1
00:00:31,558 --> 00:00:32,658
ΜΕΓΑΛΑ ΠΕΥΚΑ
2
00:00:44,015 --> 00:00:45,365
ΚΙΤΡΙΝΟ ΑΓΡΟΚΤΗΜΑ
3
00:01:23,830 --> 00:01:24,932
ΤΟΝΙ ΣΙΣΕΡΟΣ
4
00:01:45,523 --> 00:01:49,773
Γεια σας. Καλώς ήρθατε στην ατελείωτη
εβδομάδα ζυμαρικών του Τόνι Σίσερος.
5
00:01:49,991 --> 00:01:52,762
- Πού στον διάολο είμαι;
- Είστε στου Τόνι Σίσερος.
6
00:01:52,882 --> 00:01:54,832
Όχι, όχι. Σε ποια πόλη είμαι;
7
00:01:55,564 --> 00:01:57,914
- Στο Φορτ Γουέιν.
- Τι στον διάολο;
8
00:01:58,693 --> 00:02:02,293
Έχετε κάποιο χαρτί για να γράψω;
Κι ένα στυλό;
9
00:02:03,122 --> 00:02:04,209
Γάμα το.
10
00:02:07,119 --> 00:02:10,066
Χθες, έκλεισε
με δέκα τοις εκατό πιο κάτω...
11
00:02:10,186 --> 00:02:13,103
από το υψηλότερο ρεκόρ του,
τον περασμένο μήνα.
12
00:02:13,223 --> 00:02:17,101
Οι ομοσπονδιακές αρχές έχουν ξεκινήσει
ένα διαπολιτειακό ανθρωποκυνηγητό...
13
00:02:17,221 --> 00:02:20,339
κατά του Γουίλιαμ Μπούτσερ
που κατηγορείται ότι σκότωσε...
14
00:02:20,459 --> 00:02:25,516
την αντιπρόεδρο της Βόουτ, Μάντλιν Στίλβελ
και έβαλε σε κίνδυνο τον γιο της, Θίοντορ.
15
00:02:25,998 --> 00:02:28,448
Η αστυνομία έφτιαξε
μια ειδική γραμμή...
16
00:02:28,568 --> 00:02:31,268
και ζητάει απ' όποιον
γνωρίζει πληροφορίες...
17
00:02:31,388 --> 00:02:34,811
σχετικά με το πού βρίσκεται ο ύποπτος
για να παραδοθεί στις αρχές.
18
00:02:34,931 --> 00:02:36,731
Η αστυνομία επίσης ζητάει...
19
00:02:58,292 --> 00:02:59,380
Αγόρι.
20
00:03:00,090 --> 00:03:01,174
Κορίτσι.
21
00:03:07,383 --> 00:03:08,472
Συγγνώμη.
22
00:03:09,647 --> 00:03:10,947
Δεν καταλαβαίνω.
23
00:03:19,235 --> 00:03:20,485
Εντάξει, έφυγα.
24
00:03:20,878 --> 00:03:23,228
- Πού πας;
- Να συναντήσω μια επαφή.
25
00:03:24,253 --> 00:03:25,334
Ποιος είναι;
26
00:03:25,454 --> 00:03:27,743
Κάποιος που θα βρει
τον υπερ-τρομοκράτη.
27
00:03:27,863 --> 00:03:30,613
Ποια είναι η επαφή;
Πώς λέγονται πραγματικά;
28
00:03:33,155 --> 00:03:35,448
- Θα το λατρέψεις.
- Όχι, δεν πρόκειται.
29
00:03:35,568 --> 00:03:38,718
Δεν θα το λατρέψω.
Ποτέ δεν πρόκειται να το λατρέψω.
30
00:03:41,132 --> 00:03:43,314
- Το σημείωσα.
- Δεν είχαμε νέα του.
31
00:03:43,434 --> 00:03:47,034
Μας άφησε για νεκρούς
και τώρα είναι σαν να μη συνέβη τίποτα;
32
00:03:52,848 --> 00:03:53,948
Έχεις δίκιο.
33
00:03:54,568 --> 00:03:55,652
Λυπάμαι.
34
00:03:56,537 --> 00:03:59,179
Λυπάμαι που πίστευα
ότι ήταν αρκετά έξυπνοι...
35
00:03:59,299 --> 00:04:01,992
να σώσουν τον εαυτό τους,
όπως κάνουν πάντα.
36
00:04:02,112 --> 00:04:03,562
Εντάξει, πού ήσουν;
37
00:04:03,801 --> 00:04:05,701
Βασικά, εγώ τον κάλεσα πίσω.
38
00:04:05,821 --> 00:04:07,771
Ανατίναξε τη Μάντλιν Στίλβελ.
39
00:04:07,891 --> 00:04:09,186
Σου το είπα.
40
00:04:09,493 --> 00:04:11,693
Ήταν ήδη νεκρή όταν την ανατίναξα.
41
00:04:12,324 --> 00:04:13,674
Θαυμάσια. Τέλεια.
42
00:04:14,336 --> 00:04:17,063
Απίστευτα.
Θα προσποιηθούμε ότι είναι φυσιολογικό;
43
00:04:17,183 --> 00:04:19,233
Σαν να είμαστε τίποτα πρόβατα;
44
00:04:29,549 --> 00:04:31,899
Λοιπόν,
ποιον άλλον θα ακολουθήσουν;
45
00:04:39,625 --> 00:04:40,707
Μάλιστα.
46
00:04:57,026 --> 00:04:58,626
Ξέρεις, ο μπαμπάς μου...
47
00:04:58,918 --> 00:05:01,252
είχε μια μπάλα
από το πρωτάθλημα του '56.
48
00:05:01,372 --> 00:05:03,494
Υπογεγραμμένη από τον Ντον Λάρσεν.
49
00:05:03,614 --> 00:05:06,244
Σε ένα παιχνίδι,
οι αντίπαλοι δεν σκόραραν.
50
00:05:06,364 --> 00:05:08,364
- Αλήθεια;
- Πολύ καλό, έτσι;
51
00:05:11,150 --> 00:05:12,300
Δεν πειράζει.
52
00:05:12,615 --> 00:05:14,265
Θα πιάσεις την επόμενη.
53
00:05:15,557 --> 00:05:16,668
- Ναι.
- Ναι.
54
00:05:16,788 --> 00:05:18,588
Ναι, θα πιάσω την επόμενη.
55
00:05:22,354 --> 00:05:23,436
Εντάξει.
56
00:05:24,018 --> 00:05:25,101
Ράιαν...
57
00:05:25,842 --> 00:05:28,742
- Χρησιμοποίησε τις δυνάμεις σου.
- Τι εννοείς;
58
00:05:35,569 --> 00:05:38,319
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
- Ναι, μπορείς.
59
00:05:38,706 --> 00:05:40,056
Είσαι ο γιος μου.
60
00:05:42,526 --> 00:05:44,076
Σου έχει πει κάποιος...
61
00:05:45,149 --> 00:05:46,949
τι είσαι ικανός να κάνεις;
62
00:05:48,555 --> 00:05:49,640
Όχι.
63
00:05:52,265 --> 00:05:55,065
Τότε λοιπόν,
ήρθε ο καιρός να το ανακαλύψεις.
64
00:05:55,185 --> 00:05:59,135
Ράιαν; Μάθημα μαθηματικών.
Κεφάλαια 12 και 13 στο τετράδιο εργασιών.
65
00:06:00,195 --> 00:06:02,595
Μαθηματικά, ναι.
Συγγνώμη, το ξέχασα.
66
00:06:03,130 --> 00:06:06,480
Είναι το αγαπημένο σου.
Έρχομαι σε ένα λεπτάκι, εντάξει;
67
00:06:06,910 --> 00:06:10,560
Ξέρεις, όταν ήμουν στην ηλικία του,
έσπαγα το φράγμα του ήχου.
68
00:06:11,335 --> 00:06:13,495
Δεν μπορεί να ρίξει
μια γρήγορη πάσα.
69
00:06:13,615 --> 00:06:17,365
Σκεφτήκαμε ότι ήταν καλύτερο
να έχει φυσιολογικά παιδικά χρόνια.
70
00:06:17,886 --> 00:06:18,976
Σκεφτήκατε;
71
00:06:20,323 --> 00:06:23,923
- Ποιοι σκεφτήκατε;
- Θέλω το παιδί μου να είναι φυσιολογικό.
72
00:06:25,655 --> 00:06:27,605
Πάλι καλά που είμαι εδώ τότε.
73
00:06:29,155 --> 00:06:33,205
Επειδή ο γιος μου είναι ό,τι πιο μακρινό
υπάρχει σε φυσιολογικό αγόρι.
74
00:06:33,568 --> 00:06:35,718
Πόσο καιρό σχεδιάζεις να μείνεις;
75
00:06:37,930 --> 00:06:40,156
Μπέκα, κάναμε μια συμφωνία.
76
00:06:40,748 --> 00:06:43,880
Συμφωνήσαμε να μείνει
ζωντανός, υγιής...
77
00:06:44,000 --> 00:06:46,558
και να τριγυρνάει ελεύθερος
σαν πουλί.
78
00:06:46,678 --> 00:06:47,758
Οπότε...
79
00:06:48,318 --> 00:06:52,744
Απλώς, ας προσπαθήσουμε
να φερθούμε πολιτισμένα, εντάξει;
80
00:06:57,580 --> 00:06:59,238
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΥΛΛΟΓΙΚΟΤΗΤΑΣ
81
00:07:02,741 --> 00:07:06,066
ΔΕΝ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑ ΝΑ ΖΗΣΩ ΧΩΡΙΣ:
ΤΗΝ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΜΟΥ
82
00:07:10,897 --> 00:07:12,097
Τα είπα σωστά;
83
00:07:14,889 --> 00:07:16,089
Δεν υπάρχει...
84
00:07:17,162 --> 00:07:19,995
Δεν υπάρχει σωστή
ή λάθος απάντηση.
85
00:07:23,828 --> 00:07:25,542
Τι λείπει εδώ;
86
00:07:34,181 --> 00:07:35,262
Ντιπ...
87
00:07:35,615 --> 00:07:39,646
πώς θα γυρίσεις πίσω στους Επτά
αν δεν μπορείς να είσαι ειλικρινής;
88
00:07:39,766 --> 00:07:40,847
Κάρολ.
89
00:07:40,967 --> 00:07:44,817
Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω
τι στον διάολο θέλεις από εμένα.
90
00:07:46,711 --> 00:07:47,796
Γεια σας.
91
00:07:48,863 --> 00:07:50,013
Πώς πηγαίνει;
92
00:07:50,667 --> 00:07:52,267
Μπορούμε να μιλήσουμε;
93
00:07:54,421 --> 00:07:56,227
Δεν θέλω να είμαι αρνητική...
94
00:07:56,347 --> 00:07:59,478
αλλά η λειτουργική του αντίληψη
είναι ανύπαρκτη.
95
00:08:00,509 --> 00:08:02,409
Δεν νομίζω να έχουμε μέλλον.
96
00:08:03,406 --> 00:08:04,806
Άφησέ το πάνω μου.
97
00:08:06,541 --> 00:08:10,371
Βλέπεις, είσαι απλώς συγκρατημένος
από την καταπιεσμένη σου ενέργεια.
98
00:08:10,491 --> 00:08:12,941
Πρέπει να επαναπροσδιορίσεις
πράγματα.
99
00:08:13,248 --> 00:08:14,738
Τι είναι; Μανιτάρια;
100
00:08:14,858 --> 00:08:17,571
Τελευταία φορά που έφαγα
είχα πάει σε συναυλία...
101
00:08:17,691 --> 00:08:20,491
με μια ειδικευόμενη
στις Πολιτικές Επιστήμες.
102
00:08:21,877 --> 00:08:24,713
Θα το έλεγα κάτι σαν πύλη.
103
00:08:34,564 --> 00:08:39,603
- Εσύ δεν θα πιεις καθόλου;
- Όχι, είναι δικό σου ταξίδι, Ντιπ.
104
00:08:45,215 --> 00:08:48,055
Ποιος ζεσταίνει τις γυναικείες
μηχανές στους Επτά;
105
00:08:48,175 --> 00:08:53,080
Παρακολουθήστε WDCS, την καλύτερη
πηγή ειδήσεων του Κλίβελαντ.
106
00:08:53,200 --> 00:08:56,613
Ησυχία, παρακαλώ, πάμε ξανά.
Γυρίζουμε.
107
00:08:56,733 --> 00:09:00,191
Είστε έτοιμοι να υποδεχτείτε
το νεότερο μέλος των Επτά;
108
00:09:00,311 --> 00:09:03,832
Δείτε πρώτοι εδώ.
WFAK. KMFT. WDCS.
109
00:09:03,952 --> 00:09:05,371
Ησυχία, γυρίζουμε.
110
00:09:05,491 --> 00:09:09,150
Η νεοφερμένη των Επτά είναι έτοιμη
να κατακτήσει την Αμερική.
111
00:09:09,270 --> 00:09:12,994
Από το Πόρτλαντ έως το Σιάτλ,
μείνετε ενημερωμένοι στο KMFT.
112
00:09:13,950 --> 00:09:15,145
Καταπληκτικό.
113
00:09:15,902 --> 00:09:19,638
- Θες ένα διάλειμμα ή να συνεχίσουμε;
- Ας συνεχίσουμε.
114
00:09:20,088 --> 00:09:21,733
Γύρισε από εδώ.
115
00:09:22,345 --> 00:09:25,250
Γύρνα εδώ, κοίταξέ μας.
Είσαι πανέμορφη.
116
00:09:27,301 --> 00:09:30,451
- Στόρμφροντ, γύρνα από εδώ.
- Δείξε μας τι αξίζεις.
117
00:09:30,571 --> 00:09:32,020
Είμαστε έτοιμοι.
118
00:09:35,652 --> 00:09:37,940
Κυρίες, μας περιμένει
δύσκολη ημέρα.
119
00:09:38,060 --> 00:09:41,914
Εγχώριοι διανομείς μέχρι τις 12.00,
ανά δέκα λεπτά και ξένοι έως τις 14.00.
120
00:09:42,034 --> 00:09:44,525
Ιδιωτικές παρουσιάσεις
έως τις 18.00.
121
00:09:44,645 --> 00:09:48,623
Αν συνεχίσει να κουνιέται έτσι
θα εκραγεί αυτό που έχει στον κώλο.
122
00:09:52,064 --> 00:09:53,144
Παρακαλώ;
123
00:09:57,829 --> 00:09:58,909
Τι;
124
00:09:59,885 --> 00:10:00,965
Πότε;
125
00:10:04,586 --> 00:10:06,477
Εντάξει, ευχαριστώ.
126
00:10:06,597 --> 00:10:09,865
Θετικές, θηλυκές,
ευγενικές και χαμογελαστές.
127
00:10:10,152 --> 00:10:11,921
- Πού πας;
- Πρέπει να φύγω.
128
00:10:12,041 --> 00:10:14,620
- Όχι.
- Λυπάμαι, οικογενειακό πρόβλημα.
129
00:10:14,740 --> 00:10:15,908
Όλα καλά;
130
00:10:16,028 --> 00:10:20,871
Μέιβ, ποτέ δεν είχαμε τρεις γυναίκες.
Είναι η στιγμή σας, δεν μπορείς...
131
00:10:23,557 --> 00:10:25,940
Κι εγώ έχω οικογενειακό πρόβλημα.
132
00:10:27,172 --> 00:10:29,441
Ανάγνωσμα από το βιβλίο
της Αποκάλυψης.
133
00:10:29,561 --> 00:10:32,115
"Θα εξαλείψει κάθε δάκρυ
από τα μάτια τους"...
134
00:10:32,235 --> 00:10:34,357
"και ο θάνατος
δεν θα υπάρχει πια".
135
00:10:34,477 --> 00:10:36,695
Σήμερα αποχαιρετούμε
τη Σούζαν Ρέινορ.
136
00:10:36,815 --> 00:10:40,579
Αν και το σώμα αναπαύτηκε,
η ψυχή της θα ζει αιώνια.
137
00:10:40,699 --> 00:10:45,025
Θα θυμάστε τη Σούζαν με χαρά,
αλλά και με θλίψη.
138
00:10:45,391 --> 00:10:49,056
Είναι δύο όψεις ενός νομίσματος
που θα έχετε πάντα μαζί σας.
139
00:10:49,176 --> 00:10:54,674
Με την υποστήριξη της οικογένειας
και των φίλων σας.
140
00:10:55,175 --> 00:10:57,525
Μέσω του ονόματος
του Χριστού, Αμήν.
141
00:11:06,934 --> 00:11:09,784
Πιστεύεις ότι μπορείς
να με κάνεις να εκπλαγώ;
142
00:11:09,956 --> 00:11:12,089
Εγώ σου έμαθα πώς να το κάνεις.
143
00:11:15,396 --> 00:11:16,860
Γεια σου, Γκρέις.
144
00:11:17,552 --> 00:11:20,151
Υποσχέθηκες
ότι δεν θα σε δω ξανά.
145
00:11:20,830 --> 00:11:24,518
Υποσχέθηκα να μην έρθω ξανά
στο σπίτι σου.
146
00:11:26,895 --> 00:11:29,861
Υπάρχει μια λεπτή,
αλλά σημαντική διαφορά.
147
00:11:29,981 --> 00:11:32,333
Να υποθέσω ότι έστειλες ανθοδέσμη;
148
00:11:32,453 --> 00:11:36,486
Ανθοδέσμη με πολυτελή γλυκίσματα ανανά
βουτηγμένα σε σοκολάτα.
149
00:11:37,131 --> 00:11:39,056
Θα άρεσε πολύ στη Ρέινορ.
150
00:11:42,382 --> 00:11:43,542
Πού πας;
151
00:11:43,662 --> 00:11:47,296
Υπάρχουν είκοσι ομοσπονδιακοί
στην δίπλα αίθουσα.
152
00:11:47,416 --> 00:11:50,366
Θα σε παραδώσω για τον φόνο
της Μάντλιν Στίλβελ.
153
00:11:50,486 --> 00:11:52,993
Γκρέις, αλήθεια πιστεύεις
ότι το έκανα εγώ;
154
00:11:53,113 --> 00:11:55,063
Θέλεις να απαντήσω ειλικρινά;
155
00:11:55,680 --> 00:11:58,080
Γκρέις, ξέρω
ποιος σκότωσε τη Ρέινορ.
156
00:12:02,562 --> 00:12:03,642
Ποιος;
157
00:12:04,132 --> 00:12:07,082
Θεωρητικά, δεν μπορώ
να απαντήσω συγκεκριμένα...
158
00:12:07,202 --> 00:12:10,107
αλλά γνωρίζω
πώς να βρω την απάντηση.
159
00:12:11,648 --> 00:12:14,281
Τη σκότωσε η Βόουτ
επειδή ανακάλυψε κάτι.
160
00:12:14,401 --> 00:12:17,026
- Τι ανακάλυψε;
- Για έναν υπερ-τρομοκράτη...
161
00:12:17,146 --> 00:12:20,120
που μπήκε λαθραία
στο Νιου Τζέρσεϋ πριν λίγες νύχτες.
162
00:12:20,240 --> 00:12:23,793
Σαν να ζητάς από κατσαρίδα
να μη συμπεριφέρεται σαν κατσαρίδα.
163
00:12:24,043 --> 00:12:26,960
- Είναι στη φύση σου.
- Ξέρω πόσα σήμαινε για εσένα.
164
00:12:27,080 --> 00:12:30,387
Αν βρούμε τον τρομοκράτη
θα μάθουμε και ποιος τη σκότωσε.
165
00:12:30,507 --> 00:12:32,166
Δεν γυρίζω στην ομάδα σας.
166
00:12:32,286 --> 00:12:35,070
Ακόμη κι αν το έκανα,
δεν θα ήταν για χάρη σου.
167
00:12:35,190 --> 00:12:39,442
Δεν ζητάω να επιστρέψεις,
απλώς ασχολήσου λιγάκι.
168
00:12:39,708 --> 00:12:42,780
Ίσως λίγο περισσότερο,
αλλά όχι για εμένα, για τη Ρέινορ.
169
00:12:42,900 --> 00:12:44,919
Ποτέ δεν νοιάστηκες για τη Σούζαν.
170
00:12:45,039 --> 00:12:48,589
Ήρθες επειδή είστε χαμένοι,
απελπισμένοι και θέλετε βοήθεια.
171
00:12:49,530 --> 00:12:51,188
Καλά, Γκρέις.
172
00:12:51,454 --> 00:12:53,002
Γκρέις, περίμενε.
173
00:12:53,953 --> 00:12:56,073
Θα είμαι ειλικρινής, εντάξει;
174
00:12:57,488 --> 00:12:59,202
Αλλά άκουσέ με.
175
00:13:20,621 --> 00:13:21,779
Αετέ;
176
00:13:22,780 --> 00:13:24,056
Γεια.
177
00:13:25,267 --> 00:13:27,326
Εδώ, άνοιξε.
178
00:13:41,429 --> 00:13:43,532
Αδελφέ, πρέπει να μιλήσουμε.
179
00:13:45,490 --> 00:13:48,125
Όχι, πρέπει να κοιτιόμαστε.
180
00:13:48,606 --> 00:13:50,470
Να κοιτιόμαστε.
181
00:13:59,583 --> 00:14:02,805
Θυμάσαι τη Μελίσα Νταμπρόφσκι,
τη δασκάλα του νηπιαγωγείου...
182
00:14:02,925 --> 00:14:06,171
που χούφτωσες στα παρασκήνια
των εκπαιδευτικών βραβείων;
183
00:14:06,291 --> 00:14:07,371
Και λοιπόν;
184
00:14:07,491 --> 00:14:09,917
Θα την παρουσίαζες
ως δασκάλα της χρονιάς.
185
00:14:10,037 --> 00:14:13,187
Και σηκώθηκες κι έφυγες
πριν βάλει τα εσώρουχα της.
186
00:14:13,579 --> 00:14:15,341
Επειδή γελούσε μαζί μου.
187
00:14:15,461 --> 00:14:18,061
Μαλακίες.
Απλώς ακούμπησε το στήθος σου.
188
00:14:18,181 --> 00:14:20,887
- Ούτε καν ξεκουμπώθηκες.
- Θα γελούσε.
189
00:14:21,007 --> 00:14:22,777
Αυτό κάνεις
190
00:14:22,897 --> 00:14:26,309
Νομίζεις ότι θα μας κοροϊδέψουν
για αυτό τις ταπεινώνεις πρώτος.
191
00:14:26,429 --> 00:14:27,818
Δεν ισχύει.
192
00:14:27,938 --> 00:14:31,555
Δεν αποδέχεσαι το σώμα σου
για αυτό καταπατάς το δικό τους.
193
00:14:32,988 --> 00:14:34,890
Βγάλε το σκασμό.
194
00:14:41,059 --> 00:14:45,346
- Δεν μπορείς να ξεγλιστράς πάντα.
- Βγάλτε το σκασμό σκατιάρηδες.
195
00:14:45,692 --> 00:14:47,321
Δεν έχω τίποτα να σας πω.
196
00:14:47,441 --> 00:14:50,291
Δεν θα σε αφήσουμε
να μας φιμώνεις πια, Κέβιν.
197
00:14:52,006 --> 00:14:53,256
Άσε με να βγω.
198
00:14:54,765 --> 00:14:55,845
Αετέ!
199
00:14:57,335 --> 00:15:00,480
- Άσε με να βγω.
- Κουράγιο, αδελφέ.
200
00:15:06,956 --> 00:15:10,016
ΣΩΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ
201
00:15:25,899 --> 00:15:27,362
Τι κάνεις εδώ;
202
00:15:29,468 --> 00:15:31,335
Προφανώς τη δουλειά σου.
203
00:15:32,265 --> 00:15:35,415
Έχεις ακόμα τη "Μάγκι Σο"
ως επαφή έκτακτης ανάγκης.
204
00:15:36,805 --> 00:15:38,952
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
205
00:15:41,090 --> 00:15:44,212
Πώς αλλιώς θα έπαιρνα
αυτό το ζελεδάκι;
206
00:15:47,391 --> 00:15:52,225
Νόμιζα ότι έφαγα χαλασμένο χέλι,
αλλά τελικά ήταν σκωληκοειδίτιδα.
207
00:15:53,091 --> 00:15:56,441
Υπάρχουν ευκολότεροι τρόποι
να κερδίσεις τη προσοχή μου.
208
00:15:58,291 --> 00:16:00,341
Σκεφτόμουν ότι θα τηλεφωνούσες.
209
00:16:02,726 --> 00:16:03,806
Κι εγώ.
210
00:16:04,782 --> 00:16:06,482
Θες να πάρω τη μαμά σου;
211
00:16:07,682 --> 00:16:09,533
Σίγουρα όχι.
212
00:16:11,060 --> 00:16:14,187
Κάποιον άλλον;
Όπως το κορίτσι σου ή...;
213
00:16:15,011 --> 00:16:19,432
Σοβαρά, ευχαριστώ που ήρθες,
αλλά έχεις καλύτερα πράγματα να κάνεις.
214
00:16:20,040 --> 00:16:22,103
Μπορεί να πέθαινες από κάτι τέτοιο.
215
00:16:22,223 --> 00:16:24,810
Δεν πέθανα όμως,
δεν χρειάζεται να με σώσεις.
216
00:16:24,930 --> 00:16:27,613
Εξακολουθώ να θέλω
να δω τον γιατρό.
217
00:16:28,771 --> 00:16:31,086
Μέιβ, είμαι καλά, το ορκίζομαι.
218
00:16:37,154 --> 00:16:41,709
Παρακολουθώντας ιατρικές σειρές
δεν γίνεσαι ειδήμων στην ιατρική.
219
00:16:42,846 --> 00:16:45,765
Θα περιμένω και βλέπουμε, εντάξει;
220
00:16:47,170 --> 00:16:50,025
Μπορεί να πάρει κάποιος
τη μεσαία καρέκλα; Ευχαριστώ.
221
00:16:50,145 --> 00:16:53,681
Φέρτε τις λίγο πιο κοντά,
χάσαμε τη μία.
222
00:16:53,801 --> 00:16:55,655
Ξαναρυθμίζω το φόντο.
223
00:16:55,775 --> 00:16:57,532
- Ησυχία στο πλατό.
- Πάμε.
224
00:16:57,652 --> 00:17:01,421
Στόρμφροντ, μπράβο για τους Επτά.
Είσαι ενθουσιασμένη που είσαι εδώ;
225
00:17:01,541 --> 00:17:03,592
Δεν ξέρω, δεν νομίζω.
226
00:17:04,270 --> 00:17:06,833
Μπορείς να μας πεις
πώς το κάνουν τα κορίτσια;
227
00:17:06,953 --> 00:17:08,847
Πώς το κάνουν;
228
00:17:08,967 --> 00:17:10,092
Πως το κάνουν;
229
00:17:10,212 --> 00:17:13,137
Κουτσομπολιό.
Σταρλάιτ, ελεύθερη ή λογοδοσμένη;
230
00:17:13,257 --> 00:17:15,245
Ελεύθερη.
231
00:17:15,820 --> 00:17:17,425
Βέβαια ελεύθερη.
232
00:17:18,232 --> 00:17:21,230
Πόσο διασκεδαστικό είναι
να έχεις αυτές τις δυνάμεις;
233
00:17:21,350 --> 00:17:25,594
Μπορείς να το επαναλάβεις λέγοντας
"η δύναμη είναι ομορφιά" στο τέλος;
234
00:17:26,478 --> 00:17:28,466
Τα κορίτσια είναι καλύτεροι ήρωες;
235
00:17:28,586 --> 00:17:30,401
Είναι καλύτερες από τα αγόρια;
236
00:17:30,521 --> 00:17:32,906
Τα κορίτσια είναι καλύτεροι ήρωες;
237
00:17:33,026 --> 00:17:36,221
Χωρίς παρεξήγηση, ξέρω πού θέλετε
να κατευθύνετε συζήτηση...
238
00:17:36,341 --> 00:17:39,722
αλλά τι σημασία έχει αν οι ήρωες
έχουν πουλί ή αιδοίο;
239
00:17:39,842 --> 00:17:43,632
Δεν θα έπρεπε όλοι να είμαστε
ικανοί στις δουλειές μας;
240
00:17:44,488 --> 00:17:48,033
Τα κορίτσια δεν το κάνουν καλύτερα,
τα δύο φύλα συμβαδίζουν.
241
00:17:50,597 --> 00:17:51,999
Το δικό μου είναι.
242
00:17:56,345 --> 00:17:57,933
Συγγνώμη, Άσλεϊ.
243
00:17:58,053 --> 00:18:00,501
Δεν έχω τσέπες σε αυτό το πράγμα.
244
00:18:00,958 --> 00:18:04,686
Βλέπετε κάθε ραγάδα του κώλου μου,
ακόμα και τη μήτρα της Σταρλάιτ
245
00:18:04,806 --> 00:18:07,956
Να μιλήσουμε για γυναικεία δύναμη;
Δώστε μας τσέπες.
246
00:18:08,813 --> 00:18:12,363
Σταρλάιτ, ο συνεργάτης σου Έι-Τρέιν,
είναι εκτός δημοσιότητας.
247
00:18:13,269 --> 00:18:15,145
Ο Βόουτ πρόσφατα αποκάλυψε...
248
00:18:15,265 --> 00:18:18,150
ότι ήταν σε άκρως απόρρητη
αποστολή στην Κανταχάρ.
249
00:18:18,270 --> 00:18:20,760
- Ανησυχείς για εκείνον;
- Ναι, φυσικά.
250
00:18:21,209 --> 00:18:23,509
Προσεύχομαι για εκείνον
κάθε βράδυ.
251
00:18:24,447 --> 00:18:28,077
Η Αμερική είναι τυχερή
που τέτοιος ήρωας μάχεται για αυτή.
252
00:18:28,339 --> 00:18:31,374
Αν σου πω ότι βρίσκεται πίσω σου;
253
00:18:32,752 --> 00:18:35,920
Υποδεχτείτε τον Έι-Τρέιν.
254
00:18:36,130 --> 00:18:37,417
Πώς πάει;
255
00:18:37,747 --> 00:18:39,304
Όλα καλά.
256
00:18:43,557 --> 00:18:46,047
- Καλώς ήρθες.
- Σε ευχαριστώ.
257
00:18:47,098 --> 00:18:49,333
Στόρμφροντ,
τιμή μου που σε γνωρίζω.
258
00:18:49,453 --> 00:18:52,080
- Είμαι θαυμαστής σου.
- Είναι αμοιβαίο.
259
00:18:52,200 --> 00:18:54,851
Χαλάρωσε, φέρτε μου μια καρέκλα.
260
00:18:57,518 --> 00:18:58,936
Μια καρέκλα.
261
00:19:10,601 --> 00:19:11,681
Γεια.
262
00:19:12,734 --> 00:19:14,229
Πώς αισθάνεσαι;
263
00:19:16,039 --> 00:19:18,660
- Γαμάτα.
- Αυτό είναι υπέροχο.
264
00:19:18,944 --> 00:19:21,194
Πραγματικά
ανησυχούσαμε για εσένα.
265
00:19:23,754 --> 00:19:24,993
Παίζεις;
266
00:19:25,113 --> 00:19:28,882
Όχι, είναι η κιθάρα του Πρινς
από το "Purple Rain".
267
00:19:29,002 --> 00:19:31,797
Όταν ξύπνησα,
ήμουν κάπως έτσι...
268
00:19:33,025 --> 00:19:35,667
"Γάμα τα,
το θέλω αυτό το πράγμα".
269
00:19:37,734 --> 00:19:39,750
Σκατά σαν αυτά που πέρασα...
270
00:19:40,743 --> 00:19:43,418
πραγματικά
σου δίνουν κάποια προοπτική.
271
00:19:45,674 --> 00:19:47,576
- Καταλαβαίνεις;
- Απόλυτα.
272
00:19:47,696 --> 00:19:51,201
Μου είπαν ότι περνούσες
από το δωμάτιό μου κάθε μέρα...
273
00:19:51,321 --> 00:19:53,321
για να προσευχηθείς για εμένα.
274
00:19:54,798 --> 00:19:57,409
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ πολύ.
275
00:19:57,634 --> 00:20:01,028
Ναι, νομίζω ότι η προσευχή
βοηθά πραγματικά.
276
00:20:02,917 --> 00:20:04,167
Τέλος πάντων...
277
00:20:05,028 --> 00:20:08,974
Πρέπει να ξέρεις ότι όλοι πιστεύουν
πως ήταν πραγματικά καλή ιδέα...
278
00:20:09,094 --> 00:20:11,496
που με φώναξες για κάλυψη
εκείνο το βράδυ.
279
00:20:11,616 --> 00:20:15,849
Εννοώ, τι θα γινόταν αν δεν ήμουν εκεί
να σου δώσω τις πρώτες βοήθειες;
280
00:20:18,862 --> 00:20:20,414
Ευτυχώς που ήξερες.
281
00:20:24,151 --> 00:20:27,901
Πώς αισθάνονται όλοι που βοηθάς
τον προδότη φίλο σου να ξεφύγει;
282
00:20:29,286 --> 00:20:31,336
Ή ίσως δεν αναφέρθηκες σε αυτό;
283
00:20:40,134 --> 00:20:43,807
Σε ποιον ακριβώς αναφέρεσαι;
284
00:20:57,746 --> 00:21:02,019
Πέρασες δύσκολα
και τελευταία δεν αισθάνεσαι καλά
285
00:21:05,310 --> 00:21:09,322
Απέκτησες κακή φήμη
στη γειτονιά σου
286
00:21:22,177 --> 00:21:24,627
Μόλις συναντήθηκα
με τη Συνταγματάρχη.
287
00:21:29,893 --> 00:21:31,593
Τη Συνταγματάρχη Μάλορι;
288
00:21:32,872 --> 00:21:35,598
- Την είδες;
- Ακριβώς, Γάλλε.
289
00:21:37,157 --> 00:21:40,449
Θα μας βοηθήσει.
Της πάμε τον υπερ-τρομοκράτη...
290
00:21:40,569 --> 00:21:43,471
και βάζει την CIA
να καθαρίσει τα μητρώα μας.
291
00:21:43,591 --> 00:21:46,188
Βγάζει τον γερο-Μπιλ
από τους κώλους μας...
292
00:21:46,308 --> 00:21:48,637
και επιστρέφετε στα κορίτσια σας.
293
00:21:48,757 --> 00:21:50,657
Πώς ξέρουμε ότι λες αλήθεια;
294
00:21:54,053 --> 00:21:57,227
Κεντρική Λεωφόρος 734.
295
00:21:57,704 --> 00:22:00,691
- Νέα Υόρκη.
- Τι σημαίνει αυτό;
296
00:22:00,811 --> 00:22:05,348
Αυτή τη διεύθυνση μου έδωσε. Συνδέεται
με τη λαθραία είσοδο του υπερ-μουνιού.
297
00:22:05,468 --> 00:22:07,713
Και στοιχηματίζω ότι είναι εκεί.
298
00:22:07,833 --> 00:22:09,117
Θεέ μου.
299
00:22:09,468 --> 00:22:12,297
Δεν είστε πολύ τυχεροί
που εμφανίστηκα;
300
00:22:32,645 --> 00:22:36,053
Η Μελίσα Νταμπρόφσκι δεν ήταν
απλά μια τυχαία, το ξέρεις;
301
00:22:36,173 --> 00:22:39,803
Όχι, δεν συμβαίνει,
δεν είναι πραγματικό.
302
00:22:40,157 --> 00:22:43,860
Ο τρόπος που σε κοιτούσε.
Ήταν γλυκιά και έξυπνη.
303
00:22:43,980 --> 00:22:47,380
Με κορίτσι σαν αυτήν,
θα μπορούσες να είσαι ευτυχισμένος.
304
00:22:47,623 --> 00:22:49,650
Σου αξίζει να αγαπηθείς.
305
00:22:52,472 --> 00:22:53,922
Μην παίζεις μαζί μου.
306
00:22:54,042 --> 00:22:56,475
Αξίζεις να αγαπηθείς, Κέβιν.
307
00:22:56,595 --> 00:22:59,867
- Αλλά αυτό ξεκινά με εσένα.
- Μην παίζεις μαζί μου.
308
00:22:59,987 --> 00:23:03,007
Ρίξε μια ματιά.
Μια πραγματική ματιά.
309
00:23:04,845 --> 00:23:05,925
Εμπρός.
310
00:23:25,847 --> 00:23:27,148
Λυπάμαι.
311
00:23:28,616 --> 00:23:29,978
Λυπάμαι πολύ.
312
00:23:30,159 --> 00:23:32,338
- Εγώ είμαι ο άσχημος.
- Όχι.
313
00:23:32,563 --> 00:23:33,643
Ναι.
314
00:23:34,870 --> 00:23:36,284
Εσωτερικά.
315
00:23:38,590 --> 00:23:41,379
Απλώς δεν βλέπεις αυτό που βλέπω.
316
00:23:52,557 --> 00:23:54,565
Είσαι...
317
00:23:54,892 --> 00:23:57,221
τόσο όμορφος...
318
00:24:00,398 --> 00:24:01,478
Όχι.
319
00:24:02,305 --> 00:24:03,727
...για εμένα
320
00:24:04,448 --> 00:24:06,367
Είσαι...
321
00:24:06,842 --> 00:24:09,345
τόσο όμορφος...
322
00:24:10,533 --> 00:24:12,059
για εμένα
323
00:24:13,344 --> 00:24:14,425
Δεν είμαι.
324
00:24:14,545 --> 00:24:18,872
Είσαι ό,τι ήλπιζα...
325
00:24:19,811 --> 00:24:24,412
είσαι ό,τι χρειάζομαι
326
00:24:25,279 --> 00:24:27,286
Είσαι...
327
00:24:27,686 --> 00:24:30,250
τόσο όμορφος...
328
00:24:31,310 --> 00:24:33,389
για εμένα
329
00:24:36,707 --> 00:24:37,907
Δεν μπορείς...
330
00:24:39,245 --> 00:24:40,943
Δεν μπορείς...
331
00:24:41,832 --> 00:24:43,418
να το δεις;
332
00:24:47,470 --> 00:24:48,903
Είσαι...
333
00:24:50,121 --> 00:24:53,042
όλα όσα ήλπιζα
334
00:24:53,162 --> 00:24:54,427
Είσαι...
335
00:24:54,646 --> 00:24:58,267
όλα όσα χρειάζομαι
336
00:24:59,677 --> 00:25:01,773
Είσαι...
337
00:25:01,973 --> 00:25:03,490
τόσο...
338
00:25:05,367 --> 00:25:07,463
όμορφος...
339
00:25:09,078 --> 00:25:11,140
για εμένα
340
00:25:11,260 --> 00:25:12,511
Ναι.
341
00:25:17,196 --> 00:25:20,274
Έτσι, με λίγα λόγια,
μη σπαταλάτε τα λεφτά σας...
342
00:25:20,394 --> 00:25:22,802
σε αυτό το άθλιο,
πλαστικό με βυζιά...
343
00:25:22,922 --> 00:25:27,372
που πιθανόν να το φάει κάποιος μανάτος
όταν το πετάξει το παιδί στα σκουπίδια.
344
00:25:28,006 --> 00:25:29,086
Γεια.
345
00:25:30,063 --> 00:25:31,956
Ήθελα να πω...
346
00:25:32,548 --> 00:25:35,633
πως μου άρεσαν πολύ
όσα είπες για τη Βόουτ.
347
00:25:35,753 --> 00:25:37,339
Εντάξει, ωραία.
348
00:25:37,657 --> 00:25:40,086
Όχι, εννοώ
πως συμφωνώ μαζί σου.
349
00:25:41,050 --> 00:25:42,870
Φοράς κοριό ή κάτι τέτοιο;
350
00:25:42,990 --> 00:25:44,955
- Τι πράγμα;
- Κοίτα.
351
00:25:45,075 --> 00:25:49,761
Στο λέω όσο καλύτερα μπορώ, αλλά
δεν θέλω μια κατάσκοπος της Βόουτ...
352
00:25:49,881 --> 00:25:51,902
να ελέγχει αν είμαι συνεργάσιμη.
353
00:25:52,022 --> 00:25:55,606
Κάτι τέτοιο δεν έχει
καμία σχέση με εμένα.
354
00:25:55,726 --> 00:25:59,582
Παλιά ήμουν θαυμάστριά σου,
αλλά δες τι κάνεις.
355
00:25:59,883 --> 00:26:03,283
Είσαι η πιο προσηλωμένη
στη Βόουτ από οποιονδήποτε άλλον.
356
00:26:08,456 --> 00:26:12,556
Νομίζω πως ο Κύκλωπας φίλος σου
προσπαθεί να τραβήξει την προσοχή σου.
357
00:26:15,167 --> 00:26:16,868
Τι έπαθε το μάτι σου;
358
00:26:16,988 --> 00:26:21,187
Η Βόουτ ελέγχει ένα νέο ξηρό σαμπουάν
στον ερεθισμό των ματιών.
359
00:26:21,307 --> 00:26:23,020
Σιγά μη σε νοιάζει.
360
00:26:23,607 --> 00:26:24,687
Πάρε.
361
00:26:25,626 --> 00:26:27,365
Σου έφερα ένα δείγμα.
362
00:26:30,441 --> 00:26:33,076
Με δουλεύεις;
Δεν μπορώ να το πάρω τώρα.
363
00:26:33,196 --> 00:26:36,993
Δεν μπορώ να ξεφύγω από εδώ.
Κυριολεκτικά δεν έχω τσέπες.
364
00:26:37,113 --> 00:26:38,540
Ήθελες V, πάρε το.
365
00:26:38,660 --> 00:26:41,960
Αν με απειλήσεις ξανά
θα μάθουν όλοι ότι εσύ το πήρες.
366
00:26:47,542 --> 00:26:49,143
Ξέρεις τον Γκέκο;
367
00:26:49,692 --> 00:26:53,727
Ναι, από τη χριστιανική κοινότητα,
από παλιά.
368
00:26:54,094 --> 00:26:56,370
- Ναι.
- Ναι.
369
00:26:56,753 --> 00:26:59,772
- Τι έβαλες στην μπότα σου;
- Τίποτα.
370
00:27:02,031 --> 00:27:04,462
Φάνηκε να βάζεις κάτι
στην μπότα σου.
371
00:27:05,498 --> 00:27:08,765
Γιατί δεν μου λες εσύ,
τι είναι στην μπότα μου;
372
00:27:26,941 --> 00:27:28,325
Ίσως...
373
00:27:29,026 --> 00:27:33,301
δεν πρέπει να σνιφάρεις
με τους φίλους σου από τώρα.
374
00:27:34,195 --> 00:27:39,189
Ελάτε, να τελειώνουμε με τους ηλίθιους,
για να ασχοληθούμε με τη δουλειά μας.
375
00:27:42,521 --> 00:27:43,601
Πάμε;
376
00:27:48,813 --> 00:27:51,217
Εντάξει, μικρέ, φτάσαμε.
377
00:27:51,742 --> 00:27:53,706
- Καλό μάθημα.
- Ναι.
378
00:27:56,967 --> 00:27:59,932
Θα γυρίσω σε μία ώρα.
Πάω για καφέ με την κυρία Μπερντ.
379
00:28:00,052 --> 00:28:01,132
Ναι;
380
00:28:02,410 --> 00:28:04,498
Ευχαριστώ, γεια.
381
00:28:05,042 --> 00:28:07,228
Γεια σου, Ράιαν, πώς είσαι;
382
00:29:04,471 --> 00:29:07,792
Ανοίξτε την πόρτα.
Ανοίξτε τη γαμημένη πόρτα.
383
00:29:07,912 --> 00:29:10,740
- Μπείτε στο αυτοκίνητο.
- Θέλω τον Δρ Παρκ.
384
00:29:10,860 --> 00:29:14,250
- Μπείτε στο αυτοκίνητο.
- Γαμώτο, τον Δρ Παρκ, τώρα.
385
00:29:19,427 --> 00:29:22,068
- Γεια σου, Μπέκα.
- Τι σκατά συμβαίνει;
386
00:29:22,285 --> 00:29:23,808
Ξέρω, αναστατώθηκες.
387
00:29:23,928 --> 00:29:26,176
Είπαν
ότι δεν θα τον έβλεπα ξανά...
388
00:29:26,296 --> 00:29:29,273
και δεν θα ήξερε για τον Ράιαν
κι εμένα. Ήταν συμφωνία.
389
00:29:29,393 --> 00:29:32,412
Ο Χομλάντερ αναστατώθηκε πολύ
που του το αποκρύψαμε.
390
00:29:32,532 --> 00:29:35,615
Η εταιρία αποφάσισε
να μην τον προκαλέσει άλλο.
391
00:29:36,736 --> 00:29:38,688
Πρέπει να τον κάνεις να φύγει.
392
00:29:38,808 --> 00:29:42,123
Επειδή αν δεν το κάνεις,
θα πάρω τον Ράιαν και θα φύγω.
393
00:29:42,243 --> 00:29:44,612
Και δεν θα μας βρεις ποτέ ξανά.
394
00:29:44,732 --> 00:29:47,532
Και οι δύο ξέρουμε
πως αυτό δεν είναι δυνατό.
395
00:29:50,220 --> 00:29:52,120
Πρέπει να μας προστατεύσεις.
396
00:29:52,651 --> 00:29:55,653
Πρέπει να μας μετακινήσετε,
σε παρακαλώ.
397
00:29:55,925 --> 00:29:59,795
Λυπάμαι, τώρα που ξέρει,
τίποτα δεν γίνεται να αλλάξει.
398
00:29:59,915 --> 00:30:03,480
Μάλλον πρέπει να επιστρέψεις.
Το μάθημα έχει σχεδόν τελειώσει.
399
00:30:03,600 --> 00:30:07,565
Κράτα τον ήρεμο. Πιστεύουμε
πως θα βαρεθεί και θα φύγει.
400
00:30:08,908 --> 00:30:10,427
Δεν το ξέρεις αυτό.
401
00:30:11,474 --> 00:30:12,892
Δεν το ξέρεις.
402
00:30:22,104 --> 00:30:24,578
- Να το κρατήσω αυτό;
- Ίσως.
403
00:30:24,698 --> 00:30:26,798
Τι θα μου έδινες για αντάλλαγμα;
404
00:30:28,451 --> 00:30:30,851
Θα σε αφήσω
να με βγάλεις για φαγητό.
405
00:30:34,852 --> 00:30:35,932
Σωστά.
406
00:30:36,577 --> 00:30:40,719
Ξέχασα, πρέπει να παραγγείλουμε,
να κρατήσουμε χαμηλό προφίλ.
407
00:30:41,193 --> 00:30:44,226
Μέιβ, τι κάνεις εδώ
αν δεν έχει αλλάξει τίποτα;
408
00:30:44,843 --> 00:30:46,618
Χριστέ μου.
409
00:30:47,717 --> 00:30:50,792
Το τελευταίο που θέλει
είναι μια ακόμη ρινοπλαστική.
410
00:30:50,912 --> 00:30:53,712
Εντάξει, το έχουμε
ξανακάνει αυτό, ευχαριστώ.
411
00:30:54,930 --> 00:30:57,180
- Έλενα...
- Ήρθε η ώρα να φύγεις.
412
00:31:13,706 --> 00:31:18,332
Με τον Χομλάντερ πήγαμε στο πάρτι
των Όσκαρ για το "12 χρόνια σκλάβος".
413
00:31:18,452 --> 00:31:22,630
Ήταν ένας παραγωγός που άλλαξε
θέση για να καθίσει δίπλα μου.
414
00:31:23,907 --> 00:31:25,545
Μου μιλούσε όλη νύχτα.
415
00:31:25,665 --> 00:31:28,396
Δύο ημέρες αργότερα
έπιασε φωτιά το γραφείο του.
416
00:31:28,516 --> 00:31:31,016
Βρήκαν το κεφάλι του
στο ένα δωμάτιο...
417
00:31:32,269 --> 00:31:34,290
και το σώμα του στο άλλο.
418
00:31:36,167 --> 00:31:37,767
Τι είναι αυτά που λες;
419
00:31:39,248 --> 00:31:41,748
Δεν θέλω να το κάνει αυτό
και σε εσένα.
420
00:31:42,224 --> 00:31:43,304
Ποιος;
421
00:31:48,811 --> 00:31:50,159
Ο Χομλάντερ;
422
00:31:51,997 --> 00:31:54,534
Πιστεύεις ότι
ο Χομλάντερ το έκανε αυτό;
423
00:31:54,654 --> 00:31:58,045
Τα πράγματα
που τον έβλεπα να κάνει...
424
00:32:02,138 --> 00:32:04,438
Τα πράγματα
που με έβαζε να κάνω...
425
00:32:09,945 --> 00:32:11,745
Αν μάθαινε ποτέ για εσένα...
426
00:32:16,034 --> 00:32:17,884
Γιατί μου τα λες αυτά τώρα;
427
00:32:25,944 --> 00:32:27,744
Δεν θέλω να με μισείς πια.
428
00:32:30,935 --> 00:32:32,505
Τέλειο. Ευχαριστώ.
429
00:32:34,331 --> 00:32:35,414
Παρακαλώ.
430
00:32:35,820 --> 00:32:38,020
Είναι τρελό που δεν έχεις ήδη ένα.
431
00:32:38,688 --> 00:32:40,887
Δεν έχω κανέναν να καλέσω, ωστόσο.
432
00:32:42,483 --> 00:32:44,533
Θα μπορούσες να καλέσεις εμένα.
433
00:32:46,911 --> 00:32:48,111
Ξέρεις, Ράιαν...
434
00:32:48,810 --> 00:32:52,360
όταν ήμουν στην ηλικία σου
ούτε κι εγώ είχα πολλούς φίλους.
435
00:32:52,705 --> 00:32:56,805
Η μαμά λέει ότι η μοναξιά σε κάνει
να γνωρίζεις τον εαυτό σου καλύτερα.
436
00:32:57,380 --> 00:32:59,266
Δεν είναι λάθος, υποθέτω.
437
00:33:02,713 --> 00:33:05,663
Μπορώ να σου πω ένα μυστικό;
Άντρας προς άντρας.
438
00:33:17,555 --> 00:33:19,105
Ο πατέρας μου κι εγώ...
439
00:33:20,036 --> 00:33:23,586
δεν παίξαμε ποτέ πάσες στην αυλή
με μπάλα του πρωταθλήματος.
440
00:33:25,013 --> 00:33:28,727
Η αλήθεια είναι
ότι δεν είχα ποτέ μπαμπά.
441
00:33:30,475 --> 00:33:31,575
Ούτε μαμά.
442
00:33:33,400 --> 00:33:35,957
Στάσου, δεν είχες;
443
00:33:38,433 --> 00:33:42,936
Βλέπεις, Ράιαν, κάποιες φορές
είναι δύσκολο να είσαι...
444
00:33:44,565 --> 00:33:47,576
ανώτερος από κάθε άλλον άνθρωπο
στον πλανήτη.
445
00:33:47,696 --> 00:33:49,192
Σε απομονώνει.
446
00:33:50,029 --> 00:33:51,229
Και οι Θεοί...
447
00:33:52,008 --> 00:33:57,392
δεν πρέπει να αισθάνονται
τέτοιο είδους πόνου.
448
00:33:59,250 --> 00:34:03,213
Επειδή αυτό είμαστε, Ράιαν.
449
00:34:06,246 --> 00:34:08,124
Εσύ κι εγώ.
450
00:34:11,563 --> 00:34:12,713
Είμαστε Θεοί.
451
00:34:16,846 --> 00:34:20,474
Γιε μου, μπορούμε να κάνουμε
οτιδήποτε θελήσουμε.
452
00:34:21,674 --> 00:34:24,274
Και κανένας δεν μπορεί
να μας σταματήσει.
453
00:34:24,696 --> 00:34:25,846
Τώρα, αυτό...
454
00:34:27,602 --> 00:34:29,652
Αυτό είναι ένα καλό συναίσθημα.
455
00:34:30,462 --> 00:34:32,212
Ένα πολύ καλό συναίσθημα.
456
00:34:33,854 --> 00:34:38,363
Και τώρα, εσύ κι εγώ...
457
00:34:39,758 --> 00:34:42,208
μπορούμε να το μοιραστούμε
μεταξύ μας.
458
00:34:46,072 --> 00:34:47,159
Εγώ...
459
00:34:47,940 --> 00:34:49,940
Καλύτερα να πάω για ύπνο τώρα.
460
00:34:50,492 --> 00:34:51,576
Φυσικά.
461
00:35:04,278 --> 00:35:05,678
Σε αγαπώ, γιε μου.
462
00:35:08,427 --> 00:35:10,627
Ξέρεις, μπορείς να το πεις κι εσύ.
463
00:35:11,547 --> 00:35:13,481
Κι εγώ σε αγαπώ.
464
00:35:15,916 --> 00:35:17,266
Είναι ωραίο αυτό.
465
00:35:29,208 --> 00:35:31,658
- Σειρά σου, μαμά.
- Πρέπει να φύγεις.
466
00:35:32,732 --> 00:35:35,582
- Ορίστε;
- Πρέπει να φύγεις από το σπίτι μου.
467
00:35:42,728 --> 00:35:45,687
Τι θα συμβεί όταν μια μέρα...
468
00:35:45,928 --> 00:35:49,165
ο Ράιαν ζητήσει να πάει
σε έναν αγώνα μπέιζμπολ;
469
00:35:49,796 --> 00:35:53,046
Να κολυμπήσει στον ωκεανό
ή να φάει σε φαστφουντάδικο;
470
00:35:55,007 --> 00:35:59,457
Πώς νομίζεις ότι θα νιώσει όταν μάθει
ότι του έλεγες ψέματα σε όλη του τη ζωή;
471
00:36:02,895 --> 00:36:04,545
Πιστεύεις ότι θα χαρεί...
472
00:36:04,956 --> 00:36:07,706
που τον κράτησες
σε αυτήν την όμορφη φυλακή;
473
00:36:10,969 --> 00:36:15,177
Ή πιστεύεις ότι θα σε μισήσει;
474
00:36:20,155 --> 00:36:21,755
Πάμε να τον ρωτήσουμε.
475
00:36:23,114 --> 00:36:24,195
Μη.
476
00:36:28,152 --> 00:36:29,252
Είχες δίκιο.
477
00:36:31,062 --> 00:36:33,112
Δεν θα βαρεθώ και θα προχωρήσω.
478
00:36:34,510 --> 00:36:35,810
Δεν πάω πουθενά.
479
00:36:36,818 --> 00:36:40,368
Μη διστάσεις λοιπόν να πεις
στον Δρ Παρκ να πάει να γαμηθεί.
480
00:36:46,296 --> 00:36:47,996
Τι λες για λίγα ποπ κορν;
481
00:36:55,445 --> 00:36:58,095
Σφαίρες με αλοθάνιο.
Μου έχουν μείνει δύο.
482
00:36:59,332 --> 00:37:01,271
Καλύτερα να το κάνουμε να αξίζει.
483
00:37:01,391 --> 00:37:04,077
Τι γίνεται αν δεν λειτουργήσει
στον τρομοκράτη;
484
00:37:04,197 --> 00:37:06,547
Τότε τη γαμήσαμε άσχημα.
485
00:37:23,488 --> 00:37:24,698
Είσαι καλά;
486
00:38:46,042 --> 00:38:48,242
Απελευθερωτικός Στρατός του Φωτός;
487
00:38:50,625 --> 00:38:52,375
Οι ίδιοι που σε απήγαγαν.
488
00:38:53,549 --> 00:38:55,349
Γνωρίζεις αυτόν τον άντρα;
489
00:38:58,003 --> 00:38:59,153
Τι συμβαίνει;
490
00:39:01,977 --> 00:39:03,060
Κιμίκο.
491
00:39:51,627 --> 00:39:52,719
Ποντίκι.
492
00:39:55,928 --> 00:39:58,078
Νόμιζα ότι δεν θα σε έβλεπα ξανά.
493
00:39:59,541 --> 00:40:02,182
Αγόρι και κορίτσι.
494
00:40:02,966 --> 00:40:04,166
Ο αδερφός της.
495
00:40:04,942 --> 00:40:06,842
Αυτό προσπαθούσε να μου πει.
496
00:40:15,145 --> 00:40:18,195
Μπούτσερ, περίμενε.
Είναι ο αδερφός της.
497
00:40:55,853 --> 00:40:56,935
Κιμίκο.
498
00:41:01,121 --> 00:41:02,202
Περίμενε.
499
00:41:16,177 --> 00:41:17,377
Δεν με ξέρεις.
500
00:41:18,057 --> 00:41:19,557
Δεν είμαι πουλημένη.
501
00:41:19,933 --> 00:41:22,310
Εντάξει, τέλεια. Συγχαρητήρια.
502
00:41:25,296 --> 00:41:27,746
Έλα τώρα.
Γιατί σε νοιάζει τι πιστεύω;
503
00:41:29,365 --> 00:41:33,496
Ίσως συμφωνώ
σε όλα όσα λες για τη Βόουτ.
504
00:41:33,616 --> 00:41:35,402
Ίσως νομίζω ότι η Βόουτ...
505
00:41:41,356 --> 00:41:42,906
Τι είναι η Βόουτ;
506
00:41:45,616 --> 00:41:48,479
Θεούλη μου,
είστε όλοι τόσο σκηνοθετημένοι.
507
00:41:48,599 --> 00:41:52,654
Η ζωή δεν είναι μια στρατηγική δημοσίων
σχέσεων, μπορείς να πεις ό,τι σκέφτεσαι.
508
00:41:52,774 --> 00:41:54,270
Αν δεν είναι ασφαλές;
509
00:41:54,390 --> 00:41:58,274
Είσαι κυριολεκτικά αλεξίσφαιρη,
τι θα μπορούσε να συμβεί;
510
00:42:00,192 --> 00:42:03,735
Εντάξει, ποιος είναι ο καλύτερος
υπερήρωας όλων των εποχών;
511
00:42:05,117 --> 00:42:08,535
- Ο Χομλάντερ;
- Όχι, η Πίπη η Φακιδομύτη.
512
00:42:09,611 --> 00:42:14,403
Η Πίπη είναι ένα εννιάχρονο κορίτσι
που ζει μόνη συντροφιά με μια μαϊμού.
513
00:42:14,523 --> 00:42:18,098
Σηκώνει άλογο με το ένα χέρι.
Δεν έχεις διαβάσει Πίπη Φακιδομύτη;
514
00:42:18,218 --> 00:42:19,764
Μάλλον όχι.
515
00:42:20,754 --> 00:42:21,843
Εντάξει.
516
00:42:21,963 --> 00:42:24,414
Τις απόκριες ντυνόμουν
όπως εκείνη.
517
00:42:24,534 --> 00:42:27,874
Τα άλλα ντυμένα σαν τσουλίτσες
της Ντίσνεϊ με κορόιδευαν.
518
00:42:27,994 --> 00:42:30,971
Και σκεφτόμουν, "ποιος χέστηκε";
519
00:42:31,091 --> 00:42:32,821
Την Πίπη δεν την ένοιαζε.
520
00:42:32,941 --> 00:42:36,268
Δεν την ένοιαζε να είναι ευγενική
ή χαριτωμένη.
521
00:42:37,434 --> 00:42:38,521
Κοίτα.
522
00:42:39,201 --> 00:42:42,510
Αυτός ο γαμημένος κόσμος
μπερδεύει το όμορφο με το καλό.
523
00:42:42,630 --> 00:42:45,114
Γίνε σκύλα αν σου αρέσει.
Γίνε ό,τι θέλεις.
524
00:42:45,234 --> 00:42:47,725
Αλλά κάπου κάπου
βγάζε τη μάσκα που φοράς.
525
00:42:47,845 --> 00:42:51,111
Κάνει καλό,
θα μπορέσεις να αναπνεύσεις.
526
00:42:55,676 --> 00:42:59,576
Και αν κάποιος σου χώσει ένα πουλί
στο στόμα, κόψε το με τα δόντια.
527
00:43:02,172 --> 00:43:05,849
Η Πίπη η Φακιδομύτη
θα το έκανε σίγουρα.
528
00:43:16,310 --> 00:43:17,689
Μπούτσερ.
529
00:43:18,093 --> 00:43:19,814
Κρατήσου, φίλε μου.
530
00:43:20,747 --> 00:43:22,837
- Δώσε μου το χέρι.
- Εντάξει.
531
00:43:39,524 --> 00:43:41,707
Όχι, Μπούτσερ.
Ηρέμησε.
532
00:43:41,827 --> 00:43:44,305
Η CIA θα τον κλείδωνε κάπου
για πάντα...
533
00:43:44,425 --> 00:43:47,125
και ποτέ δεν θα έβλεπε ξανά
τον αδελφό της.
534
00:43:47,902 --> 00:43:50,252
Σας παρακαλώ και τους δύο,
όχι τώρα.
535
00:43:54,983 --> 00:43:56,063
Σωστά.
536
00:44:02,528 --> 00:44:03,791
Μπορείς...
537
00:44:04,755 --> 00:44:06,124
να πας...
538
00:44:06,244 --> 00:44:07,871
να γαμηθείς.
539
00:44:11,303 --> 00:44:13,203
Οι υπόλοιποι ελάτε μαζί μου.
540
00:44:18,655 --> 00:44:21,401
Κουνηθείτε,
δεν έχουμε όλη τη νύχτα.
541
00:44:27,158 --> 00:44:28,892
Τι σκατά περιμένετε;
542
00:44:40,878 --> 00:44:42,626
Δηλαδή μου λες...
543
00:44:43,156 --> 00:44:46,659
ότι η οικογένειά της ήταν πιο σημαντική
από το να δεις τη δική σου;
544
00:44:46,779 --> 00:44:48,886
Όχι, δεν το λέω αυτό.
545
00:44:50,778 --> 00:44:53,862
Όμως η Κιμίκο ήταν μία από εμάς.
546
00:44:55,464 --> 00:44:57,550
Θα βρω άλλο τρόπο.
547
00:44:57,670 --> 00:44:59,941
Συμφωνείς κι εσύ, έτσι;
548
00:45:00,116 --> 00:45:02,461
Γουστάρεις
να της κάνεις γλυφοκώλι.
549
00:45:02,697 --> 00:45:06,930
Χριστέ μου,
μόλυνε τα μουνιά σας ο Χιούι;
550
00:45:22,197 --> 00:45:24,796
- Η Μπέκα είναι ζωντανή.
- Τι;
551
00:45:28,256 --> 00:45:31,257
Είναι ζωντανή,
αλλά κάπου την κρατάει η Βόουτ.
552
00:45:31,377 --> 00:45:34,295
- Μπούτσερ, μήπως...
- Όχι, δεν παραλογίζομαι.
553
00:45:34,415 --> 00:45:35,868
Την είδα.
554
00:45:40,138 --> 00:45:42,387
Έχει μαζί της ένα αγοράκι.
555
00:45:43,399 --> 00:45:45,208
Φτυστό ο Χομλάντερ.
556
00:45:45,328 --> 00:45:48,268
Νόμιζα ότι ήθελε
να με εξευτελίσει...
557
00:45:48,388 --> 00:45:52,368
να μου δείξει τι έκανε στο κορίτσι μου
πριν μου πει τα καλά νέα.
558
00:45:52,600 --> 00:45:55,733
Ξύπνησα τρεις ώρες αργότερα
έξω από ένα Τόνι Σίσερος.
559
00:45:56,097 --> 00:45:57,855
Ένας θεός ξέρει γιατί.
560
00:46:03,942 --> 00:46:05,743
Πρέπει να τη βρω.
561
00:46:06,134 --> 00:46:08,912
Και να την πάρω από εκεί.
562
00:46:11,600 --> 00:46:14,200
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας
για να το κάνω.
563
00:46:14,747 --> 00:46:16,254
Μας κοροϊδεύεις;
564
00:46:16,374 --> 00:46:20,258
Αν βρω τον τρομοκράτη για τη Μάλορι,
θα με βοηθήσει να βρω την Μπέκα.
565
00:46:20,378 --> 00:46:21,906
Αυτή τη συμφωνία έκανα.
566
00:46:22,026 --> 00:46:24,941
Ξέρω τι σας έχω κάνει, εντάξει;
567
00:46:26,145 --> 00:46:29,045
Έχετε κάθε δίκιο να μου πείτε
να πάω να γαμηθώ.
568
00:46:29,165 --> 00:46:32,039
Όμως σας παρακαλώ.
569
00:46:46,954 --> 00:46:48,174
Όταν...
570
00:46:50,295 --> 00:46:52,658
Όταν εξαφανίστηκες
εκείνη τη νύχτα...
571
00:46:52,778 --> 00:46:54,179
Με συγχωρείς.
572
00:46:55,118 --> 00:46:58,499
Έπρεπε να προσέχουμε ο ένας τον άλλον
και τότε χάθηκες.
573
00:47:04,274 --> 00:47:08,097
Ο Στρατός του Φωτός
με έστειλε εδώ.
574
00:47:08,217 --> 00:47:12,554
Μου έκαναν μια ένεση
στην σπονδυλική μου στήλη...
575
00:47:12,674 --> 00:47:16,130
και μου έβαλαν
αυτό το μπλε δηλητήριο.
576
00:47:17,852 --> 00:47:20,087
Θα έπρεπε να σε βρω.
577
00:47:21,105 --> 00:47:25,520
Εγώ είμαι η μεγαλύτερη,
εγώ έπρεπε να σε ψάξω, αλλά...
578
00:47:29,113 --> 00:47:32,617
με μετέτρεψαν...
579
00:47:34,369 --> 00:47:37,263
σε ένα τέρας.
580
00:47:40,273 --> 00:47:44,212
Αν είναι έτσι,
τότε είμαστε και οι δύο τέρατα.
581
00:47:46,923 --> 00:47:48,647
Σε πόνεσαν;
582
00:47:49,233 --> 00:47:51,003
Ήθελα να πεθάνω.
583
00:47:54,597 --> 00:47:56,614
Κι εγώ το ίδιο.
584
00:47:57,475 --> 00:48:02,277
Τους είχε μείνει μία δόση και ήξεραν
ότι είχε αποτέλεσμα σε εσένα.
585
00:48:02,397 --> 00:48:05,900
Σκέφτηκαν ότι θα γινόταν
το ίδιο με εμένα.
586
00:48:13,701 --> 00:48:15,446
Με συγχωρείς.
587
00:48:15,640 --> 00:48:17,799
Δεν έφταιγες εσύ.
588
00:48:37,004 --> 00:48:39,238
Δεν έφταιγες εσύ.
589
00:49:03,482 --> 00:49:07,497
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΤΟ ΠΗΡΑ.
ΕΧΩ ΤΡΕΛΑΘΕΙ. ΠΑΡΕ ΜΕ.
590
00:49:14,468 --> 00:49:16,768
Σε ποιον στέλνεις
ερωτικά μηνύματα;
591
00:49:16,888 --> 00:49:19,849
Τι κάνεις εδώ;
Βγες έξω.
592
00:49:22,815 --> 00:49:26,921
Εντάξει, με τσάκωσες.
Είναι η πρώτη μέρα της περιόδου και...
593
00:49:30,106 --> 00:49:31,941
Τι κάνεις με αυτό;
594
00:49:32,529 --> 00:49:34,755
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
595
00:49:34,875 --> 00:49:37,249
Πρόκειται για παρεξήγηση.
596
00:49:37,625 --> 00:49:42,396
Ο Χομλάντερ θα έπρεπε να σε σκίσει
όταν έμαθε ότι γαμιόσουν με τον Χιούι.
597
00:49:42,516 --> 00:49:45,416
Ο Χιούι σου έσωσε τη ζωή.
Και οι δύο το κάναμε.
598
00:49:46,417 --> 00:49:47,854
Ήταν λάθος σου.
599
00:49:47,974 --> 00:49:50,579
Δώσε μου ένα λεπτό
να σου εξηγήσω.
600
00:49:50,699 --> 00:49:53,988
Ξέρεις, θέλω να με σκέφτεσαι...
601
00:49:54,108 --> 00:49:58,195
όταν ξεφλουδίζει το δέρμα
από το πρόσωπό σου, σκύλα.
602
00:50:04,402 --> 00:50:06,754
Δεν θα πεις τίποτα σε κανέναν.
603
00:50:09,831 --> 00:50:13,308
- Πώς ξέρεις αν δεν το έχω κάνει ήδη;
- Γιατί θα ήμουν νεκρή.
604
00:50:13,803 --> 00:50:15,476
Τίποτα δεν θα κάνεις.
605
00:50:16,628 --> 00:50:18,080
Γιατί να μην το κάνω;
606
00:50:19,125 --> 00:50:21,809
Επειδή σκότωσες τη φιλενάδα σου.
607
00:50:24,126 --> 00:50:27,326
Αυτό δεν είπες στον Χιούι;
Ότι σκότωσες την Πόπκλοου.
608
00:50:31,471 --> 00:50:35,116
- Δεν μπορείς να το αποδείξεις.
- Υπέφερε;
609
00:50:37,018 --> 00:50:42,123
Την κοιτούσες στα μεγάλα,
λυπημένα μάτια της όταν το έκανες;
610
00:50:44,055 --> 00:50:45,465
Άντε γαμήσου.
611
00:50:46,215 --> 00:50:50,778
Βλέπεις, διάβασα την ιατροδικαστική
έκθεση της Βόουτ και...
612
00:50:53,301 --> 00:50:57,587
Τόσες βελόνες στο χέρι της
και ταυτόχρονα;
613
00:50:57,837 --> 00:51:00,146
Μία μάλιστα έσπασε το κόκκαλό της.
614
00:51:00,266 --> 00:51:02,987
Το ήξερες;
Πώς θα το έκανε μόνη της;
615
00:51:03,107 --> 00:51:05,807
Δεν μου φαίνεται ότι ήταν ατύχημα.
616
00:51:06,239 --> 00:51:09,580
Η Βόουτ ευχαρίστως
θα το έθαβε, αλλά...
617
00:51:10,269 --> 00:51:14,530
Τι θα γινόταν αν το μάθαιναν
στην Sports Illustrated;
618
00:51:17,050 --> 00:51:21,529
Αν κάνεις κάτι τέτοιο
θα σε παρασύρω μαζί μου.
619
00:51:22,755 --> 00:51:24,905
Και τότε θα πεθάνουμε και οι δύο.
620
00:51:27,412 --> 00:51:30,646
Εντάξει, δοκίμασέ το.
621
00:51:31,785 --> 00:51:33,549
Δεν μου καίγεται καρφί.
622
00:52:06,833 --> 00:52:09,792
Αυτοί οι τύποι
που ήσουν μαζί τους...
623
00:52:10,670 --> 00:52:14,322
Με προστάτεψαν
και θα προστατέψουν κι εσένα.
624
00:52:16,884 --> 00:52:20,477
Ή μπορούμε να γυρίσουμε
στο σπίτι μας στο χωριό.
625
00:52:22,098 --> 00:52:23,850
Δεν υπάρχει πια το χωριό.
626
00:52:24,475 --> 00:52:25,795
Τι λες;
627
00:52:26,894 --> 00:52:29,608
- Μας έψαχναν.
- Ποιοι;
628
00:52:30,439 --> 00:52:31,748
Οι Αμερικάνοι.
629
00:52:31,868 --> 00:52:35,352
Ένας ήρωας εμφανίστηκε στον ουρανό
ουρλιάζοντας σαν δαίμονας.
630
00:52:35,472 --> 00:52:38,906
Κατέστρεψε το στρατόπεδο
και όλα τα γύρω χωριά.
631
00:52:39,991 --> 00:52:42,159
Ο τόπος γέμισε πτώματα.
632
00:52:43,494 --> 00:52:44,792
Όλοι χάθηκαν.
633
00:52:45,301 --> 00:52:48,254
Τότε θα πάμε κάπου αλλού,
θα γυρίσουμε στην Ιαπωνία.
634
00:52:48,374 --> 00:52:50,715
Ίσως ζουν ακόμα
ο παππούς και η γιαγιά.
635
00:52:50,835 --> 00:52:52,468
Δεν σε ενδιαφέρει;
636
00:52:52,795 --> 00:52:55,745
Αυτός ο υπερήρωας
έκοψε μια ηλικιωμένη στη μέση.
637
00:52:56,426 --> 00:52:58,623
Κατέρρευσε σχολείο
με τα παιδιά μέσα.
638
00:52:58,743 --> 00:53:01,961
Μωρά κάηκαν ζωντανά όταν εξερράγησαν
οι δεξαμενές προπανίου.
639
00:53:02,081 --> 00:53:05,229
Δεν ήθελα να το κάνω,
αλλά είχαν δίκιο.
640
00:53:05,349 --> 00:53:07,440
Ο Στρατός του Φωτός λέει μαλακίες.
641
00:53:07,560 --> 00:53:09,984
Ο Στρατός του Φωτός
καταπολεμά την αδικία.
642
00:53:10,104 --> 00:53:12,399
Αγωνίζονται για όσους
δεν έχουν φωνή.
643
00:53:12,519 --> 00:53:15,114
Δολοφόνησαν τους γονείς μας.
644
00:53:15,234 --> 00:53:17,834
Αυτή η χώρα είναι εχθρός
όλου του κόσμου.
645
00:53:18,796 --> 00:53:21,631
Πρέπει να πολεμήσουμε,
κάνε το μαζί μου.
646
00:53:21,751 --> 00:53:27,015
Όταν ήσουν μικρός φρόντιζες
όλα τα ορφανά ποντικάκια.
647
00:53:29,165 --> 00:53:31,159
Έχει περάσει καιρός από τότε.
648
00:53:32,380 --> 00:53:35,089
Είσαι ακόμα ο αδελφός μου.
649
00:53:36,297 --> 00:53:39,413
Τότε θα με καταλάβεις.
650
00:55:08,787 --> 00:55:10,146
Είσαι καλά;
651
00:55:10,776 --> 00:55:12,115
Καρδιά μου;
652
00:55:15,438 --> 00:55:18,321
Λοιπόν, ευχαριστώ αγαπητή μου.
653
00:55:19,358 --> 00:55:22,308
Τουλάχιστον έμεινε κάποιος
που σκέφτεται λογικά.
654
00:56:08,678 --> 00:56:12,378
Αν μπερδευτείς άλλη φορά
ανάμεσα σε εμένα και τη γυναίκα μου...
655
00:56:12,814 --> 00:56:14,393
θα σε σκοτώσω.
656
00:56:37,376 --> 00:56:39,809
Μικρέ, θα έρθεις;
657
00:57:23,763 --> 00:57:28,789
Απόδοση διαλόγων
Tina - xaskoiev - antonino - trias
658
00:57:28,909 --> 00:57:33,910
Σε μια συνεργασία ανεξάρτητων
μεταφραστών ανεξαρτήτου ομάδας.
659
00:57:34,099 --> 00:57:39,107
Ο συντονισμός της μετάφρασης έγινε στο
www.fansubbers.gr