00:45:03,493 --> 00:45:04,744 嗨,一月太太 751 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 那是一隻手嗎? 752 00:45:07,580 --> 00:45:09,249 是的,快點,跟我走 753 00:45:19,092 --> 00:45:20,009 修伊? 754 00:45:21,970 --> 00:45:24,556 安妮,天啊... 755 00:45:24,639 --> 00:45:25,807 太好了 756 00:45:32,480 --> 00:45:33,398 嘿 757 00:45:35,608 --> 00:45:36,860 你在這裡做什麼? 758 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 我們要怎麼逃出去? 759 00:45:50,165 --> 00:45:51,124 我有辦法 760 00:45:53,543 --> 00:45:55,628 勇敢梅芙的驕傲素食千層麵 761 00:45:59,215 --> 00:46:01,092 好,可以吃晚餐了 762 00:46:02,469 --> 00:46:03,887 王八蛋 763 00:46:03,970 --> 00:46:05,305 兒子 764 00:46:05,972 --> 00:46:07,056 要吃晚餐了嗎? 765 00:46:10,560 --> 00:46:11,644 怎麼了? 766 00:46:14,063 --> 00:46:15,106 妳是騙子 767 00:46:15,190 --> 00:46:16,983 –妳欺騙我 –什麼意思? 768 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 他們帶我飛上天,我都看到了 769 00:46:18,693 --> 00:46:21,237 這個房子是假的,鄰居是假的 妳也是假的? 770 00:46:21,321 --> 00:46:23,072 他有權知道真相 771 00:46:24,574 --> 00:46:27,243 聽我說,讓我們談談好嗎? 772 00:46:27,327 --> 00:46:30,371 你現在一定很困惑,我這麼做是因為... 773 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 不要碰我,我恨妳 774 00:46:33,333 --> 00:46:35,877 我想他只是需要一點空間 775 00:46:36,461 --> 00:46:37,629 –兒子,來吧 –不 776 00:46:38,505 --> 00:46:41,841 不行,他需要他的母親 777 00:46:41,925 --> 00:46:43,927 放心,他還是會有母親的 778 00:46:45,553 --> 00:46:47,222 萊恩 779 00:46:48,389 --> 00:46:49,682 等等,萊恩,不! 780 00:46:49,766 --> 00:46:51,184 萊恩,不! 781 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 天啊,不要 782 00:46:56,064 --> 00:46:57,857 拜託 783 00:46:58,441 --> 00:47:01,194 小子,我真是服了你 784 00:47:01,277 --> 00:47:02,946 你只要陪他看色情片 785 00:47:03,029 --> 00:47:05,406 誰知道他會自焚 786 00:47:05,490 --> 00:47:07,408 這下該怎麼辦? 787 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 布奇?是我 788 00:47:10,453 --> 00:47:13,873 不,修伊讓我們的關鍵證人自焚 789 00:47:14,624 --> 00:47:15,625 謝謝你 790 00:47:16,125 --> 00:47:17,168 我不知道 791 00:47:18,169 --> 00:47:19,629 什麼不要擔心? 792 00:47:19,712 --> 00:47:21,756 我都搞定了 793 00:47:38,523 --> 00:47:40,483 妳這次又要耍我了? 794 00:47:40,567 --> 00:47:41,943 他在機場 795 00:47:43,111 --> 00:47:44,279 千真萬確 796 00:47:44,946 --> 00:47:46,906 妳還真大膽 797 00:47:47,532 --> 00:47:50,159 把事情搞成這樣非我所願 798 00:47:50,243 --> 00:47:51,411 對不起 799 00:47:52,328 --> 00:47:54,497 你不需要再見到他了 800 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 他只剩下幾個月的時間 801 00:48:00,420 --> 00:48:02,213 等他死了告訴我 802 00:48:02,297 --> 00:48:03,715 我要尿在他棺材上 803 00:48:03,798 --> 00:48:05,675 我這麼做不是為了他 804 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 他是個王八蛋 805 00:48:15,852 --> 00:48:19,814 我心想要是你看到他現在多落魄 806 00:48:21,482 --> 00:48:23,109 就能釋懷 807 00:48:25,069 --> 00:48:28,656 你就能擺脫他的束縛,不會變得如此... 808 00:48:34,871 --> 00:48:35,788 你知道的 809 00:49:05,610 --> 00:49:08,738 我跟他們說我不會與我媽媽斷絕關係 810 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 隨後教會的“內部研究處” 811 00:49:12,075 --> 00:49:13,326 就洩露了我的...影片 812 00:49:13,409 --> 00:49:16,120 鷹射手指控教會釋出一段影片 813 00:49:16,204 --> 00:49:21,000 顯示他的伴侶扮成一頭鹿 讓鷹射手獵捕侵犯 814 00:49:21,084 --> 00:49:22,502 教會否認釋出影片 815 00:49:22,585 --> 00:49:23,544 什麼? 816 00:49:23,628 --> 00:49:26,130 發言人卡蘿曼海姆對此作出回應 817 00:49:26,214 --> 00:49:30,176 他不甘願自己過氣了,在絕望之際 818 00:49:30,259 --> 00:49:32,679 散播謠言、抹黑教會 819 00:49:33,054 --> 00:49:35,348 他真該死 820 00:49:35,431 --> 00:49:37,225 我以為他是你朋友 821 00:49:37,308 --> 00:49:39,769 可以轉台嗎?要舉行聽證會了 822 00:49:40,186 --> 00:49:41,270 謝謝 823 00:49:49,028 --> 00:49:50,780 請各位就坐 824 00:49:51,656 --> 00:49:52,657 星光? 825 00:49:53,491 --> 00:49:55,034 找不到人,她消聲匿跡了 826 00:49:55,118 --> 00:49:56,994 –把她找出來 –好 827 00:49:58,329 --> 00:50:00,540 兩黨委員會舉行的聽證會要開始了 828 00:50:01,290 --> 00:50:03,710 在此調查沃特國際企業 829 00:50:03,793 --> 00:50:07,338 及其製造分送化合物V一事 830 00:50:07,880 --> 00:50:10,508 本人向委員會提交化合物V作為證據 831 00:50:10,591 --> 00:50:11,467 關鍵時刻到了 832 00:50:11,551 --> 00:50:12,927 主席,我可以發言嗎? 833 00:50:13,928 --> 00:50:16,180 我們今天要聽的證詞 834 00:50:16,264 --> 00:50:18,182 會證明沃特犯下 835 00:50:18,266 --> 00:50:20,518 企業不法行為等多項重罪 836 00:50:20,893 --> 00:50:24,939 作證者親自目睹了那些罪行 837 00:50:25,022 --> 00:50:28,401 我們要傳喚沃特前任策略長 838 00:50:29,026 --> 00:50:31,070 喬納瓦格邦博士 839 00:50:35,700 --> 00:50:37,618 好,肅靜 840 00:50:40,788 --> 00:50:41,789 肅靜 841 00:50:50,423 --> 00:50:51,716 逮到你了,混球 842 00:50:53,301 --> 00:50:54,302 瓦格邦博士 843 00:50:54,385 --> 00:50:56,345 感謝你今天出席 844 00:50:56,429 --> 00:50:57,638 請舉起右手 845 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 你是否發誓所言 846 00:51:00,641 --> 00:51:03,227 句句屬實、絕無虛言? 847 00:51:03,311 --> 00:51:04,437 –我發誓 –謝謝 848 00:51:04,520 --> 00:51:06,272 你有五分鐘進行... 849 00:51:08,149 --> 00:51:09,108 天啊! 850 00:51:20,828 --> 00:51:22,246 做點什麼呀!搞屁啊? 851 00:51:33,341 --> 00:51:34,550 見鬼 852 00:52:00,660 --> 00:52:02,411 有線公共電視–用真實視角看政府 節目因技術問題暫停,請耐心等候 853 00:52:06,415 --> 00:52:08,417 這下該怎麼辦? 854 00:54:06,786 --> 00:54:08,788 翻譯: 鄭思齊 855 00:54:08,871 --> 00:54:10,873 創意監督 張世幸