1 00:00:15,683 --> 00:00:16,517 เวรแล้ว 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,435 ก่อนหน้านี้ 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,188 เราจะดำเนินคดีกับวอทและคอมพาวนด์วี 4 00:00:21,272 --> 00:00:23,691 ผมคือซูเปอร์ฮีโร่ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,901 เธอคือความล้มเหลวที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉัน 6 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 ฉันชอบเธอนะ เธอนี่แซ่บดี 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 เธอคงจะช่วยฉันได้มาก 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,533 นั่นหมายความว่าไง 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,745 นั่นมันไอ้แลมป์ไลต์เทอร์นี่ 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,998 พวกเขาเป็นหนูทดลอง วอทพยายามทำให้วีเสถียร 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 ทุกที่ ทุกเวลา เพื่อให้ได้ซูปแน่ๆ 12 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 วอทจะทำแบบนั้นไปทำไม 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 เราอยู่ในสงครามเพื่อวัฒนธรรม 14 00:00:45,588 --> 00:00:49,842 แต่เราโต้กลับได้ ด้วยกองทัพเหนือมนุษย์ผู้แข็งแกร่งนับล้าน 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,220 ทุกคนที่ฉันรักตายไปหมดแล้ว 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,681 แล้วฉันก็ได้มาเจอคุณ 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 เราเจอกันและกัน 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 สามสิบเปอร์เซ็นต์ ของพวกหัวรุนแรงรับรู้แล้ว 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 รู้แล้วว่าระบบเป็นยังไง 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,324 แต่เรากลับไม่ทำอะไร 21 00:01:13,407 --> 00:01:17,369 นั่นแหละผู้ก่อการร้ายซูป ถึงมาบุกอเมริกา 22 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 ผู้อพยพผิดกฎหมาย หลั่งไหลเข้ามาในประเทศเราทุกวัน 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 พวกมันคนไหนอาจเป็นผู้ก่อการร้ายซูปก็ได้ 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 คนมากมายเรียกร้อง ให้มีซูเปอร์ฮีโร่มากขึ้น 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,713 เพื่อให้ตอบโต้ การรุกรานของผู้ก่อการร้ายซูป 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,256 และปกป้องชาวอเมริกัน 27 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 - ต้องไปแล้ว ไปเรียนสายแล้ว - ขอบใจ 28 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 ขอให้วันนี้มีความสุขนะจ๊ะ 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ลุกขึ้นมาเดี๋ยวนี้ 30 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 ฉันเบื่อจะรอพวกผู้บริหารเพื่อ... 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,602 เราจะดำเนินคดีกับวอท 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,145 - และคอมพาวนด์วี - ทั้งหมด 1.45 33 00:01:43,979 --> 00:01:46,607 ฉันจะบอกคุณในสิ่งที่ฉันไม่ควรจะพูด 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 สิ่งที่รัฐบาลไม่อยากให้คุณ... 35 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 พวกเขาอยากให้มีผู้ก่อการร้ายซูปมากขึ้น นั่นมัน... 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,282 คนพูดกันว่า การรีบพิจารณาคดีโดยฝั่งซ้าย... 37 00:01:55,366 --> 00:01:56,992 การกล่าวหาของวิกตอเรีย นิวแมน... 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,078 ขอให้วันนี้มีความสุขนะจ๊ะ 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,206 ทำไมมันถึงสำคัญนัก ถ้าพวกเชิดชูวายร้ายซูป... 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,208 ทุกนาทีที่เราเสียไป... 41 00:02:05,209 --> 00:02:06,710 สตอร์มฟรอนต์ปกป้องแฟนๆ ที่ทำร้ายผู้อพยพไร้บ้าน 42 00:02:06,794 --> 00:02:09,588 มีผู้ก่อการร้ายซูปเข้ามาคนหนึ่ง ก็ต้องมีเข้ามาอีกมาก 43 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 ทั้งหมด 1.45 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,216 เท่าที่เรารู้ 45 00:02:12,716 --> 00:02:15,928 ไอ้พวกบ้าพวกนั้นอาจบินข้ามพรมแดนเรา เข้ามาแล้วก็ได้ 46 00:02:16,011 --> 00:02:18,389 - มายืนอยู่ข้างๆ คุณ... - เป็นอะไรรึเปล่า 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 - รอวันจะฆ่าเราให้หมด - ไม่เป็นไร 48 00:02:20,683 --> 00:02:21,934 มาทำให้อเมริกาปลอดภัยอีกครั้ง 49 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 ฉันดีใจที่คราวนี้ฉันไปอยู่ตรงนั้น แต่... 50 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 ฉันหวังพึ่งคุณ 51 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 ขอให้วันนี้มีความสุขนะจ๊ะ 52 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 ทุกนาทีที่เรา... 53 00:02:31,527 --> 00:02:32,570 ขึ้นอยู่กับเรา 54 00:02:32,653 --> 00:02:33,487 มาลุยไปด้วยกัน 55 00:02:33,571 --> 00:02:34,989 ช่วยกันทำให้คนฟังเรา 56 00:02:35,072 --> 00:02:37,950 นั่นแหละถึงได้มี รายชื่อพวกผู้ก่อการร้ายซูป... 57 00:02:43,247 --> 00:02:46,584 ฉันหวังพึ่งคุณให้เปิดทางให้เรา 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 อย่าทำให้ฉันผิดหวัง 59 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 หวัดดี 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,137 - ฉันเห็นตานายเปล่งแสง - เอาเงินไป 61 00:02:58,220 --> 00:03:00,556 นายเป็นพวกนั้นรึเปล่า ไอ้วายร้ายซูปชั่ว 62 00:03:00,639 --> 00:03:02,850 - ว่าไงนะ - แกเป็นไอ้ระยำยิงไม่เข้ารึเปล่า 63 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 ไม่ ขอร้องละ ฉันมีครอบครัวนะ ขอร้อง 64 00:03:23,579 --> 00:03:26,206 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 65 00:03:26,290 --> 00:03:27,207 ผมบอกแล้ว 66 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 สตอร์มฟรอนต์เป็นคนสั่ง ผมแค่ทำตาม 67 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 มัน... 68 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 มันทำใจลำบาก 69 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 เราทุกคนเห็นตรงกันว่า คุณคือเหยื่อจริงๆ 70 00:03:36,216 --> 00:03:38,552 เลิกอ้อมค้อมแล้วเล่ามาอีกรอบ 71 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 - ตั้งแต่ต้น - ผมเพิ่งออกจากเดอะเซเว่น 72 00:03:40,888 --> 00:03:42,890 คุณเอดการ์ชวนผมไปคลับของเขา 73 00:03:42,973 --> 00:03:46,101 เลิกทำหน้าบูดซะที ก่อนนายจะทำคนอื่นหงุดหงิดตามไปด้วย 74 00:03:46,185 --> 00:03:47,394 ผมควรดีใจเนื้อเต้นงั้นสิ 75 00:03:47,478 --> 00:03:49,939 เรากำลังจะเสียเบาะแสที่ดีที่สุดที่เคยได้มา 76 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 - นายคิดจะทำอะไรล่ะ - ก็เหมือนเดิม 77 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 บีบไอ้หน้าตัวเมียนั่นจนมันบอกชื่อคนต่อไป แล้วฆ่าแม่งซะ 78 00:03:55,569 --> 00:03:59,239 ฉันว่านายคงดีใจ กับวงจรอุบาทว์ไม่จบไม่สิ้น 79 00:03:59,490 --> 00:04:01,700 คุณไม่อยากแก้แค้นในสิ่งที่มันทำได้ไง 80 00:04:01,784 --> 00:04:04,411 เขายอมให้การเอาผิดวอท ในการพิจารณาคดี 81 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 รัฐสภาไม่เคยเข้าข้างเรามาก่อน 82 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 รัฐสภาเหรอ พอเลย 83 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 ไอ้หน้าตัวเมียคอรัปชั่นยกก๊วน 84 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 คุณไม่ใช่คนแรกที่เรียกฉันว่าหน้าตัวเมีย 85 00:04:13,420 --> 00:04:15,798 ฉันเริ่มคิดว่า เป็นชื่อเรียกแบบให้เกียรติแล้ว 86 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 แถวบ้านผมถือว่าเรียกกันแบบชื่นชมนะ 87 00:04:19,677 --> 00:04:20,719 ว่าไง 88 00:04:20,803 --> 00:04:22,888 ฝ่ายค้านคงสนุกกับเขาแน่ 89 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 อดีตซูปในทีมผู้โกรธแค้น 90 00:04:24,431 --> 00:04:27,518 ฉันว่าเขาคงอึ๊บเชียร์ลีดเดอร์ของ ซาเคร็ดฮาร์ตไปครึ่งหนึ่ง 91 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 เขาจะเป็นพยานที่ดี แต่มันยังไม่พอ 92 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 ไม่พอเหรอ 93 00:04:31,438 --> 00:04:34,108 ถ้าการทรมานหนูทดลองของวอท ตามคำสั่งของวอท 94 00:04:34,191 --> 00:04:36,860 ไม่พอสำหรับพวกโง่อย่างคุณ แม่งจะมีคุณไว้ทำไม 95 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 แค่เอาไว้ทวีตด่าเหรอ 96 00:04:38,153 --> 00:04:40,114 นายคือคนร้ายโดนหมายหัว เราไม่ต้องการให้นายช่วย 97 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 เราต้องการ ลิซ่า 98 00:04:41,323 --> 00:04:43,659 บุตเชอร์สู้กับวอทมาหนักหนากว่าเรา 99 00:04:43,742 --> 00:04:45,285 แต่ฉันอยากขอลองบ้าง 100 00:04:45,369 --> 00:04:48,080 ถ้าเราจะไว้ใจกัน 101 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 ผมว่าเราทำได้ 102 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 - ไว้ใจกัน - อยู่นิ่งๆ 103 00:04:51,959 --> 00:04:53,335 คุณต้องการอะไร 104 00:04:54,753 --> 00:04:58,132 เรารู้ว่าพวกมันทำอะไรที่เซจโกรฟ แต่ไม่รู้ว่าทำไปทำไม 105 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 ทำไมถึงเอาวีไปทดลองกับคนไข้ วอทต้องการอะไร 106 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 ฉันต้องรู้ความเป็นไปทั้งหมด 107 00:05:02,302 --> 00:05:05,723 ถ้าเราจะเด็ดหัวพญางู เราพลาดไม่ได้เด็ดขาด 108 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 เรารู้จักคนที่อาจจะรู้ตื้นลึกหนาบางทั้งหมด 109 00:05:10,019 --> 00:05:12,604 - เยี่ยมเลยนะที่คุณรู้ ว่าไหม - ใครล่ะ 110 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 เหมือนที่คุณบอก 111 00:05:14,565 --> 00:05:16,233 เราต้องไว้ใจกัน 112 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 อยากดื่มกาแฟไหม 113 00:05:23,157 --> 00:05:24,199 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 114 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 ไวท์ช็อกโกแลตยูนิคอร์นปั่นล่ะจ๊ะ 115 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 อร่อยมากเลยนะ 116 00:05:28,454 --> 00:05:29,371 มาแบ่งกันแก้วหนึ่ง 117 00:05:29,455 --> 00:05:32,416 แม่ หนูไม่อยากได้ไอ้น้ำปั่นยูนิคอร์นบ้าบอนั่น 118 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 ก็ได้จ้ะ แม่ขอโทษ 119 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 แม่ตื่นเต้นน่ะจ้ะ 120 00:05:40,382 --> 00:05:42,009 แม่เข้าเมืองมาเมื่อไหร่ 121 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 แม่ไม่ได้กลับไป 122 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 แม่ไปอยู่ที่โรงแรมเดย์ส อินน์ในนวร์ก 123 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 แม่จะไม่ไปไหน จนกว่าเราจะคุยกันให้เข้าใจ 124 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 แม่รู้ว่าแม่ทำอะไรไว้กับลูก 125 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 เชื่อเถอะ แม่รู้ดี 126 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 แม่คะ มันไม่ใช่เรื่องแม่อย่างเดียว 127 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 มัน... 128 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 แม่จำได้ไหม... 129 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 กางเขนที่แม่ให้หนูตอนรับศีลกำลังน่ะค่ะ 130 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 ก่อนหนูจะช่วยใคร หนูจะแตะกางเขน 131 00:06:11,705 --> 00:06:15,709 เหมือนนักฟุตบอล ตอนออกจากห้องเปลี่ยนชุด 132 00:06:17,044 --> 00:06:19,797 หนูคิดว่าพระเจ้าส่งหนูมาทำภารกิจ 133 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 หนูรู้สึกโง่มาก 134 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 หนูทุ่มเททั้งชีวิตโดยเปล่าประโยชน์ 135 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 - ไม่จริงนะลูก - แม่คะ 136 00:06:31,475 --> 00:06:32,684 คนดีๆ น่ะไม่ชนะ 137 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 พวกคนชั่วรอดตัวไม่โดนลงโทษ 138 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 สิ่งที่เราทำมันไร้ประโยชน์ ทั้งหมดก็เพื่อเงินและ... 139 00:06:42,194 --> 00:06:44,488 หนูอยู่ตรงกลางของเรื่องทั้งหมดนี้ 140 00:06:45,823 --> 00:06:46,782 คนเดียว 141 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 ลูกจ๋า ลูกไม่ได้อยู่คนเดียวนะ 142 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 ไม่ใช่เลย 143 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 หนีไปกันเถอะ 144 00:06:53,372 --> 00:06:54,414 ลูกกับแม่ 145 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 เราหนีไปด้วยกัน หนีไปจากวอท 146 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 หนีไปสักพัก 147 00:06:59,211 --> 00:07:00,796 แม่เคลียร์ให้เรียบร้อยแล้ว 148 00:07:03,090 --> 00:07:05,676 - เคลียร์อะไรคะ - กับแอชลีย์ที่วอทน่ะ 149 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 แม่โทรบอกวอทเหรอ 150 00:07:07,136 --> 00:07:08,637 เมื่อชั่วโมงก่อน ทำไมล่ะ 151 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 พวกเขาอาจกำลัง... 152 00:07:13,058 --> 00:07:14,101 แม่! 153 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 ผู้พัน คุณว่า สมาชิกรัฐสภาตกอยู่ในอันตรายไหม 154 00:07:25,779 --> 00:07:27,322 เธอมีทีมอารักขา 155 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 ซึ่งช่วยอะไรไม่ได้เลย ถ้าเกิดมีซูปมาโจมตี 156 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 เธอคือโอกาสที่ดีที่สุดของเรา ในการเผด็จศึกวอท 157 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 แต่นายต้องคอยอารักขาให้เธอรอด ไปจนถึงการพิจารณาคดี 158 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 แซร์จ 159 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 คราวนี้อย่าให้คลาดสายตานะ 160 00:07:52,431 --> 00:07:53,640 หวัดดี 161 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 ฉันไม่เป็นไร ฉันจะไปด้วย 162 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 นายยังไปไหนไม่ไหว 163 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 อีกอย่างเรามีงานสำคัญมากให้นายทำ 164 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 นายต้องดูแลพยานปากเอกของเรา 165 00:08:05,736 --> 00:08:08,697 พวกนายอยากดูเรื่อง ดีพลึกลงรูวาฬ ไหม 166 00:08:08,780 --> 00:08:09,865 พร้อมจะเปียกรึยัง 167 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 ฉันไม่อยากดูหนังนั่น 168 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 หนังคลาสสิกเลยนะ นายต้องชอบแน่ 169 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 บุตเชอร์ ไปกันเถอะ 170 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 ฮัลโหลแม่ 171 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 บิลลี่ ลูกไม่รับสายเลย 172 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 - เราประชุมอยู่ - แม่อยู่ที่นิวยอร์ก 173 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 ผมบอกจูดี้ให้บอกแม่ว่า 174 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 - แม่งไม่ต้องมา - อย่าพูดคำหยาบ 175 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 ค่าตั๋วเครื่องบินแพงมหาโหด 176 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 - ผมไม่มีเวลาจะ... - บิลลี่ 177 00:08:40,771 --> 00:08:43,941 เขาตายแล้ว พ่อของลูกตายแล้ว 178 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 - ฟังอยู่ไหม - เขาตายเมื่อไหร่ 179 00:08:50,072 --> 00:08:51,531 แม่ขอนัดเจอลูกได้ไหม 180 00:08:52,449 --> 00:08:54,660 แม่อยากเจอลูกเดี๋ยวนี้ 181 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 ปล่อยฉันออกไป 182 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 ได้โปรด ปล่อยฉันออกไป 183 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 ได้โปรด ปล่อยฉันออกไป 184 00:09:34,825 --> 00:09:35,784 ได้โปรด 185 00:09:36,326 --> 00:09:38,912 ไม่เอาน่าพวก พอเถอะ ไม่โอเคนะ 186 00:09:39,329 --> 00:09:43,709 นายน่าจะทำให้เมียถึงจุดสิ ไอ้ไร้น้ำยาหน้าบาง 187 00:09:47,462 --> 00:09:50,007 นายไม่ต้องใช้แผ่นซีดีก็ได้ ดาวน์โหลดเอา... 188 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 อยากดูเรื่องอะไรต่อ 189 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 ทรานส์ลูเซนต์ ดุ้นล่องหน ไหม 190 00:09:55,304 --> 00:09:57,306 ควีนเมฟ ทาสหฤหรรษ์ 191 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 บิ๊กบึ้ม แบล็กนัวร์ 192 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 - สตาร์ไลต์กับเอ-เทรน รถไฟหรรษา - ฉันไม่ดู 193 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 ฉันไม่ดู ขอบใจ 194 00:10:04,604 --> 00:10:05,856 ก็ได้ 195 00:10:05,939 --> 00:10:07,190 หนูน้อยอาร์โนลด์ 196 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 อย่าพูดแบบนั้นในแง่นี้ 197 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 ฉันไปดีกว่า 198 00:10:10,652 --> 00:10:13,113 แต่คุณชอบดูโฮมแลนเดอร์อึ๊บฉัน 199 00:10:13,196 --> 00:10:14,239 ใช่ไหมล่ะ 200 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 แบบนี้ไม่ดีนะพวก 201 00:10:15,866 --> 00:10:18,994 นายจะดูหนังโป๊กลางวันแสกๆ ไม่ได้ 202 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 ถ้าฉันไปที่การพิจารณาคดี ฉันก็ตายอยู่ดี 203 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 มันจะต่างอะไรล่ะ 204 00:10:24,541 --> 00:10:25,459 โอเค 205 00:10:25,542 --> 00:10:28,378 วางรีโมท ไม่งั้นฉันเผาหน้าแกแน่ 206 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 รู้ไหมว่าฉันคือคนพิเศษ 207 00:10:42,768 --> 00:10:44,102 คนพิเศษนะโว้ย 208 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 ฉันจุดไฟครั้งแรกได้ตอนสี่ขวบ เผาบ้านฉันราบ 209 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 พ่อฉัน 210 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 ภูมิใจสุดๆ 211 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 "ลูกชายฉันเป็นซูป" 212 00:10:59,242 --> 00:11:00,911 ฉันจะได้ทำสิ่งยิ่งใหญ่ 213 00:11:01,703 --> 00:11:02,746 เกือบได้ทำแล้ว 214 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 ดูฉันตอนนี้สิ 215 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 ฉันเหมือนไอ้ผัวไร้น้ำยาในหนังโป๊นี่ 216 00:11:08,335 --> 00:11:11,963 นั่งอยู่ข้างๆ ระหว่างฮีโร่ตัวจริงเผด็จศึกอยู่ 217 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 รู้ไหมทำไมพวกนั้น ถึงทิ้งฉันไว้ให้คอยจับตาดูนาย 218 00:11:20,722 --> 00:11:21,890 นายมันไร้ประโยชน์ 219 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 แม่ฉันน่ะ... 220 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 ช่างเถอะ 221 00:11:33,985 --> 00:11:36,363 หลังจากแม่เสียไป 222 00:11:36,446 --> 00:11:40,784 ฉันได้แต่ดูพ่อใช้ชีวิตซังกะตาย 223 00:11:41,993 --> 00:11:42,828 แต่ฉัน... 224 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 นึกว่าในที่สุดฉันเจออะไรเข้าแล้ว 225 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 นึกว่าเจอสิ่งที่ฉันเกิดมาเพื่อทำแล้ว 226 00:11:51,837 --> 00:11:55,173 ปรากฏว่าฉันก็กากเรื่องนั้นเหมือนกัน 227 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 นายไม่ใช่คนไร้น้ำยา 228 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 ฉันต่างหาก 229 00:12:02,389 --> 00:12:03,765 ที่จริงนายแย่กว่านั้นอีก 230 00:12:05,058 --> 00:12:06,518 นายคือคนช่วยปลุกนกเขาให้คืนชีพ 231 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 ว่าไงๆ 232 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 เป็นไงกันบ้าง 233 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 สบายดีกันไหม 234 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 ดีใจที่ได้เจอนะ 235 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 ซูปส์พิทักษ์อเมริกา 236 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 สู้เพื่อเสรีภาพของเรา 237 00:12:22,868 --> 00:12:23,952 เอาละ 238 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 ช่วยผมหน่อยนะ 239 00:12:27,080 --> 00:12:28,748 ใครเป็นฮีโร่ตัวจริง 240 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 พวกคุณ 241 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 ขอบคุณ 242 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 ฉันอยากพูดให้เข้าใจกันก่อน 243 00:12:33,545 --> 00:12:36,381 ไม่มีใครยกโทษให้ การยิงอันน่าเศร้าที่ร้านค้า 244 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 เราขอแสดงความเสียใจต่อ ครอบครัวของกุลดีพ ซิงห์ 245 00:12:39,509 --> 00:12:42,804 เรากำลังบริจาคให้สะมาริตันส์ เอ็มเบรซ ในนามกุลดีพ 246 00:12:42,888 --> 00:12:44,097 แน่นอน 247 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 เราขอแสดงความเสียใจ 248 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 แต่นั่นไม่ได้เปลี่ยนความจริงไป 249 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 ที่นี่เคยเป็นประเทศที่สวยงาม 250 00:12:52,939 --> 00:12:54,483 - จำได้ไหม - ได้ 251 00:12:54,566 --> 00:12:57,444 ประเทศหนึ่งเดียวนี้ใต้พระเจ้า จำได้ไหม 252 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 ก่อนที่พวกไร้ศาสนา ผู้ก่อการร้ายซูปที่ป่าเถื่อน 253 00:13:01,823 --> 00:13:06,536 เริ่มหลั่งไหลผ่านพรมแดนเราเข้ามา ลากเราไปเกลือกกลั้วความโสมมของมัน 254 00:13:07,913 --> 00:13:12,083 แล้วนักรบโซเชียลอย่างวิกตอเรีย นิวแมน อยากให้เราทำอะไรเหรอ 255 00:13:12,167 --> 00:13:15,128 ปล่อยให้พวกมันเข้ามา เสิร์ฟชาเย็นให้มันเหรอ 256 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 - แล้วลงโทษเราที่พยายามหยุดพวกมัน - จริงด้วย 257 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 มีใครบ้างในประวัติศาสตร์ ที่โดนจับมาลงโทษ 258 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 เพราะพยายามปกป้องถิ่นของตัวเอง 259 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 เราอยู่ในสงคราม 260 00:13:27,182 --> 00:13:29,976 - เราต้องการคอมพาวนด์วีมากขึ้น - ใช่เลย 261 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 เราต้องการซูปส์มากขึ้น 262 00:13:32,896 --> 00:13:34,689 เราต้องการเพิ่มจำนวนซูเปอร์ฮีโร่ 263 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 เพิ่มซูปส์ๆ 264 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 ทีนี้... 265 00:13:38,735 --> 00:13:42,280 ผมพูดตรงๆ กับคุณมาตลอด ตอนนี้ผมจะขอพูดตรงๆ กับคุณ 266 00:13:42,822 --> 00:13:47,369 ผมไม่ชอบเลยที่ต้องบอกคุณเรื่องนี้ แต่เรามีคนทรยศในเดอะเซเว่น 267 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 ใช่แล้ว หนึ่งในทีมเราเอง 268 00:13:51,331 --> 00:13:52,707 สตาร์ไลต์ 269 00:13:53,708 --> 00:13:55,669 ผมรู้ๆ ไม่เป็นไร 270 00:13:55,752 --> 00:13:58,672 เธอโดนจับกุมไว้แล้ว เธอทำร้ายใครไม่ได้แล้ว 271 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 ไม่อยากจะเชื่อเลย 272 00:14:01,633 --> 00:14:03,593 จัดมาเลย ทั้งหมดเลย 273 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 ฉันอยากได้ทุกคนพร้อมๆ กัน 274 00:14:05,887 --> 00:14:07,055 โอเค นี่มันบ้าไปแล้ว 275 00:14:07,138 --> 00:14:08,181 - เฮ้ย - ไม่ 276 00:14:08,473 --> 00:14:09,391 เออสิ 277 00:14:09,474 --> 00:14:10,308 สตาร์ไลต์คนทรยศ 278 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 สตาร์ไลต์สมคบคิดกับคนที่สังหาร 279 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 น้องชายผมอย่างเลือดเย็น... 280 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 ให้ตายสิวะ 281 00:14:18,650 --> 00:14:20,151 ผู้ที่เพิ่งเปิดมาดู... 282 00:14:23,113 --> 00:14:24,739 พนันเลยว่าเธออยู่ใน 42ดี 283 00:14:24,823 --> 00:14:26,324 คุณเข้าสู่ระบบฝากข้อความ... 284 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 บุตเชอร์ นายอยู่ไหน 285 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 - ถ้าเธอยังไม่ตาย... - เดี๋ยวนะ 286 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - 42ดี คืออะไร - ที่เดอะทาวเวอร์ 287 00:14:31,246 --> 00:14:34,040 ขังซูปได้เกือบทุกคน กำแพงเหล็กกล้าหนาเกือบสองเมตร 288 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 - ฉันจะเข้าไปได้ยังไง - ในทาวเวอร์เหรอ นายเข้าไม่ได้ 289 00:14:36,626 --> 00:14:38,962 โทษทีเพื่อน แต่เธออาจจะตายแล้ว 290 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 ต้องมีทางสิ ทางเข้าลับล่ะ 291 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 อาจจะมีหนึ่งหรือสองทาง แต่ช่างมันเถอะ ไม่ไหวหรอก 292 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 บอกหน่อย ไปกับฉัน 293 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 - นายยังบาดเจ็บอยู่ - ถึงต้องให้นายช่วยไง 294 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 ตามเพื่อนนายมา 295 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 บุตเชอร์ไม่รับสาย คนอื่นๆ เดินทางไปรัฐอื่น 296 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 297 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 ฟังนะ วอทมันหักหลังนาย 298 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 พวกมันพยายามทำแบบนั้นกับเธอ 299 00:15:00,650 --> 00:15:03,320 เรื่องเวรนี่มันจบแล้วสำหรับฉัน 300 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 ชีวิตฉันมันจบแล้ว เข้าใจ๋ 301 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 นี่เป็นโอกาสสุดท้าย ที่นายจะได้เป็นฮีโร่อีกหน 302 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 เถอะน่า 303 00:15:10,660 --> 00:15:12,996 นายอยากเป็นคนไร้น้ำยาหรืออยากเป็น 304 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 คนที่เผด็จศึกล่ะ 305 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 โอเค ใช่แล้วๆ 306 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 ไปเผด็จศึกกัน 307 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 แบบเต็มใจเลย ไปเร็ว 308 00:15:40,106 --> 00:15:41,316 หวัดดีครับแม่ 309 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 มากับแม่หน่อยได้ไหม 310 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 อย่าเกลียดแม่นะ 311 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 ผมจะเกลียดแม่ทำไม 312 00:16:08,343 --> 00:16:09,969 แม่ขอโทษ แม่เป็นต้นคิดเองแหละ 313 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 แต่ไม่งั้นลูกก็คงไม่ยอมมา 314 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 อย่าเพิ่ง พ่อเขาเหลือเวลาไม่มากแล้ว 315 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 ไม่ใช่ปัญหาผม แม่อยากอยู่กับไอ้สวะนี่เอง 316 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 แม่เคยขออะไรลูกไหม เคยบ้างไหม 317 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 วิลเลียม 318 00:16:41,418 --> 00:16:42,335 อะไรกัน ไม่กอดหน่อยเหรอ 319 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 เข้ามาอีกนิดเดียว 320 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 ฉันฆ่าแกเร็วกว่าไอ้มะเร็งเวรนั่นอีก 321 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 ฉันก็ว่างั้น 322 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 ฉันเห็นในข่าว ที่แกฆ่ายัยสติลเวลล์นั่น 323 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 ฉันไม่ได้ฆ่า ขอบใจที่เห็นด้วย 324 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 ขอละๆ 325 00:16:59,853 --> 00:17:01,146 ฉันแค่อยากคุยด้วย 326 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 สองนาที 327 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 ได้ดูแข่งแอชเชสไหม 328 00:17:18,872 --> 00:17:21,082 อยากคุยเรื่องคริกเก็ตเวรเนี่ยเหรอ 329 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 จำตอนชิงถ้วยแชมป์โลกปี 83 ได้ไหม 330 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 ฉันพาแกไปทุกแมตช์ 331 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 ลีดส์ โอลด์แทรฟฟอร์ด 332 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 แกชอบมาก 333 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 รู้ไหมทำไมฉันถึงชอบ 334 00:17:33,928 --> 00:17:36,306 เพราะแกไปเมากับไอ้พวกเพื่อนขี้แพ้ 335 00:17:37,140 --> 00:17:39,559 ฉันหลบไปตั้งหลายชั่วโมง แกไม่รู้เรื่องเลย 336 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 อย่าพูดเรื่องนั้นตอนนี้เลย 337 00:17:41,186 --> 00:17:42,520 ใช่ อย่าดีกว่า 338 00:17:42,604 --> 00:17:45,064 ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่พ่อดีเด่น 339 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 แต่ฉันไม่เคยมีโอกาสได้บอกลาเลนนี่ 340 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 ฉันอยากบอกลาแก 341 00:17:50,111 --> 00:17:52,572 แกน่ะเหรอไม่ได้บอกลาเลนนี่ 342 00:17:52,822 --> 00:17:54,699 เพราะแกนั่นแหละ เลนนี่ถึงตาย 343 00:17:54,783 --> 00:17:56,951 ขอบอกอะไรแกหน่อยนะ วิลเลียม 344 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 โลกนี้มันอยู่ยาก 345 00:17:58,578 --> 00:18:01,331 แกพึ่งพาใครไม่ได้นอกจากตัวเอง 346 00:18:01,414 --> 00:18:03,541 แกต้องว่ายน้ำให้เป็น ไม่งั้นจมน้ำตาย 347 00:18:04,125 --> 00:18:07,295 แล้วเลนนี่น่ะ เขาเลือกจะจมน้ำ 348 00:18:07,378 --> 00:18:11,299 แกไม่มีสิทธิ์เอ่ยชื่อเขา 349 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 ฉันโคตรรักเลนนี่เลย 350 00:18:15,261 --> 00:18:18,765 แต่น้องแกไม่แกร่งเท่าแก นั่นแหละแกถึงได้ยังอยู่ แต่น้องแกตาย 351 00:18:18,848 --> 00:18:21,851 แกซ้อมเราสองคนน่วมใช่ไหมล่ะ 352 00:18:21,935 --> 00:18:25,563 ฉันอาจผลักดันแกหนักไป แต่ดูแกสิ 353 00:18:26,231 --> 00:18:29,025 แกกลัวอะไรไหมล่ะ ไม่กลัวใช่ไหม 354 00:18:29,651 --> 00:18:32,695 แกเป็นไอ้ระยำที่แกร่งที่สุดใช่ไหมล่ะ ใช่ 355 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 แกร่งกว่าพ่อแกซะอีก 356 00:18:41,412 --> 00:18:43,957 ด้วยความยินดี ไอ้เลว 357 00:18:49,838 --> 00:18:51,756 เลนนี่เอาปืนจ่อปากตัวเอง 358 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 เมื่อแกรับไม่ไหว 359 00:18:54,425 --> 00:18:57,512 จนแกแจ้นไปเข้าหน่วยรบพิเศษ เหมือนไอ้หน้าตัวเมีย 360 00:18:58,555 --> 00:19:01,140 แกต่างหากทิ้งน้อง ไม่ใช่ฉัน 361 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 แกมันเลวชาติ 362 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 โจรย่อมรู้สันดานโจร 363 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 บิลลี่ เห็นแก่พระเจ้า ปล่อยนะ 364 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 หยุด 365 00:19:15,321 --> 00:19:17,574 พระเจ้าช่วย 366 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 ลูกทำอะไรลงไป 367 00:19:21,035 --> 00:19:22,161 เห็นไหม 368 00:19:23,037 --> 00:19:24,747 เลนนี่ไม่มีทางทำแบบนั้นได้ 369 00:19:26,040 --> 00:19:27,584 ให้ตายสิ บิลลี่ 370 00:19:29,711 --> 00:19:31,254 พระเจ้า 371 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 เอาละทุกคน โทษทีเราต้องไปแล้ว 372 00:19:39,053 --> 00:19:40,638 ขอบคุณ ดูแลตัวเองนะ ขอพระเจ้าอวยพร 373 00:19:40,722 --> 00:19:42,932 - พระเจ้าอวยพร - บอกเลยนะ เราคิดผิด 374 00:19:43,016 --> 00:19:45,226 - เรื่องอะไร - ยังไม่ฆ่านังสตาร์ไลต์ 375 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 นี่ จิม 376 00:19:51,691 --> 00:19:54,736 ฉันเคยประเมินหล่อนต่ำไป ฉันจะไม่พลาดซ้ำอีก 377 00:19:54,819 --> 00:19:57,238 "สตาร์ไลต์เป็นคนทรยศ" เทรนด์อันดับหนึ่งทวิตเตอร์ 378 00:19:57,322 --> 00:19:59,949 เรามีคนทวีตเป็นล้านสนับสนุนคอมพาวนด์วี 379 00:20:00,033 --> 00:20:01,951 ศัตรูคนเดียวกันเคลื่อนกองทัพได้ 380 00:20:02,035 --> 00:20:03,536 เชื่อฉันเถอะ 381 00:20:03,620 --> 00:20:04,787 ก็ได้ 382 00:20:05,747 --> 00:20:07,999 แต่ถ้าฉันเจอไอ้ฮิวจ์ แคมป์เบลล์เมื่อไหร่ 383 00:20:08,082 --> 00:20:11,169 ฉันจะดึงสันหลังมันออกมาแน่ 384 00:20:12,795 --> 00:20:13,880 เป็นอะไรไหม 385 00:20:13,963 --> 00:20:15,673 ไม่เป็นไร ฉันแค่... 386 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 คิดถึงลูกคุณเหรอ 387 00:20:17,884 --> 00:20:19,093 ใช่ 388 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 แปดสิบปีก่อน เธอหน้าตาแบบนั้นเป๊ะ 389 00:20:25,600 --> 00:20:27,393 บางทีก็รู้สึกเหมือนแค่เมื่อวาน 390 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 ฉันมีอะไรอยากให้เธอดู 391 00:20:39,656 --> 00:20:41,240 อยากทำสวนหลังบ้านให้เสร็จไหม 392 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 โอเค จะวางคนนี้ไว้ตรงนั้น 393 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 หวัดดีทุกคน 394 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 สวัสดี 395 00:20:50,458 --> 00:20:53,378 นี่สตอร์มฟรอนต์ นี่รีเบกก้า 396 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 ยินดีที่รู้จัก 397 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 ส่วนนี่ ลูกชายผม 398 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 ไงเพื่อน เป็นไงบ้าง 399 00:21:03,805 --> 00:21:05,014 ฟังนะ 400 00:21:06,683 --> 00:21:09,686 พ่อรู้ว่าคราวก่อนพ่อทำพลาดครั้งใหญ่เลย 401 00:21:09,769 --> 00:21:12,647 พ่ออยากบอกให้รู้ว่าพ่อจะไม่มีวัน 402 00:21:12,730 --> 00:21:14,399 ผลักดันลูกแบบนั้นอีก โอเคนะ 403 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 เอาละ ไรอัน 404 00:21:19,320 --> 00:21:22,031 พ่ออยากให้ลูกรู้จักแฟนพ่อ สตอร์มฟรอนต์ 405 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 เขาหน้าเหมือนคุณเลย 406 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 - จริงเหรอ - พูดเป็นเล่น ดูตาเขาสิ 407 00:21:27,620 --> 00:21:30,415 หวัดดีไรอัน พ่อเธอเล่าเรื่องเธอให้ฉันฟัง 408 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 เธอมีพลังวิเศษสินะ 409 00:21:33,918 --> 00:21:36,921 มันทำให้เธอเป็นคนพิเศษสุดๆ เลย 410 00:21:37,005 --> 00:21:41,884 เธอเป็นซูเปอร์ฮีโร่ ที่เกิดเองตามธรรมชาติคนแรก 411 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 อย่าเพิ่งได้ไหม 412 00:21:44,721 --> 00:21:45,555 ใช่แล้ว 413 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 ไรอันมีพลัง 414 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 แต่แม่เขาไม่ชอบให้พูดถึงหรือใช้พลัง 415 00:21:51,436 --> 00:21:53,396 บอกฉันก่อนคุณจะแวะมาไม่ได้เหรอ 416 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 เขาเป็นพ่อไรอัน เขามีสิทธิ์จะเจอลูก 417 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 นั่นก็ถูก 418 00:21:57,316 --> 00:22:00,028 เราทุกคนเห็นไรอันสำคัญที่สุดใช่ไหม 419 00:22:00,111 --> 00:22:01,195 ใช่แล้ว 420 00:22:01,279 --> 00:22:03,448 ขอโทษจริงๆ ที่ผมไม่ได้มาที่นี่บ่อยเท่าที่ควร 421 00:22:03,531 --> 00:22:06,784 ไรอัน พ่ออยากให้ ลูกได้คุ้นเคยกับสตอร์มฟรอนต์ 422 00:22:06,868 --> 00:22:07,744 พ่ออยากนะ 423 00:22:07,827 --> 00:22:11,748 เธอเป็นคนที่พ่อชอบมาก หวังว่าลูกคงจะชอบเธอเหมือนกัน 424 00:22:11,831 --> 00:22:15,418 พ่อคิดว่าเราคงจะมาที่นี่บ่อยขึ้น 425 00:22:16,002 --> 00:22:17,045 บ่อยขึ้นมาก 426 00:22:18,546 --> 00:22:20,089 พ่ออยากให้เราเป็นครอบครัว 427 00:22:26,888 --> 00:22:27,972 ไง 428 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 ฮั่วเซ่งฮง 429 00:22:31,476 --> 00:22:32,727 หวัดดี 430 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 เป็น "หวัดดี" ที่ฟังดูมีเรื่องนะ 431 00:22:40,735 --> 00:22:42,612 ฉันจะไปอยู่บ้านพี่สาวสักพัก 432 00:22:47,366 --> 00:22:48,493 ฉันมีแผน 433 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 เธอไม่ต้องกลัวโฮมแลนเดอร์... 434 00:22:50,912 --> 00:22:53,289 เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ คนนั้นบนเครื่องบิน 435 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 สิ่งที่เธอต้องเจอในช่วงสุดท้ายนั่น 436 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 ฉันนอนไม่หลับคิดแต่เรื่องนั้น 437 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 ฉันก็เหมือนกัน 438 00:23:02,006 --> 00:23:04,050 แล้วฉันก็เริ่มคิดโน่นนี่ไปเรื่อยๆ สงสัยว่า 439 00:23:04,133 --> 00:23:06,094 เธอฆ่าคนไปเท่าไหร่แล้ว 440 00:23:06,177 --> 00:23:08,346 - ฉันไม่มีทางเลือก - ฉันไม่ได้โทษเธอ 441 00:23:08,429 --> 00:23:11,349 ไม่ได้โทษเลย ไม่ใช่ความผิดเธอ 442 00:23:11,432 --> 00:23:13,601 นั่งก่อนได้ไหม 443 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 - มันไม่ยุติธรรม - นั่งก่อนได้ไหม 444 00:23:15,645 --> 00:23:18,397 ฉันอยากเข้มแข็งได้เหมือนเธอ 445 00:23:19,315 --> 00:23:20,566 แต่ทำไม่ได้ 446 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 ฉันต้องการเวลา 447 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 เธอพูดแล้วพูดอีกว่า... 448 00:23:37,792 --> 00:23:40,253 เธออยากรู้จักตัวฉันจริงๆ 449 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 นี่ไงตัวฉันจริงๆ 450 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 ฉันรู้ 451 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 ฉันขอโทษ 452 00:24:02,567 --> 00:24:03,526 ว่าไงคะ 453 00:24:04,360 --> 00:24:05,862 ฉันมาหาโจนาห์ 454 00:24:06,696 --> 00:24:08,156 เขาไม่รับแขก 455 00:24:10,241 --> 00:24:12,326 บอกเขาว่านี่เกรซ มัลลอรี่ 456 00:24:22,879 --> 00:24:24,046 ให้ตาย 457 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 เราอยู่ผิดทีม 458 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 ไม่ใส่ใจเรื่องศีลธรรมก็มีข้อดีของมัน 459 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 เกรซ 460 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 นึกว่าคุณเกษียณแล้ว 461 00:24:34,015 --> 00:24:36,601 ดร.โวเกลบอห์ม นึกว่าคุณสูงกว่านี้ 462 00:24:39,020 --> 00:24:40,813 โซเนียช่วยเอาชามาหน่อยได้ไหม 463 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 ขอบคุณ แต่เราอยู่ไม่นานหรอก 464 00:24:43,399 --> 00:24:46,861 แหม นี่ไงน้ำเสียงผู้ดีที่คุ้นเคย 465 00:24:46,944 --> 00:24:49,655 - คุยธุระล้วนๆ - คุณรู้อะไรเรื่องเซจโกรฟบ้าง 466 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 ไม่เคยได้ยินเลย ผมควรจะรู้รึ 467 00:24:51,657 --> 00:24:55,494 ก็ในเมื่อวอททำการทดลองผิดกฎหมายที่นั่น สมัยคุณเป็นผู้บริหารฝ่ายวิทยาศาสตร์ 468 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 ตอนนี้วอทก็ยังทำอยู่ 469 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 - ดูท่าคุณควรจะรู้ - แย่มาก 470 00:24:58,664 --> 00:25:01,876 อาจจะเป็นโปรเจกต์ของชอนเนนไชน์ แผนกวิจัยและพัฒนา 471 00:25:01,959 --> 00:25:04,212 ไอ้ชั่วนั่นมีปมอยากเป็นพระเจ้า 472 00:25:04,295 --> 00:25:06,047 คุณจำได้ไหมว่าเราตกลงอะไรกันไว้ 473 00:25:06,130 --> 00:25:08,257 เพื่อให้ฉันใจดีไม่ตั้งข้อหา 474 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 คดีฆาตกรรมโดยประมาทน่ะ 475 00:25:10,593 --> 00:25:12,178 จำได้ว่าเรื่องมันนานมาแล้ว 476 00:25:12,261 --> 00:25:14,722 คดียังไม่หมดอายุความ 477 00:25:14,805 --> 00:25:16,766 งั้นผมขอมอบตัวก็แล้วกัน 478 00:25:18,309 --> 00:25:20,728 เลิกยอกย้อนกันได้แล้ว โจนาห์ 479 00:25:22,521 --> 00:25:23,439 เราออกมาแล้วทั้งคู่ 480 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 แค่คนเกษียณแล้วสองคนเมาท์กันนอกรอบ 481 00:25:27,526 --> 00:25:29,820 เราต่างก็รู้ดีว่าวอทหักหลังคุณ 482 00:25:29,904 --> 00:25:31,530 อาจจะทำให้คุณต้องนั่งรถเข็นนั่นด้วย 483 00:25:33,699 --> 00:25:34,909 มาช่วยเราเอาคืนพวกมันสิ 484 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 ไปให้การกับรัฐสภา 485 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 นั่นลูกสาวผม 486 00:25:42,625 --> 00:25:46,545 เธอปลีกเวลาจากคลินิกเธอ มาช่วยตาแก่เกษียณขมขื่นอย่างผม 487 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 เสียใจด้วยนะ เกรซ 488 00:25:48,297 --> 00:25:51,592 แต่คุณคือคนสุดท้ายที่น่าจะมาขอให้ผมช่วย 489 00:25:52,009 --> 00:25:53,177 หลังจากสิ่งที่คุณเสียไป 490 00:25:55,888 --> 00:25:57,139 อยากทำอะไรผมก็เชิญ 491 00:25:58,307 --> 00:26:01,060 บางอย่างมันสำคัญกว่าสิ่งที่ถูกต้อง 492 00:26:04,563 --> 00:26:05,731 เขาพูดถูก 493 00:26:06,440 --> 00:26:07,692 คุณน่าจะฟังเขา 494 00:26:08,985 --> 00:26:11,612 - อะไรนะครับ - กลับไปหาเมียกับลูกคุณเถอะ 495 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 ไม่ละ ผมจะทำให้ครอบครัวผม เป็นอันตรายซะเปล่าๆ 496 00:26:14,407 --> 00:26:18,494 จริงด้วย นิสัยยอมสละตัวเองของหน่วยรบพิเศษ 497 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 ฉันจะให้พวกคุณทุกคน ขึ้นเครื่องไปนิการากัว 498 00:26:21,872 --> 00:26:23,165 จะไม่มีใครเจอคุณอีก 499 00:26:24,834 --> 00:26:27,086 พอเรื่องมันจบ ผมจะรับข้อเสนอ 500 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 ก็นั่นละประเด็น มาร์วิน มันไม่มีวันจบ 501 00:26:29,714 --> 00:26:31,048 คุณต้องปล่อยวาง 502 00:26:31,132 --> 00:26:34,051 ไม่ต้องเรียกร้องความยุติธรรมให้พ่อ เลิกตามล้างแค้นวอท 503 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 คุณไม่ได้อะไรหรอก นอกจากครอบครัว 504 00:26:38,472 --> 00:26:40,391 กลับไปซะ แล้วอย่ากลับมาอีก 505 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 ฉันน่าจะทำแบบนั้น 506 00:26:49,108 --> 00:26:50,359 พิจารณาคดีคอมพาวนด์วี "ข่าวลือ อคติ" 507 00:26:50,443 --> 00:26:53,321 บรรยากาศตึงเครียดวันนี้ นอกที่พักวิกตอเรีย นิวแมน 508 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 เมื่อผู้ประท้วงทั้งฝ่ายเข้าข้าง และต่อต้านวอทมาปะทะกัน 509 00:26:56,365 --> 00:26:59,035 เพียงสองวันก่อนสภาผู้แทนราษฎร... 510 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 ขออีก ขอเอลอีกแก้วด้วย 511 00:27:08,627 --> 00:27:09,712 เอ็มเอ็ม 512 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 เออ ดี 513 00:27:13,466 --> 00:27:15,009 คุยกับโวเกลบอห์มเป็นไง 514 00:27:19,847 --> 00:27:21,223 เดี๋ยวฉันจัดการให้ 515 00:27:24,018 --> 00:27:25,269 อเมริกา: ไม่ชอบก็ไม่ต้องอยู่ นิวแมน 516 00:27:25,353 --> 00:27:27,396 ส่งเธอกลับๆ 517 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 ส่งเธอกลับ 518 00:27:35,529 --> 00:27:37,156 ชีวิตมันหนักหนามาตลอด 519 00:27:37,239 --> 00:27:39,700 แต่นึกไม่ออกเลยว่ามันโหดขนาดนี้ 520 00:27:40,368 --> 00:27:41,494 ฉันเข้าใจเลย 521 00:27:41,577 --> 00:27:43,412 ที่เธอกำลังทำอาหารกับลูก 522 00:27:43,913 --> 00:27:47,500 พ่อฉัน ตอนพ่อสติแตก 523 00:27:48,876 --> 00:27:51,545 แม่ฉันเอาแต่ดึงให้ฉันไปทำอาหารด้วย 524 00:27:52,088 --> 00:27:55,549 คาสซูเลต์ เป็ดกงฟี ซอสแบบบ้านๆ 525 00:27:58,928 --> 00:28:00,554 การทำอาหารมันช่วยให้ 526 00:28:00,638 --> 00:28:02,723 จิตใจสงบเวลามีปัญหาหนัก 527 00:28:05,059 --> 00:28:06,102 แล้วแม่... 528 00:28:06,977 --> 00:28:09,355 แม่เธอน่ะ ทำอาหารไหม 529 00:28:11,774 --> 00:28:16,487 รู้ไหม เออร์วิน ยาลอมบอกไว้ว่า คนเราตายสองครั้ง 530 00:28:17,988 --> 00:28:19,657 ครั้งหนึ่งเมื่อเราหยุดหายใจ 531 00:28:20,366 --> 00:28:24,620 และอีกครั้ง เมื่อมีคนเอ่ยชื่อเราเป็นครั้งสุดท้าย 532 00:28:26,330 --> 00:28:28,290 ฉันอยากได้ยินเรื่องครอบครัวเธอ 533 00:28:29,166 --> 00:28:31,085 ทำให้พวกเขามีชีวิตนานขึ้นอีกนิด 534 00:28:33,671 --> 00:28:35,297 ถ้าเธออยากสอนฉันนะ 535 00:28:42,680 --> 00:28:44,974 เข้าใจแล้ว ไม่เป็นไร 536 00:29:01,240 --> 00:29:02,199 ปืนเหรอ 537 00:29:04,034 --> 00:29:04,994 ฉันทำภาษามือว่า "ปืน" เหรอ 538 00:29:21,385 --> 00:29:22,845 คุณน่ารักมาก 539 00:29:22,928 --> 00:29:23,846 คุณน่ารัก 540 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 - ไงเพื่อน - ว่าไง 541 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 - เป็นไงบ้าง - ดี 542 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 ฉันเอาอะไรมาให้นายเพื่อ 543 00:29:30,478 --> 00:29:33,105 ชดใช้ให้ในเรื่องแย่ๆ ทั้งหมด ที่ฉันเคยทำกับนาย 544 00:29:35,566 --> 00:29:37,735 - มันรู้จักชื่อฉันด้วย - ใช่ โอเค 545 00:29:37,818 --> 00:29:40,070 อ้อ นี่เมียฉันหมาดๆ คาสซานดร้า นี่เอ-เทรน 546 00:29:40,154 --> 00:29:41,280 ยินดีที่ได้รู้จัก 547 00:29:41,363 --> 00:29:42,781 ยินดีที่ได้รู้จักคุณเช่นกัน 548 00:29:42,865 --> 00:29:44,533 - ขอบใจเพื่อน - ไม่เป็นไร 549 00:29:44,617 --> 00:29:45,826 มีความหมายมากเลย 550 00:29:45,910 --> 00:29:46,869 - แน่นอน - มากเลย 551 00:29:46,952 --> 00:29:48,037 - ใช่ เพื่อน - มากเลย 552 00:29:49,163 --> 00:29:50,289 เยี่ยม 553 00:29:50,372 --> 00:29:51,332 หวัดดีทุกคน 554 00:29:51,415 --> 00:29:52,541 - หวัดดี - หวัดดี 555 00:29:52,625 --> 00:29:54,752 - ดีใจที่คุณมา - สุขสันต์วันเกิด 556 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 - ดีใจที่เจอคุณ - สุขสันต์วันเกิด 557 00:29:56,629 --> 00:29:57,671 - ขอบคุณ - ใช่ 558 00:29:57,755 --> 00:29:58,964 มีข่าวดี 559 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 ผมมีประชุมกับสแตน เอดการ์อาทิตย์หน้า 560 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 - ว้าว - ถามจริง 561 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 มีรัฐสภาจี้ตูดอยู่ ไหนจะปัญหากับสตาร์ไลต์อีก 562 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 ตอนนี้วอทต้องการผลิตภัณฑ์ที่เชื่อใจได้ ผ่านการพิสูจน์แล้ว 563 00:30:09,642 --> 00:30:11,602 - วอทต้องการคุณสองคน - ใช่เลย 564 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 ยังมีสองสามเรื่องที่ต้องคุย 565 00:30:13,729 --> 00:30:16,941 แต่เอาเป็นว่า วอทน่าจะเตรียมห้องคุณไว้ให้พร้อม 566 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 - เอาจริงดิ - เยี่ยมเลยจ้ะ ที่รัก 567 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 568 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 - ด้วยความยินดี - แจ่มมาก 569 00:30:21,529 --> 00:30:25,616 จะว่าไป พวกคุณคิดว่า อีเกิล ดิอาร์เชอร์เป็นยังไง 570 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 เขาเหมือนน้องผม 571 00:30:26,992 --> 00:30:29,286 เขาอยู่เคียงข้างตอนผมตกต่ำถึงขีดสุด 572 00:30:29,370 --> 00:30:31,163 เขาเป็นคนมีเมตตา ใจดีที่สุด... 573 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 เขาเป็นคนไม่น่าคบ 574 00:30:33,415 --> 00:30:37,086 ห้ามสมาชิกโบสถ์คนไหนติดต่อกับเขาอีก 575 00:30:37,795 --> 00:30:39,046 จริงด้วย 576 00:30:39,129 --> 00:30:42,591 จริงด้วย พอคุณพูดขึ้นมา เขามีท่าทีไม่น่าคบนิดๆ เหมือนกัน 577 00:30:42,675 --> 00:30:44,260 แล้วเขาทำอะไรผิดเหรอ 578 00:30:44,343 --> 00:30:47,721 เขาอ้างว่า โปรแกรมของเราไม่ได้ช่วยเขา 579 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 ทั้งที่จริงๆ แล้ว เขาต่างหากไม่ทำตามโปรแกรม 580 00:30:50,266 --> 00:30:52,309 - เขาไม่มีตัวตนอีกแล้ว เข้าใจนะ - แน่นอน 581 00:30:53,686 --> 00:30:56,063 ไปเร็ว ผมว่าเขาจะเต้นลิมโบ้กัน 582 00:30:57,314 --> 00:30:58,482 - ไปเร็ว - เหรอ 583 00:31:09,827 --> 00:31:12,955 ฉันกับมิสเตอร์มาราธอน แอบพาสาวๆ มหาลัยเข้าทางนี้ประจำ 584 00:31:13,622 --> 00:31:15,040 สาวมหาลัยเหรอ ถามจริง 585 00:31:15,124 --> 00:31:16,250 พวกเธอสมัครเข้ามหาลัยอยู่ 586 00:31:17,126 --> 00:31:19,211 เออ ไม่ได้ช่วยให้ดีขึ้นเลย 587 00:31:28,679 --> 00:31:30,139 ช่วงสำคัญมาถึงแล้ว 588 00:31:30,264 --> 00:31:31,974 ฉันจะยังอยู่ในระบบ 589 00:31:32,057 --> 00:31:34,393 หรือเราจะโดนล้อม ด้วยยามพร้อมปืนไรเฟิลครบมือ 590 00:31:34,476 --> 00:31:35,311 เดี๋ยว ว่าไงนะ 591 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 เปรี้ยงเข้าให้ 592 00:31:44,153 --> 00:31:45,154 เอาละ ไปได้ 593 00:31:50,200 --> 00:31:51,201 เมฟ 594 00:31:52,911 --> 00:31:54,038 หวัดดี 595 00:31:57,708 --> 00:31:59,627 นี่มันบ้าอะไร 596 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 นี่ไม่ใช่เลสเบี้ยนนี่ 597 00:32:01,503 --> 00:32:02,755 นี่ไม่ตรงตามคอนเซปต์ 598 00:32:02,838 --> 00:32:06,216 เราต้องการให้คุณพร้อมสำหรับรัฐสภา มีเอเลน่านั่งอยู่ข้างหลังคุณ 599 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 เธอไปแล้ว 600 00:32:07,301 --> 00:32:08,344 หมายความว่าไง 601 00:32:08,427 --> 00:32:09,386 เอเลน่าไปแล้ว 602 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 โอเคๆ 603 00:32:13,641 --> 00:32:15,392 เดี๋ยวเอเลน่าจะกลับมา 604 00:32:16,018 --> 00:32:19,605 เธอจะกลับมาอยู่ในอ้อมแขนคุณ คุณจะไม่เป็นไรแน่ 605 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 พวกคุณเป็นคู่รักเลสเบี้ยน อันดับสองของอเมริกานะ 606 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 มาสูดหายใจลึกๆ กันดีกว่า 607 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 มาสูดลมหายใจลึกๆ กันตรงนี้ โอเคนะ 608 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 เราคัดสรรเรื่องเปิดตัว ที่อเมริกาต้องหลงรัก 609 00:32:34,078 --> 00:32:35,996 - ต้องเยี่ยมแน่ๆ... - แอชลีย์... 610 00:32:37,831 --> 00:32:39,917 ทำตัวเป็นคนบ้าง 611 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 สักครั้งในชีวิตได้ไหม 612 00:32:45,964 --> 00:32:47,508 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เมฟ 613 00:33:00,229 --> 00:33:02,356 ไมเคิล นั่นผิดกฎ 614 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 เรากำลังซ้อมกันอยู่ ลีแอนน์ 615 00:33:06,860 --> 00:33:08,362 ไว้นายค่อยขอบใจฉันทีหลัง เบิร์ต 616 00:33:09,196 --> 00:33:10,989 ทีมนี้คือครอบครัวลูกนะ ไมเคิล 617 00:33:11,073 --> 00:33:12,741 โทนี่คนนี้คือควอเตอร์แบ็กของลูก 618 00:33:12,825 --> 00:33:14,868 ปกป้องมุมอับของเขาไว้นะ โอเคไหม 619 00:33:14,952 --> 00:33:17,037 ตอนลูกมองเขา ให้ลูกคิดถึงแม่ 620 00:33:17,121 --> 00:33:18,414 ลูกระวังหลังให้แม่ยังไง 621 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 ก็ระวังให้เขาแบบนั้น 622 00:33:19,581 --> 00:33:20,416 โอเคไหม 623 00:33:20,958 --> 00:33:21,917 ครับ แม่ 624 00:33:27,423 --> 00:33:29,842 เยี่ยมมาก ไรอัน 625 00:33:29,925 --> 00:33:32,428 ผมทำเรื่อง แม่ผู้นี้มีแต่รักแท้ จอมคนแห่งโลกที่ 5 626 00:33:32,511 --> 00:33:33,887 ค่าแห่งความรัก 627 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 หนังโปรดแม่ทุกเรื่อง 628 00:33:35,848 --> 00:33:39,059 เธอชอบอะไรที่แบบว่า เด็กๆ ชอบกันบ้างไหม 629 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 ใช่ 630 00:33:40,227 --> 00:33:43,564 เอ็นบีเอทูเค พิวดี้พายล่ะ 631 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 มันคืออะไรเหรอ 632 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 หรือหนึ่งในหนังที่พ่อเธอเล่นล่ะ 633 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 พ่อเล่นหนังด้วยเหรอฮะ 634 00:33:52,406 --> 00:33:54,074 พ่อเล่นหลายเรื่องเลยลูก 635 00:33:54,158 --> 00:33:56,827 นึกก่อน มีเรื่อง โฮมแลนเดอร์: ออริจินส์ 636 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 โฮมแลนเดอร์: ไรซ์ ออฟ อะ ฮีโร่ 637 00:33:58,412 --> 00:34:01,081 โฮมแลนเดอร์: ดาร์กเกสต์ เดย์ โฮมแลนเดอร์: ไบรต์เทสต์ ไนต์ 638 00:34:01,165 --> 00:34:03,959 พ่อเธอเล่นเก่งมากใน โฮมแลนเดอร์: ไบรต์เทสต์ ไนต์ 639 00:34:04,042 --> 00:34:05,210 ขอบคุณ 640 00:34:05,294 --> 00:34:06,754 แม่ฮะ ผมขอดูได้ไหมฮะ 641 00:34:06,837 --> 00:34:08,380 ไว้ให้ลูกโตก่อนนะจ๊ะ 642 00:34:08,464 --> 00:34:11,300 ทุกเรื่องเรตพีจี เขาดูได้แล้ว ลูกโตพอแล้ว 643 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 เธอโตพอแล้วแน่ๆ 644 00:34:12,926 --> 00:34:17,181 สำหรับการไปนอนค้าง แข่งเบสบอล ไปเที่ยววอทแลนด์ 645 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 ใช่ 646 00:34:18,932 --> 00:34:22,478 รู้ไหมว่า พ่อเธอมีรถไฟเหาะของเขาเองน่ะ 647 00:34:22,936 --> 00:34:25,022 อยากไปนั่งรถไฟเหาะของพ่อเธอไหม 648 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 - ได้ไหมฮะ แม่ - ไว้เราคุยกันนะจ๊ะ 649 00:34:26,899 --> 00:34:28,192 เธออยากไปเมื่อไหร่ก็ได้ 650 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 ฉันอยากคุยกับคุณ 651 00:34:31,820 --> 00:34:34,406 - ไม่ละ เรากำลังสนุกกันอยู่ - ข้างนอก 652 00:34:36,074 --> 00:34:36,992 เดี๋ยวนี้ 653 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 เป็นความคิดที่ดี 654 00:34:43,332 --> 00:34:46,251 เธอสองคนอยู่นี่ คุยกันไปนะ 655 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 โอเค 656 00:34:48,962 --> 00:34:51,757 ผมจะให้คุณดู จอมคนแห่งโลกที่ห้า 657 00:34:51,840 --> 00:34:54,259 - ฉันรู้ว่าคุณกำลังทำอะไร - ไม่หรอก คุณไม่รู้ 658 00:34:54,343 --> 00:34:56,261 - ฉันรู้ ฉันจะ... - ไม่ คุณไม่รู้ 659 00:34:56,929 --> 00:34:59,348 คุณไม่มีทางเข้าใจแน่ๆ 660 00:35:00,015 --> 00:35:01,683 ผมโดนเลี้ยงมาแบบเดียวกับไรอัน 661 00:35:01,767 --> 00:35:04,645 เด็กนั่นไม่รู้อะไรเลย 662 00:35:04,728 --> 00:35:07,648 พอเขาเห็นโลกภายนอก เขาจะสติแตก 663 00:35:07,731 --> 00:35:09,066 นั่นจะทำให้เขามีปัญหา 664 00:35:10,442 --> 00:35:14,154 ผมไม่อยากให้ ลูกผมต้องเจอแบบเดียวกับผม 665 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 ชีวิตเขาไม่เหมือนคุณ 666 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 เขามีแม่ 667 00:35:23,330 --> 00:35:25,666 ฉันรู้ว่านั่นมีความหมายกับคุณ 668 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 ถ้าคุณเอาเขาไปจากฉัน 669 00:35:27,292 --> 00:35:30,337 โลกทั้งโลกจะดูสับสนและน่ากลัว 670 00:35:30,420 --> 00:35:31,797 ใช่ แต่รีเบกก้า 671 00:35:32,464 --> 00:35:34,925 คุณโกหกลูก 672 00:35:35,008 --> 00:35:36,844 เพราะฉันรักลูก 673 00:35:37,886 --> 00:35:41,348 ฉันรู้ว่าคุณก็รักเขา คุณต้องการสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเขา 674 00:35:41,431 --> 00:35:45,727 สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเขาคืออยู่ที่นี่ กับฉัน กับแม่เขา 675 00:35:45,811 --> 00:35:51,066 เรามีโอกาสนี้ที่จะมอบวัยเด็ก แบบที่คุณไม่เคยมีให้ไรอัน 676 00:35:51,149 --> 00:35:53,318 เราทำแบบนั้นได้ ถ้าเขาอยู่ที่นี่กับฉัน 677 00:35:55,529 --> 00:35:57,614 ได้โปรด ฉันขอร้องคุณละนะ 678 00:36:06,290 --> 00:36:07,249 นะ 679 00:36:10,377 --> 00:36:13,171 ฉันขอโทษ เขาเหนื่อยมาก 680 00:36:13,630 --> 00:36:16,800 ผมเข้าใจว่า วันนี้เขามีแขกไม่ได้รับเชิญหลายคน 681 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 แต่ช่วยบอกเขาทีว่า เขามีแขกมาหาอีกคน 682 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 ชื่อวิลเลียม บุตเชอร์ 683 00:36:33,066 --> 00:36:37,321 คุณบุตเชอร์ ผมขอโทษคุณยังไง ก็คงไม่พอกับสิ่งที่ผมทำ 684 00:36:37,404 --> 00:36:39,323 แต่ผมให้ข้อมูลนี้กับคุณไม่ได้... 685 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 แต่ผมให้ข้อมูลนี้จะกับคุณ หรือเกรซก็ไม่ได้ 686 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 มันเป็นยังไงรึ 687 00:36:59,968 --> 00:37:00,886 ใคร 688 00:37:01,678 --> 00:37:04,181 โฮมแลนเดอร์ตอนเด็กๆ น่ะ มันเป็นยังไง 689 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 ผมว่าคุณคงไม่อยากพูดเรื่องนี้... 690 00:37:10,562 --> 00:37:13,023 ฉันอยากพูดเรื่องนี้ที่สุดแล้ว 691 00:37:13,106 --> 00:37:15,859 แล้วจะมีใครรู้ดีไปกว่านาย 692 00:37:19,321 --> 00:37:22,991 ตอนเขายังเล็กสักห้าหกขวบ เขาเป็นเด็กน่ารักทีเดียว 693 00:37:24,409 --> 00:37:25,827 ชอบมากอดผม 694 00:37:27,037 --> 00:37:31,249 เขาชอบเรื่องราวของเดวี่ ครอกเกตต์ เท็ดดี้ โรสเวลต์ 695 00:37:32,042 --> 00:37:36,838 ชอบป่าเขาลำเนาไพร จุดมุ่งหมายที่พระเจ้ากำหนดให้ 696 00:37:39,091 --> 00:37:42,010 แต่ผมอยากให้ เขาเป็นชายที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก 697 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 ผมเลยทดลองกับเขา 698 00:37:46,223 --> 00:37:47,683 เขาไม่ได้ต้องการมันด้วยซ้ำ 699 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 ผมเป็นคนต้องการ 700 00:37:58,610 --> 00:38:00,904 นั่นไม่ใช่บาปประการเดียวของนาย 701 00:38:03,115 --> 00:38:04,199 ใช่ไหมล่ะ 702 00:38:06,535 --> 00:38:10,288 โฮมแลนเดอร์ไม่ได้เอาเมียฉันไปซ่อน ตลอดหลายปีมานี้ 703 00:38:11,373 --> 00:38:12,916 เคยคิดบ้างไหมว่า 704 00:38:14,543 --> 00:38:18,255 นายทำให้ไอ้โง่ตาดำๆ อย่างฉัน เจ็บปวดแค่ไหน 705 00:38:19,589 --> 00:38:22,426 ตอนนั้นมันเป็นแค่เรื่องจิ๊บจ๊อยที่ผมไม่ใส่ใจ 706 00:38:26,596 --> 00:38:27,931 บอกหน่อยสิ ดร. 707 00:38:29,850 --> 00:38:32,227 แล้วตอนนี้นายใส่ใจขึ้นมาบ้างรึยัง 708 00:38:33,061 --> 00:38:35,313 อยากทำอะไรผมก็เชิญ แต่ผมไม่ช่วยคุณ 709 00:38:36,189 --> 00:38:37,357 ครอบครัวผมจะ... 710 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 ครอบครัวแกน่ะมีปัญหาแล้ว 711 00:38:40,861 --> 00:38:44,865 เพราะฉันกำลังจะเข้าไปในห้องข้างๆ นี่ ไปหาลูกสาวแก 712 00:38:45,449 --> 00:38:47,492 ฉันจะทุบกะโหลกเธอให้เละ 713 00:38:48,118 --> 00:38:53,373 แล้วฉันจะตามหาลูกชายแกสองคน เมียพวกมันกับลูกเล็กๆ 714 00:38:54,791 --> 00:38:59,379 ครอบครัวเวรของแกตายแน่วันนี้ 715 00:39:01,339 --> 00:39:02,507 หรือ... 716 00:39:03,800 --> 00:39:05,135 แกจะช่วยฉัน 717 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 จะเอายังไง ไอ้ด็อก 718 00:39:17,355 --> 00:39:18,857 ทำไม... 719 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 ทำไมคุณถึงได้... 720 00:39:26,031 --> 00:39:27,365 ดูนี่สิ 721 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 ขอบคุณครับ 722 00:39:32,704 --> 00:39:33,955 รู้ไหมครับ 723 00:39:34,790 --> 00:39:38,877 ผมจำไม่ได้เลยว่าผมจิบชาอร่อยๆ ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 724 00:39:42,506 --> 00:39:43,507 คุณนี่น่ารักจริงๆ 725 00:39:58,522 --> 00:40:00,190 เลือดนายซึมออกมาแล้ว 726 00:40:00,774 --> 00:40:02,025 เวร 727 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 นี่แหละ 42ดี 728 00:40:03,819 --> 00:40:05,028 เธอจะอยู่ที่นั่นไหม 729 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 เดี๋ยวๆ 730 00:40:33,890 --> 00:40:36,601 นี่ห้องประชุม เธอไม่อยู่ในนี้ 731 00:40:39,813 --> 00:40:41,481 วอทมันเอารูปปั้นฉันออกเหรอ 732 00:40:42,649 --> 00:40:43,608 อะไรนะ 733 00:40:49,781 --> 00:40:52,367 - ฉันอยากทำต่อหน้ารูปปั้นฉัน - ทำอะไร 734 00:41:03,587 --> 00:41:05,630 ฉันแค่อยากทำให้พ่อฉันภูมิใจ 735 00:41:12,470 --> 00:41:13,638 อย่าๆ 736 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 อะไรวะ 737 00:41:18,018 --> 00:41:21,062 พระเจ้าช่วยๆ 738 00:41:21,688 --> 00:41:22,856 พระเจ้าช่วย 739 00:41:28,486 --> 00:41:31,531 กรุณาอพยพไปที่ชั้นหนึ่งทันที 740 00:41:36,995 --> 00:41:39,998 กรุณาอพยพไปที่ชั้นหนึ่งทันที 741 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 แม่ 742 00:42:02,604 --> 00:42:03,980 ไอ้ระยำเอ๊ย 743 00:42:07,901 --> 00:42:09,277 ฉิบหาย ต้องใช้มือมัน 744 00:42:27,212 --> 00:42:28,546 หลุดสิ 745 00:42:31,675 --> 00:42:34,052 หลุดสิๆ 746 00:44:14,903 --> 00:44:16,529 นั่นอัลมอนด์จอยเหรอ 747 00:44:17,572 --> 00:44:19,074 เขาแพ้ถั่ว 748 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 ไปกับฉันเถอะ 749 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 ช่วยด้วย มีใครอยู่ไหม 750 00:44:50,480 --> 00:44:51,356 ช่วยด้วย 751 00:44:58,613 --> 00:44:59,656 แอนนี่อยู่ไหน 752 00:45:01,157 --> 00:45:03,410 คุณคือหนุ่มเหงื่อซ่กที่งานบีลีฟใช่ไหม 753 00:45:03,493 --> 00:45:04,744 สวัสดีคุณนายแจนยัวรี่ 754 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 นั่นมือคนเหรอ 755 00:45:07,580 --> 00:45:09,249 ใช่ครับ ไปเร็ว เราต้องไปแล้ว 756 00:45:19,092 --> 00:45:20,009 ฮิวอี้ 757 00:45:21,970 --> 00:45:24,556 แอนนี่ๆ โอ๊ยตาย... 758 00:45:24,639 --> 00:45:25,807 ขอบคุณพระเจ้า 759 00:45:32,480 --> 00:45:33,398 ไง 760 00:45:35,608 --> 00:45:36,860 คุณมาทำอะไรที่นี่ 761 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 เราจะออกจากที่นี่ได้ยังไง 762 00:45:50,165 --> 00:45:51,124 ผมรู้ทางออก 763 00:45:53,543 --> 00:45:55,628 เมฟผู้กล้า ลาซานญ่าไพรด์เจ 764 00:45:59,215 --> 00:46:01,092 เอาละมื้อเย็นเสร็จแล้ว 765 00:46:02,469 --> 00:46:03,887 ไอ้พวกชั่ว 766 00:46:03,970 --> 00:46:05,305 ไงจ๊ะลูก 767 00:46:05,972 --> 00:46:07,056 พร้อมจะกินมื้อเย็นไหม 768 00:46:10,560 --> 00:46:11,644 เป็นอะไรไป 769 00:46:14,063 --> 00:46:15,106 แม่เป็นคนโกหก 770 00:46:15,190 --> 00:46:16,983 - แม่โกหกผม - โกหกเรื่องอะไร 771 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 พวกเขาพาผมบินขึ้นไป ให้ผมดู 772 00:46:18,693 --> 00:46:21,237 บ้านนี้ แถบนี้มันของปลอม แม่ใช่แม่ผมไหม 773 00:46:21,321 --> 00:46:23,072 ลูกควรได้รู้ความจริง 774 00:46:24,574 --> 00:46:27,243 เดี๋ยวฟังแม่ก่อน เรามาคุยเรื่องนี้กันนะจ๊ะ 775 00:46:27,327 --> 00:46:30,371 แม่รู้ว่าลูกคงสับสน มันมีเหตุผล... 776 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 ไม่ อย่ามาแตะผม ผมเกลียดแม่ 777 00:46:33,333 --> 00:46:35,877 ผมว่าเขาคงอยากอยู่ห่างสักหน่อย 778 00:46:36,461 --> 00:46:37,629 - มานี่ลูก - ไม่ 779 00:46:38,505 --> 00:46:41,841 ไม่ เข้าใจไหม เขาต้องการแม่ 780 00:46:41,925 --> 00:46:43,927 ไม่ต้องห่วง เขายังมีแม่อยู่ 781 00:46:45,553 --> 00:46:47,222 ไรอันๆ 782 00:46:48,389 --> 00:46:49,682 เดี๋ยว ไรอัน ไม่นะ 783 00:46:49,766 --> 00:46:51,184 ไรอัน ไม่นะ 784 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 พระเจ้าช่วย ไม่นะ 785 00:46:56,064 --> 00:46:57,857 ได้โปรด 786 00:46:58,441 --> 00:47:01,194 ไอ้หนู แกนี่มันโคตรดื้อเลยว่ะ 787 00:47:01,277 --> 00:47:02,946 บอกให้นั่งดูหนังโป๊ไปแท้ๆ 788 00:47:03,029 --> 00:47:05,406 ฉันไม่รู้นี่ว่ามันจะจุดไฟเผาตัวเอง 789 00:47:05,490 --> 00:47:07,408 ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 790 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 บุตเชอร์ ฉันเอง 791 00:47:10,453 --> 00:47:13,873 ไม่ ฮิวจ์ปล่อยให้พยานปากเอกของเรา เผาตัวเองตายไปแล้ว 792 00:47:14,624 --> 00:47:15,625 ขอบคุณนะ 793 00:47:16,125 --> 00:47:17,168 ฉันไม่รู้ 794 00:47:18,169 --> 00:47:19,629 หมายความว่าไง ไม่ต้องห่วง 795 00:47:19,712 --> 00:47:21,756 หมายถึงผมจัดการให้แล้ว 796 00:47:38,523 --> 00:47:40,483 จะหลอกผมอีกรึ 797 00:47:40,567 --> 00:47:41,943 พ่ออยู่ที่สนามบิน 798 00:47:43,111 --> 00:47:44,279 แม่สัญญา 799 00:47:44,946 --> 00:47:46,906 แม่กล้ามากนะที่ทำน่ะ 800 00:47:47,532 --> 00:47:50,159 แม่ไม่ได้ตั้งใจจะให้เรื่องมันแย่ 801 00:47:50,243 --> 00:47:51,411 แม่ขอโทษ 802 00:47:52,328 --> 00:47:54,497 ลูกไม่ต้องเจอหน้าพ่ออีกแล้ว 803 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 เขาอยู่ได้อีกไม่นานหรอก แค่ไม่กี่เดือน 804 00:48:00,420 --> 00:48:02,213 มันตายเมื่อไหร่บอกด้วย 805 00:48:02,297 --> 00:48:03,715 ผมจะได้ฉี่รดโลงศพมัน 806 00:48:03,798 --> 00:48:05,675 แม่ไม่ได้ทำเพื่อเขา 807 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 เขามันไอ้ขี้ขลาด 808 00:48:15,852 --> 00:48:19,814 แม่คิดว่า ถ้าลูกเห็นว่าเขาอ่อนแอแค่ไหนตอนนี้ 809 00:48:21,482 --> 00:48:23,109 ลูกคงปล่อยวางได้ 810 00:48:25,069 --> 00:48:28,656 เขาไม่ได้มีอำนาจเหนือลูกแล้ว ลูกจะได้ไม่เป็นแบบ... 811 00:48:34,871 --> 00:48:35,788 เอาเถอะ... 812 00:49:05,610 --> 00:49:08,738 ผมบอกพวกเขาว่า ผมไม่ยอมตัดขาดแม่ผม 813 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 แล้วทางโบสถ์กับ "สำนักงานค้นคว้าตลอดกาล" ของโบสถ์ 814 00:49:12,075 --> 00:49:13,326 ก็ปล่อยข่าวเรื่องนี้... ของผม 815 00:49:13,409 --> 00:49:16,120 อีเกิลโต้ว่าโบสถ์ปล่อยคลิปถ่ายเอง 816 00:49:16,204 --> 00:49:21,000 ซึ่งคู่ขาเขาแต่งตัวเป็นกวาง ให้อีเกิล "ล่า" และ "อึ๊บ" 817 00:49:21,084 --> 00:49:22,502 โบสถ์ปฏิเสธการปล่อยคลิป 818 00:49:22,585 --> 00:49:23,544 อะไรนะ 819 00:49:23,628 --> 00:49:26,130 แครอล แมนไฮม์ โฆษกโบสถ์กล่าวว่า... 820 00:49:26,214 --> 00:49:30,176 เขาปล่อยข่าวลือใส่ร้าย หมิ่นประมาทศาสนาของเรา 821 00:49:30,259 --> 00:49:32,679 เพราะจนตรอกอยากอยู่ในกระแส 822 00:49:33,054 --> 00:49:35,348 ช่างแม่ง 823 00:49:35,431 --> 00:49:37,225 ไหนว่าเขาเป็นเพื่อนนาย 824 00:49:37,308 --> 00:49:39,769 เปลี่ยนช่องได้ไหม การพิจารณาคดีเริ่มแล้ว 825 00:49:40,186 --> 00:49:41,270 ขอบใจ 826 00:49:49,028 --> 00:49:50,780 ทุกคนกรุณานั่งลงด้วยครับ 827 00:49:51,656 --> 00:49:52,657 สตาร์ไลต์ล่ะ 828 00:49:53,491 --> 00:49:55,034 ไม่เจอ ตามหาเธอไม่ได้ 829 00:49:55,118 --> 00:49:56,994 - หาให้เจอ - ค่ะ 830 00:49:58,329 --> 00:50:00,540 คณะกรรมการสองพรรคกล่าวเปิด 831 00:50:01,290 --> 00:50:03,710 การสอบสวนวอท อินเทอร์เนชั่นแนล 832 00:50:03,793 --> 00:50:07,338 การผลิตและจัดจำหน่ายคอมพาวนด์วี 833 00:50:07,880 --> 00:50:10,508 ซึ่งบัดนี้ผมขอนำเสนอต่อคณะกรรมการ เป็นหลักฐาน 834 00:50:10,591 --> 00:50:11,467 นี่แหละ 835 00:50:11,551 --> 00:50:12,927 ท่านประธาน ขออนุญาตนะคะ 836 00:50:13,928 --> 00:50:16,180 คำให้การที่เราจะได้ยินในวันนี้ 837 00:50:16,264 --> 00:50:18,182 จะพิสูจน์ว่าวอทมีความผิด 838 00:50:18,266 --> 00:50:20,518 ในข้อหาการทุจริตต่อหน้าที่ของบริษัท และอาชญากรรมอีกหลายคดี 839 00:50:20,893 --> 00:50:24,939 ผู้ให้การคือ ผู้ที่ได้รู้เห็นอาชญากรรมเหล่านี้โดยตรง 840 00:50:25,022 --> 00:50:28,401 ขอเรียกตัวอดีตซีเอสโอของวอท 841 00:50:29,026 --> 00:50:31,070 ดร.โจนาห์ โวเกลบอห์ม 842 00:50:35,700 --> 00:50:37,618 โอเคๆ เงียบด้วย ทุกคน 843 00:50:40,788 --> 00:50:41,789 เงียบ 844 00:50:50,423 --> 00:50:51,716 เสร็จแน่ ไอ้หน้าตัวเมีย 845 00:50:53,301 --> 00:50:54,302 ดร.โวเกลบอห์ม 846 00:50:54,385 --> 00:50:56,345 ขอบคุณที่มาในวันนี้ 847 00:50:56,429 --> 00:50:57,638 ยกมือขวาขึ้นด้วย 848 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 คุณสาบานไหมว่าคำให้การของคุณคือ 849 00:51:00,641 --> 00:51:03,227 ความจริง ความจริงทั้งหมด มิมีสิ่งอื่นใดนอกจากความจริง 850 00:51:03,311 --> 00:51:04,437 - ผมสาบาน - ขอบคุณ 851 00:51:04,520 --> 00:51:06,272 คุณมีเวลาห้านาทีที่จะ... 852 00:51:08,149 --> 00:51:09,108 โอ๊ยตายแล้ว 853 00:51:20,828 --> 00:51:22,246 ทำอะไรสักอย่างสิ อะไรวะ 854 00:51:33,341 --> 00:51:34,550 เวรแล้วไง 855 00:52:00,660 --> 00:52:02,411 ซี-สแปน ข้อผิดพลาดทางเทคนิค กรุณารอชม 856 00:52:06,415 --> 00:52:08,417 ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 857 00:54:06,786 --> 00:54:08,788 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน 858 00:54:08,871 --> 00:54:10,873 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี