1 00:00:07,216 --> 00:00:09,343 โอเค นี่มันบ้าไปแล้ว 2 00:00:09,385 --> 00:00:10,261 ก่อนหน้านี้ 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,680 - เราต้องการคอมพาวนด์วีมากขึ้น - ใช่เลย 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,056 เราต้องการเพิ่มจำนวนซูปส์ 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,641 เพิ่มจำนวนซูปส์ๆ 6 00:00:19,270 --> 00:00:20,354 ไปกับฉันเถอะ 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,148 คุณมาทำอะไรที่นี่ 8 00:00:23,607 --> 00:00:26,026 มองในแง่ดี ผมนอนอยู่ชั้นใต้ดิน 9 00:00:26,110 --> 00:00:28,154 ใต้โรงจำนำที่อีสต์แฟลตบุช 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,655 ฉันไม่อยากให้คุณเจอเรื่องแบบนั้นเลย 11 00:00:29,739 --> 00:00:32,742 เราเห็นความต้องการของไรอันเป็นสำคัญ ผมอยากให้เราเป็นครอบครัว 12 00:00:32,825 --> 00:00:34,326 พวกเขาพาผมบินขึ้นไป ให้ผมดู 13 00:00:34,410 --> 00:00:36,954 บ้านนี้ แถบนี้มันของปลอม แม่ใช่แม่ผมไหม 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,832 - ไรอัน - คุณมีเวลาห้านาทีที่จะ... 15 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 กรุณารับทราบว่า คลิปวิดีโอนี้ดูรุนแรงและสมจริง 16 00:00:50,760 --> 00:00:51,677 ผู้ชมอาจชมแล้วไม่สบายใจ 17 00:00:52,428 --> 00:00:54,805 วิธีเอาตัวรอดจากวายร้ายซูปที่โรงเรียน 18 00:00:54,889 --> 00:00:56,932 มีวายร้ายซูปอยู่ในโรงเรียนของคุณ 19 00:00:57,016 --> 00:00:58,851 คุณได้ยินเสียงร้องขอความช่วยเหลือ 20 00:00:58,934 --> 00:01:01,020 คุณเห็นการแสดงพลังพิเศษ 21 00:01:01,103 --> 00:01:02,188 คุณควรทำอย่างไร 22 00:01:02,271 --> 00:01:06,901 ผมนายอำเภอแฟลแนแกนและโฮมแลนเดอร์ จะพูดเรื่องความปลอดภัยในโรงเรียน 23 00:01:06,984 --> 00:01:09,320 เมื่อมีรายงานแรกว่าพบเห็นวายร้ายซูป 24 00:01:09,403 --> 00:01:11,822 จะมีฮีโร่คนหนึ่งรีบมาที่โรงเรียนคุณทันที 25 00:01:11,906 --> 00:01:16,494 แต่การเอาตัวรอดในช่วงนั้น จำไว้ว่าให้ใจเย็นและทำตาม ล.ต.ร. 26 00:01:16,619 --> 00:01:17,411 ล.ต.ร. 27 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 ล็อกประตูหน้าต่างทุกบาน 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,752 ติดอาวุธ 29 00:01:24,835 --> 00:01:28,088 ติดอาวุธ ครูของคุณน่าจะมีปืนที่มีใบอนุญาต 30 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 แต่ใช้อะไรก็ได้ที่หาได้ 31 00:01:35,638 --> 00:01:36,472 รอ 32 00:01:36,555 --> 00:01:37,973 รอฮีโร่ 33 00:01:41,393 --> 00:01:45,189 แย่หน่อยที่โอกาสที่คุณจะเจอกับ การโจมตีของวายร้ายซูป 34 00:01:45,272 --> 00:01:46,774 เพิ่มมากขึ้นทุกวัน 35 00:01:46,857 --> 00:01:48,317 แต่เมื่อมีแผนปฏิบัติ 36 00:01:48,400 --> 00:01:50,820 คุณก็จะมีโอกาสเอาตัวรอดได้เพิ่มขึ้น 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,905 และการเอาตัวรอดคือสิ่งสำคัญที่สุด 38 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 เรียนรู้เพิ่มเติมที่ www.voughtamerica.com 39 00:01:56,951 --> 00:02:00,412 - โจดี้ เข็มกลัดรูปธงผมอยู่ไหน - จะไปรู้ได้ยังไง 40 00:02:00,496 --> 00:02:02,790 ถ้าไม่มีเข็มกลัดรูปธง ผมไปงานนี้ไม่ได้ 41 00:02:02,873 --> 00:02:06,418 บ็อบ ก่อนเขาจะตัดสินใจอะไร ให้ฉันคุยกับเขาก่อน 42 00:02:06,502 --> 00:02:10,172 ข้อแรก ประธานาธิบดีไม่ชอบคุณ ท่านใช้คำว่า "ไม่เป็นมิตร" 43 00:02:10,256 --> 00:02:14,260 สอง ท่านตัดสินใจ ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน 44 00:02:14,343 --> 00:02:17,721 ไม่ต้องผ่านองค์การอาหารและยา อนุมัติคอมพาวนด์วีให้ออกมาใช้กับ 45 00:02:17,805 --> 00:02:19,807 ตำรวจและ จนท.ปฏิบัติการฉุกเฉิน 46 00:02:19,890 --> 00:02:22,560 - นี่ล้อเล่นใช่ไหม - ก็อยากให้เป็นเรื่องล้อเล่น 47 00:02:22,643 --> 00:02:24,812 ห้าล้านดอลลาร์ต่อหลอด 48 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 เพนตากอนสั่งล็อตใหญ่เลย ตรวจคนเข้าเมืองและศุลกากรจ่อคิวอยู่ 49 00:02:28,524 --> 00:02:32,403 คุณปล่อยวีออกมาสู่สาธารณชนไม่ได้ นี่จะมีพวกซูปส์เพิ่มมหาศาลเลยนะ 50 00:02:32,486 --> 00:02:33,320 ฆ่าตัวตายชัดๆ 51 00:02:33,404 --> 00:02:36,198 อีกชั่วโมงเดียว ผมจะไปอยู่ในพิธีรำลึกถึง 52 00:02:36,282 --> 00:02:38,409 เหล่าฮีโร่แห่งสภาผู้แทนราษฎรที่เสียชีวิต 53 00:02:38,492 --> 00:02:39,910 พร้อมเข็มกลัดรูปธงของผม 54 00:02:39,994 --> 00:02:44,999 ไปแสดงความเสียใจ และสาบานจะปกป้องอเมริกาให้ปลอดภัย 55 00:02:45,082 --> 00:02:47,209 วิธีดีที่สุดที่จะทำแบบนั้นได้คือใช้คอมพาวนด์วี 56 00:02:47,293 --> 00:02:48,836 เรารู้ เราก็อยู่ที่นั่น 57 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 ตัวเลอะไปด้วยสมองผู้ช่วยของฉัน 58 00:02:50,921 --> 00:02:52,965 มันไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย มันคือฝีมือวอท 59 00:02:53,048 --> 00:02:54,967 นี่มันคือการปฏิวัติ 60 00:02:55,050 --> 00:02:56,719 คนของวอทก็ตายไปหลายคน 61 00:02:56,802 --> 00:02:58,137 เพื่อไม่ให้ดูน่าสงสัย 62 00:02:59,889 --> 00:03:03,601 จะบอกให้รู้นะ ผมเห็นด้วยกับคุณ ผมเกลียดเรื่องนี้ 63 00:03:03,684 --> 00:03:05,936 แต่คุณไม่มีหลักฐาน 64 00:03:06,020 --> 00:03:07,813 คนกำลังขวัญผวา 65 00:03:07,897 --> 00:03:10,482 ต่อให้วอทมันไปขี้กลางเมืองตอนนี้ 66 00:03:10,566 --> 00:03:12,526 คนยังฉลองให้พวกมันด้วยซ้ำ 67 00:03:12,610 --> 00:03:13,777 นี่คือสิ่งที่เรามี 68 00:03:13,861 --> 00:03:14,904 ขอเดานะ 69 00:03:14,987 --> 00:03:18,324 คลิปผมอึ๊บพี่เลี้ยงลูกสาวผม ที่งานวันเกิด 15 ปีของเธอใช่ไหม 70 00:03:18,407 --> 00:03:21,327 ปล่อยคลิปเลย เอาสิ ผมอยากให้ปล่อย 71 00:03:21,410 --> 00:03:24,997 จะได้ออกรายการสุดเจ๋งที่ฟ็อกซ์ ได้ทิ้งเรื่องทุเรศพวกนี้ไป 72 00:03:25,080 --> 00:03:26,165 คงจะดีน่าดู 73 00:03:26,248 --> 00:03:29,335 ถ้าเกิดเรามีหลักฐานล่ะ พยาน หรืออะไรแบบนั้น 74 00:03:29,418 --> 00:03:31,545 ถ้าคุณเอาตัวพระเยซู 75 00:03:31,629 --> 00:03:35,382 หรือโฮมแลนเดอร์มาอยู่หน้ากล้องได้ ได้เลย 76 00:03:35,466 --> 00:03:36,759 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 77 00:03:43,807 --> 00:03:46,936 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 78 00:04:13,462 --> 00:04:15,547 แม่กังวลเรื่องการขับรถในเมือง 79 00:04:15,631 --> 00:04:17,549 แม่ทำได้แน่ค่ะ ทวนแผนอีกทีสิคะ 80 00:04:17,633 --> 00:04:20,052 โอเค ขับไปบ้านเจนที่เซโดนา 81 00:04:20,135 --> 00:04:22,262 ใช้เงินสดจ่ายค่าน้ำมัน ห้ามพักโรงแรม 82 00:04:24,014 --> 00:04:27,017 - แม่ไม่อยากทิ้งลูกไว้ที่นี่ - หนูไม่เป็นไรหรอกค่ะ 83 00:04:30,729 --> 00:04:33,649 พ่อหนุ่มขี้ตื่นนั่น จริงเหรอลูก จับมือเหงื่อชุ่มน่ะนะ 84 00:04:33,732 --> 00:04:36,318 - แม่ อย่าน่า - ก็ได้ๆ 85 00:04:38,028 --> 00:04:39,071 ลูกต้องมีเส้นใหม่ 86 00:04:43,367 --> 00:04:44,702 หนูไม่ใส่หรอกค่ะ 87 00:04:45,577 --> 00:04:48,497 แม่ไม่สนว่าลูกจะใส่ไหม แค่อยากให้ลูกมีไว้ 88 00:04:53,043 --> 00:04:54,628 แม่รักลูกจ้ะ 89 00:04:54,712 --> 00:04:56,213 หนูก็รักแม่ค่ะ 90 00:04:59,008 --> 00:05:00,134 รักษาตัวนะจ๊ะ 91 00:05:00,217 --> 00:05:01,677 - ค่ะ - บาย 92 00:05:05,347 --> 00:05:07,933 ไง เกิดอะไรขึ้น 93 00:05:08,017 --> 00:05:09,268 พวกเขาบ้าไปแล้ว 94 00:05:09,351 --> 00:05:12,896 เครื่องยิงจรวดจะปล่อยคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า 95 00:05:12,980 --> 00:05:15,232 น่าจะทะลุผ่านสายฟ้าของสตอร์มฟรอนต์ได้ 96 00:05:15,315 --> 00:05:17,234 - แน่ใจแค่ไหน - ก็กะๆ เอา 97 00:05:17,317 --> 00:05:18,694 นั่นไว้จัดการสตอร์มฟรอนต์ 98 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 ต้องขอบใจสตาร์ไลต์ เราถึงรู้ว่าต้องใช้ถั่วจัดการไอ้นัวร์ 99 00:05:23,073 --> 00:05:24,074 เอ-เทรนล่ะ 100 00:05:24,158 --> 00:05:26,577 ใช้อะดรีนาลีนระเบิดหัวใจไอ้ระยำนั่น 101 00:05:26,660 --> 00:05:28,871 เฮ้ย เราจะฆ่ามันทุกคนไม่ได้ 102 00:05:28,954 --> 00:05:31,081 นั่นแหละที่เราจะทำกัน 103 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 มัลลอรี่บอกแล้วนี่ เราต้องการพยานอีกคน 104 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 กับไอ้หมาป่าหน้าโง่ 105 00:05:36,670 --> 00:05:40,799 วิ่งไล่ตามไอ้นกโร้ด รันเนอร์ตลอด คิดแผนซับซ้อนมาทุกครั้ง พังทุกที 106 00:05:40,883 --> 00:05:43,218 ฉันบอกทุกทีเลยว่า "ทำไปทำไม ไอ้หมาป่าเอ๊ย 107 00:05:43,302 --> 00:05:46,847 "ใช้ปืนไรเฟิลกระบอกเดียว ไอ้นกนั่นก็ร้องบี๊บบี๊บไม่ได้แล้ว" 108 00:05:47,806 --> 00:05:50,809 ใช่เลย เราจะยิงไอ้นกวิ่งเร็วเข้าที่หัว 109 00:05:50,893 --> 00:05:54,146 นั่นมันหยุดวอทไม่ได้ หยุดคอมพาวนด์วีไม่ได้ 110 00:05:54,229 --> 00:05:56,899 นายฆ่าไอ้ซูปพวกนี้ วอทมันก็สร้างใหม่อีกเป็นพัน 111 00:05:56,982 --> 00:05:59,485 เราจะจัดการไอ้หน้าตัวเมียพวกนั้นด้วย 112 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 เยี่ยม ตกลงว่าแบบนี้ เราเป็นแค่วายร้ายซูปแล้วสินะ 113 00:06:02,821 --> 00:06:05,866 วอทมันโจมตีประเทศแล้ว ฮิวอี้ ช่างแม่งสิวะ 114 00:06:08,202 --> 00:06:09,536 ถ้าเกิดฉันขึ้นให้การล่ะ 115 00:06:10,162 --> 00:06:12,164 นักโทษหลบหนีไม่มีความน่าเชื่อถือ 116 00:06:14,083 --> 00:06:17,503 ก็ใช่ แต่ฉันอาจรู้จักคนที่น่าเชื่อถือ 117 00:06:18,796 --> 00:06:19,755 ขอเวลาเราวันหนึ่ง 118 00:06:21,548 --> 00:06:22,841 ฮิวอี้ 119 00:06:24,009 --> 00:06:25,719 ไว้เจอกัน 120 00:06:25,803 --> 00:06:30,307 ทางการพยายาม หาตัวผู้อยู่เบื้องหลังการโจมตีสภา 121 00:06:30,390 --> 00:06:34,645 กระทรวงความมั่นคง ออกประกาศเตือนภัยร้ายแรงเร่งด่วน 122 00:06:34,728 --> 00:06:36,897 ในวอชิงตัน ที่ทำการรัฐบาลทุกอาคาร... 123 00:06:36,980 --> 00:06:39,525 - นัวร์เป็นไงบ้าง - ยังไม่ฟื้น 124 00:06:39,608 --> 00:06:43,362 หมอไม่คิดว่าสมองเสียหาย แต่ก็บอกยากอยู่ 125 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 นัวร์แน่นิ่งเป็นผักไปแล้ว แลมป์ไลต์เทอร์ไหม้เป็นตอตะโก 126 00:06:46,865 --> 00:06:50,369 สตาร์ไลต์หนีไปอยู่ไหนไม่รู้ คุณไม่รู้สึกอะไรเหรอ 127 00:06:50,452 --> 00:06:53,247 ใช่ ทุกอย่างมันไม่สำคัญแล้ว เพราะนี่ไง 128 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 ถึงตอนนี้ไม่มีกลุ่มก่อการร้ายไหน มาอ้างความรับผิดชอบ... 129 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 เอาละ งั้นคุณก็ไม่ได้ทำเรื่องนี้... 130 00:06:59,211 --> 00:07:01,797 ฉันละอยากเป็นคนฆ่าโวเกลบอห์มเอง 131 00:07:01,880 --> 00:07:03,924 - แต่เปล่า ฉันไม่ได้ฆ่า - นั่นสิ 132 00:07:04,007 --> 00:07:06,844 มันไม่มีวายร้ายซูปส์ในอเมริกา 133 00:07:06,927 --> 00:07:09,304 - เท่าที่เรารู้ - งั้นก็แปลว่า... 134 00:07:11,849 --> 00:07:12,850 ฝีมือเอดการ์ 135 00:07:13,600 --> 00:07:17,020 ก็ไม่แน่ เขาฉลาดพอตัว ถ้าเทียบกับคนผิวสีด้วยกัน 136 00:07:17,104 --> 00:07:19,690 เตรียมปล่อยคอมพาวนด์วี 137 00:07:20,274 --> 00:07:24,278 ยิ้มหน่อยสิ นี่ข่าวดีนะ 138 00:07:25,320 --> 00:07:28,866 ใช่ มันต้องมีการเสียสละบ้าง แต่เราใกล้ความจริงแล้ว 139 00:07:28,949 --> 00:07:32,411 ไม่ต้องไปงานรอบปฐมทัศน์ เจอปาปารัซซี 140 00:07:32,494 --> 00:07:35,622 หรือแฟนๆ กรี๊ดใส่ หรือขึ้นเวทีโชว์ตัวบ้าบอแล้ว 141 00:07:36,707 --> 00:07:39,668 เราต้องทำให้แน่ใจว่า คนที่เหมาะสมได้ยาไป 142 00:07:39,751 --> 00:07:41,712 แต่นี่คือโลกใหม่ 143 00:07:42,588 --> 00:07:44,298 แล้วคนที่ไม่เหมาะล่ะ 144 00:07:44,798 --> 00:07:48,552 พวกนี้มีตั้งหลายพันล้านคน มันไม่ยอมนั่งเฉยๆ กันแน่ 145 00:07:48,635 --> 00:07:50,345 อย่าห่วงเลย ตาโง่เอ๊ย 146 00:07:50,429 --> 00:07:53,223 เฟรเดอริกมีทางออกให้ทุกเรื่องแหละ 147 00:07:59,521 --> 00:08:03,609 โอเค มีเรื่องสำคัญมากที่ฉันอยากถามคุณ 148 00:08:04,651 --> 00:08:07,487 เท่าที่ฉันรู้ คุณไม่ได้เป็นลุงอายุ 57 ซะหน่อย 149 00:08:07,571 --> 00:08:12,576 ทำไมถึงต้องฟังแต่บิลลี่ โจลตลอดด้วย 150 00:08:12,659 --> 00:08:14,161 ในใจผมอายุ 57 151 00:08:14,244 --> 00:08:15,746 ไม่เอาน่า ถามจริง 152 00:08:17,664 --> 00:08:20,042 บ้านผมชอบเปิดฟังบิลลี่ โจล ตอนผมยังเด็ก 153 00:08:20,125 --> 00:08:22,419 เคยตีลังกา ตอนเพลง ยู เมย์ บี ไรต์ ด้วย 154 00:08:22,502 --> 00:08:24,630 ดูแล้วน่าตื่นเต้นทีเดียว 155 00:08:29,843 --> 00:08:32,137 รู้ไหม บุตเชอร์พูดถูก 156 00:08:32,679 --> 00:08:35,474 เราลองพยายามถล่มวอท ด้วยวิธีถูกกฎหมายแล้ว 157 00:08:35,557 --> 00:08:39,686 มันไม่ได้ผล มันไม่ได้ช่วยหยุดคอมพาวนด์วี ไม่ให้แพร่ออกไป 158 00:08:39,770 --> 00:08:40,812 งั้นก็หมดหวังเหรอ 159 00:08:41,521 --> 00:08:45,525 - ฆ่ามันให้หมด ให้พระเจ้าจัดการเหรอ - ฉันหมายถึง... 160 00:08:47,653 --> 00:08:49,696 งั้นคุณมาช่วยผมทำไม 161 00:08:51,531 --> 00:08:53,408 ก็ทำไมคุณถึงไปช่วยฉันที่ทาวเวอร์ล่ะ 162 00:08:53,492 --> 00:08:55,327 พวกมันจะทำร้ายคุณ 163 00:08:55,410 --> 00:08:57,663 ฮิวอี้ คุณอาจถูกฆ่าตายได้นะ 164 00:08:57,746 --> 00:09:02,960 หลังจากที่ฉันทำกับคุณน่ะ คุณมีสิทธิ์ที่จะถอดใจกับฉันไปแล้ว 165 00:09:03,043 --> 00:09:05,295 ทำไมคุณถึงยังไม่ถอดใจล่ะ 166 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 ผมแค่... 167 00:09:10,050 --> 00:09:11,426 ไม่มีทางถอดใจ 168 00:09:13,303 --> 00:09:15,305 ก็นั่นละฉันถึงได้ช่วย 169 00:09:27,109 --> 00:09:28,902 เธอโง่มากนะที่แชตมา 170 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 ทุกคนตามหาเธออยู่ 171 00:09:33,657 --> 00:09:35,075 เอเลน่าไปไหน 172 00:09:36,535 --> 00:09:37,786 หมอนี่น่ะเหรอ 173 00:09:39,871 --> 00:09:43,667 ผมรู้สึก... หวัดดี ผมฮิวอี้ครับ 174 00:09:44,751 --> 00:09:47,170 เขาดูอ้อนแอ้นกว่าในรูปอีก 175 00:09:48,338 --> 00:09:50,841 ฉันหักตัวเขาได้สบายๆ 176 00:09:52,592 --> 00:09:53,468 แฟนตัวยงเลยครับ 177 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 ฉันต้องขออะไรคุณหน่อย 178 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 ที่จริงเรื่องใหญ่อยู่ 179 00:10:00,434 --> 00:10:02,185 ฉันอยากให้คุณขึ้นให้การ 180 00:10:02,269 --> 00:10:03,437 ขึ้นให้การเหรอ 181 00:10:03,520 --> 00:10:05,522 อัดเทปไว้ 182 00:10:05,605 --> 00:10:10,193 เอาผิดวอท เอาผิดโฮมแลนเดอร์ สตอร์มฟรอนต์ ทุกอย่างเลย 183 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 ฉันจะทำไปทำไม 184 00:10:12,321 --> 00:10:16,116 เพราะสถานการณ์มันเลวร้ายมากและ... 185 00:10:17,951 --> 00:10:19,328 คุณคือโอกาสสุดท้ายของเรา 186 00:10:19,411 --> 00:10:20,412 ขอผ่าน 187 00:10:20,495 --> 00:10:23,040 คือฉันเข้าใจว่ามันอันตราย 188 00:10:23,123 --> 00:10:24,875 ฆ่าตัวตายชัดๆ 189 00:10:24,958 --> 00:10:27,127 - แต่นั่นไม่ใช่เหตุผล - งั้นเพราะอะไร 190 00:10:28,879 --> 00:10:29,838 ฉันล้าแล้ว 191 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 เราล้ากันทุกคน 192 00:10:33,342 --> 00:10:35,052 แต่พวกมันทำร้ายคน 193 00:10:35,886 --> 00:10:38,680 - พวกมันจะทำร้ายคนที่คุณรัก... - ฉันพูดกับนายเหรอ 194 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 ฟังนะ... 195 00:10:45,062 --> 00:10:47,981 ฉันเข้าใจดีว่ามันง่ายกว่าเยอะ 196 00:10:48,065 --> 00:10:52,027 ที่จะอยู่แต่ในโลกของตัวเอง 197 00:10:52,110 --> 00:10:54,237 เชื่อสิ ฉันเองก็อยากทำแบบนั้น 198 00:10:54,321 --> 00:10:58,492 แต่เราทำไม่ได้นะ เมฟ เราทำไม่ได้ 199 00:10:59,076 --> 00:11:00,369 ตอนนี้มันเป็นสงครามแล้ว 200 00:11:00,452 --> 00:11:02,788 - และเรา... - หุบปาก 201 00:11:02,871 --> 00:11:04,831 ให้ตายสิ เธอนี่... 202 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 ฉันยังช่วยเธอไม่พออีกเหรอ 203 00:11:10,837 --> 00:11:13,215 ฉันช่วยชีวิตเธอไว้ไม่ใช่เหรอ 204 00:11:16,009 --> 00:11:19,471 ไม่สำคัญหรอกว่าเราทำอะไร ไม่มีอะไรเปลี่ยนไป 205 00:11:24,476 --> 00:11:28,647 ไม่มีอะไรเปลี่ยนหรือดีขึ้นหรอก 206 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 ฉันล้าเต็มทีแล้ว 207 00:11:36,696 --> 00:11:39,074 ไป... ซะทีเถอะ 208 00:11:40,575 --> 00:11:41,410 ไปสิ 209 00:11:42,452 --> 00:11:45,580 พาไอ้ละอ่อนเวรแฟนเธอ ไสหัวออกไปซะ 210 00:11:46,790 --> 00:11:49,876 โอเค ไปกันเถอะ 211 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 บุตเชอร์ เราต้องการนาย เดี๋ยวนี้ 212 00:12:11,148 --> 00:12:14,067 เขาบอกว่าเขาอยู่ใต้โรงจำนำ ที่อีสต์แฟลตบุช 213 00:12:14,151 --> 00:12:15,777 เฮ้ย ให้เธอเข้ามา 214 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 ช่วยฉัน... 215 00:12:18,363 --> 00:12:21,366 บิลลี่ บิลลี่ พวกมันเอาเขาไปแล้ว 216 00:12:21,992 --> 00:12:24,494 - พวกมันเอาตัวไรอันไป - ใครเอาตัวเขาไป 217 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 โบสถ์แห่งเดอะคอลเลกทีฟ ศูนย์ฟื้นฟูตัวตนใหม่ 218 00:12:28,748 --> 00:12:31,334 ขอบคุณที่มาตั้งไกลนะ สแตน 219 00:12:31,418 --> 00:12:36,631 จะให้ใครเห็นผมอยู่กับคุณที่ทาวเวอร์ ตอนนี้ไม่ได้จริงไหมล่ะ 220 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 - เฟรสก้าไหม - ไม่ละ ขอบคุณ มันห่วยมาก 221 00:12:42,262 --> 00:12:45,390 คุณได้ดูข้อเสนอของเราบ้างหรือยัง 222 00:12:45,474 --> 00:12:48,393 เขาสารภาพต่อสาธารณชนว่าข่มขืนนะ อลาสเตอร์ 223 00:12:48,477 --> 00:12:51,688 เราลงทุนไปมากในการบำบัดพฤติกรรมดีพ 224 00:12:51,771 --> 00:12:55,734 สำนักงานค้นคว้าตลอดกาลของเรา ชี้ว่าเรตติ้งเขาน่าประทับใจทีเดียว 225 00:12:55,817 --> 00:13:00,071 เขาเป็นสินทรัพย์ให้วอทได้ ในช่วงวิกฤติแบบนี้ 226 00:13:01,448 --> 00:13:05,702 โบสถ์ได้ค่าคอมมิชชั่นเท่าไหร่ 40% หรือ 50% นะ 227 00:13:05,785 --> 00:13:09,789 ฟังดูคุณคงเปิดรับการกลับเข้าทีมสินะ เยี่ยมไปเลย 228 00:13:11,166 --> 00:13:15,504 เอ-เทรนล่ะ คุณต้องการเจ้าความเร็ว เพราะช็อกเวฟหัวระเบิดไปแล้ว 229 00:13:15,587 --> 00:13:20,091 ยากกว่านะ ซูปเคยดังกลับมาคนหนึ่งถือว่าไถ่บาป 230 00:13:20,175 --> 00:13:24,054 สองคนถือว่าอ่อนแอ สตอร์มฟรอนต์มีปัญหากับเขา 231 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 และตอนนี้ผมต้องตามใจเธอ 232 00:13:27,807 --> 00:13:30,101 เธอมีปัญหาอะไรกับเอ-เทรน 233 00:13:30,185 --> 00:13:34,856 ผมเข้าใจว่า เธออยู่ในกลุ่มสานุศิษย์รุ่นแรกของปู่คุณ 234 00:13:34,940 --> 00:13:37,400 สมัยเมื่อคอลเลกทีฟเพิ่งเริ่มสร้างตัว 235 00:13:39,361 --> 00:13:41,446 ผมไม่ขอยืนยันหรือปฏิเสธเรื่องนั้น 236 00:13:43,698 --> 00:13:47,118 งั้นสำนักงานค้นคว้าตลอดกาลของคุณ คงรู้ดีว่า 237 00:13:47,202 --> 00:13:50,580 สตอร์มฟรอนต์มีปัญหาอะไรกับเอ-เทรน 238 00:13:52,290 --> 00:13:56,169 แค่ดีพก็ถือว่าดีแล้ว ให้ฝ่ายธุรกิจของผมติดต่อไปดีไหม 239 00:13:56,253 --> 00:13:57,921 - เชิญเลย - ให้ผมไปส่งคุณนะ 240 00:14:12,269 --> 00:14:13,311 ไอ้ชาติหมา 241 00:14:15,522 --> 00:14:16,940 โอเค 242 00:14:21,152 --> 00:14:23,989 - ง่ายๆ แต่อยู่ที่ส่วนผสม - ขอบคุณ 243 00:14:24,072 --> 00:14:27,200 ไดเอท โค้กกับมะนาวใช่ไหม 244 00:14:27,284 --> 00:14:30,704 - ใช่ๆ - เราได้ยินเรื่องคุณมาเยอะ 245 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 ขอโทษด้วย ฉันก็อยากพูดแบบนั้นได้เหมือนกัน 246 00:14:37,377 --> 00:14:39,754 พวกคุณสนิทกับบิลลี่เหรอ 247 00:14:39,838 --> 00:14:44,259 ก็ใช่ หมายถึงใช่เลย 248 00:14:44,843 --> 00:14:46,261 ทำไมถึงลังเลล่ะ 249 00:14:46,344 --> 00:14:49,723 เอาเป็นว่าเขาสนิทกับ 250 00:14:49,806 --> 00:14:52,434 คนไม่กี่คนหรอก รู้ไหม 251 00:14:52,517 --> 00:14:53,852 แต่แน่นอนว่าเขาสนิทกับคุณ 252 00:14:53,935 --> 00:14:56,896 ผมสนิทกับเขา ผมสนิท 253 00:14:56,980 --> 00:14:59,107 พอแล้วๆ ให้เธอได้หายใจหายคอบ้าง 254 00:14:59,190 --> 00:15:00,191 ได้ 255 00:15:01,943 --> 00:15:04,321 ไรอันไม่อยู่ในสื่อโซเชียลไหน 256 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 ซึ่งในแง่หนึ่งก็ถือว่าดี แต่มันไม่ได้ช่วยเราเลย 257 00:15:06,906 --> 00:15:08,825 - เขาอยู่ในทาวเวอร์รึเปล่า - ไม่แน่ใจ 258 00:15:09,909 --> 00:15:14,080 คุณอยู่นี่ พักก่อน เดี๋ยวผมไปค้นข้อมูลหน่อย 259 00:15:15,290 --> 00:15:17,042 บิลลี่ 260 00:15:19,586 --> 00:15:20,837 ฉันขอโทษนะ โอเคไหม 261 00:15:20,920 --> 00:15:23,506 ฉันไม่มีสิทธิ์จะมาขอให้คุณช่วย หลังจากที่ฉันพูดไป... 262 00:15:23,590 --> 00:15:27,260 ไม่ต้องห่วงนะ เข้าใจไหม 263 00:15:27,344 --> 00:15:29,137 ผมจะหาลูกคุณให้เจอ 264 00:15:34,434 --> 00:15:35,518 ขอบคุณ 265 00:15:41,900 --> 00:15:43,109 ไปไกลๆ เลย พวกแก 266 00:15:49,324 --> 00:15:50,909 มีอะไร ซาแมนธา 267 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 คุณเอดการ์คะ ปกติดิฉันจะไม่ต่อสายแบบนี้ถึงคุณ 268 00:15:53,828 --> 00:15:56,331 เขาบอกว่าเป็นเรื่องความเป็นความตาย และคุณรู้จักเขา 269 00:15:56,414 --> 00:15:57,791 เขาชื่ออะไร 270 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 วิลเลียม บุตเชอร์ 271 00:16:01,378 --> 00:16:02,837 หวัดดีๆ 272 00:16:02,921 --> 00:16:05,507 ในนี้เราสนุกกันสุดๆ เลย 273 00:16:05,590 --> 00:16:08,009 ฉันกูเกิลชื่อแมวในเรื่อง แคทส์ 274 00:16:08,093 --> 00:16:09,678 ไรอันไม่เคยดูเรื่อง แคทส์ 275 00:16:09,761 --> 00:16:11,513 ผมเธอเป็นอะไรไป 276 00:16:11,596 --> 00:16:13,181 - ไม่มีอะไร - ไงลูก 277 00:16:13,264 --> 00:16:18,269 โทษทีที่เราต้องปล่อยลูกไว้คนเดียว บางทีงานพ่อก็วุ่นเอาการ 278 00:16:18,353 --> 00:16:21,981 เขาไม่ได้อยู่คนเดียว ฉันอยู่ด้วย ฉันสั่งซอสจิ้มทั้งหมดนี่มาให้เขา 279 00:16:22,065 --> 00:16:24,734 ไม่อยากเล่น วอท ทัวร์นาเมนต์ ออฟ ฮีโร่ส์ เหรอ 280 00:16:24,818 --> 00:16:25,944 พ่อเป็นพระเอกนะ 281 00:16:26,027 --> 00:16:28,738 ผมกำลังจดชื่อรัฐอยู่ 282 00:16:28,822 --> 00:16:29,656 รัฐเหรอ 283 00:16:29,739 --> 00:16:32,909 ใช่ ผมจดชื่อรัฐ 50 รัฐ เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 284 00:16:32,992 --> 00:16:35,954 แบบเรียงตามลำดับตัวอักษร หรือตามลำดับภูมิประเทศ 285 00:16:36,037 --> 00:16:38,039 ลูกให้การบ้านตัวเองเหรอ 286 00:16:38,123 --> 00:16:40,709 แม่บอกว่าการเรียนรู้คือของขวัญ ก็เลย... 287 00:16:42,085 --> 00:16:46,923 แม่ลูกนี่ละก็ มีคำพูดน่ารักๆ ใหัฟังอยู่เรื่อย 288 00:16:49,008 --> 00:16:51,511 ให้ผมโทรหาแม่ได้ไหมฮะ 289 00:16:58,476 --> 00:16:59,811 นี่ไรอัน 290 00:17:03,022 --> 00:17:05,233 ฉันเข้าใจนะ เป็นฉันก็คงเหงาเหมือนกัน 291 00:17:05,316 --> 00:17:09,738 ถ้าต้องอุดอู้อยู่คนเดียว ในห้องสไตล์สถานีอวกาศดาวมรณะนี่ทั้งวัน 292 00:17:12,991 --> 00:17:16,035 เอาเป็นว่าเราไปเที่ยวกันดีไหม 293 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 คุณพ่อว่ายังไงคะ 294 00:17:19,831 --> 00:17:23,960 ขอต้อนรับสู่แพลเน็ตวอท ขอให้มีวันสุดสนุก 295 00:17:26,254 --> 00:17:30,216 มาต้อนรับแบบฮีโร่อย่างอบอุ่น ให้กับแคชทิน ซึ่งอายุครบห้าขวบวันนี้ 296 00:17:30,300 --> 00:17:31,551 ขอต้อนรับสู่แพลเน็ตวอท 297 00:17:31,634 --> 00:17:35,805 อยากลองชิม เบอร์เกอร์เจเมฟผู้กล้าสายรุ้งไหมครับ 298 00:17:35,889 --> 00:17:37,307 ให้ตายสิ 299 00:17:42,562 --> 00:17:44,564 นั่งเลย พ่อหนุ่ม 300 00:17:47,108 --> 00:17:49,068 - เจ๋งใช้ได้ใช่ไหม - ฮะ 301 00:17:50,612 --> 00:17:54,032 นี่ รอจนลูกได้ชิมบิ๊กโฮมมี่ใส่เบคอนซะก่อน 302 00:17:54,115 --> 00:17:55,575 อร่อยนะ 303 00:17:55,658 --> 00:17:59,162 มอคคานัวร์ปั่น อร่อยมาก 304 00:17:59,245 --> 00:18:01,247 ไม่เป็นก้อนๆ แบบที่แม่ของลูกทำด้วย 305 00:18:02,665 --> 00:18:04,375 - โฮมแลนเดอร์ - หวัดดี 306 00:18:04,459 --> 00:18:05,960 ขอถ่ายเซลฟี่ได้ไหมคะ 307 00:18:06,044 --> 00:18:07,545 ถามเจ้านายสิ 308 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 - ล้อเล่น ได้อยู่แล้ว - สตอร์มฟรอนต์ 309 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 - ผมชอบคุณมาก ขอเซลฟี่ด้วยได้ไหม - เอาสิ 310 00:18:15,386 --> 00:18:17,222 - โฮมแลนเดอร์ - ให้เด็กก่อน 311 00:18:17,305 --> 00:18:19,307 ฉันเป็นแฟนตัวยงเลยค่ะ ขอถ่ายรูปได้ไหม 312 00:18:19,390 --> 00:18:20,225 ได้เลย 313 00:18:32,946 --> 00:18:35,365 นี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 314 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 ผมจะหาแม่ 315 00:18:37,617 --> 00:18:39,661 โอเค เข้าใจแล้ว 316 00:18:41,287 --> 00:18:43,706 ขอบคุณทุกคน ขอโทษนะ ขอบคุณ 317 00:18:43,790 --> 00:18:46,251 ขอโทษๆ 318 00:18:46,334 --> 00:18:48,336 ถอยไปด้วย ได้โปรดๆ 319 00:18:48,419 --> 00:18:50,839 ถอยไปๆ ขอบคุณ 320 00:18:55,844 --> 00:18:56,719 สร้อยใหม่เหรอ 321 00:18:57,720 --> 00:18:59,639 แม่หามาให้ฉัน 322 00:18:59,722 --> 00:19:02,141 แม่คงไปหาซื้อมาจากวัตสันแน่ๆ 323 00:19:04,310 --> 00:19:06,521 เฮ้อ แม่ๆ เนี่ยน้า 324 00:19:06,604 --> 00:19:12,026 หาโน่นหานี่มาให้อยู่เรื่อย 325 00:19:14,362 --> 00:19:17,949 - เวร ฉันขอโทษ - ไม่เป็นไร 326 00:19:18,032 --> 00:19:22,287 ไม่หรอก ฉันมันแย่เองที่บ่นเรื่องแม่ ทั้งที่แม่คุณน่ะ... 327 00:19:23,830 --> 00:19:26,040 แม่ผมยังไม่ตาย 328 00:19:26,791 --> 00:19:30,545 แม่คุณยังไม่ตายเหรอ คือคุณไม่เคยพูดถึงเธอเลย... 329 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 แม่ทิ้งไปตอนผมหกขวบ 330 00:19:33,965 --> 00:19:35,008 เวร 331 00:19:36,217 --> 00:19:37,552 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 332 00:19:38,386 --> 00:19:41,681 นั่นแหละที่มาของ บิลลี่ โจล 333 00:19:43,266 --> 00:19:46,019 แม่กับผมเคยเต้นรำกัน 334 00:19:46,102 --> 00:19:48,021 แม่เป็นคนสนุกสนาน 335 00:19:48,104 --> 00:19:51,482 แม่ตัดชุดเดอะเซเว่น ตอนฮาโลวีนได้สุดเจ๋ง 336 00:19:52,358 --> 00:19:55,278 แล้ววันหนึ่งแม่ก็ไป 337 00:19:55,361 --> 00:19:58,865 ไม่เคยโทรมาอีกเลย กระทั่งการ์ดสักใบก็ไม่เคยส่ง 338 00:20:00,199 --> 00:20:02,535 เหมือนนาฬิกาปลุกไร้เสียงดังขึ้นมา 339 00:20:02,619 --> 00:20:07,290 แล้วแม่แบบว่า "ช่างพวกมัน ไปดีกว่า" 340 00:20:08,041 --> 00:20:10,084 ไม่หรอก ฉันว่าคงไม่ได้เป็นแบบนั้น 341 00:20:10,168 --> 00:20:11,711 แล้วคุณจะเรียกว่าอะไร 342 00:20:15,840 --> 00:20:18,551 เพราะแบบนั้นมั้ง ผมถึงมักจะอดทนรอ 343 00:20:18,635 --> 00:20:20,386 ไม่ว่ามันจะแย่แค่ไหน 344 00:20:22,722 --> 00:20:26,601 เพราะผมไม่อยากเป็นเหมือนแม่ 345 00:20:29,228 --> 00:20:32,523 ผมดูติดคนแจ น่าสมเพชว่าไหม 346 00:20:32,607 --> 00:20:34,150 ไม่ๆ 347 00:20:35,109 --> 00:20:37,904 ไม่ใช่เลย 348 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 ว่าไง ไอ้พวกเฮงซวย 349 00:20:46,913 --> 00:20:49,374 อะไรวะๆ 350 00:20:49,457 --> 00:20:51,167 - หาเราเจอได้ยังไง - ได้โปรด 351 00:20:51,250 --> 00:20:54,128 ฉันหาไปหลายเขตในสามชั่วโมง หาจนทั่ว 352 00:20:54,212 --> 00:20:56,172 แปลกจังที่หัวใจนายรับไหว 353 00:20:56,255 --> 00:20:59,008 หัวใจฉันไม่เป็นไร เข้ามาใกล้ๆ สิ เดี๋ยวให้ดู 354 00:20:59,092 --> 00:21:01,928 ฉันช่วยชีวิตแกนะ ไอ้ชั่ว นี่มาตามล่าเราเหรอ 355 00:21:07,475 --> 00:21:08,685 เราหายกันแล้ว ไอ้เวร 356 00:21:13,856 --> 00:21:17,193 ให้ตายสิ นี่เรื่องจริงเหรอ 357 00:21:17,276 --> 00:21:19,487 เข้าใจทุกอย่างชัดขึ้นแล้วใช่ไหมล่ะ 358 00:21:19,570 --> 00:21:22,657 - ไปได้แฟ้มนี่มาจากไหน - ฉันไม่เคยเอามา ฉันไม่ได้เจอเธอ 359 00:21:22,740 --> 00:21:24,993 เธอไปหามาเอง เข้าใจ๋ 360 00:21:25,076 --> 00:21:26,703 แต่นายทำแบบนี้ทำไม 361 00:21:26,786 --> 00:21:30,540 ฉันอยากกลับเข้าทีม ฉันอยากให้นังนั่นออกไป 362 00:21:31,040 --> 00:21:32,291 ช่างหัวนังชั่วนาซีนั่น 363 00:21:59,485 --> 00:22:03,156 ช่วยถามมาริโอ ให้เขาทำพัฟกรุยแยร์ให้ได้ไหม 364 00:22:04,240 --> 00:22:06,576 อยากได้ด้วยไหม อร่อยคุ้มกับวันตามใจปากนะ 365 00:22:07,577 --> 00:22:11,581 นายคงมีคนแม่นปืนอยู่ข้างนอก เล็งมาอยู่ใช่ไหม 366 00:22:11,664 --> 00:22:12,623 มากกว่าหนึ่งคน 367 00:22:12,707 --> 00:22:15,209 งั้นขอข้ามของว่างเลยละกัน 368 00:22:15,293 --> 00:22:17,503 พูดเข้าประเด็นกันเลยดีกว่า 369 00:22:17,587 --> 00:22:21,049 คุณพูดไว้ทางโทรศัพท์ว่า คุณอาจช่วยได้เรื่องลูกชายโฮมแลนเดอร์ 370 00:22:21,132 --> 00:22:24,260 ผมไม่แน่ใจว่าหมายความว่ายังไง 371 00:22:24,844 --> 00:22:28,723 เด็กนั่นคือแผนสำรองเดียว ที่นายมีไว้รับมือโฮมแลนเดอร์ 372 00:22:29,849 --> 00:22:35,146 ทีนี้แผนสำรองนั่นจะใช้ไม่ได้ ถ้าสองคนนั้นหนีไปสร้างครอบครัวแสนสุข 373 00:22:36,481 --> 00:22:37,398 ฉันแก้ปัญหาให้ได้ 374 00:22:41,277 --> 00:22:42,153 ขอบใจ อัลวิน 375 00:22:44,405 --> 00:22:45,740 โฮมแลนเดอร์เป็นเพื่อน 376 00:22:46,407 --> 00:22:47,825 ทำไมผมต้องทรยศเขาด้วย 377 00:22:48,826 --> 00:22:50,536 เพราะนายมันเป็นไอ้ชั่วไร้เมตตาน่ะสิ 378 00:22:53,581 --> 00:22:54,499 ทำร้ายจิตใจนะนั่น 379 00:22:54,582 --> 00:22:58,044 นายทำให้นังสวะเหยียดผิว กลายเป็นขวัญใจอเมริกา 380 00:22:58,127 --> 00:23:00,338 จะให้ใช้คำไหนล่ะ 381 00:23:08,638 --> 00:23:11,224 สตอร์มฟรอนต์ เก่งเรื่องปลุกเร้าให้คนโกรธแค้น 382 00:23:11,307 --> 00:23:13,810 คนโกรธแค้นต้องการคอมพาวนด์วี 383 00:23:13,893 --> 00:23:16,521 คอมพาวนด์วีทำให้หุ้นเราขึ้น 384 00:23:16,604 --> 00:23:19,398 ผมเองน่ะ อยากให้วีเป็นความลับต่อไปมากกว่า 385 00:23:19,482 --> 00:23:22,151 แต่เราต้องปรับตัวตามน้ำไป 386 00:23:22,235 --> 00:23:26,197 มันไม่ได้ไร้เมตตาหรอก ก็แค่ราคาต่อหุ้น แค่นั้นเอง 387 00:23:27,240 --> 00:23:30,118 น่าจะลองมองกระจกดูบ้างนะ เพื่อน 388 00:23:30,201 --> 00:23:32,078 เพราะนังชั่วนั่นน่าจะทำให้นายไม่พอใจ 389 00:23:32,954 --> 00:23:34,705 แน่นอน 390 00:23:34,789 --> 00:23:36,290 แต่มันไม่ใช่เรื่องของผม 391 00:23:37,708 --> 00:23:39,627 ผมจะโมโห 392 00:23:39,710 --> 00:23:42,421 ทำตัวเป็นคนคลุ้มคลั่ง ไร้สติไม่ได้ 393 00:23:43,339 --> 00:23:45,341 นั่นเป็นอภิสิทธิ์ของคนผิวขาว 394 00:23:48,219 --> 00:23:50,263 งั้นนี่ก็เป็นแค่เรื่องธุรกิจเหรอ 395 00:23:50,972 --> 00:23:56,352 คุณบุตเชอร์ ในประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา เมื่อไหร่เหรอที่มันเคยเป็นเรื่องอื่นน่ะ 396 00:23:57,687 --> 00:24:02,358 ทำไมถึงคิดว่านายคุมนังชั่วเหยียดผิวนั่นอยู่ 397 00:24:04,193 --> 00:24:06,070 ผมต้องข้ามเมืองไป... 398 00:24:06,154 --> 00:24:08,906 ฉันเอาตัวเด็กไปจากโฮมแลนเดอร์ได้ เข้าใจไหม 399 00:24:08,990 --> 00:24:09,866 ทำยังไงล่ะ 400 00:24:11,159 --> 00:24:12,869 อันนั้นเป็นหน้าที่ฉัน 401 00:24:14,412 --> 00:24:17,874 พอได้ตัวเขาแล้ว ฉันจะโทรหาคนของนาย 402 00:24:17,957 --> 00:24:21,544 พวกเขาตามสัญญาณโทรศัพท์นี่มา แล้วมาเอาตัวเขาไป 403 00:24:21,627 --> 00:24:25,381 แล้วนายก็เอาตัวเขา ไปซ่อนให้มันมิดชิดกว่าเดิม 404 00:24:27,383 --> 00:24:31,262 ผมสัญญา ผมจะพา รีเบกก้ากับไรอันไปซ่อนอย่างปลอดภัย 405 00:24:31,345 --> 00:24:34,807 ไม่ ไม่ใช่เบกก้า เบกก้าต้องอยู่กับฉัน 406 00:24:34,891 --> 00:24:39,145 แต่นั่นละที่สำคัญ เขาต้องมีแม่คอยเลี้ยงดู 407 00:24:39,228 --> 00:24:43,691 หาแม่ใหม่ให้เขาสิวะ ฉันเอาเมียฉันคืน นั่นคือข้อตกลง 408 00:24:43,774 --> 00:24:46,944 แล้วจะเกิดอะไรขึ้น ถ้ารีเบกก้าไปยืนหน้าบ้านผม 409 00:24:47,028 --> 00:24:50,198 ขอร้องให้เธอได้กลับไปอยู่กับลูกล่ะ 410 00:24:53,868 --> 00:24:56,746 นายก็บอกไปว่า มันเป็นทางเดียวที่นายรับประกันได้ว่า 411 00:24:56,829 --> 00:24:59,207 จะช่วยปกป้องไรอันจากโฮมแลนเดอร์ 412 00:24:59,290 --> 00:25:00,291 เพราะอย่างที่รู้ 413 00:25:01,876 --> 00:25:06,923 คนเป็นแม่ทำได้ทุกอย่างเพื่อปกป้องลูก 414 00:25:08,216 --> 00:25:10,885 แล้วคุณมาเรียกผมว่าไอ้ชั่วไร้เมตตา 415 00:25:10,968 --> 00:25:13,262 บอกมาสิว่าเขาอยู่ไหน 416 00:25:14,680 --> 00:25:16,265 ที่เหลือฉันจัดการเอง 417 00:25:32,198 --> 00:25:34,408 - ไรอันอยู่ไหน - เขาอยู่ข้างใน 418 00:25:35,618 --> 00:25:37,662 - เขาไม่อยากคุย - ก็เข้าไปสิ 419 00:25:37,745 --> 00:25:41,040 ไม่ละ ผมลองแล้ว เขาอยากอยู่คนเดียว 420 00:25:41,123 --> 00:25:45,378 คุณเป็นคนแข็งแกร่งที่สุดในโลก แต่กลับกลัวเด็กเล็กๆ เนี่ยนะ 421 00:25:46,379 --> 00:25:49,590 เขาเป็นลูกคุณ คุยกับเขาสิ 422 00:25:50,716 --> 00:25:52,551 ทำตัวให้แมนแบบที่ฉันรู้จักหน่อย 423 00:25:54,303 --> 00:25:57,515 นิวยอร์ก นอร์ทแคโรไลนา 424 00:25:57,598 --> 00:26:00,977 นอร์ทดาโคตา โอไฮโอ 425 00:26:01,060 --> 00:26:04,605 โอคลาโฮมา ออริกอน... 426 00:26:08,234 --> 00:26:09,485 ผมขอโทษ 427 00:26:09,568 --> 00:26:14,407 ไม่หรอกลูก ไม่ต้องขอโทษ พ่อไม่น่าพาไปเลย 428 00:26:19,328 --> 00:26:22,832 คน... เยอะไป 429 00:26:22,915 --> 00:26:24,500 ใช่แล้ว 430 00:26:35,428 --> 00:26:37,805 พ่อจำครั้งแรกที่พ่อเจอคนเยอะๆ ได้ 431 00:26:37,888 --> 00:26:39,348 พ่อคงไม่รู้สึกอะไร 432 00:26:39,432 --> 00:26:41,183 พ่อกลัวแทบตาย 433 00:26:41,767 --> 00:26:45,980 ทุกคนจ้องพ่อ เอื้อมมือมา พยายามคว้าพ่อ 434 00:26:46,063 --> 00:26:51,152 ขอให้พ่อโชว์พลังของพ่อ พ่อรู้สึกเหมือนจมน้ำ 435 00:26:52,320 --> 00:26:53,654 แล้วพ่อทำยังไงฮะ 436 00:26:53,738 --> 00:26:57,283 พ่อหนีเลย 437 00:26:59,910 --> 00:27:00,745 พ่อบินหนีออกไป 438 00:27:01,412 --> 00:27:03,664 พวกเขาไปเจอพ่อ อยู่ห่างไป 130 กม. บนทางหลวง 439 00:27:03,748 --> 00:27:05,750 ร้องไห้น้ำตาจะเป็นสายเลือด 440 00:27:09,879 --> 00:27:11,589 พ่อร้องไห้เหรอ 441 00:27:16,010 --> 00:27:17,011 ใช่ 442 00:27:20,348 --> 00:27:24,143 แต่พ่อโตแล้ว ไม่ได้ร้องมาสักพักแล้ว 443 00:27:24,226 --> 00:27:27,563 ใครจะไปรู้ บางที... 444 00:27:28,606 --> 00:27:30,775 บางทีคราวหน้าลูกอาจบินหนีไปได้ 445 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 อาจจะบินหนีไปกับพ่อ 446 00:27:37,656 --> 00:27:42,286 คือผมรู้ว่าพ่ออยากให้ผมเป็นเหมือนพ่อ 447 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 แต่พ่อฮะ ผมไม่เหมือนพ่อ 448 00:27:48,751 --> 00:27:49,752 ลูกพ่อ... 449 00:27:52,588 --> 00:27:56,634 พ่อน่ะไม่ได้จู่ๆ ก็ตื่นขึ้นมาวันหนึ่ง แล้วบินได้เลยนะ 450 00:27:56,717 --> 00:27:59,470 มันไม่ได้เป็นแบบนั้น พ่อต้องเรียนรู้ 451 00:27:59,553 --> 00:28:03,140 แต่ไม่มีใครสอนพ่อ เพราะพวกด็อกเตอร์น่ะ... 452 00:28:06,102 --> 00:28:09,980 คนที่เลี้ยงพ่อมา กลัวพ่อกันหมด 453 00:28:10,064 --> 00:28:11,816 ทุกคนก็เลยอยู่ห่างๆ 454 00:28:11,899 --> 00:28:15,111 พ่อเลยต้องเรียนรู้ทุกอย่างเอง เห็นไหม 455 00:28:15,194 --> 00:28:17,905 ลูกไม่ต้องเจอเรื่องแบบนั้นเลย 456 00:28:18,531 --> 00:28:19,865 พ่อจะสอนเอง 457 00:28:20,699 --> 00:28:21,659 จริงเหรอฮะ 458 00:28:23,828 --> 00:28:25,079 พ่อรักลูก 459 00:28:46,392 --> 00:28:48,477 คุณเจออะไรไหม 460 00:28:48,561 --> 00:28:51,230 พวกมันเอาเขาไปอยู่ ที่กระท่อมในโรเชสเตอร์ 461 00:28:51,313 --> 00:28:55,818 - ว่าไงนะ - ขอบอกเลย เบกก้า เธอสุดยอด 462 00:28:55,901 --> 00:28:58,904 เราคุยกันก่อนหน้านี้และเธอสุดยอด 463 00:28:58,988 --> 00:28:59,989 คุณสุดยอด 464 00:29:00,072 --> 00:29:03,033 เย็นไว้ไอ้หนู แกได้อะไรมา เดาว่าแกคงได้อะไรมาล่ะสิ 465 00:29:03,117 --> 00:29:06,537 ไม่ได้พยาน แต่เราเจออะไรแน่ๆ 466 00:29:06,620 --> 00:29:10,708 ไม่แน่ใจว่าฉันใช้คำนั้นถูกไหม แต่... นี่ไง 467 00:29:13,127 --> 00:29:14,044 ให้ตายสิวะ 468 00:29:15,796 --> 00:29:18,841 นี่แจ็กพ็อตเลย เก่งมากพวกนายสองคน 469 00:29:20,050 --> 00:29:23,512 เอาไปใช้ได้เลย ฟังนะทุกคน 470 00:29:24,096 --> 00:29:27,391 ไปชิงตัวเด็กมาไม่ใช่เรื่องของนาย ฉันไม่ขอให้พวกนายไปด้วย 471 00:29:27,475 --> 00:29:30,853 โคตรทุเรศ ไอ้บุตเชอร์ โทษทีนะ เบกก้า 472 00:29:30,936 --> 00:29:36,108 แกขอให้เราตอแหล สืบความลับ ทำเรื่องฉิบหายทุกอย่างให้แก 473 00:29:36,192 --> 00:29:38,569 พอเราจะมีโอกาสได้ทำอะไรดีๆ บ้าง 474 00:29:38,652 --> 00:29:40,362 คิดว่าเราจะไม่เอาเหรอ 475 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 เราเอาด้วย 476 00:29:42,615 --> 00:29:44,533 เราเอาด้วยแน่ๆ 477 00:29:46,243 --> 00:29:49,205 งั้นก็เร่งมือกันเลย 478 00:30:19,443 --> 00:30:20,277 อะไร 479 00:30:21,403 --> 00:30:25,533 จำสนามยิงปืนที่ฟอร์ตแบร็กก์ได้ไหม ฉันยิงแม่นกว่าคุณ 480 00:30:25,616 --> 00:30:28,869 ก็คุณมีครูฝึกโคตรเก่งใช่ไหมล่ะ 481 00:30:29,954 --> 00:30:32,456 ฉันชอบเพื่อนๆ คุณ โดยเฉพาะฮิวอี้ 482 00:30:32,540 --> 00:30:35,209 เขา... เขาส่งผลดีกับคุณ 483 00:30:36,210 --> 00:30:39,797 เบกก้า คุณไม่ได้ไปกับเรานะ 484 00:30:40,214 --> 00:30:42,967 ทุเรศน่า ไรอันไม่รู้จักคุณ เขาไม่เข้ามาหาคุณแน่ 485 00:30:43,050 --> 00:30:45,094 มันอันตราย ผมไม่ยอมเสียคุณไปอีกแน่ๆ 486 00:30:45,177 --> 00:30:47,054 เขาเป็นลูกฉัน ฉันจะไปด้วย 487 00:30:57,356 --> 00:30:59,441 ฉันอยากให้คุณสัญญากับฉัน 488 00:31:00,150 --> 00:31:03,487 สัญญาว่าคุณจะช่วยเขาให้ได้ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 489 00:31:03,571 --> 00:31:04,863 และพาเขากลับมาหาฉัน 490 00:31:07,241 --> 00:31:08,909 แน่นอน 491 00:31:08,993 --> 00:31:10,536 นี่ไม่ใช่แค่เพื่อฉันนะ 492 00:31:10,619 --> 00:31:12,997 เขาจะได้ไม่โตขึ้นมา เป็นแบบโฮมแลนเดอร์ 493 00:31:13,080 --> 00:31:16,667 คุณต้องนึกถึงทุกคนข้างนอกนั่นที่เขาจะ... 494 00:31:20,212 --> 00:31:21,839 สาบานกับฉันสิ 495 00:31:23,382 --> 00:31:25,509 สาบานกับฉันด้วยดวงวิญญาณน้องชายคุณ 496 00:31:30,639 --> 00:31:32,891 ผมสาบานกับคุณ 497 00:31:32,975 --> 00:31:35,853 สาบานกับคุณด้วยดวงวิญญาณเลนนี่ 498 00:31:39,189 --> 00:31:41,025 - โอเคๆ - โอเคไหม 499 00:32:13,515 --> 00:32:15,351 ฉันอยากให้เธอช่วยยกของขึ้นรถ 500 00:32:22,650 --> 00:32:25,069 ถ้าเกิดมันเกิดขึ้นอีกล่ะ 501 00:32:25,444 --> 00:32:28,447 ตอนฉันเห็นสตอร์มฟรอนต์ 502 00:32:28,530 --> 00:32:29,448 สตอร์มฟรอนต์... 503 00:32:29,531 --> 00:32:32,117 ถ้าเกิดฉันแข็งทื่ออีกล่ะ 504 00:32:34,828 --> 00:32:39,333 "แข็งทื่อ" ใช่ไหม โทษที ฉันยังไม่คล่อง 505 00:32:40,793 --> 00:32:41,794 ฟังนะ... 506 00:32:45,172 --> 00:32:50,469 เรื่องหนึ่งที่ฉันแน่ใจคือ เธอดูแลตัวเองได้ 507 00:32:52,346 --> 00:32:54,723 เพราะงั้นเมื่อเวลานั้นมาถึง 508 00:32:55,766 --> 00:32:57,309 เธอจะรู้เองว่าต้องทำอะไร 509 00:33:02,231 --> 00:33:03,357 ไปกันเถอะ 510 00:33:09,154 --> 00:33:12,700 พยายามต่อไป ลูกทำได้ นั่นแหละ อย่ายอมแพ้ 511 00:33:13,492 --> 00:33:15,202 นั่นแหละ พยายามต่อไป 512 00:33:16,453 --> 00:33:18,664 อีกนิดๆ ลูกทำได้ 513 00:33:23,877 --> 00:33:26,004 ไม่เป็นไร เดี๋ยวลูกก็ทำได้ 514 00:33:27,589 --> 00:33:28,590 อะไรเหรอ 515 00:33:30,175 --> 00:33:33,095 พ่อนึกออกแล้ว ลองจินตนาการ... 516 00:33:33,178 --> 00:33:36,432 บางทีถ้าลองจินตนาการถึงคนที่เราเกลียด มันช่วยได้นะ 517 00:33:36,515 --> 00:33:39,143 โอเคไหม ลองดู 518 00:33:40,185 --> 00:33:44,523 แต่ตอนอยู่บ้าน ถ้าผมพูดว่า "เกลียด" ผมต้องหยอดเงินใส่กระปุกคำหยาบ 519 00:33:44,606 --> 00:33:46,275 ที่นี่ไม่มีกระปุกคำหยาบ 520 00:33:46,358 --> 00:33:47,943 ลูกเกลียดได้เต็มที่เลย 521 00:33:49,194 --> 00:33:51,155 แต่ผมไม่เกลียดใคร 522 00:33:51,238 --> 00:33:55,117 น่ารักมากเลยจ้ะ ไรอัน 523 00:33:55,200 --> 00:33:58,120 แต่... เราคิดแบบนั้นไม่ได้หรอก 524 00:33:58,704 --> 00:34:00,998 - เรากำลังโดนโจมตีอยู่ - เราโดนโจมตีเหรอฮะ 525 00:34:02,124 --> 00:34:05,878 พวกคนชั่วอยากทำร้ายเรา เพราะรูปร่างหน้าตาเรา 526 00:34:05,961 --> 00:34:10,799 พวกมันอยากฆ่าเราตายให้หมด แค่เพราะสีผิวของเรา 527 00:34:13,051 --> 00:34:14,052 จริงเหรอฮะ 528 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 เขาเรียกว่าฆ่าล้างเผ่าพันธุ์คนขาว 529 00:34:18,432 --> 00:34:21,518 เราต้องการคนแบบเธอ เพื่อปกป้องเผ่าพันธุ์ของเรา 530 00:34:24,146 --> 00:34:26,398 เอาละ ลองอีกทีนะ 531 00:34:26,982 --> 00:34:28,442 เอาเลย จินตนาการ... 532 00:34:28,525 --> 00:34:30,569 แม่งต้องล้อเล่นแน่ๆ 533 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 มีอะไร 534 00:34:33,113 --> 00:34:33,947 มีเรื่องอะไร 535 00:34:42,039 --> 00:34:46,043 แน่ใจเหรอว่านี่จะได้ผล 536 00:34:46,126 --> 00:34:47,503 ไม่ต้องห่วง ได้ผลแน่ 537 00:34:47,586 --> 00:34:50,964 นี่มันจิ๊บจ๊อยมาก เทียบกับที่ฉันจัดงานที่อัลเจียร์ 538 00:34:51,048 --> 00:34:52,800 คุณเต้นรำเป็นเหรอ 539 00:34:52,883 --> 00:34:55,969 เต้นเป็นสิ ชีวิตจะมีความหมายอะไร ถ้าไม่เต้นรำ 540 00:34:59,973 --> 00:35:01,099 เธอเคลื่อนไหวแล้ว 541 00:35:07,356 --> 00:35:09,525 เห็นเธอแล้ว เฟรนชี่ เราต้องบุกแล้ว นายอยู่ใกล้ไหม 542 00:35:09,608 --> 00:35:10,692 แป๊บเดียว เพื่อน 543 00:35:10,776 --> 00:35:13,487 ให้ตายสิ ข่าวเพิ่งออก 544 00:35:13,570 --> 00:35:16,698 เรื่องสตอร์มฟรอนต์และ การกล่าวหาว่าเกี่ยวโยงกับนาซี 545 00:35:16,782 --> 00:35:18,033 ภาพหลุดสตอร์มฟรอนต์นาซี 546 00:35:18,116 --> 00:35:20,702 สตอร์มฟรอนต์อาจจะอายุ 100 ปี 547 00:35:20,786 --> 00:35:24,248 ที่เหลือเชื่อกว่านั้นคือ เราได้ภาพถ่ายที่น่าเชื่อถือ 548 00:35:24,331 --> 00:35:27,251 เป็นภาพสตอร์มฟรอนต์ กับพวกทหารระดับสูงของนาซี 549 00:35:27,334 --> 00:35:29,419 รวมถึงเกิบเบิลส์และเกอริง 550 00:35:29,503 --> 00:35:34,049 เมื่อดูจากภาพเหล่านี้ เชื่อได้ว่า เธอคือภรรยาของเฟรเดอริก วอท 551 00:35:34,132 --> 00:35:37,970 ซึ่งแน่นอนว่าคือ ผู้ก่อตั้งวอท อินเทอร์เนชั่นแนล 552 00:35:38,053 --> 00:35:41,473 การประท้วงอย่างรุนแรงระดับชาติ เกิดขึ้นแล้ว 553 00:35:41,557 --> 00:35:44,560 ผมไม่อยากเชื่อว่าผมต้องพูดเรื่องนี้ ในปัจจุบัน 554 00:35:44,643 --> 00:35:46,103 แต่พวกนาซีชั่วร้าย 555 00:35:46,186 --> 00:35:49,982 สตอร์มฟรอนต์นาซี ดาวเด่นของฮิตเลอร์ 556 00:35:50,065 --> 00:35:53,485 ขับชนเธอทันใดที่เจอ... 557 00:35:53,569 --> 00:35:54,736 ติดหูดีแฮะ 558 00:35:58,824 --> 00:36:00,033 - พร้อมไหม - พร้อม 559 00:36:09,418 --> 00:36:11,128 เครื่องปรับเสียงของวอท กำลังซิงก์อุปกรณ์ 560 00:36:13,589 --> 00:36:15,340 แต่บัดนี้คำถามก็คือ 561 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 เราจะปล่อยให้วอทปล่อยคอมพาวนด์วี ออกมาได้อย่างไร 562 00:36:18,385 --> 00:36:21,263 เมื่อได้รู้ถึง การประพฤติผิดอย่างคาดไม่ถึง 563 00:36:21,805 --> 00:36:23,098 "การประพฤติผิด" คืออะไรฮะ 564 00:36:24,558 --> 00:36:26,101 มันคือ... ช่างมัน 565 00:36:28,854 --> 00:36:30,606 เกิดอะไรขึ้น 566 00:36:30,689 --> 00:36:32,107 พ่อไม่รู้ อยู่นี่นะ 567 00:36:38,196 --> 00:36:39,072 เอาเลย 568 00:36:55,839 --> 00:36:59,217 ไรอัน ลูกๆ 569 00:36:59,301 --> 00:37:00,969 ไงจ๊ะลูกแม่ 570 00:37:01,053 --> 00:37:02,638 - แม่เหรอ - แม่เอง 571 00:37:02,721 --> 00:37:04,431 - แม่ๆ - มานี่มา 572 00:37:04,514 --> 00:37:06,475 ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น 573 00:37:06,558 --> 00:37:09,102 ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ 574 00:37:09,186 --> 00:37:10,103 ไม่เป็นไรจ้ะ 575 00:37:10,187 --> 00:37:12,439 - เราต้องไปแล้ว - แม่รักลูกมากเลย 576 00:37:12,522 --> 00:37:14,983 ลูกไม่เป็นไรนะจ๊ะ เราต้องไปแล้ว โอเคนะ ไปกันจ้ะ 577 00:37:15,067 --> 00:37:16,360 นั่นใคร 578 00:37:19,112 --> 00:37:20,072 สามีแม่เองจ้ะ 579 00:37:21,031 --> 00:37:21,990 ไม่เป็นไรนะ 580 00:37:22,574 --> 00:37:23,408 ไปกันเร็ว 581 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 ไปจ้ะ ไปที่รถ ทางนี้ 582 00:37:47,724 --> 00:37:48,934 บ้าอะไรวะเนี่ย 583 00:37:51,144 --> 00:37:53,105 พวกนี้กลับมาที่นี่ทำบ้าอะไร 584 00:37:53,855 --> 00:37:56,817 บุตเชอร์ แผนเราไม่ใช่แบบนี้นะ 585 00:37:56,900 --> 00:37:59,444 เกิดอะไรขึ้น มีเรื่องอะไร 586 00:38:00,195 --> 00:38:03,281 เอารถฉันไป พาทั้งคู่ไปหามัลลอรี่ ดูแลทั้งคู่ให้ปลอดภัย 587 00:38:03,365 --> 00:38:04,616 แผนเราไม่ใช่แบบนั้น 588 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 แผนมันเพิ่งเปลี่ยนว่ะ 589 00:38:06,076 --> 00:38:08,203 เอ็มเอ็ม ฉันไว้ใจแค่นายให้ดูแลเธอ 590 00:38:08,286 --> 00:38:10,664 เกิดอะไรขึ้น ไม่ 591 00:38:10,747 --> 00:38:12,541 เอ็มเอ็มจะพาคุณไปหาซีไอเอ 592 00:38:12,624 --> 00:38:14,626 อะไรนะ ไม่เอา คุณต้องไปกับเรา 593 00:38:14,710 --> 00:38:16,837 ผมตกลงกับสแตน เอดการ์ไว้ 594 00:38:19,798 --> 00:38:21,299 ว่าไงนะ 595 00:38:21,383 --> 00:38:24,553 ผมตกลงว่าถ้าผมได้ตัวไรอัน ผมจะโทรหาวอท 596 00:38:24,636 --> 00:38:26,346 พวกมันจะเอาตัวเขาไป 597 00:38:26,430 --> 00:38:28,932 คุณจะไม่ได้เจอหน้าเขาอีก 598 00:38:30,350 --> 00:38:31,184 อะไรนะ 599 00:38:33,061 --> 00:38:35,647 ให้ตายสิ ผมทำไม่ลง 600 00:38:41,945 --> 00:38:43,989 - ห้องนอนเคลียร์ - ในครัวเคลียร์ 601 00:38:44,072 --> 00:38:47,242 - ทุกห้องปลอดภัย - คุณบุตเชอร์ คุณอยู่ในนี้ไหม 602 00:38:52,372 --> 00:38:54,124 กำลังโทร ไอ้หน้าตัวเมียที่วอท 603 00:38:59,671 --> 00:39:01,923 ฉันได้ยินนายพูดว่า "บุตเชอร์" ใช่ไหม 604 00:39:03,633 --> 00:39:04,634 เกิดอะไรขึ้น 605 00:39:04,718 --> 00:39:06,219 ได้ตัวเด็กไหม 606 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 ลูกฉันอยู่ไหน 607 00:39:29,326 --> 00:39:31,369 ลูกฉันอยู่ไหน 608 00:39:31,953 --> 00:39:34,831 ฉันไม่ไปแน่ถ้าคุณไม่ไปด้วย ฉันไม่สน 609 00:39:34,915 --> 00:39:38,585 ผมจะหักหลังคุณนะ ผมอาจจะทำอีกก็ได้ 610 00:39:38,668 --> 00:39:40,962 แต่คุณก็ไม่ได้ทำ ไม่ทำและคุณไม่มีวันทำ 611 00:39:41,046 --> 00:39:43,340 คุณจะให้ไอ้หน้าตัวเมียอย่างผม อยู่ใกล้เด็กนั่นไม่ได้ 612 00:39:43,423 --> 00:39:45,300 ผมไม่อยากส่งต่อความชั่วของผมให้เขา 613 00:39:45,383 --> 00:39:47,427 อย่าพูดแบบนั้น ไปกับเราเถอะ 614 00:39:47,511 --> 00:39:48,929 - เลี้ยงเขาให้ดีๆ นะ - ไม่ 615 00:39:49,012 --> 00:39:51,223 ผมจะทำให้แน่ใจว่า พวกมันไม่มีทางหาคุณเจอ 616 00:39:51,306 --> 00:39:54,184 อย่าพูดแบบนั้น หยุดเลย คุณต้องไปกับเรา 617 00:39:54,267 --> 00:39:56,186 เบกก้า เราไม่มีเวลาแล้ว 618 00:39:58,105 --> 00:40:01,566 ได้โปรด คุณต้องปล่อยให้ผมทำแบบนี้ 619 00:40:01,650 --> 00:40:05,195 คุณต้องปล่อยให้ผมทำเรื่องบ้านี่ 620 00:41:07,174 --> 00:41:08,300 เบกก้า 621 00:41:17,267 --> 00:41:19,811 อยู่นี่เอง นังปลาไหลตัวแสบ 622 00:41:19,895 --> 00:41:22,689 แกเองใช่ไหมที่ปล่อยเรื่องโกหกไปให้สื่อ 623 00:41:22,772 --> 00:41:23,982 มันไม่ใช่เรื่องโกหก 624 00:41:24,858 --> 00:41:28,403 รูปพวกนั้นมันปลอมชัดๆ แกน่ะเป็นนังร่านตอแหล 625 00:41:36,995 --> 00:41:37,996 มานี่ 626 00:41:39,039 --> 00:41:41,499 คนชอบสิ่งที่ฉันพูด 627 00:41:41,583 --> 00:41:43,835 พวกมันเชื่อคำพูดฉัน 628 00:41:43,919 --> 00:41:46,922 พวกมันแค่ไม่ชอบคำว่า "นาซี" แค่นั้นเอง 629 00:41:47,839 --> 00:41:50,675 - คุณเป็นอะไรไหมๆ - ไรอัน 630 00:41:50,759 --> 00:41:53,511 - ไม่เป็นไรนะ - ไรอัน 631 00:41:53,595 --> 00:41:55,388 ไรอัน มานี่มา 632 00:41:59,226 --> 00:42:00,310 ลูกไม่เป็นอะไรนะ 633 00:42:00,393 --> 00:42:02,270 ไปเลย เราจะถ่วงเวลาให้ 634 00:42:07,859 --> 00:42:09,402 แล้วความจริงล่ะ 635 00:42:10,487 --> 00:42:14,199 ความจริงอะไร อะไรล่ะคือความจริง 636 00:42:30,757 --> 00:42:32,467 หัวเราะเรื่องอะไรยะ 637 00:42:40,433 --> 00:42:42,435 เธอบอกว่าความจริงก็คือ 638 00:42:42,519 --> 00:42:45,647 เธอจะกระทืบจิ๋มนาซีของแก 639 00:43:00,245 --> 00:43:01,413 แอนนี่ 640 00:43:01,496 --> 00:43:05,709 เร็วเข้า เครื่องยิงจรวดอยู่ในรถ โอกาสเดียวของเรา 641 00:44:00,430 --> 00:44:01,681 เฮ้ย นังเยอรมัน 642 00:44:36,132 --> 00:44:38,134 แดกนี่ซะ นังนาซีชั่ว 643 00:44:38,843 --> 00:44:39,886 ตายซะ นังตัวแสบ 644 00:44:39,969 --> 00:44:41,638 สาวๆ เอาอยู่หมัดจริงๆ 645 00:44:41,763 --> 00:44:42,764 เอาเลย 646 00:44:44,349 --> 00:44:45,475 ไปลงนรกซะ นังชั่ว 647 00:45:00,073 --> 00:45:01,616 - คุณไม่เป็นไรใช่ไหม - ไม่เป็นไร 648 00:45:33,648 --> 00:45:34,524 มานี่ไรอัน 649 00:45:34,607 --> 00:45:35,775 ไม่มีทางหรอก 650 00:45:40,029 --> 00:45:42,907 เธอไม่เหมือนแม่นะ ไรอัน เธอควรจะอยู่กับเรา 651 00:45:42,991 --> 00:45:44,909 อย่าเข้ามาใกล้ลูกฉัน 652 00:45:44,993 --> 00:45:46,161 เรารักเธอนะ ไรอัน 653 00:45:52,250 --> 00:45:53,334 นังตัวดี 654 00:45:55,044 --> 00:45:58,006 หยุดนะๆ หยุดนะ 655 00:45:58,089 --> 00:46:00,383 หยุดนะ หยุด คุณทำร้ายแม่ผม 656 00:46:03,136 --> 00:46:05,597 หยุด คุณทำร้ายแม่ ปล่อยแม่นะ 657 00:46:06,639 --> 00:46:08,016 ปล่อยเธอ 658 00:46:09,100 --> 00:46:10,226 หยุด 659 00:46:10,310 --> 00:46:12,061 มองฉันสิ 660 00:46:12,145 --> 00:46:13,771 ฉันอยากเห็นวิญญาณออกจากร่างแก 661 00:46:13,855 --> 00:46:15,190 หยุด 662 00:47:05,865 --> 00:47:08,660 ผมขอโทษๆ ฮะแม่ 663 00:47:12,747 --> 00:47:13,748 ไม่นะ 664 00:47:14,791 --> 00:47:19,671 ไม่นะๆ ทนหน่อย 665 00:47:19,754 --> 00:47:22,882 ได้โปรดฮะ แม่ ผมขอโทษ 666 00:47:22,966 --> 00:47:25,051 ช่วยเราด้วย 667 00:47:26,135 --> 00:47:28,596 ใครก็ได้ช่วยเราด้วย 668 00:47:31,975 --> 00:47:35,061 ไม่ใช่ความผิดเขา 669 00:47:35,144 --> 00:47:38,356 ไม่ใช่ความผิดเขา คุณย้ำกับเขาเรื่องนี้ด้วยนะ 670 00:47:39,148 --> 00:47:40,066 นะ 671 00:47:41,359 --> 00:47:44,112 เขาเป็นเด็กดีๆ 672 00:47:46,239 --> 00:47:48,074 เขาเป็นเด็กดี 673 00:47:51,119 --> 00:47:53,871 สัญญากับฉันนะว่า คุณจะปกป้องให้เขาปลอดภัย 674 00:48:32,118 --> 00:48:36,164 แม่จ๋า ผมขอโทษๆ 675 00:48:42,962 --> 00:48:47,842 ขอโทษ ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ แม่จ๋าๆ 676 00:48:48,635 --> 00:48:50,053 แม่จ๋า 677 00:49:05,318 --> 00:49:08,029 ผมขอโทษๆ 678 00:49:42,271 --> 00:49:43,356 ไรอัน 679 00:49:45,441 --> 00:49:47,026 ฝีมือลูกเหรอ 680 00:49:48,027 --> 00:49:49,529 ผมไม่ได้ตั้งใจ 681 00:49:53,825 --> 00:49:55,034 ไปกันเถอะ 682 00:50:01,624 --> 00:50:02,875 มานี่ 683 00:50:08,840 --> 00:50:09,674 มา 684 00:50:12,969 --> 00:50:14,345 ไรอัน 685 00:50:15,513 --> 00:50:18,266 ไรอัน มานี่ 686 00:50:28,151 --> 00:50:28,985 ไม่ 687 00:50:44,000 --> 00:50:45,543 เขาเป็นลูกฉัน 688 00:50:48,045 --> 00:50:50,381 นี่แกจะยอมตาย... 689 00:50:51,549 --> 00:50:55,219 เพื่อช่วยไอ้เด็กเวรนี่ที่ฆ่าเมียแกเหรอ 690 00:51:00,141 --> 00:51:01,392 ฉันให้สัญญาแล้ว 691 00:51:03,394 --> 00:51:04,645 งั้นก็ตามใจ 692 00:51:04,729 --> 00:51:05,563 หยุด 693 00:51:08,900 --> 00:51:12,320 เธอมาทำอะไรที่นี่ 694 00:51:16,032 --> 00:51:17,825 แกต้องปล่อยพวกเขาไป 695 00:51:20,495 --> 00:51:21,621 ถ้าไม่ปล่อยล่ะ 696 00:51:24,332 --> 00:51:27,335 - ได้โปรด - อย่าตายไปกับพวกเขา 697 00:51:27,418 --> 00:51:28,753 ปล่อยพวกเขาไป 698 00:51:29,587 --> 00:51:31,839 แกต้องหยุดตามล่าสตาร์ไลต์ 699 00:51:32,423 --> 00:51:35,259 เลิกยุ่งเรื่องฉันกับเอเลน่า 700 00:51:36,302 --> 00:51:37,929 ไม่งั้นฉันปล่อยคลิปนี่แน่ 701 00:51:39,806 --> 00:51:41,265 ถ้าเธอทำแบบนั้น 702 00:51:44,477 --> 00:51:47,688 ฉันจะทำลายทุกอย่าง ทุกคน 703 00:51:47,772 --> 00:51:53,277 ได้ ตราบใดที่ทุกคนได้รู้ว่า แกมันไอ้เลวชาติขนาดไหน 704 00:51:55,029 --> 00:51:58,991 ตราบใดที่จะไม่มีใครรักแกอีกเลย 705 00:52:09,252 --> 00:52:13,005 โฮมแลนเดอร์ โฮมแลนเดอร์ 706 00:52:55,089 --> 00:52:58,885 เราเชื่อว่า สตอร์มฟรอนต์คือคนร้ายเพียงคนเดียว 707 00:52:58,968 --> 00:53:00,386 ในการโจมตีวอชิงตัน 708 00:53:01,387 --> 00:53:03,764 เมื่อการกระทำอันป่าเถื่อนของ สตอร์มฟรอนต์เผยออกมา 709 00:53:03,848 --> 00:53:08,436 การปล่อยคอมพาวนด์วี จึงถูกยับยั้งไว้โดยไม่มีกำหนด 710 00:53:10,062 --> 00:53:10,938 โฮมแลนเดอร์ 711 00:53:11,022 --> 00:53:13,065 คุณเอดการ์ เรามีคำถามเพิ่มเติม 712 00:53:13,149 --> 00:53:13,983 สแตน 713 00:53:17,820 --> 00:53:21,532 ต้องขอบคุณความกล้าหาญของ ควีนเมฟและสตาร์ไลต์ 714 00:53:21,616 --> 00:53:23,826 สตอร์มฟรอนต์โดนจัดการแล้ว 715 00:53:23,910 --> 00:53:26,287 และถูกจับกุมไปอยู่ในที่ตั้งลับ 716 00:53:26,871 --> 00:53:29,916 ผมอยากขอโทษสตาร์ไลต์เป็นการส่วนตัว 717 00:53:29,999 --> 00:53:33,753 ที่เธอโดนกล่าวหาผิดๆ เรื่องการบ่อนทำลายและการทรยศทีม 718 00:53:33,836 --> 00:53:35,338 ขอต้อนรับกลับสู่ทีม 719 00:53:36,422 --> 00:53:38,132 ผมรู้ดีว่าคุณกับเมฟ 720 00:53:38,215 --> 00:53:42,136 เป็นเพื่อนที่ดีที่สุด ซื่อสัตย์ที่สุด เท่าที่ผมมี 721 00:53:43,888 --> 00:53:45,681 เราคือฮีโร่ของคุณ 722 00:53:45,765 --> 00:53:48,517 เราอยู่ที่นี่เพื่อรับใช้และปกป้องคุณ 723 00:53:49,393 --> 00:53:52,855 การที่สตอร์มฟรอนต์ ละเมิดสายสัมพันธ์พิเศษ 724 00:53:52,939 --> 00:53:56,776 และความไว้วางใจเช่นนั้นถือว่ารับไม่ได้ 725 00:53:56,859 --> 00:53:59,070 เธอจะต้องโดนลงโทษ 726 00:53:59,153 --> 00:54:01,822 ต้องโดนลงโทษตามกฎหมาย 727 00:54:11,332 --> 00:54:14,669 ต้องโดนลงโทษตามกฎหมาย เธอจะต้องโดนลงโทษ 728 00:54:15,419 --> 00:54:18,839 ในฐานะหัวหน้าของเดอะเซเว่น ผมให้สัญญากับคุณ 729 00:54:23,970 --> 00:54:26,305 สุภาพบุรุษ ขอบคุณที่มา 730 00:54:26,389 --> 00:54:28,724 ยินดีเสมอที่ได้พบคุณครับ 731 00:54:28,808 --> 00:54:31,727 ผมเกรงว่า เราเกิดเรื่องในห้องเก็บเอกสาร 732 00:54:32,395 --> 00:54:35,398 มีคนบุกเข้าไปขโมย ข.ล.ส. ของสตอร์มฟรอนต์ 733 00:54:37,483 --> 00:54:38,317 "ข.ล.ส." เหรอ 734 00:54:38,401 --> 00:54:39,944 ข้อมูลลับส่วนตัว 735 00:54:40,027 --> 00:54:42,947 ไม่มีใครเห็นขโมยเข้าหรือออก 736 00:54:43,030 --> 00:54:46,367 ใช่ไหม เอ-เทรน 737 00:54:48,452 --> 00:54:52,039 นายเป็นคนทำเหรอ พวก ผมไม่รู้เรื่องนะครับ ไอ้เวรเอ๊ย 738 00:54:52,123 --> 00:54:53,624 ผมไม่มีทางทำอะไรลับหลังคุณแน่ 739 00:54:53,708 --> 00:54:55,668 ได้โปรด ขอผมอธิบายหน่อย 740 00:54:55,751 --> 00:54:57,503 ผมว่ามันแสดงให้เห็นความคิดสร้างสรรค์ 741 00:54:57,586 --> 00:55:00,339 สตอร์มฟรอนต์วิจารณ์โบสถ์มานานแล้ว 742 00:55:00,423 --> 00:55:04,301 และตอนนี้วอทต้องแสดงจุดยืนที่หนักแน่น ในการต่อต้านนาซี 743 00:55:04,385 --> 00:55:05,344 เดี๋ยวนะ 744 00:55:05,428 --> 00:55:06,554 นั่นหมายถึง... 745 00:55:06,637 --> 00:55:08,347 ผมเพิ่งคุยกับสแตน เอดการ์ 746 00:55:08,889 --> 00:55:09,807 คุณได้กลับเข้าทีม 747 00:55:09,890 --> 00:55:11,892 - ต้องงั้นสิวะ - อะไรนะ เย้ 748 00:55:11,976 --> 00:55:14,395 เย้ เอ-เทรนกลับมาแล้วจ้า 749 00:55:14,478 --> 00:55:17,732 - เย้ - เย้ ใช่แล้ว 750 00:55:17,815 --> 00:55:20,109 - ในที่สุด - เย้ 751 00:55:20,192 --> 00:55:23,362 ผมได้กลับเข้าไปด้วยใช่ไหมๆ ผมก็ต่อต้านนาซี 752 00:55:23,446 --> 00:55:26,323 เสียใจด้วย ดีพ แต่พวกเขามีที่ว่างแค่ที่เดียว 753 00:55:27,283 --> 00:55:28,868 ฮีโร่คนเดียวถือเป็นการไถ่บาป 754 00:55:28,951 --> 00:55:30,369 สองคนถือว่าอ่อนแอ 755 00:55:30,453 --> 00:55:31,287 พวกนั้นรับเขากลับเหรอ 756 00:55:31,370 --> 00:55:33,581 เออสิวะ พวกเขารับฉัน 757 00:55:33,664 --> 00:55:36,083 ให้ตายสิ ไปแล้วนะโว้ย 758 00:55:40,463 --> 00:55:42,089 คุณต้องอดทนนะ ดีพ 759 00:55:42,173 --> 00:55:44,550 เราจะให้คุณเข้าคอร์สมากขึ้น ถึงระดับเจ็ดเลย 760 00:55:44,633 --> 00:55:46,719 ฉันไม่อยากจ่ายเงินเข้าคอร์สแล้ว 761 00:55:46,802 --> 00:55:47,636 ใจเย็น 762 00:55:47,720 --> 00:55:49,472 ฉันเซ็นโอนบัญชีธนาคารให้นาย 763 00:55:49,555 --> 00:55:51,974 ทำการบ้านเวรพวกนั้น 764 00:55:52,058 --> 00:55:55,269 แต่งงานกับนังผู้หญิงประหลาด ที่เป่าปี่ไม่เอาอ่าว 765 00:55:55,352 --> 00:55:58,606 ทำทุกอย่างที่นายขอมา แล้วพอฉันรู้ว่า 766 00:55:58,689 --> 00:56:01,484 เราทุกคนเป็นแค่มนุษย์ต่างดาว ฉันก็ไม่หัวเราะเยาะ 767 00:56:01,567 --> 00:56:03,861 ฉันทำทุกอย่างที่ขอมา 768 00:56:03,944 --> 00:56:06,781 เพราะนายบอกว่านายจะทำให้ ฉันได้กลับเข้าทีมเดอะเซเว่น 769 00:56:06,864 --> 00:56:10,076 เสียใจด้วย ดีพ แต่คุณกำลังทำตัวก้าวร้าว 770 00:56:10,159 --> 00:56:11,410 ผมต้องขอให้คุณออกไป 771 00:56:17,917 --> 00:56:18,751 ช่างหัวเฟรสก้า 772 00:56:27,218 --> 00:56:30,930 - ดูคุณสิ - ฉันรู้ๆ 773 00:56:31,013 --> 00:56:34,892 แต่ถ้าบิลลี่ บุตเชอร์ทำอะไรดีๆ ได้ 774 00:56:34,975 --> 00:56:39,605 มันก็คงต้องมี พลังศักดิ์สิทธิ์เบื้องบนบ้างแหละ 775 00:56:41,690 --> 00:56:42,691 รู้ไหม 776 00:56:44,235 --> 00:56:47,196 แน่ใจเหรอว่าคุณกลับไปที่ทาวเวอร์ แล้วจะปลอดภัย 777 00:56:47,279 --> 00:56:48,280 ไม่ 778 00:56:49,448 --> 00:56:50,783 ไม่ ฉันไม่แน่ใจ 779 00:56:52,660 --> 00:56:55,412 แต่ถ้าเราโดดหนี แล้วปล่อยให้ไอ้เลวชาตินั่นนำทีม 780 00:56:55,496 --> 00:56:59,041 เราก็ถือเป็นส่วนหนึ่งของปัญหาด้วย 781 00:57:01,043 --> 00:57:06,799 แถมยังมีคนสอนฉันเรื่องการอดทนไว้ด้วย 782 00:57:19,895 --> 00:57:24,108 หลังๆ นี่ผมมาคิดๆ ดูเรื่องการอดทนไว้ 783 00:57:25,401 --> 00:57:28,362 ผมว่าผมคงเกาะคุณแจไปหน่อย 784 00:57:28,445 --> 00:57:30,447 ไม่หรอก คุณไม่ได้เกาะแจมากไป 785 00:57:30,531 --> 00:57:34,743 ยึดติดกับคน เพราะผมกลัวว่าจะเสียพวกเขาไป 786 00:57:34,827 --> 00:57:37,955 ผมทำแบบนั้นต่อไปไม่ได้แล้ว 787 00:57:39,456 --> 00:57:44,420 ผมว่าถึงเวลาที่ ผมจะยืนให้ได้ด้วยสองเท้าตัวเองสักครั้ง 788 00:57:48,716 --> 00:57:49,633 นั่นสิ 789 00:57:55,014 --> 00:57:57,850 ใช่ ไม่ต้องห่วงนะ เราจะ... 790 00:57:59,977 --> 00:58:01,604 งั้นเราก็เป็นแค่เพื่อนกัน 791 00:58:01,687 --> 00:58:03,981 โอ๊ย พระเจ้า ไม่นะ ผมยังอยากยึดติดกับคุณ 792 00:58:04,064 --> 00:58:05,524 ผมยังไม่บ้านะ 793 00:58:27,504 --> 00:58:31,884 ถ้าคุณไม่ได้พูดถึงฉัน แล้วคุณพูดถึงอะไร 794 00:58:37,765 --> 00:58:39,225 ผมกลัว 795 00:58:56,533 --> 00:59:00,162 จี้อันนี้... เป็นของแม่เธอ 796 00:59:01,247 --> 00:59:03,040 จี้นักบุญคริสโตเฟอร์ 797 00:59:03,123 --> 00:59:06,460 แม่เธอให้ฉันไว้นานมาแล้ว 798 00:59:06,543 --> 00:59:10,881 บอกว่าจะคอยดูแลให้ฉันปลอดภัย 799 00:59:12,258 --> 00:59:14,301 ซึ่งมันก็ช่วยได้ 800 00:59:14,843 --> 00:59:16,387 ส่วนใหญ่นะ 801 00:59:25,729 --> 00:59:30,192 ทีนี้แม่เธอจะคอยดูแลให้เธอปลอดภัย 802 00:59:38,534 --> 00:59:39,994 ไปเถอะ 803 00:59:47,918 --> 00:59:51,880 ทีนี้จำได้ใช่ไหมที่ฉันบอกน่ะ 804 00:59:53,132 --> 00:59:54,216 "อย่าเป็นไอ้หน้าตัวเมีย" 805 01:00:13,527 --> 01:00:15,738 วิลเลียม ฉันเสียใจด้วย 806 01:00:18,324 --> 01:00:20,075 วอทต้องอยากได้ตัวเขาคืนแน่ 807 01:00:20,159 --> 01:00:22,286 เดี๋ยวฉันรับมือวอทเอง 808 01:00:23,287 --> 01:00:25,331 คุณคิดว่าเขาจะเป็นเหมือนพ่อเขาเหรอ 809 01:00:30,127 --> 01:00:31,962 เบกก้าไม่คิดแบบนั้น 810 01:00:34,506 --> 01:00:35,758 ฉันอธิษฐานขอให้เธอคิดถูก 811 01:00:36,633 --> 01:00:39,887 ทุกข้อหาที่คุณกับพวกหนุ่มๆ โดนกล่าวหา ถูกลบทิ้งแล้ว 812 01:00:39,970 --> 01:00:43,265 แม้แต่คดีที่คุณก่อ ตอนนี้คุณเป็นอิสระแล้ว 813 01:00:43,849 --> 01:00:47,770 ทำเนียบขาวเปิดสำนักงานสื่อสารกับซูปส์ 814 01:00:47,853 --> 01:00:50,147 วิกตอเรีย นิวแมนเป็นคนคุม 815 01:00:50,230 --> 01:00:52,608 เธอแอบกันเงินทุนแบบลับๆ มาให้ฉัน 816 01:00:52,691 --> 01:00:54,818 เพื่อให้กับทีมหนึ่งที่คอยจับตามองพวกซูปส์ 817 01:00:56,528 --> 01:00:57,863 ถ้าคุณสนใจนะ 818 01:01:49,623 --> 01:01:51,500 ไปไหน 819 01:01:53,669 --> 01:01:56,380 เต้นรำ 820 01:02:14,898 --> 01:02:18,485 กูจะทำอะไรก็ได้ 821 01:02:21,405 --> 01:02:25,451 กูจะทำอะไรก็ได้ 822 01:02:29,538 --> 01:02:33,500 กูจะทำอะไรก็ได้ 823 01:02:36,628 --> 01:02:39,465 กูแม่งจะทำอะไรก็ได้โว้ย 824 01:02:39,548 --> 01:02:44,344 กูแม่งจะทำอะไรก็ได้โว้ย 825 01:02:45,095 --> 01:02:48,140 ยินดีกับตำแหน่งด้วย คุณสมาชิกรัฐสภาหญิง 826 01:02:48,223 --> 01:02:50,934 ถึงเวลาซะที ที่เราจะมีสำนักงานสื่อสารกับซูปส์ 827 01:02:51,018 --> 01:02:54,438 ฉันรู้ว่าเพราะข้อมูลคุณ ถึงโค่นสตอร์มฟรอนต์ได้ ขอบคุณนะ 828 01:02:54,521 --> 01:02:56,523 ใช่ และนั่นเพิ่งเริ่มเท่านั้น 829 01:02:56,607 --> 01:03:00,319 เรามีเรื่องฉาวอีกเพียบ ที่จะทำลายซูปส์ได้อีกเป็นโหล 830 01:03:00,903 --> 01:03:04,615 ปิดจ๊อบสแตน เอดการ์ได้เลย ซึ่งแน่นอนว่าถ้าคุณจะช่วย 831 01:03:04,698 --> 01:03:09,161 เร่งให้โบสถ์เข้าสถานะไม่ต้องเสียภาษี 832 01:03:10,287 --> 01:03:11,622 แค่นี้สบายมาก 833 01:03:12,372 --> 01:03:16,543 - โทรนัดประชุมที่ออฟฟิศฉันไหม - คุณเป็นหนึ่งในคนดีจริงๆ วิก 834 01:03:16,627 --> 01:03:19,254 - ไว้เจอกัน - ไว้เจอกัน 835 01:04:00,921 --> 01:04:01,922 หวัดดี 836 01:04:04,132 --> 01:04:06,468 - นี่ผลการวิจัยที่คุณขอ - ขอบคุณ 837 01:04:06,552 --> 01:04:08,762 - นัดบ่ายสองของคุณมารอแล้ว - ขอบคุณ 838 01:04:10,681 --> 01:04:12,015 ฮิวจ์ แคมป์เบลล์ 839 01:04:13,976 --> 01:04:17,104 ฉันไม่รู้ว่าจะตอบแทนสิ่งที่คุณทำได้ยังไง 840 01:04:17,187 --> 01:04:19,106 รู้ไหม ผมพอนึกออกนะ 841 01:04:20,857 --> 01:04:23,569 คุณให้งานผมทำได้ 842 01:04:24,820 --> 01:04:28,323 ถามจริง แล้วทีมคุณล่ะ 843 01:04:28,407 --> 01:04:31,118 อย่าเข้าใจผิดนะ ผมยังอยากสู้กับวอท 844 01:04:31,201 --> 01:04:35,455 ผมแค่อยากทำในวิธีที่ถูกบ้าง ไม่ใช่แบบที่ตัวเลอะเครื่องใน 845 01:04:37,666 --> 01:04:41,044 ที่จริงคือ ผมไม่เคยเข้ากับพวกเขาได้เลยจริงๆ 846 01:04:41,128 --> 01:04:42,212 และ... 847 01:04:43,589 --> 01:04:46,008 ผมว่าถึงเวลาแล้ว ที่ผมจะต้องยืนด้วยสองขาตัวเอง 848 01:04:48,302 --> 01:04:50,053 พวกเขารู้ไหมว่าคุณมาที่นี่ 849 01:04:50,137 --> 01:04:51,471 ยังไม่ได้บอกเลย 850 01:04:52,973 --> 01:04:54,141 คุณจะเริ่มได้เมื่อไหร่ 851 01:05:00,230 --> 01:05:04,735 วิกตอเรีย นิวแมน เพื่อประชาชน 852 01:06:47,587 --> 01:06:49,589 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน 853 01:06:49,673 --> 01:06:51,675 ผู้ตรวจสอบงานแปล: ต้องตา สุธรรมรังษี