1 00:00:31,558 --> 00:00:32,658 ΜΕΓΑΛΑ ΠΕΥΚΑ 2 00:00:44,015 --> 00:00:45,365 ΚΙΤΡΙΝΟ ΑΓΡΟΚΤΗΜΑ 3 00:01:23,830 --> 00:01:24,932 ΤΟΝΙ ΣΙΣΕΡΟΣ 4 00:01:45,523 --> 00:01:49,773 Γεια σας. Καλώς ήρθατε στην ατελείωτη εβδομάδα ζυμαρικών του Τόνι Σίσερος. 5 00:01:49,991 --> 00:01:52,762 - Πού στον διάολο είμαι; - Είστε στου Τόνι Σίσερος. 6 00:01:52,882 --> 00:01:54,832 Όχι, όχι. Σε ποια πόλη είμαι; 7 00:01:55,564 --> 00:01:57,914 - Στο Φορτ Γουέιν. - Τι στον διάολο; 8 00:01:58,693 --> 00:02:02,293 Έχετε κάποιο χαρτί για να γράψω; Κι ένα στυλό; 9 00:02:03,122 --> 00:02:04,209 Γάμα το. 10 00:02:07,119 --> 00:02:10,066 Χθες, έκλεισε με δέκα τοις εκατό πιο κάτω... 11 00:02:10,186 --> 00:02:13,103 από το υψηλότερο ρεκόρ του, τον περασμένο μήνα. 12 00:02:13,223 --> 00:02:17,101 Οι ομοσπονδιακές αρχές έχουν ξεκινήσει ένα διαπολιτειακό ανθρωποκυνηγητό... 13 00:02:17,221 --> 00:02:20,339 κατά του Γουίλιαμ Μπούτσερ που κατηγορείται ότι σκότωσε... 14 00:02:20,459 --> 00:02:25,516 την αντιπρόεδρο της Βόουτ, Μάντλιν Στίλβελ και έβαλε σε κίνδυνο τον γιο της, Θίοντορ. 15 00:02:25,998 --> 00:02:28,448 Η αστυνομία έφτιαξε μια ειδική γραμμή... 16 00:02:28,568 --> 00:02:31,268 και ζητάει απ' όποιον γνωρίζει πληροφορίες... 17 00:02:31,388 --> 00:02:34,811 σχετικά με το πού βρίσκεται ο ύποπτος για να παραδοθεί στις αρχές. 18 00:02:34,931 --> 00:02:36,731 Η αστυνομία επίσης ζητάει... 19 00:02:58,292 --> 00:02:59,380 Αγόρι. 20 00:03:00,090 --> 00:03:01,174 Κορίτσι. 21 00:03:07,383 --> 00:03:08,472 Συγγνώμη. 22 00:03:09,647 --> 00:03:10,947 Δεν καταλαβαίνω. 23 00:03:19,235 --> 00:03:20,485 Εντάξει, έφυγα. 24 00:03:20,878 --> 00:03:23,228 - Πού πας; - Να συναντήσω μια επαφή. 25 00:03:24,253 --> 00:03:25,334 Ποιος είναι; 26 00:03:25,454 --> 00:03:27,743 Κάποιος που θα βρει τον υπερ-τρομοκράτη. 27 00:03:27,863 --> 00:03:30,613 Ποια είναι η επαφή; Πώς λέγονται πραγματικά; 28 00:03:33,155 --> 00:03:35,448 - Θα το λατρέψεις. - Όχι, δεν πρόκειται. 29 00:03:35,568 --> 00:03:38,718 Δεν θα το λατρέψω. Ποτέ δεν πρόκειται να το λατρέψω. 30 00:03:41,132 --> 00:03:43,314 - Το σημείωσα. - Δεν είχαμε νέα του. 31 00:03:43,434 --> 00:03:47,034 Μας άφησε για νεκρούς και τώρα είναι σαν να μη συνέβη τίποτα; 32 00:03:52,848 --> 00:03:53,948 Έχεις δίκιο. 33 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Λυπάμαι. 34 00:03:56,537 --> 00:03:59,179 Λυπάμαι που πίστευα ότι ήταν αρκετά έξυπνοι... 35 00:03:59,299 --> 00:04:01,992 να σώσουν τον εαυτό τους, όπως κάνουν πάντα. 36 00:04:02,112 --> 00:04:03,562 Εντάξει, πού ήσουν; 37 00:04:03,801 --> 00:04:05,701 Βασικά, εγώ τον κάλεσα πίσω. 38 00:04:05,821 --> 00:04:07,771 Ανατίναξε τη Μάντλιν Στίλβελ. 39 00:04:07,891 --> 00:04:09,186 Σου το είπα. 40 00:04:09,493 --> 00:04:11,693 Ήταν ήδη νεκρή όταν την ανατίναξα. 41 00:04:12,324 --> 00:04:13,674 Θαυμάσια. Τέλεια. 42 00:04:14,336 --> 00:04:17,063 Απίστευτα. Θα προσποιηθούμε ότι είναι φυσιολογικό; 43 00:04:17,183 --> 00:04:19,233 Σαν να είμαστε τίποτα πρόβατα; 44 00:04:29,549 --> 00:04:31,899 Λοιπόν, ποιον άλλον θα ακολουθήσουν; 45 00:04:39,625 --> 00:04:40,707 Μάλιστα. 46 00:04:57,026 --> 00:04:58,626 Ξέρεις, ο μπαμπάς μου... 47 00:04:58,918 --> 00:05:01,252 είχε μια μπάλα από το πρωτάθλημα του '56. 48 00:05:01,372 --> 00:05:03,494 Υπογεγραμμένη από τον Ντον Λάρσεν. 49 00:05:03,614 --> 00:05:06,244 Σε ένα παιχνίδι, οι αντίπαλοι δεν σκόραραν. 50 00:05:06,364 --> 00:05:08,364 - Αλήθεια; - Πολύ καλό, έτσι; 51 00:05:11,150 --> 00:05:12,300 Δεν πειράζει. 52 00:05:12,615 --> 00:05:14,265 Θα πιάσεις την επόμενη. 53 00:05:15,557 --> 00:05:16,668 - Ναι. - Ναι. 54 00:05:16,788 --> 00:05:18,588 Ναι, θα πιάσω την επόμενη. 55 00:05:22,354 --> 00:05:23,436 Εντάξει. 56 00:05:24,018 --> 00:05:25,101 Ράιαν... 57 00:05:25,842 --> 00:05:28,742 - Χρησιμοποίησε τις δυνάμεις σου. - Τι εννοείς; 58 00:05:35,569 --> 00:05:38,319 - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. - Ναι, μπορείς. 59 00:05:38,706 --> 00:05:40,056 Είσαι ο γιος μου. 60 00:05:42,526 --> 00:05:44,076 Σου έχει πει κάποιος... 61 00:05:45,149 --> 00:05:46,949 τι είσαι ικανός να κάνεις; 62 00:05:48,555 --> 00:05:49,640 Όχι. 63 00:05:52,265 --> 00:05:55,065 Τότε λοιπόν, ήρθε ο καιρός να το ανακαλύψεις. 64 00:05:55,185 --> 00:05:59,135 Ράιαν; Μάθημα μαθηματικών. Κεφάλαια 12 και 13 στο τετράδιο εργασιών. 65 00:06:00,195 --> 00:06:02,595 Μαθηματικά, ναι. Συγγνώμη, το ξέχασα. 66 00:06:03,130 --> 00:06:06,480 Είναι το αγαπημένο σου. Έρχομαι σε ένα λεπτάκι, εντάξει; 67 00:06:06,910 --> 00:06:10,560 Ξέρεις, όταν ήμουν στην ηλικία του, έσπαγα το φράγμα του ήχου. 68 00:06:11,335 --> 00:06:13,495 Δεν μπορεί να ρίξει μια γρήγορη πάσα. 69 00:06:13,615 --> 00:06:17,365 Σκεφτήκαμε ότι ήταν καλύτερο να έχει φυσιολογικά παιδικά χρόνια. 70 00:06:17,886 --> 00:06:18,976 Σκεφτήκατε; 71 00:06:20,323 --> 00:06:23,923 - Ποιοι σκεφτήκατε; - Θέλω το παιδί μου να είναι φυσιολογικό. 72 00:06:25,655 --> 00:06:27,605 Πάλι καλά που είμαι εδώ τότε. 73 00:06:29,155 --> 00:06:33,205 Επειδή ο γιος μου είναι ό,τι πιο μακρινό υπάρχει σε φυσιολογικό αγόρι. 74 00:06:33,568 --> 00:06:35,718 Πόσο καιρό σχεδιάζεις να μείνεις; 75 00:06:37,930 --> 00:06:40,156 Μπέκα, κάναμε μια συμφωνία. 76 00:06:40,748 --> 00:06:43,880 Συμφωνήσαμε να μείνει ζωντανός, υγιής... 77 00:06:44,000 --> 00:06:46,558 και να τριγυρνάει ελεύθερος σαν πουλί. 78 00:06:46,678 --> 00:06:47,758 Οπότε... 79 00:06:48,318 --> 00:06:52,744 Απλώς, ας προσπαθήσουμε να φερθούμε πολιτισμένα, εντάξει; 80 00:06:57,580 --> 00:06:59,238 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΥΛΛΟΓΙΚΟΤΗΤΑΣ 81 00:07:02,741 --> 00:07:06,066 ΔΕΝ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑ ΝΑ ΖΗΣΩ ΧΩΡΙΣ: ΤΗΝ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΜΟΥ 82 00:07:10,897 --> 00:07:12,097 Τα είπα σωστά; 83 00:07:14,889 --> 00:07:16,089 Δεν υπάρχει... 84 00:07:17,162 --> 00:07:19,995 Δεν υπάρχει σωστή ή λάθος απάντηση. 85 00:07:23,828 --> 00:07:25,542 Τι λείπει εδώ; 86 00:07:34,181 --> 00:07:35,262 Ντιπ... 87 00:07:35,615 --> 00:07:39,646 πώς θα γυρίσεις πίσω στους Επτά αν δεν μπορείς να είσαι ειλικρινής; 88 00:07:39,766 --> 00:07:40,847 Κάρολ. 89 00:07:40,967 --> 00:07:44,817 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω τι στον διάολο θέλεις από εμένα. 90 00:07:46,711 --> 00:07:47,796 Γεια σας. 91 00:07:48,863 --> 00:07:50,013 Πώς πηγαίνει; 92 00:07:50,667 --> 00:07:52,267 Μπορούμε να μιλήσουμε; 93 00:07:54,421 --> 00:07:56,227 Δεν θέλω να είμαι αρνητική... 94 00:07:56,347 --> 00:07:59,478 αλλά η λειτουργική του αντίληψη είναι ανύπαρκτη. 95 00:08:00,509 --> 00:08:02,409 Δεν νομίζω να έχουμε μέλλον. 96 00:08:03,406 --> 00:08:04,806 Άφησέ το πάνω μου. 97 00:08:06,541 --> 00:08:10,371 Βλέπεις, είσαι απλώς συγκρατημένος από την καταπιεσμένη σου ενέργεια. 98 00:08:10,491 --> 00:08:12,941 Πρέπει να επαναπροσδιορίσεις πράγματα. 99 00:08:13,248 --> 00:08:14,738 Τι είναι; Μανιτάρια; 100 00:08:14,858 --> 00:08:17,571 Τελευταία φορά που έφαγα είχα πάει σε συναυλία... 101 00:08:17,691 --> 00:08:20,491 με μια ειδικευόμενη στις Πολιτικές Επιστήμες. 102 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Θα το έλεγα κάτι σαν πύλη. 103 00:08:34,564 --> 00:08:39,603 - Εσύ δεν θα πιεις καθόλου; - Όχι, είναι δικό σου ταξίδι, Ντιπ. 104 00:08:45,215 --> 00:08:48,055 Ποιος ζεσταίνει τις γυναικείες μηχανές στους Επτά; 105 00:08:48,175 --> 00:08:53,080 Παρακολουθήστε WDCS, την καλύτερη πηγή ειδήσεων του Κλίβελαντ. 106 00:08:53,200 --> 00:08:56,613 Ησυχία, παρακαλώ, πάμε ξανά. Γυρίζουμε. 107 00:08:56,733 --> 00:09:00,191 Είστε έτοιμοι να υποδεχτείτε το νεότερο μέλος των Επτά; 108 00:09:00,311 --> 00:09:03,832 Δείτε πρώτοι εδώ. WFAK. KMFT. WDCS. 109 00:09:03,952 --> 00:09:05,371 Ησυχία, γυρίζουμε. 110 00:09:05,491 --> 00:09:09,150 Η νεοφερμένη των Επτά είναι έτοιμη να κατακτήσει την Αμερική. 111 00:09:09,270 --> 00:09:12,994 Από το Πόρτλαντ έως το Σιάτλ, μείνετε ενημερωμένοι στο KMFT. 112 00:09:13,950 --> 00:09:15,145 Καταπληκτικό. 113 00:09:15,902 --> 00:09:19,638 - Θες ένα διάλειμμα ή να συνεχίσουμε; - Ας συνεχίσουμε. 114 00:09:20,088 --> 00:09:21,733 Γύρισε από εδώ. 115 00:09:22,345 --> 00:09:25,250 Γύρνα εδώ, κοίταξέ μας. Είσαι πανέμορφη. 116 00:09:27,301 --> 00:09:30,451 - Στόρμφροντ, γύρνα από εδώ. - Δείξε μας τι αξίζεις. 117 00:09:30,571 --> 00:09:32,020 Είμαστε έτοιμοι. 118 00:09:35,652 --> 00:09:37,940 Κυρίες, μας περιμένει δύσκολη ημέρα. 119 00:09:38,060 --> 00:09:41,914 Εγχώριοι διανομείς μέχρι τις 12.00, ανά δέκα λεπτά και ξένοι έως τις 14.00. 120 00:09:42,034 --> 00:09:44,525 Ιδιωτικές παρουσιάσεις έως τις 18.00. 121 00:09:44,645 --> 00:09:48,623 Αν συνεχίσει να κουνιέται έτσι θα εκραγεί αυτό που έχει στον κώλο. 122 00:09:52,064 --> 00:09:53,144 Παρακαλώ; 123 00:09:57,829 --> 00:09:58,909 Τι; 124 00:09:59,885 --> 00:10:00,965 Πότε; 125 00:10:04,586 --> 00:10:06,477 Εντάξει, ευχαριστώ. 126 00:10:06,597 --> 00:10:09,865 Θετικές, θηλυκές, ευγενικές και χαμογελαστές. 127 00:10:10,152 --> 00:10:11,921 - Πού πας; - Πρέπει να φύγω. 128 00:10:12,041 --> 00:10:14,620 - Όχι. - Λυπάμαι, οικογενειακό πρόβλημα. 129 00:10:14,740 --> 00:10:15,908 Όλα καλά; 130 00:10:16,028 --> 00:10:20,871 Μέιβ, ποτέ δεν είχαμε τρεις γυναίκες. Είναι η στιγμή σας, δεν μπορείς... 131 00:10:23,557 --> 00:10:25,940 Κι εγώ έχω οικογενειακό πρόβλημα. 132 00:10:27,172 --> 00:10:29,441 Ανάγνωσμα από το βιβλίο της Αποκάλυψης. 133 00:10:29,561 --> 00:10:32,115 "Θα εξαλείψει κάθε δάκρυ από τα μάτια τους"... 134 00:10:32,235 --> 00:10:34,357 "και ο θάνατος δεν θα υπάρχει πια". 135 00:10:34,477 --> 00:10:36,695 Σήμερα αποχαιρετούμε τη Σούζαν Ρέινορ. 136 00:10:36,815 --> 00:10:40,579 Αν και το σώμα αναπαύτηκε, η ψυχή της θα ζει αιώνια. 137 00:10:40,699 --> 00:10:45,025 Θα θυμάστε τη Σούζαν με χαρά, αλλά και με θλίψη. 138 00:10:45,391 --> 00:10:49,056 Είναι δύο όψεις ενός νομίσματος που θα έχετε πάντα μαζί σας. 139 00:10:49,176 --> 00:10:54,674 Με την υποστήριξη της οικογένειας και των φίλων σας. 140 00:10:55,175 --> 00:10:57,525 Μέσω του ονόματος του Χριστού, Αμήν. 141 00:11:06,934 --> 00:11:09,784 Πιστεύεις ότι μπορείς να με κάνεις να εκπλαγώ; 142 00:11:09,956 --> 00:11:12,089 Εγώ σου έμαθα πώς να το κάνεις. 143 00:11:15,396 --> 00:11:16,860 Γεια σου, Γκρέις. 144 00:11:17,552 --> 00:11:20,151 Υποσχέθηκες ότι δεν θα σε δω ξανά. 145 00:11:20,830 --> 00:11:24,518 Υποσχέθηκα να μην έρθω ξανά στο σπίτι σου. 146 00:11:26,895 --> 00:11:29,861 Υπάρχει μια λεπτή, αλλά σημαντική διαφορά. 147 00:11:29,981 --> 00:11:32,333 Να υποθέσω ότι έστειλες ανθοδέσμη; 148 00:11:32,453 --> 00:11:36,486 Ανθοδέσμη με πολυτελή γλυκίσματα ανανά βουτηγμένα σε σοκολάτα. 149 00:11:37,131 --> 00:11:39,056 Θα άρεσε πολύ στη Ρέινορ. 150 00:11:42,382 --> 00:11:43,542 Πού πας; 151 00:11:43,662 --> 00:11:47,296 Υπάρχουν είκοσι ομοσπονδιακοί στην δίπλα αίθουσα. 152 00:11:47,416 --> 00:11:50,366 Θα σε παραδώσω για τον φόνο της Μάντλιν Στίλβελ. 153 00:11:50,486 --> 00:11:52,993 Γκρέις, αλήθεια πιστεύεις ότι το έκανα εγώ; 154 00:11:53,113 --> 00:11:55,063 Θέλεις να απαντήσω ειλικρινά; 155 00:11:55,680 --> 00:11:58,080 Γκρέις, ξέρω ποιος σκότωσε τη Ρέινορ. 156 00:12:02,562 --> 00:12:03,642 Ποιος; 157 00:12:04,132 --> 00:12:07,082 Θεωρητικά, δεν μπορώ να απαντήσω συγκεκριμένα... 158 00:12:07,202 --> 00:12:10,107 αλλά γνωρίζω πώς να βρω την απάντηση. 159 00:12:11,648 --> 00:12:14,281 Τη σκότωσε η Βόουτ επειδή ανακάλυψε κάτι. 160 00:12:14,401 --> 00:12:17,026 - Τι ανακάλυψε; - Για έναν υπερ-τρομοκράτη... 161 00:12:17,146 --> 00:12:20,120 που μπήκε λαθραία στο Νιου Τζέρσεϋ πριν λίγες νύχτες. 162 00:12:20,240 --> 00:12:23,793 Σαν να ζητάς από κατσαρίδα να μη συμπεριφέρεται σαν κατσαρίδα. 163 00:12:24,043 --> 00:12:26,960 - Είναι στη φύση σου. - Ξέρω πόσα σήμαινε για εσένα. 164 00:12:27,080 --> 00:12:30,387 Αν βρούμε τον τρομοκράτη θα μάθουμε και ποιος τη σκότωσε. 165 00:12:30,507 --> 00:12:32,166 Δεν γυρίζω στην ομάδα σας. 166 00:12:32,286 --> 00:12:35,070 Ακόμη κι αν το έκανα, δεν θα ήταν για χάρη σου. 167 00:12:35,190 --> 00:12:39,442 Δεν ζητάω να επιστρέψεις, απλώς ασχολήσου λιγάκι. 168 00:12:39,708 --> 00:12:42,780 Ίσως λίγο περισσότερο, αλλά όχι για εμένα, για τη Ρέινορ. 169 00:12:42,900 --> 00:12:44,919 Ποτέ δεν νοιάστηκες για τη Σούζαν. 170 00:12:45,039 --> 00:12:48,589 Ήρθες επειδή είστε χαμένοι, απελπισμένοι και θέλετε βοήθεια. 171 00:12:49,530 --> 00:12:51,188 Καλά, Γκρέις. 172 00:12:51,454 --> 00:12:53,002 Γκρέις, περίμενε. 173 00:12:53,953 --> 00:12:56,073 Θα είμαι ειλικρινής, εντάξει; 174 00:12:57,488 --> 00:12:59,202 Αλλά άκουσέ με. 175 00:13:20,621 --> 00:13:21,779 Αετέ; 176 00:13:22,780 --> 00:13:24,056 Γεια. 177 00:13:25,267 --> 00:13:27,326 Εδώ, άνοιξε. 178 00:13:41,429 --> 00:13:43,532 Αδελφέ, πρέπει να μιλήσουμε. 179 00:13:45,490 --> 00:13:48,125 Όχι, πρέπει να κοιτιόμαστε. 180 00:13:48,606 --> 00:13:50,470 Να κοιτιόμαστε. 181 00:13:59,583 --> 00:14:02,805 Θυμάσαι τη Μελίσα Νταμπρόφσκι, τη δασκάλα του νηπιαγωγείου... 182 00:14:02,925 --> 00:14:06,171 που χούφτωσες στα παρασκήνια των εκπαιδευτικών βραβείων; 183 00:14:06,291 --> 00:14:07,371 Και λοιπόν; 184 00:14:07,491 --> 00:14:09,917 Θα την παρουσίαζες ως δασκάλα της χρονιάς. 185 00:14:10,037 --> 00:14:13,187 Και σηκώθηκες κι έφυγες πριν βάλει τα εσώρουχα της. 186 00:14:13,579 --> 00:14:15,341 Επειδή γελούσε μαζί μου. 187 00:14:15,461 --> 00:14:18,061 Μαλακίες. Απλώς ακούμπησε το στήθος σου. 188 00:14:18,181 --> 00:14:20,887 - Ούτε καν ξεκουμπώθηκες. - Θα γελούσε. 189 00:14:21,007 --> 00:14:22,777 Αυτό κάνεις 190 00:14:22,897 --> 00:14:26,309 Νομίζεις ότι θα μας κοροϊδέψουν για αυτό τις ταπεινώνεις πρώτος. 191 00:14:26,429 --> 00:14:27,818 Δεν ισχύει. 192 00:14:27,938 --> 00:14:31,555 Δεν αποδέχεσαι το σώμα σου για αυτό καταπατάς το δικό τους. 193 00:14:32,988 --> 00:14:34,890 Βγάλε το σκασμό. 194 00:14:41,059 --> 00:14:45,346 - Δεν μπορείς να ξεγλιστράς πάντα. - Βγάλτε το σκασμό σκατιάρηδες. 195 00:14:45,692 --> 00:14:47,321 Δεν έχω τίποτα να σας πω. 196 00:14:47,441 --> 00:14:50,291 Δεν θα σε αφήσουμε να μας φιμώνεις πια, Κέβιν. 197 00:14:52,006 --> 00:14:53,256 Άσε με να βγω. 198 00:14:54,765 --> 00:14:55,845 Αετέ! 199 00:14:57,335 --> 00:15:00,480 - Άσε με να βγω. - Κουράγιο, αδελφέ. 200 00:15:06,956 --> 00:15:10,016 ΣΩΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ 201 00:15:25,899 --> 00:15:27,362 Τι κάνεις εδώ; 202 00:15:29,468 --> 00:15:31,335 Προφανώς τη δουλειά σου. 203 00:15:32,265 --> 00:15:35,415 Έχεις ακόμα τη "Μάγκι Σο" ως επαφή έκτακτης ανάγκης. 204 00:15:36,805 --> 00:15:38,952 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 205 00:15:41,090 --> 00:15:44,212 Πώς αλλιώς θα έπαιρνα αυτό το ζελεδάκι; 206 00:15:47,391 --> 00:15:52,225 Νόμιζα ότι έφαγα χαλασμένο χέλι, αλλά τελικά ήταν σκωληκοειδίτιδα. 207 00:15:53,091 --> 00:15:56,441 Υπάρχουν ευκολότεροι τρόποι να κερδίσεις τη προσοχή μου. 208 00:15:58,291 --> 00:16:00,341 Σκεφτόμουν ότι θα τηλεφωνούσες. 209 00:16:02,726 --> 00:16:03,806 Κι εγώ. 210 00:16:04,782 --> 00:16:06,482 Θες να πάρω τη μαμά σου; 211 00:16:07,682 --> 00:16:09,533 Σίγουρα όχι. 212 00:16:11,060 --> 00:16:14,187 Κάποιον άλλον; Όπως το κορίτσι σου ή...; 213 00:16:15,011 --> 00:16:19,432 Σοβαρά, ευχαριστώ που ήρθες, αλλά έχεις καλύτερα πράγματα να κάνεις. 214 00:16:20,040 --> 00:16:22,103 Μπορεί να πέθαινες από κάτι τέτοιο. 215 00:16:22,223 --> 00:16:24,810 Δεν πέθανα όμως, δεν χρειάζεται να με σώσεις. 216 00:16:24,930 --> 00:16:27,613 Εξακολουθώ να θέλω να δω τον γιατρό. 217 00:16:28,771 --> 00:16:31,086 Μέιβ, είμαι καλά, το ορκίζομαι. 218 00:16:37,154 --> 00:16:41,709 Παρακολουθώντας ιατρικές σειρές δεν γίνεσαι ειδήμων στην ιατρική. 219 00:16:42,846 --> 00:16:45,765 Θα περιμένω και βλέπουμε, εντάξει; 220 00:16:47,170 --> 00:16:50,025 Μπορεί να πάρει κάποιος τη μεσαία καρέκλα; Ευχαριστώ. 221 00:16:50,145 --> 00:16:53,681 Φέρτε τις λίγο πιο κοντά, χάσαμε τη μία. 222 00:16:53,801 --> 00:16:55,655 Ξαναρυθμίζω το φόντο. 223 00:16:55,775 --> 00:16:57,532 - Ησυχία στο πλατό. - Πάμε. 224 00:16:57,652 --> 00:17:01,421 Στόρμφροντ, μπράβο για τους Επτά. Είσαι ενθουσιασμένη που είσαι εδώ; 225 00:17:01,541 --> 00:17:03,592 Δεν ξέρω, δεν νομίζω. 226 00:17:04,270 --> 00:17:06,833 Μπορείς να μας πεις πώς το κάνουν τα κορίτσια; 227 00:17:06,953 --> 00:17:08,847 Πώς το κάνουν; 228 00:17:08,967 --> 00:17:10,092 Πως το κάνουν; 229 00:17:10,212 --> 00:17:13,137 Κουτσομπολιό. Σταρλάιτ, ελεύθερη ή λογοδοσμένη; 230 00:17:13,257 --> 00:17:15,245 Ελεύθερη. 231 00:17:15,820 --> 00:17:17,425 Βέβαια ελεύθερη. 232 00:17:18,232 --> 00:17:21,230 Πόσο διασκεδαστικό είναι να έχεις αυτές τις δυνάμεις; 233 00:17:21,350 --> 00:17:25,594 Μπορείς να το επαναλάβεις λέγοντας "η δύναμη είναι ομορφιά" στο τέλος; 234 00:17:26,478 --> 00:17:28,466 Τα κορίτσια είναι καλύτεροι ήρωες; 235 00:17:28,586 --> 00:17:30,401 Είναι καλύτερες από τα αγόρια; 236 00:17:30,521 --> 00:17:32,906 Τα κορίτσια είναι καλύτεροι ήρωες; 237 00:17:33,026 --> 00:17:36,221 Χωρίς παρεξήγηση, ξέρω πού θέλετε να κατευθύνετε συζήτηση... 238 00:17:36,341 --> 00:17:39,722 αλλά τι σημασία έχει αν οι ήρωες έχουν πουλί ή αιδοίο; 239 00:17:39,842 --> 00:17:43,632 Δεν θα έπρεπε όλοι να είμαστε ικανοί στις δουλειές μας; 240 00:17:44,488 --> 00:17:48,033 Τα κορίτσια δεν το κάνουν καλύτερα, τα δύο φύλα συμβαδίζουν. 241 00:17:50,597 --> 00:17:51,999 Το δικό μου είναι. 242 00:17:56,345 --> 00:17:57,933 Συγγνώμη, Άσλεϊ. 243 00:17:58,053 --> 00:18:00,501 Δεν έχω τσέπες σε αυτό το πράγμα. 244 00:18:00,958 --> 00:18:04,686 Βλέπετε κάθε ραγάδα του κώλου μου, ακόμα και τη μήτρα της Σταρλάιτ 245 00:18:04,806 --> 00:18:07,956 Να μιλήσουμε για γυναικεία δύναμη; Δώστε μας τσέπες. 246 00:18:08,813 --> 00:18:12,363 Σταρλάιτ, ο συνεργάτης σου Έι-Τρέιν, είναι εκτός δημοσιότητας. 247 00:18:13,269 --> 00:18:15,145 Ο Βόουτ πρόσφατα αποκάλυψε... 248 00:18:15,265 --> 00:18:18,150 ότι ήταν σε άκρως απόρρητη αποστολή στην Κανταχάρ. 249 00:18:18,270 --> 00:18:20,760 - Ανησυχείς για εκείνον; - Ναι, φυσικά. 250 00:18:21,209 --> 00:18:23,509 Προσεύχομαι για εκείνον κάθε βράδυ. 251 00:18:24,447 --> 00:18:28,077 Η Αμερική είναι τυχερή που τέτοιος ήρωας μάχεται για αυτή. 252 00:18:28,339 --> 00:18:31,374 Αν σου πω ότι βρίσκεται πίσω σου; 253 00:18:32,752 --> 00:18:35,920 Υποδεχτείτε τον Έι-Τρέιν. 254 00:18:36,130 --> 00:18:37,417 Πώς πάει; 255 00:18:37,747 --> 00:18:39,304 Όλα καλά. 256 00:18:43,557 --> 00:18:46,047 - Καλώς ήρθες. - Σε ευχαριστώ. 257 00:18:47,098 --> 00:18:49,333 Στόρμφροντ, τιμή μου που σε γνωρίζω. 258 00:18:49,453 --> 00:18:52,080 - Είμαι θαυμαστής σου. - Είναι αμοιβαίο. 259 00:18:52,200 --> 00:18:54,851 Χαλάρωσε, φέρτε μου μια καρέκλα. 260 00:18:57,518 --> 00:18:58,936 Μια καρέκλα. 261 00:19:10,601 --> 00:19:11,681 Γεια. 262 00:19:12,734 --> 00:19:14,229 Πώς αισθάνεσαι; 263 00:19:16,039 --> 00:19:18,660 - Γαμάτα. - Αυτό είναι υπέροχο. 264 00:19:18,944 --> 00:19:21,194 Πραγματικά ανησυχούσαμε για εσένα. 265 00:19:23,754 --> 00:19:24,993 Παίζεις; 266 00:19:25,113 --> 00:19:28,882 Όχι, είναι η κιθάρα του Πρινς από το "Purple Rain". 267 00:19:29,002 --> 00:19:31,797 Όταν ξύπνησα, ήμουν κάπως έτσι... 268 00:19:33,025 --> 00:19:35,667 "Γάμα τα, το θέλω αυτό το πράγμα". 269 00:19:37,734 --> 00:19:39,750 Σκατά σαν αυτά που πέρασα... 270 00:19:40,743 --> 00:19:43,418 πραγματικά σου δίνουν κάποια προοπτική. 271 00:19:45,674 --> 00:19:47,576 - Καταλαβαίνεις; - Απόλυτα. 272 00:19:47,696 --> 00:19:51,201 Μου είπαν ότι περνούσες από το δωμάτιό μου κάθε μέρα... 273 00:19:51,321 --> 00:19:53,321 για να προσευχηθείς για εμένα. 274 00:19:54,798 --> 00:19:57,409 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ πολύ. 275 00:19:57,634 --> 00:20:01,028 Ναι, νομίζω ότι η προσευχή βοηθά πραγματικά. 276 00:20:02,917 --> 00:20:04,167 Τέλος πάντων... 277 00:20:05,028 --> 00:20:08,974 Πρέπει να ξέρεις ότι όλοι πιστεύουν πως ήταν πραγματικά καλή ιδέα... 278 00:20:09,094 --> 00:20:11,496 που με φώναξες για κάλυψη εκείνο το βράδυ. 279 00:20:11,616 --> 00:20:15,849 Εννοώ, τι θα γινόταν αν δεν ήμουν εκεί να σου δώσω τις πρώτες βοήθειες; 280 00:20:18,862 --> 00:20:20,414 Ευτυχώς που ήξερες. 281 00:20:24,151 --> 00:20:27,901 Πώς αισθάνονται όλοι που βοηθάς τον προδότη φίλο σου να ξεφύγει; 282 00:20:29,286 --> 00:20:31,336 Ή ίσως δεν αναφέρθηκες σε αυτό; 283 00:20:40,134 --> 00:20:43,807 Σε ποιον ακριβώς αναφέρεσαι; 284 00:20:57,746 --> 00:21:02,019 Πέρασες δύσκολα και τελευταία δεν αισθάνεσαι καλά 285 00:21:05,310 --> 00:21:09,322 Απέκτησες κακή φήμη στη γειτονιά σου 286 00:21:22,177 --> 00:21:24,627 Μόλις συναντήθηκα με τη Συνταγματάρχη. 287 00:21:29,893 --> 00:21:31,593 Τη Συνταγματάρχη Μάλορι; 288 00:21:32,872 --> 00:21:35,598 - Την είδες; - Ακριβώς, Γάλλε. 289 00:21:37,157 --> 00:21:40,449 Θα μας βοηθήσει. Της πάμε τον υπερ-τρομοκράτη... 290 00:21:40,569 --> 00:21:43,471 και βάζει την CIA να καθαρίσει τα μητρώα μας. 291 00:21:43,591 --> 00:21:46,188 Βγάζει τον γερο-Μπιλ από τους κώλους μας... 292 00:21:46,308 --> 00:21:48,637 και επιστρέφετε στα κορίτσια σας. 293 00:21:48,757 --> 00:21:50,657 Πώς ξέρουμε ότι λες αλήθεια; 294 00:21:54,053 --> 00:21:57,227 Κεντρική Λεωφόρος 734. 295 00:21:57,704 --> 00:22:00,691 - Νέα Υόρκη. - Τι σημαίνει αυτό; 296 00:22:00,811 --> 00:22:05,348 Αυτή τη διεύθυνση μου έδωσε. Συνδέεται με τη λαθραία είσοδο του υπερ-μουνιού. 297 00:22:05,468 --> 00:22:07,713 Και στοιχηματίζω ότι είναι εκεί. 298 00:22:07,833 --> 00:22:09,117 Θεέ μου. 299 00:22:09,468 --> 00:22:12,297 Δεν είστε πολύ τυχεροί που εμφανίστηκα; 300 00:22:32,645 --> 00:22:36,053 Η Μελίσα Νταμπρόφσκι δεν ήταν απλά μια τυχαία, το ξέρεις; 301 00:22:36,173 --> 00:22:39,803 Όχι, δεν συμβαίνει, δεν είναι πραγματικό. 302 00:22:40,157 --> 00:22:43,860 Ο τρόπος που σε κοιτούσε. Ήταν γλυκιά και έξυπνη. 303 00:22:43,980 --> 00:22:47,380 Με κορίτσι σαν αυτήν, θα μπορούσες να είσαι ευτυχισμένος. 304 00:22:47,623 --> 00:22:49,650 Σου αξίζει να αγαπηθείς. 305 00:22:52,472 --> 00:22:53,922 Μην παίζεις μαζί μου. 306 00:22:54,042 --> 00:22:56,475 Αξίζεις να αγαπηθείς, Κέβιν. 307 00:22:56,595 --> 00:22:59,867 - Αλλά αυτό ξεκινά με εσένα. - Μην παίζεις μαζί μου. 308 00:22:59,987 --> 00:23:03,007 Ρίξε μια ματιά. Μια πραγματική ματιά. 309 00:23:04,845 --> 00:23:05,925 Εμπρός. 310 00:23:25,847 --> 00:23:27,148 Λυπάμαι. 311 00:23:28,616 --> 00:23:29,978 Λυπάμαι πολύ. 312 00:23:30,159 --> 00:23:32,338 - Εγώ είμαι ο άσχημος. - Όχι. 313 00:23:32,563 --> 00:23:33,643 Ναι. 314 00:23:34,870 --> 00:23:36,284 Εσωτερικά. 315 00:23:38,590 --> 00:23:41,379 Απλώς δεν βλέπεις αυτό που βλέπω. 316 00:23:52,557 --> 00:23:54,565 Είσαι... 317 00:23:54,892 --> 00:23:57,221 τόσο όμορφος... 318 00:24:00,398 --> 00:24:01,478 Όχι. 319 00:24:02,305 --> 00:24:03,727 ...για εμένα 320 00:24:04,448 --> 00:24:06,367 Είσαι... 321 00:24:06,842 --> 00:24:09,345 τόσο όμορφος... 322 00:24:10,533 --> 00:24:12,059 για εμένα 323 00:24:13,344 --> 00:24:14,425 Δεν είμαι. 324 00:24:14,545 --> 00:24:18,872 Είσαι ό,τι ήλπιζα... 325 00:24:19,811 --> 00:24:24,412 είσαι ό,τι χρειάζομαι 326 00:24:25,279 --> 00:24:27,286 Είσαι... 327 00:24:27,686 --> 00:24:30,250 τόσο όμορφος... 328 00:24:31,310 --> 00:24:33,389 για εμένα 329 00:24:36,707 --> 00:24:37,907 Δεν μπορείς... 330 00:24:39,245 --> 00:24:40,943 Δεν μπορείς... 331 00:24:41,832 --> 00:24:43,418 να το δεις; 332 00:24:47,470 --> 00:24:48,903 Είσαι... 333 00:24:50,121 --> 00:24:53,042 όλα όσα ήλπιζα 334 00:24:53,162 --> 00:24:54,427 Είσαι... 335 00:24:54,646 --> 00:24:58,267 όλα όσα χρειάζομαι 336 00:24:59,677 --> 00:25:01,773 Είσαι... 337 00:25:01,973 --> 00:25:03,490 τόσο... 338 00:25:05,367 --> 00:25:07,463 όμορφος... 339 00:25:09,078 --> 00:25:11,140 για εμένα 340 00:25:11,260 --> 00:25:12,511 Ναι. 341 00:25:17,196 --> 00:25:20,274 Έτσι, με λίγα λόγια, μη σπαταλάτε τα λεφτά σας... 342 00:25:20,394 --> 00:25:22,802 σε αυτό το άθλιο, πλαστικό με βυζιά... 343 00:25:22,922 --> 00:25:27,372 που πιθανόν να το φάει κάποιος μανάτος όταν το πετάξει το παιδί στα σκουπίδια. 344 00:25:28,006 --> 00:25:29,086 Γεια. 345 00:25:30,063 --> 00:25:31,956 Ήθελα να πω... 346 00:25:32,548 --> 00:25:35,633 πως μου άρεσαν πολύ όσα είπες για τη Βόουτ. 347 00:25:35,753 --> 00:25:37,339 Εντάξει, ωραία. 348 00:25:37,657 --> 00:25:40,086 Όχι, εννοώ πως συμφωνώ μαζί σου. 349 00:25:41,050 --> 00:25:42,870 Φοράς κοριό ή κάτι τέτοιο; 350 00:25:42,990 --> 00:25:44,955 - Τι πράγμα; - Κοίτα. 351 00:25:45,075 --> 00:25:49,761 Στο λέω όσο καλύτερα μπορώ, αλλά δεν θέλω μια κατάσκοπος της Βόουτ... 352 00:25:49,881 --> 00:25:51,902 να ελέγχει αν είμαι συνεργάσιμη. 353 00:25:52,022 --> 00:25:55,606 Κάτι τέτοιο δεν έχει καμία σχέση με εμένα. 354 00:25:55,726 --> 00:25:59,582 Παλιά ήμουν θαυμάστριά σου, αλλά δες τι κάνεις. 355 00:25:59,883 --> 00:26:03,283 Είσαι η πιο προσηλωμένη στη Βόουτ από οποιονδήποτε άλλον. 356 00:26:08,456 --> 00:26:12,556 Νομίζω πως ο Κύκλωπας φίλος σου προσπαθεί να τραβήξει την προσοχή σου. 357 00:26:15,167 --> 00:26:16,868 Τι έπαθε το μάτι σου; 358 00:26:16,988 --> 00:26:21,187 Η Βόουτ ελέγχει ένα νέο ξηρό σαμπουάν στον ερεθισμό των ματιών. 359 00:26:21,307 --> 00:26:23,020 Σιγά μη σε νοιάζει. 360 00:26:23,607 --> 00:26:24,687 Πάρε. 361 00:26:25,626 --> 00:26:27,365 Σου έφερα ένα δείγμα. 362 00:26:30,441 --> 00:26:33,076 Με δουλεύεις; Δεν μπορώ να το πάρω τώρα. 363 00:26:33,196 --> 00:26:36,993 Δεν μπορώ να ξεφύγω από εδώ. Κυριολεκτικά δεν έχω τσέπες. 364 00:26:37,113 --> 00:26:38,540 Ήθελες V, πάρε το. 365 00:26:38,660 --> 00:26:41,960 Αν με απειλήσεις ξανά θα μάθουν όλοι ότι εσύ το πήρες. 366 00:26:47,542 --> 00:26:49,143 Ξέρεις τον Γκέκο; 367 00:26:49,692 --> 00:26:53,727 Ναι, από τη χριστιανική κοινότητα, από παλιά. 368 00:26:54,094 --> 00:26:56,370 - Ναι. - Ναι. 369 00:26:56,753 --> 00:26:59,772 - Τι έβαλες στην μπότα σου; - Τίποτα. 370 00:27:02,031 --> 00:27:04,462 Φάνηκε να βάζεις κάτι στην μπότα σου. 371 00:27:05,498 --> 00:27:08,765 Γιατί δεν μου λες εσύ, τι είναι στην μπότα μου; 372 00:27:26,941 --> 00:27:28,325 Ίσως... 373 00:27:29,026 --> 00:27:33,301 δεν πρέπει να σνιφάρεις με τους φίλους σου από τώρα. 374 00:27:34,195 --> 00:27:39,189 Ελάτε, να τελειώνουμε με τους ηλίθιους, για να ασχοληθούμε με τη δουλειά μας. 375 00:27:42,521 --> 00:27:43,601 Πάμε; 376 00:27:48,813 --> 00:27:51,217 Εντάξει, μικρέ, φτάσαμε. 377 00:27:51,742 --> 00:27:53,706 - Καλό μάθημα. - Ναι. 378 00:27:56,967 --> 00:27:59,932 Θα γυρίσω σε μία ώρα. Πάω για καφέ με την κυρία Μπερντ. 379 00:28:00,052 --> 00:28:01,132 Ναι; 380 00:28:02,410 --> 00:28:04,498 Ευχαριστώ, γεια. 381 00:28:05,042 --> 00:28:07,228 Γεια σου, Ράιαν, πώς είσαι; 382 00:29:04,471 --> 00:29:07,792 Ανοίξτε την πόρτα. Ανοίξτε τη γαμημένη πόρτα. 383 00:29:07,912 --> 00:29:10,740 - Μπείτε στο αυτοκίνητο. - Θέλω τον Δρ Παρκ. 384 00:29:10,860 --> 00:29:14,250 - Μπείτε στο αυτοκίνητο. - Γαμώτο, τον Δρ Παρκ, τώρα. 385 00:29:19,427 --> 00:29:22,068 - Γεια σου, Μπέκα. - Τι σκατά συμβαίνει; 386 00:29:22,285 --> 00:29:23,808 Ξέρω, αναστατώθηκες. 387 00:29:23,928 --> 00:29:26,176 Είπαν ότι δεν θα τον έβλεπα ξανά... 388 00:29:26,296 --> 00:29:29,273 και δεν θα ήξερε για τον Ράιαν κι εμένα. Ήταν συμφωνία. 389 00:29:29,393 --> 00:29:32,412 Ο Χομλάντερ αναστατώθηκε πολύ που του το αποκρύψαμε. 390 00:29:32,532 --> 00:29:35,615 Η εταιρία αποφάσισε να μην τον προκαλέσει άλλο. 391 00:29:36,736 --> 00:29:38,688 Πρέπει να τον κάνεις να φύγει. 392 00:29:38,808 --> 00:29:42,123 Επειδή αν δεν το κάνεις, θα πάρω τον Ράιαν και θα φύγω. 393 00:29:42,243 --> 00:29:44,612 Και δεν θα μας βρεις ποτέ ξανά. 394 00:29:44,732 --> 00:29:47,532 Και οι δύο ξέρουμε πως αυτό δεν είναι δυνατό. 395 00:29:50,220 --> 00:29:52,120 Πρέπει να μας προστατεύσεις. 396 00:29:52,651 --> 00:29:55,653 Πρέπει να μας μετακινήσετε, σε παρακαλώ. 397 00:29:55,925 --> 00:29:59,795 Λυπάμαι, τώρα που ξέρει, τίποτα δεν γίνεται να αλλάξει. 398 00:29:59,915 --> 00:30:03,480 Μάλλον πρέπει να επιστρέψεις. Το μάθημα έχει σχεδόν τελειώσει. 399 00:30:03,600 --> 00:30:07,565 Κράτα τον ήρεμο. Πιστεύουμε πως θα βαρεθεί και θα φύγει. 400 00:30:08,908 --> 00:30:10,427 Δεν το ξέρεις αυτό. 401 00:30:11,474 --> 00:30:12,892 Δεν το ξέρεις. 402 00:30:22,104 --> 00:30:24,578 - Να το κρατήσω αυτό; - Ίσως. 403 00:30:24,698 --> 00:30:26,798 Τι θα μου έδινες για αντάλλαγμα; 404 00:30:28,451 --> 00:30:30,851 Θα σε αφήσω να με βγάλεις για φαγητό. 405 00:30:34,852 --> 00:30:35,932 Σωστά. 406 00:30:36,577 --> 00:30:40,719 Ξέχασα, πρέπει να παραγγείλουμε, να κρατήσουμε χαμηλό προφίλ. 407 00:30:41,193 --> 00:30:44,226 Μέιβ, τι κάνεις εδώ αν δεν έχει αλλάξει τίποτα; 408 00:30:44,843 --> 00:30:46,618 Χριστέ μου. 409 00:30:47,717 --> 00:30:50,792 Το τελευταίο που θέλει είναι μια ακόμη ρινοπλαστική. 410 00:30:50,912 --> 00:30:53,712 Εντάξει, το έχουμε ξανακάνει αυτό, ευχαριστώ. 411 00:30:54,930 --> 00:30:57,180 - Έλενα... - Ήρθε η ώρα να φύγεις. 412 00:31:13,706 --> 00:31:18,332 Με τον Χομλάντερ πήγαμε στο πάρτι των Όσκαρ για το "12 χρόνια σκλάβος". 413 00:31:18,452 --> 00:31:22,630 Ήταν ένας παραγωγός που άλλαξε θέση για να καθίσει δίπλα μου. 414 00:31:23,907 --> 00:31:25,545 Μου μιλούσε όλη νύχτα. 415 00:31:25,665 --> 00:31:28,396 Δύο ημέρες αργότερα έπιασε φωτιά το γραφείο του. 416 00:31:28,516 --> 00:31:31,016 Βρήκαν το κεφάλι του στο ένα δωμάτιο... 417 00:31:32,269 --> 00:31:34,290 και το σώμα του στο άλλο. 418 00:31:36,167 --> 00:31:37,767 Τι είναι αυτά που λες; 419 00:31:39,248 --> 00:31:41,748 Δεν θέλω να το κάνει αυτό και σε εσένα. 420 00:31:42,224 --> 00:31:43,304 Ποιος; 421 00:31:48,811 --> 00:31:50,159 Ο Χομλάντερ; 422 00:31:51,997 --> 00:31:54,534 Πιστεύεις ότι ο Χομλάντερ το έκανε αυτό; 423 00:31:54,654 --> 00:31:58,045 Τα πράγματα που τον έβλεπα να κάνει... 424 00:32:02,138 --> 00:32:04,438 Τα πράγματα που με έβαζε να κάνω... 425 00:32:09,945 --> 00:32:11,745 Αν μάθαινε ποτέ για εσένα... 426 00:32:16,034 --> 00:32:17,884 Γιατί μου τα λες αυτά τώρα; 427 00:32:25,944 --> 00:32:27,744 Δεν θέλω να με μισείς πια. 428 00:32:30,935 --> 00:32:32,505 Τέλειο. Ευχαριστώ. 429 00:32:34,331 --> 00:32:35,414 Παρακαλώ. 430 00:32:35,820 --> 00:32:38,020 Είναι τρελό που δεν έχεις ήδη ένα. 431 00:32:38,688 --> 00:32:40,887 Δεν έχω κανέναν να καλέσω, ωστόσο. 432 00:32:42,483 --> 00:32:44,533 Θα μπορούσες να καλέσεις εμένα. 433 00:32:46,911 --> 00:32:48,111 Ξέρεις, Ράιαν... 434 00:32:48,810 --> 00:32:52,360 όταν ήμουν στην ηλικία σου ούτε κι εγώ είχα πολλούς φίλους. 435 00:32:52,705 --> 00:32:56,805 Η μαμά λέει ότι η μοναξιά σε κάνει να γνωρίζεις τον εαυτό σου καλύτερα. 436 00:32:57,380 --> 00:32:59,266 Δεν είναι λάθος, υποθέτω. 437 00:33:02,713 --> 00:33:05,663 Μπορώ να σου πω ένα μυστικό; Άντρας προς άντρας. 438 00:33:17,555 --> 00:33:19,105 Ο πατέρας μου κι εγώ... 439 00:33:20,036 --> 00:33:23,586 δεν παίξαμε ποτέ πάσες στην αυλή με μπάλα του πρωταθλήματος. 440 00:33:25,013 --> 00:33:28,727 Η αλήθεια είναι ότι δεν είχα ποτέ μπαμπά. 441 00:33:30,475 --> 00:33:31,575 Ούτε μαμά. 442 00:33:33,400 --> 00:33:35,957 Στάσου, δεν είχες; 443 00:33:38,433 --> 00:33:42,936 Βλέπεις, Ράιαν, κάποιες φορές είναι δύσκολο να είσαι... 444 00:33:44,565 --> 00:33:47,576 ανώτερος από κάθε άλλον άνθρωπο στον πλανήτη. 445 00:33:47,696 --> 00:33:49,192 Σε απομονώνει. 446 00:33:50,029 --> 00:33:51,229 Και οι Θεοί... 447 00:33:52,008 --> 00:33:57,392 δεν πρέπει να αισθάνονται τέτοιο είδους πόνου. 448 00:33:59,250 --> 00:34:03,213 Επειδή αυτό είμαστε, Ράιαν. 449 00:34:06,246 --> 00:34:08,124 Εσύ κι εγώ. 450 00:34:11,563 --> 00:34:12,713 Είμαστε Θεοί. 451 00:34:16,846 --> 00:34:20,474 Γιε μου, μπορούμε να κάνουμε οτιδήποτε θελήσουμε. 452 00:34:21,674 --> 00:34:24,274 Και κανένας δεν μπορεί να μας σταματήσει. 453 00:34:24,696 --> 00:34:25,846 Τώρα, αυτό... 454 00:34:27,602 --> 00:34:29,652 Αυτό είναι ένα καλό συναίσθημα. 455 00:34:30,462 --> 00:34:32,212 Ένα πολύ καλό συναίσθημα. 456 00:34:33,854 --> 00:34:38,363 Και τώρα, εσύ κι εγώ... 457 00:34:39,758 --> 00:34:42,208 μπορούμε να το μοιραστούμε μεταξύ μας. 458 00:34:46,072 --> 00:34:47,159 Εγώ... 459 00:34:47,940 --> 00:34:49,940 Καλύτερα να πάω για ύπνο τώρα. 460 00:34:50,492 --> 00:34:51,576 Φυσικά. 461 00:35:04,278 --> 00:35:05,678 Σε αγαπώ, γιε μου. 462 00:35:08,427 --> 00:35:10,627 Ξέρεις, μπορείς να το πεις κι εσύ. 463 00:35:11,547 --> 00:35:13,481 Κι εγώ σε αγαπώ. 464 00:35:15,916 --> 00:35:17,266 Είναι ωραίο αυτό. 465 00:35:29,208 --> 00:35:31,658 - Σειρά σου, μαμά. - Πρέπει να φύγεις. 466 00:35:32,732 --> 00:35:35,582 - Ορίστε; - Πρέπει να φύγεις από το σπίτι μου. 467 00:35:42,728 --> 00:35:45,687 Τι θα συμβεί όταν μια μέρα... 468 00:35:45,928 --> 00:35:49,165 ο Ράιαν ζητήσει να πάει σε έναν αγώνα μπέιζμπολ; 469 00:35:49,796 --> 00:35:53,046 Να κολυμπήσει στον ωκεανό ή να φάει σε φαστφουντάδικο; 470 00:35:55,007 --> 00:35:59,457 Πώς νομίζεις ότι θα νιώσει όταν μάθει ότι του έλεγες ψέματα σε όλη του τη ζωή; 471 00:36:02,895 --> 00:36:04,545 Πιστεύεις ότι θα χαρεί... 472 00:36:04,956 --> 00:36:07,706 που τον κράτησες σε αυτήν την όμορφη φυλακή; 473 00:36:10,969 --> 00:36:15,177 Ή πιστεύεις ότι θα σε μισήσει; 474 00:36:20,155 --> 00:36:21,755 Πάμε να τον ρωτήσουμε. 475 00:36:23,114 --> 00:36:24,195 Μη. 476 00:36:28,152 --> 00:36:29,252 Είχες δίκιο. 477 00:36:31,062 --> 00:36:33,112 Δεν θα βαρεθώ και θα προχωρήσω. 478 00:36:34,510 --> 00:36:35,810 Δεν πάω πουθενά. 479 00:36:36,818 --> 00:36:40,368 Μη διστάσεις λοιπόν να πεις στον Δρ Παρκ να πάει να γαμηθεί. 480 00:36:46,296 --> 00:36:47,996 Τι λες για λίγα ποπ κορν; 481 00:36:55,445 --> 00:36:58,095 Σφαίρες με αλοθάνιο. Μου έχουν μείνει δύο. 482 00:36:59,332 --> 00:37:01,271 Καλύτερα να το κάνουμε να αξίζει. 483 00:37:01,391 --> 00:37:04,077 Τι γίνεται αν δεν λειτουργήσει στον τρομοκράτη; 484 00:37:04,197 --> 00:37:06,547 Τότε τη γαμήσαμε άσχημα. 485 00:37:23,488 --> 00:37:24,698 Είσαι καλά; 486 00:38:46,042 --> 00:38:48,242 Απελευθερωτικός Στρατός του Φωτός; 487 00:38:50,625 --> 00:38:52,375 Οι ίδιοι που σε απήγαγαν. 488 00:38:53,549 --> 00:38:55,349 Γνωρίζεις αυτόν τον άντρα; 489 00:38:58,003 --> 00:38:59,153 Τι συμβαίνει; 490 00:39:01,977 --> 00:39:03,060 Κιμίκο. 491 00:39:51,627 --> 00:39:52,719 Ποντίκι. 492 00:39:55,928 --> 00:39:58,078 Νόμιζα ότι δεν θα σε έβλεπα ξανά. 493 00:39:59,541 --> 00:40:02,182 Αγόρι και κορίτσι. 494 00:40:02,966 --> 00:40:04,166 Ο αδερφός της. 495 00:40:04,942 --> 00:40:06,842 Αυτό προσπαθούσε να μου πει. 496 00:40:15,145 --> 00:40:18,195 Μπούτσερ, περίμενε. Είναι ο αδερφός της. 497 00:40:55,853 --> 00:40:56,935 Κιμίκο. 498 00:41:01,121 --> 00:41:02,202 Περίμενε. 499 00:41:16,177 --> 00:41:17,377 Δεν με ξέρεις. 500 00:41:18,057 --> 00:41:19,557 Δεν είμαι πουλημένη. 501 00:41:19,933 --> 00:41:22,310 Εντάξει, τέλεια. Συγχαρητήρια. 502 00:41:25,296 --> 00:41:27,746 Έλα τώρα. Γιατί σε νοιάζει τι πιστεύω; 503 00:41:29,365 --> 00:41:33,496 Ίσως συμφωνώ σε όλα όσα λες για τη Βόουτ. 504 00:41:33,616 --> 00:41:35,402 Ίσως νομίζω ότι η Βόουτ... 505 00:41:41,356 --> 00:41:42,906 Τι είναι η Βόουτ; 506 00:41:45,616 --> 00:41:48,479 Θεούλη μου, είστε όλοι τόσο σκηνοθετημένοι. 507 00:41:48,599 --> 00:41:52,654 Η ζωή δεν είναι μια στρατηγική δημοσίων σχέσεων, μπορείς να πεις ό,τι σκέφτεσαι. 508 00:41:52,774 --> 00:41:54,270 Αν δεν είναι ασφαλές; 509 00:41:54,390 --> 00:41:58,274 Είσαι κυριολεκτικά αλεξίσφαιρη, τι θα μπορούσε να συμβεί; 510 00:42:00,192 --> 00:42:03,735 Εντάξει, ποιος είναι ο καλύτερος υπερήρωας όλων των εποχών; 511 00:42:05,117 --> 00:42:08,535 - Ο Χομλάντερ; - Όχι, η Πίπη η Φακιδομύτη. 512 00:42:09,611 --> 00:42:14,403 Η Πίπη είναι ένα εννιάχρονο κορίτσι που ζει μόνη συντροφιά με μια μαϊμού. 513 00:42:14,523 --> 00:42:18,098 Σηκώνει άλογο με το ένα χέρι. Δεν έχεις διαβάσει Πίπη Φακιδομύτη; 514 00:42:18,218 --> 00:42:19,764 Μάλλον όχι. 515 00:42:20,754 --> 00:42:21,843 Εντάξει. 516 00:42:21,963 --> 00:42:24,414 Τις απόκριες ντυνόμουν όπως εκείνη. 517 00:42:24,534 --> 00:42:27,874 Τα άλλα ντυμένα σαν τσουλίτσες της Ντίσνεϊ με κορόιδευαν. 518 00:42:27,994 --> 00:42:30,971 Και σκεφτόμουν, "ποιος χέστηκε"; 519 00:42:31,091 --> 00:42:32,821 Την Πίπη δεν την ένοιαζε. 520 00:42:32,941 --> 00:42:36,268 Δεν την ένοιαζε να είναι ευγενική ή χαριτωμένη. 521 00:42:37,434 --> 00:42:38,521 Κοίτα. 522 00:42:39,201 --> 00:42:42,510 Αυτός ο γαμημένος κόσμος μπερδεύει το όμορφο με το καλό. 523 00:42:42,630 --> 00:42:45,114 Γίνε σκύλα αν σου αρέσει. Γίνε ό,τι θέλεις. 524 00:42:45,234 --> 00:42:47,725 Αλλά κάπου κάπου βγάζε τη μάσκα που φοράς. 525 00:42:47,845 --> 00:42:51,111 Κάνει καλό, θα μπορέσεις να αναπνεύσεις. 526 00:42:55,676 --> 00:42:59,576 Και αν κάποιος σου χώσει ένα πουλί στο στόμα, κόψε το με τα δόντια. 527 00:43:02,172 --> 00:43:05,849 Η Πίπη η Φακιδομύτη θα το έκανε σίγουρα. 528 00:43:16,310 --> 00:43:17,689 Μπούτσερ. 529 00:43:18,093 --> 00:43:19,814 Κρατήσου, φίλε μου. 530 00:43:20,747 --> 00:43:22,837 - Δώσε μου το χέρι. - Εντάξει. 531 00:43:39,524 --> 00:43:41,707 Όχι, Μπούτσερ. Ηρέμησε. 532 00:43:41,827 --> 00:43:44,305 Η CIA θα τον κλείδωνε κάπου για πάντα... 533 00:43:44,425 --> 00:43:47,125 και ποτέ δεν θα έβλεπε ξανά τον αδελφό της. 534 00:43:47,902 --> 00:43:50,252 Σας παρακαλώ και τους δύο, όχι τώρα. 535 00:43:54,983 --> 00:43:56,063 Σωστά. 536 00:44:02,528 --> 00:44:03,791 Μπορείς... 537 00:44:04,755 --> 00:44:06,124 να πας... 538 00:44:06,244 --> 00:44:07,871 να γαμηθείς. 539 00:44:11,303 --> 00:44:13,203 Οι υπόλοιποι ελάτε μαζί μου. 540 00:44:18,655 --> 00:44:21,401 Κουνηθείτε, δεν έχουμε όλη τη νύχτα. 541 00:44:27,158 --> 00:44:28,892 Τι σκατά περιμένετε; 542 00:44:40,878 --> 00:44:42,626 Δηλαδή μου λες... 543 00:44:43,156 --> 00:44:46,659 ότι η οικογένειά της ήταν πιο σημαντική από το να δεις τη δική σου; 544 00:44:46,779 --> 00:44:48,886 Όχι, δεν το λέω αυτό. 545 00:44:50,778 --> 00:44:53,862 Όμως η Κιμίκο ήταν μία από εμάς. 546 00:44:55,464 --> 00:44:57,550 Θα βρω άλλο τρόπο. 547 00:44:57,670 --> 00:44:59,941 Συμφωνείς κι εσύ, έτσι; 548 00:45:00,116 --> 00:45:02,461 Γουστάρεις να της κάνεις γλυφοκώλι. 549 00:45:02,697 --> 00:45:06,930 Χριστέ μου, μόλυνε τα μουνιά σας ο Χιούι; 550 00:45:22,197 --> 00:45:24,796 - Η Μπέκα είναι ζωντανή. - Τι; 551 00:45:28,256 --> 00:45:31,257 Είναι ζωντανή, αλλά κάπου την κρατάει η Βόουτ. 552 00:45:31,377 --> 00:45:34,295 - Μπούτσερ, μήπως... - Όχι, δεν παραλογίζομαι. 553 00:45:34,415 --> 00:45:35,868 Την είδα. 554 00:45:40,138 --> 00:45:42,387 Έχει μαζί της ένα αγοράκι. 555 00:45:43,399 --> 00:45:45,208 Φτυστό ο Χομλάντερ. 556 00:45:45,328 --> 00:45:48,268 Νόμιζα ότι ήθελε να με εξευτελίσει... 557 00:45:48,388 --> 00:45:52,368 να μου δείξει τι έκανε στο κορίτσι μου πριν μου πει τα καλά νέα. 558 00:45:52,600 --> 00:45:55,733 Ξύπνησα τρεις ώρες αργότερα έξω από ένα Τόνι Σίσερος. 559 00:45:56,097 --> 00:45:57,855 Ένας θεός ξέρει γιατί. 560 00:46:03,942 --> 00:46:05,743 Πρέπει να τη βρω. 561 00:46:06,134 --> 00:46:08,912 Και να την πάρω από εκεί. 562 00:46:11,600 --> 00:46:14,200 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας για να το κάνω. 563 00:46:14,747 --> 00:46:16,254 Μας κοροϊδεύεις; 564 00:46:16,374 --> 00:46:20,258 Αν βρω τον τρομοκράτη για τη Μάλορι, θα με βοηθήσει να βρω την Μπέκα. 565 00:46:20,378 --> 00:46:21,906 Αυτή τη συμφωνία έκανα. 566 00:46:22,026 --> 00:46:24,941 Ξέρω τι σας έχω κάνει, εντάξει; 567 00:46:26,145 --> 00:46:29,045 Έχετε κάθε δίκιο να μου πείτε να πάω να γαμηθώ. 568 00:46:29,165 --> 00:46:32,039 Όμως σας παρακαλώ. 569 00:46:46,954 --> 00:46:48,174 Όταν... 570 00:46:50,295 --> 00:46:52,658 Όταν εξαφανίστηκες εκείνη τη νύχτα... 571 00:46:52,778 --> 00:46:54,179 Με συγχωρείς. 572 00:46:55,118 --> 00:46:58,499 Έπρεπε να προσέχουμε ο ένας τον άλλον και τότε χάθηκες. 573 00:47:04,274 --> 00:47:08,097 Ο Στρατός του Φωτός με έστειλε εδώ. 574 00:47:08,217 --> 00:47:12,554 Μου έκαναν μια ένεση στην σπονδυλική μου στήλη... 575 00:47:12,674 --> 00:47:16,130 και μου έβαλαν αυτό το μπλε δηλητήριο. 576 00:47:17,852 --> 00:47:20,087 Θα έπρεπε να σε βρω. 577 00:47:21,105 --> 00:47:25,520 Εγώ είμαι η μεγαλύτερη, εγώ έπρεπε να σε ψάξω, αλλά... 578 00:47:29,113 --> 00:47:32,617 με μετέτρεψαν... 579 00:47:34,369 --> 00:47:37,263 σε ένα τέρας. 580 00:47:40,273 --> 00:47:44,212 Αν είναι έτσι, τότε είμαστε και οι δύο τέρατα. 581 00:47:46,923 --> 00:47:48,647 Σε πόνεσαν; 582 00:47:49,233 --> 00:47:51,003 Ήθελα να πεθάνω. 583 00:47:54,597 --> 00:47:56,614 Κι εγώ το ίδιο. 584 00:47:57,475 --> 00:48:02,277 Τους είχε μείνει μία δόση και ήξεραν ότι είχε αποτέλεσμα σε εσένα. 585 00:48:02,397 --> 00:48:05,900 Σκέφτηκαν ότι θα γινόταν το ίδιο με εμένα. 586 00:48:13,701 --> 00:48:15,446 Με συγχωρείς. 587 00:48:15,640 --> 00:48:17,799 Δεν έφταιγες εσύ. 588 00:48:37,004 --> 00:48:39,238 Δεν έφταιγες εσύ. 589 00:49:03,482 --> 00:49:07,497 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΤΟ ΠΗΡΑ. ΕΧΩ ΤΡΕΛΑΘΕΙ. ΠΑΡΕ ΜΕ. 590 00:49:14,468 --> 00:49:16,768 Σε ποιον στέλνεις ερωτικά μηνύματα; 591 00:49:16,888 --> 00:49:19,849 Τι κάνεις εδώ; Βγες έξω. 592 00:49:22,815 --> 00:49:26,921 Εντάξει, με τσάκωσες. Είναι η πρώτη μέρα της περιόδου και... 593 00:49:30,106 --> 00:49:31,941 Τι κάνεις με αυτό; 594 00:49:32,529 --> 00:49:34,755 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 595 00:49:34,875 --> 00:49:37,249 Πρόκειται για παρεξήγηση. 596 00:49:37,625 --> 00:49:42,396 Ο Χομλάντερ θα έπρεπε να σε σκίσει όταν έμαθε ότι γαμιόσουν με τον Χιούι. 597 00:49:42,516 --> 00:49:45,416 Ο Χιούι σου έσωσε τη ζωή. Και οι δύο το κάναμε. 598 00:49:46,417 --> 00:49:47,854 Ήταν λάθος σου. 599 00:49:47,974 --> 00:49:50,579 Δώσε μου ένα λεπτό να σου εξηγήσω. 600 00:49:50,699 --> 00:49:53,988 Ξέρεις, θέλω να με σκέφτεσαι... 601 00:49:54,108 --> 00:49:58,195 όταν ξεφλουδίζει το δέρμα από το πρόσωπό σου, σκύλα. 602 00:50:04,402 --> 00:50:06,754 Δεν θα πεις τίποτα σε κανέναν. 603 00:50:09,831 --> 00:50:13,308 - Πώς ξέρεις αν δεν το έχω κάνει ήδη; - Γιατί θα ήμουν νεκρή. 604 00:50:13,803 --> 00:50:15,476 Τίποτα δεν θα κάνεις. 605 00:50:16,628 --> 00:50:18,080 Γιατί να μην το κάνω; 606 00:50:19,125 --> 00:50:21,809 Επειδή σκότωσες τη φιλενάδα σου. 607 00:50:24,126 --> 00:50:27,326 Αυτό δεν είπες στον Χιούι; Ότι σκότωσες την Πόπκλοου. 608 00:50:31,471 --> 00:50:35,116 - Δεν μπορείς να το αποδείξεις. - Υπέφερε; 609 00:50:37,018 --> 00:50:42,123 Την κοιτούσες στα μεγάλα, λυπημένα μάτια της όταν το έκανες; 610 00:50:44,055 --> 00:50:45,465 Άντε γαμήσου. 611 00:50:46,215 --> 00:50:50,778 Βλέπεις, διάβασα την ιατροδικαστική έκθεση της Βόουτ και... 612 00:50:53,301 --> 00:50:57,587 Τόσες βελόνες στο χέρι της και ταυτόχρονα; 613 00:50:57,837 --> 00:51:00,146 Μία μάλιστα έσπασε το κόκκαλό της. 614 00:51:00,266 --> 00:51:02,987 Το ήξερες; Πώς θα το έκανε μόνη της; 615 00:51:03,107 --> 00:51:05,807 Δεν μου φαίνεται ότι ήταν ατύχημα. 616 00:51:06,239 --> 00:51:09,580 Η Βόουτ ευχαρίστως θα το έθαβε, αλλά... 617 00:51:10,269 --> 00:51:14,530 Τι θα γινόταν αν το μάθαιναν στην Sports Illustrated; 618 00:51:17,050 --> 00:51:21,529 Αν κάνεις κάτι τέτοιο θα σε παρασύρω μαζί μου. 619 00:51:22,755 --> 00:51:24,905 Και τότε θα πεθάνουμε και οι δύο. 620 00:51:27,412 --> 00:51:30,646 Εντάξει, δοκίμασέ το. 621 00:51:31,785 --> 00:51:33,549 Δεν μου καίγεται καρφί. 622 00:52:06,833 --> 00:52:09,792 Αυτοί οι τύποι που ήσουν μαζί τους... 623 00:52:10,670 --> 00:52:14,322 Με προστάτεψαν και θα προστατέψουν κι εσένα. 624 00:52:16,884 --> 00:52:20,477 Ή μπορούμε να γυρίσουμε στο σπίτι μας στο χωριό. 625 00:52:22,098 --> 00:52:23,850 Δεν υπάρχει πια το χωριό. 626 00:52:24,475 --> 00:52:25,795 Τι λες; 627 00:52:26,894 --> 00:52:29,608 - Μας έψαχναν. - Ποιοι; 628 00:52:30,439 --> 00:52:31,748 Οι Αμερικάνοι. 629 00:52:31,868 --> 00:52:35,352 Ένας ήρωας εμφανίστηκε στον ουρανό ουρλιάζοντας σαν δαίμονας. 630 00:52:35,472 --> 00:52:38,906 Κατέστρεψε το στρατόπεδο και όλα τα γύρω χωριά. 631 00:52:39,991 --> 00:52:42,159 Ο τόπος γέμισε πτώματα. 632 00:52:43,494 --> 00:52:44,792 Όλοι χάθηκαν. 633 00:52:45,301 --> 00:52:48,254 Τότε θα πάμε κάπου αλλού, θα γυρίσουμε στην Ιαπωνία. 634 00:52:48,374 --> 00:52:50,715 Ίσως ζουν ακόμα ο παππούς και η γιαγιά. 635 00:52:50,835 --> 00:52:52,468 Δεν σε ενδιαφέρει; 636 00:52:52,795 --> 00:52:55,745 Αυτός ο υπερήρωας έκοψε μια ηλικιωμένη στη μέση. 637 00:52:56,426 --> 00:52:58,623 Κατέρρευσε σχολείο με τα παιδιά μέσα. 638 00:52:58,743 --> 00:53:01,961 Μωρά κάηκαν ζωντανά όταν εξερράγησαν οι δεξαμενές προπανίου. 639 00:53:02,081 --> 00:53:05,229 Δεν ήθελα να το κάνω, αλλά είχαν δίκιο. 640 00:53:05,349 --> 00:53:07,440 Ο Στρατός του Φωτός λέει μαλακίες. 641 00:53:07,560 --> 00:53:09,984 Ο Στρατός του Φωτός καταπολεμά την αδικία. 642 00:53:10,104 --> 00:53:12,399 Αγωνίζονται για όσους δεν έχουν φωνή. 643 00:53:12,519 --> 00:53:15,114 Δολοφόνησαν τους γονείς μας. 644 00:53:15,234 --> 00:53:17,834 Αυτή η χώρα είναι εχθρός όλου του κόσμου. 645 00:53:18,796 --> 00:53:21,631 Πρέπει να πολεμήσουμε, κάνε το μαζί μου. 646 00:53:21,751 --> 00:53:27,015 Όταν ήσουν μικρός φρόντιζες όλα τα ορφανά ποντικάκια. 647 00:53:29,165 --> 00:53:31,159 Έχει περάσει καιρός από τότε. 648 00:53:32,380 --> 00:53:35,089 Είσαι ακόμα ο αδελφός μου. 649 00:53:36,297 --> 00:53:39,413 Τότε θα με καταλάβεις. 650 00:55:08,787 --> 00:55:10,146 Είσαι καλά; 651 00:55:10,776 --> 00:55:12,115 Καρδιά μου; 652 00:55:15,438 --> 00:55:18,321 Λοιπόν, ευχαριστώ αγαπητή μου. 653 00:55:19,358 --> 00:55:22,308 Τουλάχιστον έμεινε κάποιος που σκέφτεται λογικά. 654 00:56:08,678 --> 00:56:12,378 Αν μπερδευτείς άλλη φορά ανάμεσα σε εμένα και τη γυναίκα μου... 655 00:56:12,814 --> 00:56:14,393 θα σε σκοτώσω. 656 00:56:37,376 --> 00:56:39,809 Μικρέ, θα έρθεις; 657 00:57:23,763 --> 00:57:28,789 Απόδοση διαλόγων Tina - xaskoiev - antonino - trias 658 00:57:28,909 --> 00:57:33,910 Σε μια συνεργασία ανεξάρτητων μεταφραστών ανεξαρτήτου ομάδας. 659 00:57:34,099 --> 00:57:39,107 Ο συντονισμός της μετάφρασης έγινε στο www.fansubbers.gr