1 00:00:15,683 --> 00:00:16,517 ¡Carajo! 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,435 ANTERIORMENTE 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,188 ¡Habrá audiencias sobre Vought y el Compuesto V! 4 00:00:21,272 --> 00:00:23,691 Soy el superhéroe más grande del mundo. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,901 Eres mi mayor fracaso. 6 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 Me agradas. Tienes agallas. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 Me serás de mucha ayuda. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,533 ¿A qué diablos te refieres? 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,745 ¡Es el puto Farolero! 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,998 Son ratas de laboratorio. Intentan estabilizar el V. 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 En cualquier parte y cualquier momento, obtener un Súper. 12 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 ¿Por qué Vought haría eso? 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Estamos en una guerra por la cultura. 14 00:00:45,588 --> 00:00:49,842 Pero podemos luchar con un ejército de superhombres invencibles. 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,220 Todos los que he amado están enterrados. 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,681 Y luego te encontré. 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Nos encontramos. 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 El 30% del público ahora lo entiende 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 y sabe cómo funciona el sistema, 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,324 pero no hacemos nada al respecto. 21 00:01:13,407 --> 00:01:17,369 Por eso los Súper Terroristas siguen invadiendo Estados Unidos. 22 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 Inmigrantes ilegales llegan al país todos los días. 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 Cualquiera podría ser un Súper Terrorista. 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 Mucha gente pide más superhéroes 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,713 para poder enfrentar la amenaza de los Súper Terroristas 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,256 y proteger a los estadounidenses. 27 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 -Debo irme. Llegaré tarde a clase. -Gracias. 28 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Que tengas un buen día. 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ...hagan algo ahora. 30 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 Estoy cansada de esperar que los empresarios... 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,602 ¡Habrá audiencias sobre Vought 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,145 -y el Compuesto V! -Es $1,45. 33 00:01:43,979 --> 00:01:46,607 Les diré algo que no debería decir. 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 Algo que el gobierno no quiere que ustedes... 35 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 Quieren más Súper Terroristas. Eso es... 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,282 La gente dice que el juicio apresurado de la izquierda... 37 00:01:55,366 --> 00:01:56,992 Las acusaciones de Victoria Neuman... 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,078 Que tengas buen día, cielo. 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,206 ¿Por qué importa lo que una mísera persona amante de los Súper Villanos...? 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,208 Cada minuto que desperdiciamos... 41 00:02:05,209 --> 00:02:06,710 TORRENCIAL DEFIENDE A FANÁTICOS QUE ATACARON AL INMIGRANTE 42 00:02:06,794 --> 00:02:09,588 Un Súper Terrorista ya logró pasar. Van a venir más. 43 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 Es $1,45. 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,216 Y hasta donde sabemos, 45 00:02:12,716 --> 00:02:15,928 estos maniáticos ya podrían haber volado sobre nuestras fronteras 46 00:02:16,011 --> 00:02:18,389 -y estén parados junto a nosotros... -¿Estás bien? 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 -...esperando para matarnos. -Sí. 48 00:02:20,683 --> 00:02:21,934 Mantener Estados Unidos a salvo otra vez. 49 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 Me alegra mucho haber estado ahí esta vez, pero... 50 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 Cuento con ustedes. 51 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 Que tengas buen día. 52 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 Cada minuto que... 53 00:02:31,527 --> 00:02:32,570 Depende de nosotros. 54 00:02:32,653 --> 00:02:33,487 HAGÁMOSLO 55 00:02:33,571 --> 00:02:34,989 Nos tienen que escuchar. 56 00:02:35,072 --> 00:02:37,950 Por eso hay una lista de Súper Terroristas... 57 00:02:43,247 --> 00:02:46,584 Cuento con ustedes para que nos muestren el camino. 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 No me defrauden. 59 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 Hola. 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,137 -Vi que te brillaban los ojos. -Toma el dinero. 61 00:02:58,220 --> 00:03:00,556 ¿Eres uno de ellos? ¿Eres un maldito Súper Villano? 62 00:03:00,639 --> 00:03:02,850 -¿Qué? -¿Eres a prueba de balas? 63 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 No, por favor. Tengo familia. Por favor. 64 00:03:23,579 --> 00:03:26,206 LOS MUCHACHOS 65 00:03:26,290 --> 00:03:27,207 Ya les dije, 66 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 Torrencial daba las órdenes, yo solo las llevaba a cabo. 67 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 No fue... 68 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 No fue fácil. 69 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 Creo que todos estamos de acuerdo en que tú eres la verdadera víctima aquí. 70 00:03:36,216 --> 00:03:38,552 Dejémonos de idioteces y explícanos de nuevo. 71 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 -Desde el principio. -Acababa de irme de Los Siete, 72 00:03:40,888 --> 00:03:42,890 y el Sr. Edgar me invitó a su club. 73 00:03:42,973 --> 00:03:46,101 Deja esa mirada petulante antes de que lastimes a alguien. 74 00:03:46,185 --> 00:03:47,394 Sí, debería estar feliz. 75 00:03:47,478 --> 00:03:49,939 Estamos desperdiciando el mejor informante que hemos tenido. 76 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 -¿Cuál es tu plan? -El mismo de siempre. 77 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 Torturarlo hasta que entregue al siguiente imbécil y luego matarlo. 78 00:03:55,569 --> 00:03:59,239 No cabe duda de que estarías feliz con un ciclo de brutalidad sin fin. 79 00:03:59,490 --> 00:04:01,700 ¿Cómo puede ser que no quieras matarlo por lo que hizo? 80 00:04:01,784 --> 00:04:04,411 Está dispuesto a hablar en contra de Vought en la audiencia. 81 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Nunca habíamos tenido al Congreso de nuestro lado. 82 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 ¿El Congreso? Por favor. 83 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 Son un montón de imbéciles corruptos. 84 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 No es la primera persona que me llama imbécil. 85 00:04:13,420 --> 00:04:15,798 Creo que es una medalla de honor. 86 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 De donde yo vengo, es una muestra de cariño. 87 00:04:19,677 --> 00:04:20,719 ¿Y bien? 88 00:04:20,803 --> 00:04:22,888 Será pan comido para la oposición. 89 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 Un ex-Súper resentido, 90 00:04:24,431 --> 00:04:27,518 y estoy segura de que se acostó con la mitad de las mujeres allí. 91 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Pero sí, será un buen testigo. Aunque no es suficiente. 92 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 ¿No es suficiente? 93 00:04:31,438 --> 00:04:34,108 Si torturar y quemar a un montón de locos siguiendo órdenes de Vought 94 00:04:34,191 --> 00:04:36,860 no es suficiente para ustedes, ¿para qué nos sirven? 95 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 ¿Para escribir tuits severos? 96 00:04:38,153 --> 00:04:40,114 Tú eres un fugitivo, no necesitamos tu ayuda. 97 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Sí, la necesitamos, Lisa. 98 00:04:41,323 --> 00:04:43,659 Butcher ha luchado contra Vought mucho más duro que nosotros. 99 00:04:43,742 --> 00:04:45,285 Pero me gustaría un cambio. 100 00:04:45,369 --> 00:04:48,080 Si es que podemos confiar uno en el otro. 101 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 Creo que podemos. 102 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 -Confiar uno en el otro. -Quédate quiero. 103 00:04:51,959 --> 00:04:53,335 ¿Qué necesitas? 104 00:04:54,753 --> 00:04:58,132 Sabemos lo que hacían en Huerto de Salvia, pero no sabemos por qué. 105 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 ¿Por qué probaban el V en pacientes? ¿Qué quieren? 106 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Necesitamos la historia completa. 107 00:05:02,302 --> 00:05:05,723 Si vamos a ir por el rey, no podemos fallar. 108 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 Sabemos de alguien que quizás sepa la historia completa. 109 00:05:10,019 --> 00:05:12,604 -Eso es fantástico, ¿no? -¿Quién? 110 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 Como dijiste. 111 00:05:14,565 --> 00:05:16,233 Tenemos que confiar uno en el otro. 112 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 ¿Quieres un café? 113 00:05:23,157 --> 00:05:24,199 No, gracias. 114 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 ¿Qué tal un frappé de unicornio de chocolate blanco? 115 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 Son muy ricos. 116 00:05:28,454 --> 00:05:29,371 Podemos compartir uno. 117 00:05:29,455 --> 00:05:32,416 Mamá, no quiero un jodido frappé de unicornio. 118 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 Está bien. Lo siento. 119 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 Estoy nerviosa. 120 00:05:40,382 --> 00:05:42,009 ¿Cuándo volviste a la ciudad? 121 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 Nunca me fui. 122 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 Estuve en un Days Inn en Newark. 123 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 No me iré hasta que hayamos solucionado esto. 124 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 Sé lo que te hice. 125 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 Créeme, lo sé. 126 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 Mamá, no eres solo tú. 127 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 Es... 128 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 ¿Recuerdas 129 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 ese crucifijo que me regalaste para mi Confirmación? 130 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Lo tocaba antes de ir a una misión. 131 00:06:11,705 --> 00:06:15,709 Como un jugador de fútbol saliendo del vestidor. 132 00:06:17,044 --> 00:06:19,797 Creía que Dios me enviaba en una misión. 133 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 Me siento tan estúpida. 134 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 Dediqué toda mi vida por nada. 135 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 -No es cierto. -Mamá. 136 00:06:31,475 --> 00:06:32,684 Los buenos no ganan. 137 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 Los malos no son castigados. 138 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 Lo que hacemos no significa nada. Es todo por dinero, 139 00:06:42,194 --> 00:06:44,488 y estoy en medio de todo. 140 00:06:45,823 --> 00:06:46,782 Sola. 141 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 Cielo, no estás sola. 142 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 No lo estás. 143 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Vayámonos. 144 00:06:53,372 --> 00:06:54,414 Tú y yo. 145 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Vámonos. Alejémonos de Vought. 146 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Escapemos por un tiempo. 147 00:06:59,211 --> 00:07:00,796 Ya pedí permiso. 148 00:07:03,090 --> 00:07:05,676 -¿Permiso para qué? -Con Ashley en Vought. 149 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 ¿Los llamaste? 150 00:07:07,136 --> 00:07:08,637 Hace una hora. ¿Por qué? 151 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 Podrían estar viendo... 152 00:07:13,058 --> 00:07:14,101 ¡Mamá! 153 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 Coronel, ¿cree que la congresista esté en peligro? 154 00:07:25,779 --> 00:07:27,322 Ella tiene su seguridad. 155 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 La cual no le servirá de nada si aparece un Súper. 156 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 Es nuestra mejor oportunidad de acabar con Vought, 157 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 pero solo si la mantienes con vida hasta la audiencia. 158 00:07:35,914 --> 00:07:37,291 Oui, madame. 159 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 Serge, 160 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 no abandones tu puesto esta vez. 161 00:07:46,884 --> 00:07:48,218 Oui, madame. 162 00:07:52,431 --> 00:07:53,640 Oye. 163 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Estoy bien. Iré contigo. 164 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 No estás en condiciones de ir a ningún lado. 165 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 Además, tenemos un trabajo importante para ti. 166 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Necesitamos que vigiles a nuestro testigo estrella. 167 00:08:05,736 --> 00:08:08,697 ¿Quieren ver Profundo lo hace por atrás? 168 00:08:08,780 --> 00:08:09,865 ¿Estás lista para mojarte? 169 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 No quiero ver esa película. 170 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 Es clásica. Te encantará. 171 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 Butcher, vamos. 172 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Hola, mamá. 173 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Hola, Billy, no contestabas. 174 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 -Estamos en una reunión. -Estoy en Nueva York. 175 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 Le dije a Judy que te dijera 176 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 -que no vinieras, carajo. -Cuida lo que dices. 177 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 El pasaje de avión es muy caro. 178 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 -No tengo tiempo para... -Billy. 179 00:08:40,771 --> 00:08:43,941 Murió. Tu padre murió. 180 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 -¿Estás ahí? -¿Cuándo pasó? 181 00:08:50,072 --> 00:08:51,531 ¿Puedo verte, por favor? 182 00:08:52,449 --> 00:08:54,660 Necesito verte ahora mismo. 183 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 ¡Déjenme salir! 184 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Por favor, déjenme salir. 185 00:09:34,825 --> 00:09:35,784 Por favor. 186 00:09:36,326 --> 00:09:38,912 Vamos, viejo. Basta. No está bien. 187 00:09:39,329 --> 00:09:43,709 Supongo que no debiste traer a tu señora, cornudo. 188 00:09:47,462 --> 00:09:50,007 No necesitas los discos. Puedes descargar... 189 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 ¿Qué quieres ver después? 190 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 ¿Translúcido, el pene invisible? 191 00:09:55,304 --> 00:09:57,306 ¿Reina Maeve, esclava del placer? 192 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 GRAN NOCTÁMBULO 193 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 -¿Estrella chupa a Audaz? -Estoy bien. 194 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 Estoy bien, gracias. 195 00:10:04,604 --> 00:10:05,856 Está bien. 196 00:10:05,939 --> 00:10:07,190 Gustos son gustos. 197 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 No digas eso en este contexto. 198 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Debería irme. 199 00:10:10,652 --> 00:10:13,113 Pero te gusta ver cómo Vengador me coge. 200 00:10:13,196 --> 00:10:14,239 ¿No? 201 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 Esto no es sano, viejo. 202 00:10:15,866 --> 00:10:18,994 No puedes ver pornografía de día. 203 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 Si voy a la audiencia, soy hombre muerto. 204 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 ¿Qué diferencia haría? 205 00:10:24,541 --> 00:10:25,459 De acuerdo. 206 00:10:25,542 --> 00:10:28,378 Deja ese control remoto o te quemaré la cara. 207 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 ¿Sabías que fui un prodigio? 208 00:10:42,768 --> 00:10:44,102 Un puto prodigio. 209 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 Mi primer fuego fue a los cuatro años. Incendié mi casa. 210 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Mi papá 211 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 estaba muy orgulloso. 212 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 "Mi hijo es un Súper". 213 00:10:59,242 --> 00:11:00,911 Iba a hacer cosas grandiosas. 214 00:11:01,703 --> 00:11:02,746 Casi lo logré. 215 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 Ahora mírame. 216 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 Soy como el cornudo en una porno. 217 00:11:08,335 --> 00:11:11,963 Sentado al margen mientras los verdaderos héroes cogen. 218 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 ¿Quieres saber por qué me dejaron para que te cuidara? 219 00:11:20,722 --> 00:11:21,890 Porque eres un inútil. 220 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 Mi madre... 221 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 Olvídalo. 222 00:11:33,985 --> 00:11:36,363 Después de que ella se fue, 223 00:11:36,446 --> 00:11:40,784 vi a mi padre hacer nada toda su vida. 224 00:11:41,993 --> 00:11:42,828 Pero yo 225 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 creí que por fin había encontrado algo. 226 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 Creí que había encontrado lo mío. 227 00:11:51,837 --> 00:11:55,173 Pero resulta que tampoco sirvo para eso. 228 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Tú no eres el cornudo. 229 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 Yo soy el cornudo. 230 00:12:02,389 --> 00:12:03,765 De hecho, eres peor. 231 00:12:05,058 --> 00:12:06,518 Eres el encargado de parar el pene. 232 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 ¡Hola! 233 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 ¿Cómo están? 234 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 ¿Cómo están todos? 235 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 Qué bueno verlos. 236 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 LOS SÚPER SALVAN A ESTADOS UNIDOS 237 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 LUCHANDO POR NUESTRA LIBERTAD 238 00:12:22,868 --> 00:12:23,952 Muy bien. 239 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Oigan, háganme un favor. 240 00:12:27,080 --> 00:12:28,748 ¿Quiénes son los verdaderos héroes? 241 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 ¡Ustedes! 242 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 Gracias. 243 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 Solo quiero dejar en claro 244 00:12:33,545 --> 00:12:36,381 que nadie aprueba el trágico tiroteo en la tienda. 245 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 Nuestros pensamientos y oraciones están con la familia de Kuldeep Singh. 246 00:12:39,509 --> 00:12:42,804 Haremos una donación a Abrazo Samaritano en su nombre. 247 00:12:42,888 --> 00:12:44,097 Por supuesto. 248 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 Pensamientos y oraciones. 249 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 Pero eso no cambia los hechos. 250 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 Este solía ser un país hermoso. 251 00:12:52,939 --> 00:12:54,483 -¿Recuerdan? -Sí. 252 00:12:54,566 --> 00:12:57,444 Una nación unida ante Dios, ¿recuerdan? 253 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 Antes de que estos Súper Villanos inhumanos impíos 254 00:13:01,823 --> 00:13:06,536 comenzaran a cruzar nuestras fronteras para arrastrarnos a su mugre. 255 00:13:07,913 --> 00:13:12,083 ¿Qué quieren que hagamos los defensores de la justicia como Victoria Neuman? 256 00:13:12,167 --> 00:13:15,128 ¿Que los dejemos entrar y les ofrezcamos un vaso de té helado? 257 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 -Y nos castigan por intentar detenerlos. -Así es. 258 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 ¿Alguna vez en la historia alguien había sido tan perseguido 259 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 por querer proteger a los suyos? 260 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 ¡Estamos en guerra! 261 00:13:27,182 --> 00:13:29,976 -Necesitamos más Compuesto V. -Por supuesto. 262 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 ¡Necesitamos más Súpers! 263 00:13:32,896 --> 00:13:34,689 Necesitamos más superhéroes. 264 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 ¡Más Súpers! 265 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 Ahora... 266 00:13:38,735 --> 00:13:42,280 Siempre fui sincero con ustedes y tengo que serlo ahora. 267 00:13:42,822 --> 00:13:47,369 No me da placer decirles esto, pero teníamos un traidor en Los Siete. 268 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Así es. Una de las nuestras. 269 00:13:51,331 --> 00:13:52,707 Estrella. 270 00:13:53,708 --> 00:13:55,669 Lo sé. Está bien. 271 00:13:55,752 --> 00:13:58,672 Ella fue capturada y ya no podrá lastimar a nadie más. 272 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 No puedo creerlo. 273 00:14:01,633 --> 00:14:03,593 Métanlos. Todos. 274 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 Los quiero a todos al mismo tiempo. 275 00:14:05,887 --> 00:14:07,055 Bien, esto es una locura. 276 00:14:07,138 --> 00:14:08,181 -Oye. -No. 277 00:14:08,473 --> 00:14:09,391 Claro que sí. 278 00:14:09,474 --> 00:14:10,308 ESTRELLA ES UNA TRAIDORA 279 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 Estrella conspiró con la gente que mató 280 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 a sangre fría a mi hermano... 281 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 Dios mío. Carajo. 282 00:14:18,650 --> 00:14:20,151 La gente que acaba de sintonizar... 283 00:14:23,113 --> 00:14:24,739 Seguro está en el 42D. 284 00:14:24,823 --> 00:14:26,324 Se comunicó con el buzón... 285 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 Butcher, ¿dónde estás? 286 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 -Si es que sigue viva. -Espera. 287 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 -¿Qué es el 42D? -En la Torre. 288 00:14:31,246 --> 00:14:34,040 Máxima seguridad. Paredes de acero de dos metros de ancho. 289 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 -¿Cómo entro? -¿A la Torre? No entras. 290 00:14:36,626 --> 00:14:38,962 Lo siento, viejo, pero es probable que esté muerta. 291 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 Tiene que haber algo. ¿Alguna entrada secreta? 292 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Quizá una o dos, pero olvídalo. Es una locura. 293 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 Muéstrame. 294 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 -Estás herido. -Por eso necesito tu ayuda. 295 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 Llama a tus amigos. 296 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Butcher no contesta, y los demás están muy lejos. 297 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 Tenemos que ir. Ahora. 298 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 Escucha, Vought te jodió, ¿cierto? 299 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 Quieren hacer lo mismo con ella. 300 00:15:00,650 --> 00:15:03,320 Esta mierda se terminó para mí. 301 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 Mi vida entera está acabada, ¿de acuerdo? 302 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 Esta es tu última oportunidad de ser un héroe otra vez. 303 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 Vamos. 304 00:15:10,660 --> 00:15:12,996 ¿Quieres ser el cornudo o quieres ser 305 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 el tipo que se coge a la esposa? 306 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 De acuerdo. Sí. 307 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 Vamos a cogernos a la esposa. 308 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 Con su consentimiento. Vamos. 309 00:15:40,106 --> 00:15:41,316 Hola, mamá. 310 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Ven conmigo. 311 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 No me odies. 312 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 ¿Por qué iba a odiarte? 313 00:16:08,343 --> 00:16:09,969 Lo siento, fue mi idea, 314 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 pero no hubieras venido de otra forma. 315 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 No. No le queda mucho tiempo. 316 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 No es mi problema, es tuyo porque tú te quedaste con el cretino. 317 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 ¿Alguna vez te pedí algo? ¿Alguna vez? 318 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 William. 319 00:16:41,418 --> 00:16:42,335 ¿No me darás un abrazo? 320 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 Si te acercas un centímetro más, 321 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 te mataré más rápido que el puto cáncer. 322 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 Te creo. 323 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 Vi en las noticias que mataste a esa zorra de Stillwell. 324 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 No fui yo, pero gracias por el apoyo. 325 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 Por favor. 326 00:16:59,853 --> 00:17:01,146 Solo quiero hablar. 327 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 Dos minutos. 328 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 ¿Sigues a los Ashes? 329 00:17:18,872 --> 00:17:21,082 ¿Quieres hablar sobre críquet? 330 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 ¿Recuerdas la Copa Mundial del 83? 331 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 Te llevé a todos los partidos. 332 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 Leeds, Old Trafford. 333 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 Te encantó. 334 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 ¿Sabes por qué me encantó? 335 00:17:33,928 --> 00:17:36,306 Te ponías a beber con tus amigos los fracasados, 336 00:17:37,140 --> 00:17:39,559 y yo me podía ir por horas que tú nunca te enterabas. 337 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 No hagamos esto. 338 00:17:41,186 --> 00:17:42,520 Sí, mejor no. 339 00:17:42,604 --> 00:17:45,064 Sé que no fui el padre perfecto. 340 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 Pero no me pude despedir de Lenny. 341 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 No quiero que me pase eso contigo. 342 00:17:50,111 --> 00:17:52,572 ¿No pudiste despedirte de Lenny? 343 00:17:52,822 --> 00:17:54,699 Eres la razón de que esté muerto. 344 00:17:54,783 --> 00:17:56,951 Te diré algo, William. 345 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 El mundo es una mierda. 346 00:17:58,578 --> 00:18:01,331 No puedes confiar en nadie más que en ti mismo. 347 00:18:01,414 --> 00:18:03,541 Nadas o te ahogas. 348 00:18:04,125 --> 00:18:07,295 Y en el caso de Lenny, él decidió ahogarse. 349 00:18:07,378 --> 00:18:11,299 No tienes derecho a mencionar su nombre. 350 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 Amaba a Lenny. 351 00:18:15,261 --> 00:18:18,765 Pero no era fuerte como tú. Por eso tú sigues aquí y él está muerto. 352 00:18:18,848 --> 00:18:21,851 Nos moliste a golpes a los dos, ¿o no? 353 00:18:21,935 --> 00:18:25,563 Quizá fui un poco duro, pero mírate ahora. 354 00:18:26,231 --> 00:18:29,025 ¿Le temes a algo? ¿No? 355 00:18:29,651 --> 00:18:32,695 ¿Eres el imbécil más fuerte que conoces? Sí. 356 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 Eres mucho más fuerte que yo. 357 00:18:41,412 --> 00:18:43,957 De nada, idiota. 358 00:18:49,838 --> 00:18:51,756 Lenny se puso esa pistola en la boca 359 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 cuando tú ya no lo soportaste más 360 00:18:54,425 --> 00:18:57,512 y te marchaste para unirte al SAS como un buen cretino. 361 00:18:58,555 --> 00:19:01,140 Tú fuiste el que lo abandonó, no yo. 362 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 Eres un puto monstruo. 363 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 Mira quién lo dice. 364 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 ¡Billy! Por amor de Dios. Basta. 365 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 Basta. 366 00:19:15,321 --> 00:19:17,574 Santo Dios. 367 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 ¿Qué hiciste? 368 00:19:21,035 --> 00:19:22,161 ¿Ves? 369 00:19:23,037 --> 00:19:24,747 Lenny nunca podría haber hecho eso. 370 00:19:26,040 --> 00:19:27,584 Cielos, Billy. 371 00:19:29,711 --> 00:19:31,254 Dios. 372 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 Muy bien, chicos. Lo siento, debemos irnos. 373 00:19:39,053 --> 00:19:40,638 Gracias. Cuídense. Dios los bendiga. 374 00:19:40,722 --> 00:19:42,932 -Dios los bendiga. -Te digo que es un error. 375 00:19:43,016 --> 00:19:45,226 -¿Qué cosa? -Mantener a Estrella viva. 376 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 Oye, Jim. 377 00:19:51,691 --> 00:19:54,736 La subestimé antes. No volveré a hacerlo. 378 00:19:54,819 --> 00:19:57,238 "Estrella es una traidora" es tendencia. 379 00:19:57,322 --> 00:19:59,949 Tenemos un millón de tuits a favor del Compuesto V. 380 00:20:00,033 --> 00:20:01,951 Un enemigo en común alborota las bases. 381 00:20:02,035 --> 00:20:03,536 Confía en mí. 382 00:20:03,620 --> 00:20:04,787 Muy bien. 383 00:20:05,747 --> 00:20:07,999 Pero si atrapo a Hugh Campbell, 384 00:20:08,082 --> 00:20:11,169 le arrancaré la columna por el cuello. 385 00:20:12,795 --> 00:20:13,880 ¿Estás bien? 386 00:20:13,963 --> 00:20:15,673 Sí, es solo... 387 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 ¿Tu hija? 388 00:20:17,884 --> 00:20:19,093 Sí. 389 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 Hace 80 años, se veía igual a ella. 390 00:20:25,600 --> 00:20:27,393 A veces siento como si hubiera sido ayer. 391 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 Quiero mostrarte algo. 392 00:20:39,656 --> 00:20:41,240 ¿Quieres terminar el patio? 393 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 De acuerdo, pondré a esta persona aquí. 394 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 Hola, chicos. 395 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Hola. 396 00:20:50,458 --> 00:20:53,378 Ella es Torrencial. Torrencial, ella es Rebecca. 397 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 Es un placer conocerte. 398 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 Y este es mi hijo. 399 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 Hola, amiguito. ¿Cómo estás? 400 00:21:03,805 --> 00:21:05,014 Escucha, 401 00:21:06,683 --> 00:21:09,686 sé que la última vez estuve mal. 402 00:21:09,769 --> 00:21:12,647 Quería que supieras que nunca volveré 403 00:21:12,730 --> 00:21:14,399 a ser tan duro contigo, ¿de acuerdo? 404 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Muy bien, Ryan, 405 00:21:19,320 --> 00:21:22,031 quiero que conozcas a mi novia, Torrencial. 406 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 Es igual a ti. 407 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 -¿Te parece? -¿Es en serio? Esos ojos. 408 00:21:27,620 --> 00:21:30,415 Hola, Ryan, tu papá me habló mucho de ti. 409 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Tienes superpoderes, ¿eh? 410 00:21:33,918 --> 00:21:36,921 Eso te hace muy especial. 411 00:21:37,005 --> 00:21:41,884 Eres el primer superhéroe nacido naturalmente. 412 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 ¿Podemos no hacer esto? 413 00:21:44,721 --> 00:21:45,555 Es cierto. 414 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 Ryan tiene poderes, 415 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 pero a su mamá no le gusta hablar de eso ni que los use. 416 00:21:51,436 --> 00:21:53,396 ¿Y puedes avisarme antes de venir? 417 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 Es el padre de Ryan. Tiene derecho a ver a su hijo. 418 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 Eso es cierto, 419 00:21:57,316 --> 00:22:00,028 pero todos queremos lo mejor para Ryan, ¿no? 420 00:22:00,111 --> 00:22:01,195 Sí, así es. 421 00:22:01,279 --> 00:22:03,448 Lamento mucho no haber estado más presente. 422 00:22:03,531 --> 00:22:06,784 Ryan, me gustaría mucho que conocieras a Torrencial. 423 00:22:06,868 --> 00:22:07,744 En serio. 424 00:22:07,827 --> 00:22:11,748 Es alguien a quien aprecio mucho, y creo que tú también lo harás. 425 00:22:11,831 --> 00:22:15,418 Así que vendremos aquí más seguido. 426 00:22:16,002 --> 00:22:17,045 Mucho más seguido. 427 00:22:18,546 --> 00:22:20,089 Quiero que seamos una familia. 428 00:22:26,888 --> 00:22:27,972 Hola. 429 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 Empire Wok. 430 00:22:31,476 --> 00:22:32,727 Hola. 431 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 Qué saludo tan tenso. 432 00:22:40,735 --> 00:22:42,612 Iré a casa de mi hermana por un tiempo. 433 00:22:47,366 --> 00:22:48,493 Tengo un plan. 434 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 No tienes que temerle a Vengador... 435 00:22:50,912 --> 00:22:53,289 Esa niña del avión, 436 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 lo que debe haber vivido en esos últimos momentos. 437 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 No duermo pensando en eso. 438 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Yo tampoco. 439 00:23:02,006 --> 00:23:04,050 Luego comienzo a pensar y me pregunto 440 00:23:04,133 --> 00:23:06,094 a cuántas personas más habrás matado. 441 00:23:06,177 --> 00:23:08,346 -No tenía opción. -No te culpo. 442 00:23:08,429 --> 00:23:11,349 No lo hago. No es tu culpa. 443 00:23:11,432 --> 00:23:13,601 ¿Puedes sentarte? 444 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 -No es justo. -¿Puedes sentarte? 445 00:23:15,645 --> 00:23:18,397 Desearía ser fuerte como tú, 446 00:23:19,315 --> 00:23:20,566 pero no lo soy. 447 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 Necesito tiempo. 448 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 Una y otra vez 449 00:23:37,792 --> 00:23:40,253 me dijiste que querías conocer mi verdadero yo. 450 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 Este es mi verdadero yo. 451 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Lo sé. 452 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 Lo siento. 453 00:24:02,567 --> 00:24:03,526 ¿Sí? 454 00:24:04,360 --> 00:24:05,862 Vengo a ver a Jonah. 455 00:24:06,696 --> 00:24:08,156 No recibe visitas. 456 00:24:10,241 --> 00:24:12,326 Dile que es Grace Mallory. 457 00:24:22,879 --> 00:24:24,046 Diablos. 458 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 Estamos en el equipo equivocado. 459 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 Hacer concesiones morales tiene sus privilegios. 460 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Grace. 461 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Creí que te habías retirado. 462 00:24:34,015 --> 00:24:36,601 Dr. Vogelbaum, creí que eras más alto. 463 00:24:39,020 --> 00:24:40,813 Sonia, ¿nos traes un poco de té? 464 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 Gracias, no nos quedaremos mucho tiempo. 465 00:24:43,399 --> 00:24:46,861 Ahí está ese tono de clase privilegiada. 466 00:24:46,944 --> 00:24:49,655 -Solo negocios. -¿Qué sabe sobre Huerto de Salvia? 467 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Nunca lo oí nombrar. ¿Debería? 468 00:24:51,657 --> 00:24:55,494 Considerando que Vought ha estado haciendo experimentos desde que usted lo manejaba 469 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 y todavía lo hacen, 470 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 -me parece que sí. -Es horrible. 471 00:24:58,664 --> 00:25:01,876 Quizá sea un proyecto de Sonnenshine, de Investigación y Desarrollo. 472 00:25:01,959 --> 00:25:04,212 El idiota siempre tuvo un complejo de Dios. 473 00:25:04,295 --> 00:25:06,047 ¿Recuerdas el trato que hicimos? 474 00:25:06,130 --> 00:25:08,257 ¿Si yo levantaba delicadamente 475 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 ciertos cargos por homicidio involuntario? 476 00:25:10,593 --> 00:25:12,178 Recuerdo que fue hace mucho. 477 00:25:12,261 --> 00:25:14,722 Sigue vigente hasta su prescripción. 478 00:25:14,805 --> 00:25:16,766 Entonces supongo que me entregaré. 479 00:25:18,309 --> 00:25:20,728 Ya no tenemos que hacer este baile, Jonah. 480 00:25:22,521 --> 00:25:23,439 Los dos estamos afuera. 481 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Solo somos dos retirados charlando. 482 00:25:27,526 --> 00:25:29,820 Los dos sabemos que Vought te jodió. 483 00:25:29,904 --> 00:25:31,530 Quizá te pusieron en esa silla. 484 00:25:33,699 --> 00:25:34,909 Ayúdanos a joderlos a ellos. 485 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Testifica ante el Congreso. 486 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 Esa es mi hija. 487 00:25:42,625 --> 00:25:46,545 Se tomó un tiempo de su consultorio para ayudar a un inválido amargado. 488 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 Lamento decirlo, Grace, 489 00:25:48,297 --> 00:25:51,592 pero eres la última persona que debería pedir mi ayuda 490 00:25:52,009 --> 00:25:53,177 después de lo que perdiste. 491 00:25:55,888 --> 00:25:57,139 Haz lo que quieras conmigo. 492 00:25:58,307 --> 00:26:01,060 Pero algunas cosas son más importantes que hacer lo correcto. 493 00:26:04,563 --> 00:26:05,731 Tiene razón. 494 00:26:06,440 --> 00:26:07,692 Deberías escucharlo. 495 00:26:08,985 --> 00:26:11,612 -¿Disculpe? -Vuelve con tu esposa y tu hija. 496 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 No, las pondría en más peligro. 497 00:26:14,407 --> 00:26:18,494 Sí, sueños de mártir de un soldado de operaciones especiales. 498 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 Los pondré a todos en un avión a Nicaragua. 499 00:26:21,872 --> 00:26:23,165 Nadie los volverá a ver. 500 00:26:24,834 --> 00:26:27,086 Aceptaré esa oferta cuando esto termine. 501 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 Ese es el punto, Marvin. Nunca termina. 502 00:26:29,714 --> 00:26:31,048 Solo abandonas. 503 00:26:31,132 --> 00:26:34,051 No habrá justicia por tu padre ni venganza contra Vought. 504 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 No obtendrás nada, excepto tu familia. 505 00:26:38,472 --> 00:26:40,391 Vete y no vuelvas nunca. 506 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 Yo desearía haberlo hecho. 507 00:26:49,108 --> 00:26:50,359 AUDIENCIAS POR EL COMPUESTO V RUMORES, IMPARCIALIDAD Y DESINFORMACIÓN 508 00:26:50,443 --> 00:26:53,321 Una violenta escena afuera de la casa de Victoria Neuman 509 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 cuando protestantes a favor y en contra de Vought se enfrentaron 510 00:26:56,365 --> 00:26:59,035 dos días antes de que el comité... 511 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 Otro. Y una cerveza. 512 00:27:08,627 --> 00:27:09,712 L.M. 513 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 Sí, bien. 514 00:27:13,466 --> 00:27:15,009 ¿Cómo les fue con Vogelbaum? 515 00:27:19,847 --> 00:27:21,223 Yo me encargo. 516 00:27:24,018 --> 00:27:25,269 EE. UU.: ÁMALO O DÉJALO, NEUMAN 517 00:27:25,353 --> 00:27:27,396 ¡Que se vaya! 518 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 QUE SE VAYA 519 00:27:35,529 --> 00:27:37,156 La vida siempre fue difícil, 520 00:27:37,239 --> 00:27:39,700 pero no recuerdo que haya sido tan cruda. 521 00:27:40,368 --> 00:27:41,494 Entiendo 522 00:27:41,577 --> 00:27:43,412 lo que hace ella con su hija. 523 00:27:43,913 --> 00:27:47,500 Cuando mi papá perdía la cabeza, 524 00:27:48,876 --> 00:27:51,545 mi madre me hacía cocinar con ella. 525 00:27:52,088 --> 00:27:55,549 Cassoulet, confit de pato, todas las salsas clásicas. 526 00:27:58,928 --> 00:28:00,554 Cocinar tiene 527 00:28:00,638 --> 00:28:02,723 la capacidad de brindar un refugio en una tormenta. 528 00:28:05,059 --> 00:28:06,102 ¿Tu...? 529 00:28:06,977 --> 00:28:09,355 ¿Tu maman cocinaba? 530 00:28:11,774 --> 00:28:16,487 Irvin Yalom dijo que uno muere dos veces. 531 00:28:17,988 --> 00:28:19,657 Primero, cuando dejas de respirar, 532 00:28:20,366 --> 00:28:24,620 y luego cuando alguien dice tu nombre por última vez. 533 00:28:26,330 --> 00:28:28,290 Me gustaría oír historias de tu familia, 534 00:28:29,166 --> 00:28:31,085 mantenerlos vivos un poco más. 535 00:28:33,671 --> 00:28:35,297 Si alguna vez quieres enseñarme. 536 00:28:42,680 --> 00:28:44,974 Entendí. Olvídalo. 537 00:29:01,240 --> 00:29:02,199 ¿Arma? 538 00:29:04,034 --> 00:29:04,994 ¿Estoy diciendo "arma"? 539 00:29:21,385 --> 00:29:22,845 Eres adorable. 540 00:29:22,928 --> 00:29:23,846 Tú eres adorable. 541 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 -Hola, viejo. -Hola. 542 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 -¿Cómo estás? -Bien. 543 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 Te traje algo 544 00:29:30,478 --> 00:29:33,105 para disculparme por todo lo que te hice. 545 00:29:35,566 --> 00:29:37,735 -Sabe mi nombre. -Sí, de acuerdo. 546 00:29:37,818 --> 00:29:40,070 Oye, te presento a mi esposa, Cassandra. Audaz. 547 00:29:40,154 --> 00:29:41,280 Un placer conocerte. 548 00:29:41,363 --> 00:29:42,781 Igualmente. 549 00:29:42,865 --> 00:29:44,533 -Gracias, viejo. -Sí. 550 00:29:44,617 --> 00:29:45,826 Significa mucho para mí. 551 00:29:45,910 --> 00:29:46,869 -Claro. -Mucho. 552 00:29:46,952 --> 00:29:48,037 -Sí, viejo. -Mucho. 553 00:29:49,163 --> 00:29:50,289 Genial. 554 00:29:50,372 --> 00:29:51,332 Hola, muchachos. 555 00:29:51,415 --> 00:29:52,541 -Hola. -Hola. 556 00:29:52,625 --> 00:29:54,752 -Me alegra que vinieran. -Feliz cumpleaños. 557 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 -Me alegra verlos. -Feliz cumpleaños. 558 00:29:56,629 --> 00:29:57,671 -Gracias. -Sí. 559 00:29:57,755 --> 00:29:58,964 Buenas noticias. 560 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 Tengo una reunión con Stan Edgar la próxima semana. 561 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 -Vaya. -¿En serio? 562 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 Ahora que el Congreso está tras ellos y con ese asunto de Estrella, 563 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 Vought necesita elementos confiables y conocidos. 564 00:30:09,642 --> 00:30:11,602 -Los necesitan a ustedes dos. -Sí. 565 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 Todavía tengo que charlar algunas cosas, 566 00:30:13,729 --> 00:30:16,941 pero digamos que deberían estar preparando sus habitaciones. 567 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 -¿En serio? -Es increíble. 568 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 Muchas gracias. 569 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 -De nada. -Estupendo. 570 00:30:21,529 --> 00:30:25,616 Por cierto, ¿qué opinan sobre Águila el Arquero? 571 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 Es como un hermano para mí. 572 00:30:26,992 --> 00:30:29,286 Estuvo ahí cuando toqué fondo. 573 00:30:29,370 --> 00:30:31,163 Es una persona muy amable y bondadosa... 574 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Tiene una personalidad tóxica, 575 00:30:33,415 --> 00:30:37,086 y ningún miembro de la Iglesia debe tener contacto con él. 576 00:30:37,795 --> 00:30:39,046 Cierto. 577 00:30:39,129 --> 00:30:42,591 Sí, ahora que lo menciona, parecía muy tóxico. Sí. 578 00:30:42,675 --> 00:30:44,260 ¿Qué hizo? 579 00:30:44,343 --> 00:30:47,721 Dice que el programa le falló, 580 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 pero en realidad, él le falló al programa. 581 00:30:50,266 --> 00:30:52,309 -No existe, ¿entendido? -Claro. 582 00:30:53,686 --> 00:30:56,063 Vamos, creo que van a hacer el limbo. 583 00:30:57,314 --> 00:30:58,482 -Vamos. -¿Sí? 584 00:31:09,827 --> 00:31:12,955 Mr. Maratón y yo metíamos chicas universitarias por aquí. 585 00:31:13,622 --> 00:31:15,040 ¿Chicas universitarias? ¿En serio? 586 00:31:15,124 --> 00:31:16,250 Aspirantes. 587 00:31:17,126 --> 00:31:19,211 Sí, eso no mejora las cosas. 588 00:31:28,679 --> 00:31:30,139 El momento de la verdad. 589 00:31:30,264 --> 00:31:31,974 O sigo en el sistema, 590 00:31:32,057 --> 00:31:34,393 o nos rodeará un pelotón de guardias armados. 591 00:31:34,476 --> 00:31:35,311 Espera, ¿qué? 592 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 Eso es, perras. 593 00:31:44,153 --> 00:31:45,154 Muy bien, vamos. 594 00:31:50,200 --> 00:31:51,201 ¿Maeve? 595 00:31:52,911 --> 00:31:54,038 ¿Hola? 596 00:31:57,708 --> 00:31:59,627 ¿Qué diablos es esto? 597 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 Esto no es una lesbiana. 598 00:32:01,503 --> 00:32:02,755 Esto no es nuestra marca. 599 00:32:02,838 --> 00:32:06,216 Te necesitamos lista para el Congreso con Elena a tu lado. 600 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 Ella se fue. 601 00:32:07,301 --> 00:32:08,344 ¿A qué te refieres? 602 00:32:08,427 --> 00:32:09,386 Elena se fue. 603 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 Está bien. 604 00:32:13,641 --> 00:32:15,392 Elena volverá. 605 00:32:16,018 --> 00:32:19,605 Volverá a tus brazos, y todo estará bien. 606 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 Son la segunda pareja de lesbianas más querida del país. 607 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 Respiremos hondo. 608 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 Respiremos hondo, ¿de acuerdo? 609 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 Creamos una historia de amor gay que el país ama, 610 00:32:34,078 --> 00:32:35,996 -y sería genial... -Ashley... 611 00:32:37,831 --> 00:32:39,917 Por una vez en tu puta vida, 612 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 sé un maldito ser humano. 613 00:32:45,964 --> 00:32:47,508 Lo siento mucho, Maeve. 614 00:33:00,229 --> 00:33:02,356 Michael, lo estás sujetando. 615 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 Estamos en medio de una práctica, Leigh Anne. 616 00:33:06,860 --> 00:33:08,362 Me lo agradecerás después, Burt. 617 00:33:09,196 --> 00:33:10,989 Este equipo es tu familia, Michael. 618 00:33:11,073 --> 00:33:12,741 Tony es tu mariscal de campo. 619 00:33:12,825 --> 00:33:14,868 Debes proteger su punto ciego, ¿sí? 620 00:33:14,952 --> 00:33:17,037 Cuando lo mires a él, piensa en mí. 621 00:33:17,121 --> 00:33:18,414 Cómo me proteges, 622 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 cómo lo proteges a él. 623 00:33:19,581 --> 00:33:20,416 ¿De acuerdo? 624 00:33:20,958 --> 00:33:21,917 Sí, señora. 625 00:33:27,423 --> 00:33:29,842 Es impresionante, Ryan. 626 00:33:29,925 --> 00:33:32,428 Hice Un sueño posible, Danza con lobos, 627 00:33:32,511 --> 00:33:33,887 La fuerza del cariño. 628 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 Todas las favoritas de mamá. 629 00:33:35,848 --> 00:33:39,059 ¿Y te gustan algunas cosas que hacen los niños normales? 630 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 Sí. 631 00:33:40,227 --> 00:33:43,564 ¿Como NBA 2K o PewDiePie? 632 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 ¿Qué es eso? 633 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 ¿Qué tal alguna de las películas de tu papá? 634 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 ¿Hiciste una película? 635 00:33:52,406 --> 00:33:54,074 Hice muchas películas, amigo. 636 00:33:54,158 --> 00:33:56,827 Veamos. Vengador: Orígenes, 637 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 Vengador: El nacimiento de un héroe, 638 00:33:58,412 --> 00:34:01,081 Vengador: El día más oscuro, Vengador: La noche más brillante. 639 00:34:01,165 --> 00:34:03,959 Tu papá estuvo genial en Vengador: La noche más brillante. 640 00:34:04,042 --> 00:34:05,210 Gracias. 641 00:34:05,294 --> 00:34:06,754 Mamá, ¿puedo verlas? 642 00:34:06,837 --> 00:34:08,380 Cuando tengas edad suficiente. 643 00:34:08,464 --> 00:34:11,300 Son PG. Las puede ver. Tiene edad suficiente. 644 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Claro que tienes edad suficiente. 645 00:34:12,926 --> 00:34:17,181 Para pijamadas, juegos de béisbol y visitas a Vought Land. 646 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 Sí. 647 00:34:18,932 --> 00:34:22,478 ¿Sabías que tu padre tiene su propia montaña rusa? 648 00:34:22,936 --> 00:34:25,022 ¿Quieres subir a la montaña rusa de tu padre? 649 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 -¿Puedo mamá? -Podemos hablarlo. 650 00:34:26,899 --> 00:34:28,192 Cuando quieras. 651 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 Necesito hablar contigo. 652 00:34:31,820 --> 00:34:34,406 -No, la estamos pasando bien. -Afuera. 653 00:34:36,074 --> 00:34:36,992 Ahora. 654 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 Es una gran idea. 655 00:34:43,332 --> 00:34:46,251 Ustedes dos, conózcanse mejor. 656 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Está bien. 657 00:34:48,962 --> 00:34:51,757 Te mostraré Danza con lobos. 658 00:34:51,840 --> 00:34:54,259 -Sé lo que estás haciendo. -No, no lo sabes. 659 00:34:54,343 --> 00:34:56,261 -Sí, lo sé. Puedo... -No, no lo sabes. 660 00:34:56,929 --> 00:34:59,348 No podrías entender nunca. 661 00:35:00,015 --> 00:35:01,683 Me criaron de la misma forma que a él. 662 00:35:01,767 --> 00:35:04,645 Ese niño no sabe nada de nada. 663 00:35:04,728 --> 00:35:07,648 Cuando vea el mundo exterior, va a entrar en pánico. 664 00:35:07,731 --> 00:35:09,066 Eso lo alterará mucho. 665 00:35:10,442 --> 00:35:14,154 No quiero que mi hijo pase por lo que yo tuve que pasar. 666 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 Su vida es diferente. 667 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 Él tiene una madre. 668 00:35:23,330 --> 00:35:25,666 Sé que eso significa algo para ti. 669 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 Si lo alejas de mí, 670 00:35:27,292 --> 00:35:30,337 el mundo se sentirá confuso y aterrador. 671 00:35:30,420 --> 00:35:31,797 Sí, pero, Rebecca, 672 00:35:32,464 --> 00:35:34,925 tú le estás mintiendo. 673 00:35:35,008 --> 00:35:36,844 Porque lo amo. 674 00:35:37,886 --> 00:35:41,348 Sé que tú también lo amas y que quieres lo mejor para él. 675 00:35:41,431 --> 00:35:45,727 Pero lo mejor para él es estar aquí conmigo, con su madre. 676 00:35:45,811 --> 00:35:51,066 Tenemos la oportunidad de darle la infancia que tú no tuviste. 677 00:35:51,149 --> 00:35:53,318 Podemos hacer eso si está aquí conmigo. 678 00:35:55,529 --> 00:35:57,614 Por favor, te lo ruego. 679 00:36:06,290 --> 00:36:07,249 Sí. 680 00:36:10,377 --> 00:36:13,171 Lo siento, está muy cansado. 681 00:36:13,630 --> 00:36:16,800 Entiendo que tuvo una visita sorpresa hoy, 682 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 pero dígale que tiene una más. 683 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 Me llamo William Butcher. 684 00:36:33,066 --> 00:36:37,321 Sr. Butcher, no sé cómo disculparme por lo que he hecho. 685 00:36:37,404 --> 00:36:39,323 Pero no puedo darle la información... 686 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 No puedo darles la información que usted y Grace quieren. 687 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 ¿Cómo era? 688 00:36:59,968 --> 00:37:00,886 ¿Quién? 689 00:37:01,678 --> 00:37:04,181 Vengador cuando era niño, ¿cómo era? 690 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 Seguro no quiere hablar de eso... 691 00:37:10,562 --> 00:37:13,023 No hay nada que me interese más. 692 00:37:13,106 --> 00:37:15,859 ¿Y quién lo conoce mejor que usted? 693 00:37:19,321 --> 00:37:22,991 Cuando era niño, cinco o seis años, era muy cariñoso. 694 00:37:24,409 --> 00:37:25,827 Me abrazaba. 695 00:37:27,037 --> 00:37:31,249 Le encantaban las historias de Davy Crockett, Teddy Roosevelt. 696 00:37:32,042 --> 00:37:36,838 Le gustaba la idea del bosque y el destino manifiesto. 697 00:37:39,091 --> 00:37:42,010 Pero yo necesitaba que fuera el hombre más fuerte del mundo. 698 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 Así que trabajé en él. 699 00:37:46,223 --> 00:37:47,683 Él no lo quería. 700 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 Lo hice por mí. 701 00:37:58,610 --> 00:38:00,904 Y ese no fue su único pecado, 702 00:38:03,115 --> 00:38:04,199 ¿verdad? 703 00:38:06,535 --> 00:38:10,288 No fue Vengador el que escondió a mi esposa todos estos años. 704 00:38:11,373 --> 00:38:12,916 ¿Alguna vez pensó 705 00:38:14,543 --> 00:38:18,255 en el dolor que les causó a tipos como yo? 706 00:38:19,589 --> 00:38:22,426 En ese momento, ni siquiera estaba en mi radar. 707 00:38:26,596 --> 00:38:27,931 Dígame, doctor. 708 00:38:29,850 --> 00:38:32,227 ¿Qué hay en su radar ahora? 709 00:38:33,061 --> 00:38:35,313 Haga lo que quiera conmigo, pero no puedo ayudarlo. 710 00:38:36,189 --> 00:38:37,357 Mi familia estaría en... 711 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 Su familia ya está en problemas. 712 00:38:40,861 --> 00:38:44,865 Porque estoy a punto de ir a la otra habitación con su hija 713 00:38:45,449 --> 00:38:47,492 y le aplastaré la cabeza. 714 00:38:48,118 --> 00:38:53,373 Luego buscaré a sus dos hijos, sus esposas y sus pequeños niños. 715 00:38:54,791 --> 00:38:59,379 Toda su familia morirá hoy. 716 00:39:01,339 --> 00:39:02,507 O... 717 00:39:03,800 --> 00:39:05,135 Puede ayudarme. 718 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 ¿Qué va a elegir, doctor? 719 00:39:17,355 --> 00:39:18,857 ¿Cómo...? 720 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 ¿Cómo puede ser...? 721 00:39:26,031 --> 00:39:27,365 Miren eso. 722 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 Gracias. 723 00:39:32,704 --> 00:39:33,955 ¿Saben? 724 00:39:34,790 --> 00:39:38,877 No recuerdo cuándo fue la última vez que bebí una buena taza de té. 725 00:39:42,506 --> 00:39:43,507 Eres un encanto. 726 00:39:58,522 --> 00:40:00,190 Estás empezando a sangrar. 727 00:40:00,774 --> 00:40:02,025 Carajo. 728 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 Es aquí. 42D. 729 00:40:03,819 --> 00:40:05,028 ¿Está aquí? 730 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Espera. 731 00:40:33,890 --> 00:40:36,601 Esta es la sala de conferencias. No está aquí. 732 00:40:39,813 --> 00:40:41,481 ¿Quitaron mi estatua? 733 00:40:42,649 --> 00:40:43,608 ¿Qué? 734 00:40:49,781 --> 00:40:52,367 -Quería hacerlo frente a mi estatua. -¿Hacer qué? 735 00:41:03,587 --> 00:41:05,630 Solo quería que mi padre estuviera orgulloso. 736 00:41:12,470 --> 00:41:13,638 No. 737 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 ¿Qué diablos? 738 00:41:21,688 --> 00:41:22,856 ¡Dios mío! 739 00:41:28,486 --> 00:41:31,531 Por favor, evacúen hacia el piso principal de inmediato. 740 00:41:36,995 --> 00:41:39,998 Por favor, evacúen hacia el piso principal de inmediato. 741 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 ¡Mamá! 742 00:42:02,604 --> 00:42:03,980 Vete al carajo. 743 00:42:07,901 --> 00:42:09,277 Diablos, necesito su mano. 744 00:42:31,675 --> 00:42:34,052 Vamos. 745 00:44:14,903 --> 00:44:16,529 ¿Eso era un Almond Joy? 746 00:44:17,572 --> 00:44:19,074 Es alérgico a los frutos secos. 747 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 Ven conmigo. 748 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 Auxilio. ¿Hay alguien ahí? 749 00:44:50,480 --> 00:44:51,356 Auxilio. 750 00:44:58,613 --> 00:44:59,656 ¿Dónde está Annie? 751 00:45:01,157 --> 00:45:03,410 ¿No eres el chico sudoroso de la Exposición? 752 00:45:03,493 --> 00:45:04,744 Hola, Sra. January. 753 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 ¿Esa es una mano humana? 754 00:45:07,580 --> 00:45:09,249 Sí, lo es. Venga, tenemos que irnos. 755 00:45:19,092 --> 00:45:20,009 ¿Hughie? 756 00:45:21,970 --> 00:45:24,556 Annie. Dios mío... 757 00:45:24,639 --> 00:45:25,807 Gracias a Dios. 758 00:45:32,480 --> 00:45:33,398 Hola. 759 00:45:35,608 --> 00:45:36,860 ¿Qué haces aquí? 760 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 ¿Cómo salimos de aquí? 761 00:45:50,165 --> 00:45:51,124 Conozco un camino. 762 00:45:53,543 --> 00:45:55,628 MAEVE LA VALIENTE LASAÑA VEGETARIANA DEL ORGULLO 763 00:45:59,215 --> 00:46:01,092 Muy bien. La cena está lista. 764 00:46:02,469 --> 00:46:03,887 Idiotas. 765 00:46:03,970 --> 00:46:05,305 Oye, cariño. 766 00:46:05,972 --> 00:46:07,056 ¿Estás listo para cenar? 767 00:46:10,560 --> 00:46:11,644 ¿Qué sucede? 768 00:46:14,063 --> 00:46:15,106 Eres una mentirosa. 769 00:46:15,190 --> 00:46:16,983 -Me mentiste. -¿A qué te refieres? 770 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 Me llevaron volando y me lo mostraron. 771 00:46:18,693 --> 00:46:21,237 Esta casa y los vecinos son falsos. ¿Tú eres falsa? 772 00:46:21,321 --> 00:46:23,072 El niño merece saber la verdad. 773 00:46:24,574 --> 00:46:27,243 Oye, escúchame. Podemos hablar de esto, ¿sí? 774 00:46:27,327 --> 00:46:30,371 Sé que debes sentirte confundido. Hay razones para... 775 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 No, no me toques. Te odio. 776 00:46:33,333 --> 00:46:35,877 Creo que necesita espacio. 777 00:46:36,461 --> 00:46:37,629 -Ven, hijo. -No. 778 00:46:38,505 --> 00:46:41,841 No, ¿entiendes? Necesita a su madre. 779 00:46:41,925 --> 00:46:43,927 Descuida. Tendrá una madre. 780 00:46:45,553 --> 00:46:47,222 Oye, ¡Ryan! 781 00:46:48,389 --> 00:46:49,682 ¡Espera! ¡Ryan, no! 782 00:46:49,766 --> 00:46:51,184 ¡Ryan! ¡No! 783 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 Dios mío. 784 00:46:56,064 --> 00:46:57,857 No, por favor. 785 00:46:58,441 --> 00:47:01,194 Niño, eres increíble. 786 00:47:01,277 --> 00:47:02,946 Lo único que tenías que hacer era mirar pornografía. 787 00:47:03,029 --> 00:47:05,406 No sabía que se quemaría a sí mismo. 788 00:47:05,490 --> 00:47:07,408 ¿Qué carajos haremos ahora? 789 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 ¿Butcher? Soy yo. 790 00:47:10,453 --> 00:47:13,873 No, me temo que Hugh dejó que el testigo estrella se quemara. 791 00:47:14,624 --> 00:47:15,625 Gracias. 792 00:47:16,125 --> 00:47:17,168 No sé. 793 00:47:18,169 --> 00:47:19,629 ¿Cómo que "descuida"? 794 00:47:19,712 --> 00:47:21,756 Me refiero a que lo arreglé. 795 00:47:38,523 --> 00:47:40,483 ¿Me vas a tender otra trampa? 796 00:47:40,567 --> 00:47:41,943 Está en el aeropuerto. 797 00:47:43,111 --> 00:47:44,279 Lo juro. 798 00:47:44,946 --> 00:47:46,906 Tienes muchas agallas. 799 00:47:47,532 --> 00:47:50,159 No quería que saliera tan mal. 800 00:47:50,243 --> 00:47:51,411 Lo siento. 801 00:47:52,328 --> 00:47:54,497 No tendrás que volver a verlo. 802 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 No le queda mucho tiempo. Un par de meses. 803 00:48:00,420 --> 00:48:02,213 Avísame cuando suceda. 804 00:48:02,297 --> 00:48:03,715 Mearé en su ataúd. 805 00:48:03,798 --> 00:48:05,675 No lo hice por él. 806 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 Es un imbécil. 807 00:48:15,852 --> 00:48:19,814 Pensé que cuando vieras lo mal que está ahora, 808 00:48:21,482 --> 00:48:23,109 lo superarías. 809 00:48:25,069 --> 00:48:28,656 Que no tendría ese efecto sobre ti, y que no te volverías como... 810 00:48:34,871 --> 00:48:35,788 Bueno... 811 00:49:05,610 --> 00:49:08,738 Les dije que no quería sacar a mi madre de mi vida. 812 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 Y luego la Iglesia y su "agencia de investigación interna" 813 00:49:12,075 --> 00:49:13,326 filtraron todo esto de mí. 814 00:49:13,409 --> 00:49:16,120 Águila afirma que la Iglesia publicó un video casero 815 00:49:16,204 --> 00:49:21,000 en el que su compañero está vestido como un venado que Águila cazó y montó. 816 00:49:21,084 --> 00:49:22,502 LA IGLESIA NIEGA HABER FILTRADO EL VIDEO 817 00:49:22,585 --> 00:49:23,544 ¿Qué? 818 00:49:23,628 --> 00:49:26,130 La vocera, Carol Mannheim, dijo lo siguiente... 819 00:49:26,214 --> 00:49:30,176 Ha estado esparciendo rumores difamatorios y calumnias sobre nuestra religión 820 00:49:30,259 --> 00:49:32,679 en un intento desesperado por llamar la atención. 821 00:49:33,054 --> 00:49:35,348 Sí, al diablo con él. 822 00:49:35,431 --> 00:49:37,225 Creí que era tu amigo. 823 00:49:37,308 --> 00:49:39,769 ¿Podemos cambiar de canal? Comenzará la audiencia. 824 00:49:40,186 --> 00:49:41,270 Gracias. 825 00:49:49,028 --> 00:49:50,780 Todos tomen sus asientos. 826 00:49:51,656 --> 00:49:52,657 ¿Estrella? 827 00:49:53,491 --> 00:49:55,034 Nada. Sigue desaparecida. 828 00:49:55,118 --> 00:49:56,994 -Encuéntrala. -Está bien. 829 00:49:58,329 --> 00:50:00,540 El comité bipartidista entra en sesión. 830 00:50:01,290 --> 00:50:03,710 Investigando a Vought Internacional 831 00:50:03,793 --> 00:50:07,338 y su producción y distribución del Compuesto V, 832 00:50:07,880 --> 00:50:10,508 el cual se presenta al comité como evidencia. 833 00:50:10,591 --> 00:50:11,467 Llegó la hora. 834 00:50:11,551 --> 00:50:12,927 Presidente, ¿me permite? 835 00:50:13,928 --> 00:50:16,180 El testimonio que oiremos hoy 836 00:50:16,264 --> 00:50:18,182 demostrará que Vought es culpable 837 00:50:18,266 --> 00:50:20,518 de malversación corporativa y múltiples delitos graves. 838 00:50:20,893 --> 00:50:24,939 Y será de alguien que fue testigo de estos crímenes en primera persona. 839 00:50:25,022 --> 00:50:28,401 Se llama al estrado al antiguo CSO de Vought, 840 00:50:29,026 --> 00:50:31,070 el Dr. Jonah Vogelbaum. 841 00:50:35,700 --> 00:50:37,618 De acuerdo. Silencio. 842 00:50:40,788 --> 00:50:41,789 Silencio. 843 00:50:50,423 --> 00:50:51,716 Te tengo, cretino. 844 00:50:53,301 --> 00:50:54,302 Dr. Vogelbaum. 845 00:50:54,385 --> 00:50:56,345 Gracias por estar aquí hoy. 846 00:50:56,429 --> 00:50:57,638 Levante la mano derecha. 847 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 ¿Jura que el testimonio que va a dar es 848 00:51:00,641 --> 00:51:03,227 la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 849 00:51:03,311 --> 00:51:04,437 -Lo juro. -Gracias. 850 00:51:04,520 --> 00:51:06,272 Tiene cinco minutos para... 851 00:51:08,149 --> 00:51:09,108 ¡Dios! 852 00:51:20,828 --> 00:51:22,246 Haz algo. ¿Qué diablos? 853 00:51:33,341 --> 00:51:34,550 Carajo. 854 00:52:00,660 --> 00:52:02,411 ESTAMOS EXPERIMENTANDO PROBLEMAS TÉCNICOS 855 00:52:06,415 --> 00:52:08,417 ¿Qué diablos hacemos ahora? 856 00:54:06,786 --> 00:54:08,788 Subtítulos: Luciana 857 00:54:08,871 --> 00:54:10,873 Supervisión creativa Rebeca Rambal