1 00:00:17,685 --> 00:00:18,561 โรบิน 2 00:00:18,644 --> 00:00:19,478 ก่อนหน้านี้ 3 00:00:19,562 --> 00:00:21,021 ฉันได้ข่าวเรื่องโรบิน 4 00:00:21,105 --> 00:00:23,607 เธอไม่ได้อยู่บนถนน แค่ก้าวลงจากทางเท้าไปแค่ก้าวเดียว 5 00:00:23,691 --> 00:00:26,110 - ขอโทษนะ คุณเป็นใคร - บุตเชอร์ บิลลี่ บุตเชอร์ 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,238 ทุกปีพวกซูปส์ฆ่าคนไปหลายร้อยคน จากการโดนลูกหลง 7 00:00:29,321 --> 00:00:31,490 - ฉันมาเพื่อการนี้ - มาทำอะไร 8 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 เฟรนชี่ ฉันอยากให้นายช่วยหน่อยเพื่อน 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,249 - นี่ใคร - นี่ฮิวอี้ แคมป์เบลล์ 10 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 ฮิวอี้ นี่มาเธอร์ส มิลค์ 11 00:00:48,424 --> 00:00:50,176 - นั่นใคร - เธอเป็นผู้ก่อการร้ายซูป 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,177 ชื่อคิมิโกะ 13 00:00:54,805 --> 00:00:56,891 ฉันอยากอยู่ในเดอะเซเว่นมาตลอด 14 00:00:56,974 --> 00:00:59,435 โปรดต้อนรับสตาร์ไลต์ 15 00:01:00,019 --> 00:01:02,396 มันอยู่ที่ว่า เธออยากอยู่ในเดอะเซเว่นมากแค่ไหน 16 00:01:03,606 --> 00:01:07,443 เราจะให้คุณไปประจำที่ แซนดัสกี โอไฮโอสักพัก 17 00:01:09,445 --> 00:01:10,863 - ผมฮิวอี้ครับ - แอนนี่ 18 00:01:10,946 --> 00:01:12,198 อยากได้เบอร์โทรฉันไหม 19 00:01:15,868 --> 00:01:18,287 ฮิวอี้ ดูท่านายจะแลกลิ้นกัน 20 00:01:18,370 --> 00:01:20,206 พัลวันเลยนะ 21 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 - เธอไม่ใช่คนเลว - เธอเป็นซูป 22 00:01:22,208 --> 00:01:24,210 ฮิวจ์ แคมป์เบลล์ฆ่าทรานส์ลูเซนต์ 23 00:01:24,293 --> 00:01:25,169 ถ้าเกิดมันมีคนช่วยล่ะ 24 00:01:26,128 --> 00:01:28,339 เอามือไว้ข้างตัวนิ่งๆ 25 00:01:28,380 --> 00:01:30,132 คุณมีเรื่องต้องอธิบายนะ ฮิวอี้ 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,134 คุณคือสิ่งเดียวที่ฉันเชื่อใจได้ 27 00:01:32,218 --> 00:01:33,219 นี่มันเพราะคอมพาวนด์วี 28 00:01:33,260 --> 00:01:35,137 มันทำให้พวกซูปส์มีพลังพิเศษ 29 00:01:35,179 --> 00:01:37,389 พูดอะไรเนี่ย เราเกิดมามีพลังแบบนี้เอง 30 00:01:39,266 --> 00:01:40,726 นั่นมันโคตรโหดเลย 31 00:01:42,478 --> 00:01:45,356 ไม่มีใครให้ซูปส์ไปป้องกันประเทศหรอก 32 00:01:45,439 --> 00:01:47,399 ถอยไปโว้ย ไม่งั้นฉันยิงเลเซอร์ใส่แน่ 33 00:01:48,484 --> 00:01:52,363 ถ้าพวกเขาให้เราเข้าไปร่วมในกองทัพ เรื่องนี้จะไม่มีวันเกิดขึ้นอีก 34 00:01:52,446 --> 00:01:54,198 ฉันรู้ว่าการเสียคนที่รักไปมันเป็นยังไง 35 00:01:54,281 --> 00:01:56,659 โฮมแลนเดอร์ข่มขืนเบกก้า เมียฉัน 36 00:01:56,742 --> 00:01:58,494 นายกับฉัน เราลงเรือลำเดียวกัน 37 00:02:07,586 --> 00:02:09,839 เราต้องกลับไปหาพวกเขา เรื่องนี้มันไม่มีทางจบแน่ 38 00:02:09,922 --> 00:02:11,131 มันมีแต่จะเสียเลือดเนื้อมากขึ้น 39 00:02:11,215 --> 00:02:13,592 ถ้าไม่อยากลุย นายเข้ามาร่วมทีมทำไมวะ 40 00:02:17,012 --> 00:02:19,473 - นายมาเดี่ยว บุตเชอร์ไม่มาด้วยเหรอ - ใช่ 41 00:02:22,935 --> 00:02:24,353 กระสุนหมด 42 00:02:28,357 --> 00:02:30,985 - คุณมาด้วย - ก็ฉันเป็นซูเปอร์ฮีโร่นี่ 43 00:02:32,611 --> 00:02:33,863 ฉันว่าเขาหัวใจวาย 44 00:02:36,866 --> 00:02:39,994 ห้ามโกหกอีก เธอแม่งสัญญากับฉันแล้ว 45 00:02:45,583 --> 00:02:46,667 หวัดดีเจ้าหนู 46 00:02:47,459 --> 00:02:48,627 ฉันเป็นพ่อเธอ 47 00:02:50,671 --> 00:02:51,547 เบกก้า 48 00:03:12,776 --> 00:03:14,653 กระทรวงกลาโหมสหรัฐ 49 00:03:17,156 --> 00:03:18,490 สลัดต้นอ่อนผักเคลของใครครับ 50 00:03:21,243 --> 00:03:22,912 ผมอยู่ที่หน้า 134 51 00:03:23,412 --> 00:03:24,955 สายการบังคับบัญชาใช้ไม่ได้ 52 00:03:25,039 --> 00:03:26,749 กับพวกทหารรับจ้างในสนามรบ 53 00:03:26,832 --> 00:03:28,167 ผมไม่เห็นว่าเรื่องนั้นจะนำมาใช้กับเราได้ 54 00:03:28,250 --> 00:03:29,543 คาเปรซีแซนด์วิชครับ 55 00:03:29,627 --> 00:03:33,714 เมื่อพวกเขาอยู่ในการรบจริงๆ ฮีโร่ของคุณจะขึ้นตรงกับใครล่ะ 56 00:03:34,715 --> 00:03:36,133 ก็คนเดิมนั่นแหละ 57 00:03:36,634 --> 00:03:37,968 ผมเอง 58 00:03:39,053 --> 00:03:41,347 อัลซาบาดานิ ซีเรีย 59 00:03:54,401 --> 00:03:56,278 แซนด์วิชแร็พไก่แซ่บใส่ผักชีครับ 60 00:03:56,362 --> 00:03:57,696 หัวข้อย่อย 16 61 00:03:57,780 --> 00:04:01,742 เราต้องกำหนดที่ตั้งแยงกี้ไวต์ลับสุดยอด สำหรับคอมพาวนด์วี 62 00:04:01,825 --> 00:04:02,785 ไม่เอาน่า สแตน 63 00:04:02,868 --> 00:04:04,411 มีแค่คนเดียวที่โอเคกับเรื่องนั้น 64 00:04:04,495 --> 00:04:07,456 คุณอยากเดินลอยชายเข้าไป ในห้องทำงาน ปธน. แล้วออกคำสั่งเหรอ 65 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 แน่นอนสิ 66 00:04:09,083 --> 00:04:12,211 ฮีโร่ของเราครึ่งหนึ่งไม่รู้ตัวว่า มีคอมพาวนด์วีอยู่ในตัว 67 00:04:12,294 --> 00:04:13,629 อยากให้จีนรู้เรื่องนั้นรึไง 68 00:04:32,898 --> 00:04:34,024 อันนี้ล่ะ 69 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 "พยายามเต็มที่ใน การจำกัดความเสียหายที่ไม่ได้ตั้งใจ" 70 00:04:36,402 --> 00:04:38,070 เราขอเสนอให้ใช้คำที่หนักแน่นกว่านี้ 71 00:04:38,153 --> 00:04:41,699 นั่นเป็นภาษามาตรฐานที่เราใช้ใน สัญญานิวยอร์ก แอลเอ ชิคาโก... 72 00:04:41,782 --> 00:04:45,202 จำนวนผู้ตายเป๊ะๆ แค่ไหน ที่เราพูดถึงกันอยู่นี่ 73 00:04:45,327 --> 00:04:47,746 แบบทางการเหรอ เป็นศูนย์น่ะสิ 74 00:04:47,830 --> 00:04:50,791 แต่ประเมินแบบลับๆ เหรอ 34 เปอร์เซ็นต์ 75 00:04:52,209 --> 00:04:53,544 ฟริททาทาร์เจ 76 00:04:54,878 --> 00:04:57,798 ถ้าใช้ "ด้วยพลังเพลิงศักดิ์สิทธิ์ของฉัน" ล่ะ 77 00:04:57,881 --> 00:05:00,634 เยิ่นเย้อไป เราอยากได้คำคมที่มันติดหู 78 00:05:00,718 --> 00:05:02,469 ถ้างั้น... 79 00:05:03,262 --> 00:05:05,347 "มอดไหม้ด้วยความจริง" 80 00:05:05,597 --> 00:05:08,225 ติดหูดี 81 00:05:09,393 --> 00:05:10,269 ฉันคิดว่า... 82 00:05:17,901 --> 00:05:19,236 มอดไหม้ด้วยความจริง 83 00:06:10,496 --> 00:06:12,372 วันนี้ผมขอแจ้งให้คนอเมริกันทราบว่า 84 00:06:12,456 --> 00:06:15,459 แบล็กนัวร์ได้ไปปฏิบัติภารกิจ 85 00:06:15,542 --> 00:06:18,128 สังหารผู้ก่อการร้ายซูปที่รู้จักในนามนาคีป 86 00:06:23,342 --> 00:06:25,969 แต่นั่นไม่ได้แปลว่า เราจะไม่ต้องเสียสละอะไรไป 87 00:06:27,679 --> 00:06:30,099 น่าเศร้าที่หลักฐานการเสียสละนั้น... 88 00:06:31,850 --> 00:06:33,143 อยู่ตรงหน้าเรา 89 00:06:33,227 --> 00:06:35,354 ทรานส์ลูเซนต์ 1980-2020 90 00:06:35,437 --> 00:06:38,565 วันนี้เราขอไว้อาลัยให้สมาชิกที่ล่วงลับ ของเดอะเซเว่น 91 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 ทรานส์ลูเซนต์ 92 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 โดนสังหารอย่างโหดเหี้ยม 93 00:06:43,821 --> 00:06:46,740 ด้วยน้ำมือผู้ก่อการร้ายซูปชื่อ เอลดิอาโบล 94 00:06:50,119 --> 00:06:51,245 ก่อนเขาจากไป 95 00:06:52,579 --> 00:06:54,832 ทรานส์ลูเซนต์บอกผมว่า... 96 00:06:56,667 --> 00:07:00,462 เหมือนเขามีลางบอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น เขาบอกว่า 97 00:07:01,130 --> 00:07:02,506 "นี่โฮมแลนเดอร์ 98 00:07:04,091 --> 00:07:06,051 บอกมาเวอริก ลูกผมด้วยนะว่าผมรักเขา" 99 00:07:08,595 --> 00:07:09,930 เขายังบอกอีกว่า 100 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 "คุณไปตามล่า พวกผู้ก่อการร้ายซูปส์ให้ได้..." 101 00:07:13,809 --> 00:07:17,855 ไอ้พวกนั้นควรเรียกว่าวายร้ายซูปส์เท่านั้น แต่เขาบอกว่า 102 00:07:17,938 --> 00:07:22,651 "หามันให้เจอนะ โฮมแลนเดอร์ แล้วคุณหยุดพวกมันให้ได้" 103 00:07:23,152 --> 00:07:25,404 ดังนั้นฉันขอบอกเธอนะ มาเวอริก 104 00:07:26,238 --> 00:07:31,410 บอกลูกชายลูกสาวทุกคนของ ประเทศอันยิ่งใหญ่นี้ ฉันจะหยุดพวกมันเอง 105 00:07:34,163 --> 00:07:35,622 ผมจะช่วยคุณ 106 00:07:40,252 --> 00:07:42,129 ผมจะทำเพื่อคุณ 107 00:07:44,089 --> 00:07:45,632 เพื่ออเมริกา... 108 00:07:54,141 --> 00:07:57,728 และเพื่อเพื่อนเก่าที่เรารักคนนี้ 109 00:08:02,691 --> 00:08:04,109 ลาก่อนน้องพี่ 110 00:08:07,112 --> 00:08:08,280 และขอบคุณ 111 00:08:19,583 --> 00:08:22,836 เราได้รับการปกป้องจากฮีโร่ของเรา 112 00:08:22,920 --> 00:08:25,422 คุณยืนอยู่ท่ามกลางคนเก่งที่สุด 113 00:08:25,505 --> 00:08:28,717 ปกป้องเราจากมารร้าย 114 00:08:28,800 --> 00:08:30,844 คุณหยัดยืนเหนือคนอื่นใด 115 00:08:31,345 --> 00:08:34,514 ถึงแม้เราจะมองทะลุตัวคุณได้ 116 00:08:34,598 --> 00:08:39,436 แต่เหมือนเราแทบไม่รู้จักคุณเลย เราขอสารภาพ 117 00:08:40,729 --> 00:08:42,606 ขอบคุณสิ่งที่คุณได้ทำมา 118 00:08:42,689 --> 00:08:44,775 เราทุกคนล้วนได้รับพร 119 00:08:45,817 --> 00:08:50,447 แต่เหล่าฮีโร่ของเราไม่มีวันตาย 120 00:08:51,823 --> 00:08:56,912 วิญญาณคุณอยู่บนฟากฟ้า 121 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 ดวงวิญญาณคุณอวยพรให้เราแท้จริง 122 00:09:00,666 --> 00:09:02,876 นับแต่เริ่มต้น 123 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 คุณไม่มีวันเลือนหายไปจากใจเราแน่นอน 124 00:09:09,258 --> 00:09:11,385 - เฮ้ย นั่นไหล่ฉันนี่ - ว่าไงนะ 125 00:09:11,468 --> 00:09:12,928 ตรงนั้นไง 126 00:09:13,512 --> 00:09:15,222 แม่งนั่นมันไหล่ฉัน พวกมัน... 127 00:09:16,932 --> 00:09:18,433 ตัดฉันออกไปจากรูป 128 00:09:18,517 --> 00:09:20,602 พวกมันแม่งจะตัดฉัน ออกจากรูปเวรนั่นไม่ได้ 129 00:09:20,686 --> 00:09:21,979 ตัดฉันออกไม่ได้โว้ย 130 00:09:22,062 --> 00:09:24,314 เฮ้ย พอแล้ว ไปได้แล้ว 131 00:09:25,565 --> 00:09:27,859 เอาลาวาโฟลว์มาอีกแก้วน่า 132 00:09:27,943 --> 00:09:30,696 ฉันบอกว่าไปได้แล้ว ไม่งั้นฉันโทรแจ้งทีเอ็มซี 133 00:09:41,331 --> 00:09:43,667 มองไม่เห็น แต่ไม่เคยหายไปจากใจ 134 00:09:43,750 --> 00:09:45,752 สองตัว 64 ดอลลาร์ 135 00:09:46,420 --> 00:09:48,630 มองไม่เห็น แต่ไม่เคยหายไปจากใจ 136 00:09:48,714 --> 00:09:50,340 สองตัว 64 ดอลลาร์ 137 00:09:51,091 --> 00:09:52,926 มองไม่เห็น แต่ไม่เคยหายไปจากใจ 138 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 เราเห็นคุณ 1980 - 2020 139 00:10:07,691 --> 00:10:10,277 ดีใจที่เจอคุณ ขอบคุณ 140 00:10:10,694 --> 00:10:12,362 ใช่ ไม่เป็นไรนะ 141 00:10:13,697 --> 00:10:15,615 ผมรู้ ผมก็คิดถึงเขาเหมือนกันเพื่อน 142 00:10:16,533 --> 00:10:18,785 ขอบคุณพวกคุณมาก ซึ้งใจจริงๆ 143 00:10:22,998 --> 00:10:24,541 โฮมแลนเดอร์ สตาร์ไลต์ 144 00:10:24,624 --> 00:10:25,876 - หวัดดีเดวิด - เดวิด 145 00:10:25,959 --> 00:10:27,878 ทุกคนที่ทาวเวอร์เป็นไงบ้าง 146 00:10:27,961 --> 00:10:30,589 เอ่อ ผมจะไม่โกหกละนะ 147 00:10:30,672 --> 00:10:32,883 เศร้า เราเศร้ากันมาก 148 00:10:33,008 --> 00:10:34,718 งานศพทรานส์ลูเซนต์ โฮมแลนเดอร์และสตาร์ไลต์ไปร่วมงาน 149 00:10:34,801 --> 00:10:36,720 ความเศร้ามันมาเป็นระลอก รู้ไหม 150 00:10:36,803 --> 00:10:38,305 ค่ะ แต่เขาคนนี้ 151 00:10:38,388 --> 00:10:40,515 เขาเป็นที่พึ่งทางใจของเราจริงๆ 152 00:10:40,932 --> 00:10:43,101 เขานั่งคุยกับเรา เขาบอกว่า 153 00:10:43,185 --> 00:10:45,270 "เราไม่ใช่แค่ทีมเดียวกัน แต่เราคือครอบครัว 154 00:10:45,354 --> 00:10:47,105 เราต้องทำใจร่วมกันเหมือนครอบครัว" 155 00:10:48,982 --> 00:10:51,568 สตาร์ไลต์ ขอบคุณที่พูดแบบนั้น 156 00:10:51,651 --> 00:10:53,028 ต้องขอบคุณคุณต่างหาก 157 00:10:53,111 --> 00:10:55,614 จริงๆ นะคะ ฉันไม่รู้เลยว่า ถ้าไม่มีคุณ เราจะเป็นยังไงกัน 158 00:10:56,990 --> 00:10:58,158 เธอน่ารักที่สุดว่าไหม 159 00:10:59,034 --> 00:11:00,410 เธอน่ารักที่สุดว่าไหม 160 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 คุณสองคนช่าง... 161 00:11:30,399 --> 00:11:36,363 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 162 00:12:27,497 --> 00:12:29,749 ถนนคลาร์กสัน ราชาเฮติตลอดกาล 163 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 เก่งนี่ 164 00:13:13,835 --> 00:13:14,961 จะไปไหนวะ 165 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 ฉันจะไปซื้อน้ำยาล้างมือของนายมาให้ 166 00:13:22,844 --> 00:13:25,055 เอาแบบที่มีว่านหางจระเข้นะ แล้วรีบกลับมา 167 00:13:25,138 --> 00:13:27,182 เออๆ ว่านหางจระเข้ ของดี 168 00:13:27,265 --> 00:13:29,226 ทำให้ผิวนุ่ม โอเค 169 00:13:41,613 --> 00:13:42,447 ซื้อการ์ตูนซูเปอร์ฮีโร่ที่นี่ 170 00:14:01,341 --> 00:14:04,928 ซิติเซ่นสตาร์ไลต์ รับชมได้ฤดูใบไม้ร่วงนี้จากวอท 171 00:14:05,637 --> 00:14:07,389 ความยุติธรรมไม่เคยสวยขนาดนี้ 172 00:14:15,689 --> 00:14:18,024 ผู้ต้องสงสัยฆาตกรรมยังจับไม่ได้ บิลลี่ จอมเชือดเหรอ 173 00:14:33,456 --> 00:14:35,875 มือถือใช้แล้วทิ้ง คุณหักซิมการ์ดทิ้งรึเปล่า 174 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 ให้ตายสิ 175 00:14:38,003 --> 00:14:40,422 - คุณนอนหลับครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่นี่ - ก้มลง 176 00:14:41,006 --> 00:14:42,173 โทษที ผมแค่... 177 00:14:44,175 --> 00:14:46,803 ผมโดนล่าตัวอยู่ ส่วนคุณก็ดังสุดๆ ผมเลย... 178 00:14:48,847 --> 00:14:51,349 - คุณได้หักซิมการ์ดทิ้งหรือ... - หักแล้วๆ 179 00:14:51,433 --> 00:14:53,018 ฉันหักซิมทิ้งแล้ว โอเคไหม 180 00:14:53,101 --> 00:14:55,270 ไม่มีใครตามฉันมาที่นี่ 181 00:14:55,353 --> 00:14:57,564 พวกมันตามรอยชิปของฉันมาที่นี่ไม่ได้ 182 00:14:57,981 --> 00:14:59,149 เราไม่เป็นไรหรอก 183 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 คุณดูดีนะ 184 00:15:07,907 --> 00:15:09,826 คุณก็ดูดีเหมือนกัน 185 00:15:09,909 --> 00:15:12,078 คุณดูแบบว่า... 186 00:15:14,497 --> 00:15:16,833 ฉันโกหกน่ะ โทษที 187 00:15:16,916 --> 00:15:18,543 - คุณดูไม่จืดเลย - ผมรู้ 188 00:15:19,336 --> 00:15:20,462 ผมรู้ 189 00:15:21,087 --> 00:15:22,714 พวกคุณไปอยู่ที่ไหนกัน 190 00:15:25,258 --> 00:15:28,011 คลับเมดที่อีบีซา สนุกสุดๆ เลย 191 00:15:28,678 --> 00:15:31,389 - เล่นโฟมปาร์ตี้นี่เปลี่ยนชีวิตได้เลย - ตาโง่ 192 00:15:44,402 --> 00:15:45,487 เอ้านี่ 193 00:15:51,034 --> 00:15:52,410 เวรละสิ 194 00:15:55,163 --> 00:15:56,456 ฉันรู้จักเขา 195 00:15:57,374 --> 00:15:59,376 - รู้จักเหรอ - ก็พอรู้นะ 196 00:15:59,459 --> 00:16:03,463 ไม่เจอมาสักพักแล้ว แต่รู้จักกัน ตั้งแต่ช่วงเคปส์ฟอร์ไครสต์ของฉัน 197 00:16:05,173 --> 00:16:07,592 แน่ใจนะว่าคุณทำแบบนี้ได้ 198 00:16:08,343 --> 00:16:09,719 ฉันเลือกได้ด้วยเหรอ 199 00:16:18,311 --> 00:16:22,023 นี่ ผมเห็นรูปสวยๆ ของคุณ 200 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 ที่งานแจกรางวัลทีนชอยซ์ กับดาราชื่ออะไรนะ 201 00:16:24,901 --> 00:16:26,736 แอนเซล แอดัมส์รึเปล่า 202 00:16:27,529 --> 00:16:29,447 อัลเดน เอห์เรนไรช์ 203 00:16:31,241 --> 00:16:33,493 - นี่คุณแอบตามฉันในไอจีเหรอ - เปล่า 204 00:16:33,576 --> 00:16:36,037 เปล่า เปล่าเลย อย่าหลงตัวเองหน่อยเลย 205 00:16:36,121 --> 00:16:38,123 แล้วคนฝ่ายประชาสัมพันธ์ จับคุณถ่ายรูปด้วยกันหรือ... 206 00:16:38,206 --> 00:16:39,582 เปล่า เขาน่ารักดีน่ะ 207 00:16:39,666 --> 00:16:40,667 เขาเป็นนักแสดง 208 00:16:40,750 --> 00:16:45,046 เขาเป็นนักแสดงที่ ไม่ได้โกหกฉันซึ่งๆ หน้าอยู่ทุกวัน 209 00:16:47,507 --> 00:16:49,801 โอเค ได้ๆ เข้าใจแล้ว โดนซะ 210 00:16:53,263 --> 00:16:55,223 โทษทีๆ ฉัน... 211 00:16:55,515 --> 00:16:56,683 ฮิวอี้ ฉันแค่... 212 00:17:03,189 --> 00:17:04,399 นี่ 213 00:17:05,900 --> 00:17:07,402 นอนพักบ้างนะ 214 00:17:09,779 --> 00:17:11,531 ผมจะหลับลงก็เมื่อรู้ว่าคุณปลอดภัย 215 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 โซนสาดน้ำ แซนดัสกี 216 00:17:23,084 --> 00:17:24,461 คิดว่านี่สนุกเหรอ 217 00:17:25,712 --> 00:17:27,672 คิดว่าน้ำควรจะสนุกใช่ไหม 218 00:17:27,756 --> 00:17:31,342 ลองไปว่ายที่ร่องลึกก้นสมุทรมาเรียนาดูสิ ไอ้พวกอ่อนโคตรโง่เอ๊ย 219 00:17:32,093 --> 00:17:34,012 เออ ที่นั่นไม่สนุกโว้ย 220 00:17:34,846 --> 00:17:37,640 ทั้งมืด ทั้งหนาว 221 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 ต้องอยู่คนเดียว 222 00:17:41,936 --> 00:17:45,023 แม่งต้องอยู่คนเดียวเหงาสุดๆ 223 00:17:55,366 --> 00:17:56,785 เป็นอิสระแล้ว เจ้าปลาน้อย 224 00:17:56,868 --> 00:17:58,161 มีคนมาประกันตัวนาย 225 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 ไงเพื่อน 226 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 อยากได้เฟรสก้าไหม 227 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 ขอบใจ 228 00:18:16,805 --> 00:18:18,223 เอ๊ะ ฉันรู้จักนายนี่ 229 00:18:18,306 --> 00:18:20,183 จริงด้วย นายชื่อเรเวน... 230 00:18:20,266 --> 00:18:21,476 เรเวนวิง 231 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 อีเกิลต่างหาก 232 00:18:23,937 --> 00:18:25,980 อีเกิล ดิอาร์เชอร์ ที่คลีฟแลนด์ไง 233 00:18:26,064 --> 00:18:28,858 เราเจอกันในงานวอทคอนตั้งห้าครั้งมั้ง คือ... 234 00:18:28,942 --> 00:18:30,902 ไม่เป็นไร ไม่สำคัญหรอก 235 00:18:31,653 --> 00:18:33,446 - นายประกันตัวฉันออกมาเหรอ - ใช่ 236 00:18:34,280 --> 00:18:35,198 ทำไม 237 00:18:35,281 --> 00:18:37,784 เพราะถึงจะเป็นฮีโร่ นานๆ ทีเราก็ต้องการคนช่วย 238 00:18:37,867 --> 00:18:39,118 ไปเถอะ 239 00:18:42,288 --> 00:18:45,416 หนังภาคต่อของเดอะทรานส์ลูเซนต์ โดยเฉพาะ อินวิซิเบิลฟอร์ซ 2 คือ... 240 00:18:45,500 --> 00:18:46,876 เซธ โรแกน กล่าวถึงทรานส์ลูเซนต์ 241 00:18:46,960 --> 00:18:48,962 เกาะติดกับคริส แฮนเซน จำลองเหตุการณ์ 242 00:18:49,045 --> 00:18:51,881 ได้โปรด ลูกฉันต้องการแม่นะ 243 00:18:51,965 --> 00:18:53,049 เฮ้ย 244 00:18:53,466 --> 00:18:55,969 หุบปากซะ นังหน้าโง่เอ๊ย 245 00:18:56,052 --> 00:18:58,596 ไม่งั้นฉันระเบิดแกเละแน่ 246 00:18:59,722 --> 00:19:02,851 แต่นั่นละครับคือสิ่งที่วิลเลียม บุตเชอร์ทำ 247 00:19:02,934 --> 00:19:06,312 เขาฆ่าแมเดอลีน สติลเวลล์ รองประธานของวอท 248 00:19:06,396 --> 00:19:09,858 โดยใช้ระเบิดซีโฟร์กว่า 30 ปอนด์ 249 00:19:09,941 --> 00:19:11,568 วิลเลียม บุตเชอร์ทำแบบนั้นทำไม 250 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 อาจเพราะโมโหเรื่อง ภรรยาผู้ล่วงลับของเขา 251 00:19:14,946 --> 00:19:16,447 อดีตพนักงานของวอท 252 00:19:16,990 --> 00:19:19,409 แล้วทำไมลูกของแมเดอลีน สติลเวลล์ 253 00:19:19,492 --> 00:19:23,705 จึงถูกพบอย่างปลอดภัย ห่างไปตั้ง 27 กม. ล่ะครับ 254 00:19:23,788 --> 00:19:24,914 เป็นปริศนาจริงๆ 255 00:19:25,790 --> 00:19:27,333 ว่าแต่คุณชายบุตเชอร์อยู่ไหน 256 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 - ทำไมเขาไม่โทรมา - จะสนทำไม 257 00:19:32,005 --> 00:19:33,756 - เขาอาจตายแล้วก็ได้ - ไม่ 258 00:19:33,840 --> 00:19:35,675 ระยำแบบนั้นไม่ตายง่ายๆ หรอก 259 00:19:35,758 --> 00:19:38,219 หรือที่ทราบดีว่าเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา 260 00:19:38,303 --> 00:19:40,388 มาร์วิน มิลค์ ฮิวจ์ แคมป์เบลล์ 261 00:19:40,471 --> 00:19:43,516 หรือชายผู้นี้ ผู้ซึ่งยังไม่ทราบว่าเป็นใคร 262 00:19:43,600 --> 00:19:47,395 กรุณาโทรแจ้ง 1-888-0-CRIMES 263 00:19:48,438 --> 00:19:49,564 ให้ตาย 264 00:19:52,233 --> 00:19:54,527 เราต้องหนีกันแล้ว ด่วนเลย 265 00:19:55,445 --> 00:19:57,488 พาสปอร์ตเนียนๆ มันแพงนะ เข้าใจไหม 266 00:19:57,572 --> 00:19:59,657 ฉันขายอาร์พีจี แอบขนปืนอาก้าเข้ามา 267 00:19:59,741 --> 00:20:01,951 เราได้เงินพอแล้ว แค่นั้นแหละ 268 00:20:05,330 --> 00:20:06,706 นายจะไปไหน ฮิวอี้น้อย 269 00:20:06,789 --> 00:20:09,584 อยู่นี่กับเพื่อนๆ แก๊งนักเลงของเฟรนชี่ก็ได้ 270 00:20:09,667 --> 00:20:12,587 เตียงนี่มีอสุจิอยู่ 31 แบบ นายชอบแน่ 271 00:20:13,796 --> 00:20:15,757 แกมีไอเดียบรรเจิดกว่านี้รึไง 272 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 ไปอยู่ในรูตูดแม่แกดีไหม 273 00:20:18,927 --> 00:20:22,430 หรือเราอาจจะไม่ต้องหนี 274 00:20:23,097 --> 00:20:24,974 พูดจาเป็นแผ่นเสียงตกร่องไปได้ 275 00:20:25,058 --> 00:20:27,602 จะมายอมแพ้กันง่ายๆ ได้ไง 276 00:20:27,685 --> 00:20:29,228 เพื่อนเอ๊ย เราไปหาคอมพาวนด์วี 277 00:20:29,312 --> 00:20:31,022 แล้วเอาไปให้นิวยอร์กไทมส์ดูได้ 278 00:20:31,105 --> 00:20:32,565 เราซัดวอทให้หมอบ 279 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 นายมีวีไหม ฮิวอี้ 280 00:20:34,150 --> 00:20:35,485 เพราะฉันน่ะไม่มี 281 00:20:35,568 --> 00:20:39,614 เราหาได้ มีคนช่วยเราหาได้ 282 00:20:39,697 --> 00:20:41,115 แล้วคนคนนั้นน่ะใคร 283 00:20:43,451 --> 00:20:46,120 ไม่ได้ดูทีวีเมื่อกี้เหรอ ตอนนี้เราดังแล้ว 284 00:20:46,913 --> 00:20:48,748 - บุตเชอร์ดังกว่า - ช่างบุตเชอร์แม่งสิ 285 00:20:48,831 --> 00:20:51,000 - เราไม่ต้องการมันหรอก - เอ-ทีม มีฮานนิบาล 286 00:20:51,084 --> 00:20:53,169 เดอร์ตี้ดอเซน มีลี มาร์วิน 287 00:20:53,252 --> 00:20:54,921 บีเทิลส์ มีไบรอัน เอ็ปสตีน 288 00:20:55,004 --> 00:20:56,381 เราไม่ต้องมีบุตเชอร์ 289 00:20:56,464 --> 00:20:58,800 โอเค งั้นใครจะเป็นหัวหน้าเรา 290 00:20:59,634 --> 00:21:00,760 นายเหรอ 291 00:21:01,970 --> 00:21:04,347 พวกนาย ฟังฉันก่อน... 292 00:21:04,430 --> 00:21:06,808 หุบปากไปเลยโว้ย 293 00:21:11,437 --> 00:21:12,689 เรื่องนี้จบแล้ว 294 00:23:00,880 --> 00:23:01,923 โฮมแลนเดอร์ หวัดดี 295 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 แอชลีย์ 296 00:23:05,593 --> 00:23:08,805 ดีใจที่เห็นเธอทำตัวเหมือนอยู่บ้านนะ 297 00:23:08,888 --> 00:23:10,139 ค่ะ 298 00:23:11,641 --> 00:23:13,559 ห้องนี้ควรจะตบแต่งใหม่มานานแล้ว 299 00:23:13,643 --> 00:23:17,230 เหมือนกับปี 2003 โทรมาทวงออฟฟิศคืน รู้ไหม 300 00:23:18,898 --> 00:23:21,734 - ผมชอบมัน - ใช่ ฉันก็ชอบ มันเยี่ยมมาก 301 00:23:22,568 --> 00:23:26,405 โฮมแลนเดอร์ ฉันอยากขอบคุณคุณอีกครั้ง ที่แนะนำให้ฉันได้งานนี้ 302 00:23:27,031 --> 00:23:30,618 ฉันแปลกใจมากตอนได้รับโทรศัพท์ 303 00:23:32,245 --> 00:23:36,165 ฉันจะทำงานให้ดีพอๆ กับคุณสติลเวลล์ เท่าที่ฉันจะทำได้ 304 00:23:38,251 --> 00:23:39,627 ขอพระเจ้ารับวิญญาณของเธอ 305 00:23:40,878 --> 00:23:43,506 ใช่ พระเจ้ารับไป 306 00:23:43,589 --> 00:23:44,966 ใช่ 307 00:23:46,759 --> 00:23:49,887 จับไอ้คลั่งบุตเชอร์ ฆาตกรฆ่าเธอได้รึยัง 308 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 ยัง 309 00:23:53,724 --> 00:23:54,851 ยังไม่ได้ 310 00:23:55,601 --> 00:23:56,644 แต่เราจะจับมันได้แน่ 311 00:23:58,396 --> 00:23:59,897 ข่าวดี 312 00:23:59,981 --> 00:24:01,566 ฉันว่าฉันเจอฮีโร่คนหนึ่ง 313 00:24:01,649 --> 00:24:03,943 ตัวเลือกที่เหมาะเหม็ง เพื่อมาแทนทรานส์ลูเซนต์ 314 00:24:05,611 --> 00:24:06,821 จริงเหรอ 315 00:24:07,864 --> 00:24:08,823 หาได้เร็วขนาดนี้เลย 316 00:24:08,906 --> 00:24:10,533 ตอนนี้เขาอยู่ที่ฟิตเนส 317 00:24:10,616 --> 00:24:12,493 - คุณอยากเจอเขาไหม - เอาสิ 318 00:24:13,619 --> 00:24:14,954 นำไปเลย 319 00:24:26,549 --> 00:24:28,050 นั่นบลายด์สปอตใช่ไหม 320 00:24:28,134 --> 00:24:30,720 สมาชิกเดอะเซเว่น ที่พิการและไม่เหมือนคนอื่น 321 00:24:33,472 --> 00:24:35,391 เราจะได้ความนิยม จากพวกคนรุ่นใหม่เพียบแน่ 322 00:24:35,474 --> 00:24:37,894 ตอนนี้การผสมผสานคือ สิ่งที่คนรุ่นใหม่ให้ความสำคัญ 323 00:24:37,977 --> 00:24:38,895 เยี่ยม 324 00:24:38,978 --> 00:24:41,731 แล้วฉันคิดว่าถ้าเราได้ชนกลุ่มน้อย หรือผู้หญิง หรือ เพี้ยง 325 00:24:41,814 --> 00:24:44,901 ถ้าได้ผู้หญิงชนกลุ่มน้อยมาแทนเดอะดีพ เราไปได้สวยแน่ 326 00:24:51,908 --> 00:24:53,576 โฮมแลนเดอร์ ว้าว คุณ... 327 00:24:54,368 --> 00:24:55,828 เป็นเกียรติอย่างสูงครับ 328 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 เดี๋ยว 329 00:24:57,580 --> 00:24:58,456 เดี๋ยวนะ 330 00:24:58,539 --> 00:24:59,790 รู้เลยเหรอว่าเป็นฉัน 331 00:25:02,835 --> 00:25:04,754 น่าประทับใจมาก 332 00:25:04,837 --> 00:25:07,506 เราไม่ต้องมีตาวิเศษ เมื่อเรามีหูวิเศษครับ 333 00:25:07,590 --> 00:25:10,426 ขอบอกได้ไหมว่านั่นน่ะสุดยอดเลย 334 00:25:10,509 --> 00:25:13,888 แล้วเพื่อนเอ๋ย นายน่ะเป็นฮีโร่ที่แท้จริง 335 00:25:13,971 --> 00:25:17,099 ไม่ใช่เพราะงานที่นายทำนะ แต่... 336 00:25:17,934 --> 00:25:20,436 - เพราะสิ่งที่นายเอาชนะมาได้ - ขอบคุณครับ 337 00:25:21,354 --> 00:25:23,272 ได้คำชมแบบนั้นจากคุณ ผมซึ้งใจมากเลยครับ 338 00:25:23,356 --> 00:25:25,858 พอเถอะ ไม่เอาน่า 339 00:25:25,942 --> 00:25:29,612 ทุกคน ฉันมีคำถามหนึ่ง ถ้าไม่ว่าอะไรนะ 340 00:25:29,695 --> 00:25:30,821 ไม่ว่าค่ะ 341 00:25:30,905 --> 00:25:32,490 - ถามได้นะ - ได้ค่ะ 342 00:25:32,573 --> 00:25:34,367 เอาละ คือ... 343 00:25:36,327 --> 00:25:40,206 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเกิด ไม่รู้สิ ฉันทำแบบนี้ 344 00:25:47,171 --> 00:25:50,758 แล้วตอนนี้นายก็เป็นแค่ไอ้ตาบอดไร้ค่า 345 00:25:53,552 --> 00:25:55,638 นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม 346 00:25:55,721 --> 00:25:57,306 แอชลีย์ 347 00:25:58,099 --> 00:26:01,644 เธอคิดได้ยังไงว่าฉันจะปล่อยให้ ไอ้พิการนี่มาอยู่ในเดอะเซเว่น 348 00:26:01,727 --> 00:26:04,730 ให้ตายสิวะ แอชลีย์ ไม่ต้องมองมัน มองฉัน 349 00:26:06,315 --> 00:26:07,608 แอชลีย์ 350 00:26:08,109 --> 00:26:09,485 มองฉันนี่ 351 00:26:10,403 --> 00:26:12,613 - ขอโทษค่ะๆ - มาพูดเรื่องนี้กันให้ชัดๆ เลยนะ 352 00:26:13,155 --> 00:26:16,075 เหตุผลเดียวที่เธอได้มาอยู่ที่นี่ ไม่ต้องไปทำประชาสัมพันธ์ 353 00:26:16,158 --> 00:26:17,910 ให้ดีว่าคัพส์เวรนั่น 354 00:26:17,994 --> 00:26:19,704 เพราะฉันพาเธอมาที่นี่ 355 00:26:19,787 --> 00:26:22,873 เธอจะโดนไล่ออกเมื่อไหร่ก็ได้ นั่นแปลว่าเธอต้องเชื่อฟังฉัน 356 00:26:22,957 --> 00:26:24,292 ค่ะๆ 357 00:26:26,252 --> 00:26:29,547 นับแต่นี้ฉันจะตั้งกำหนดการของฉันเอง 358 00:26:29,630 --> 00:26:32,842 ฉันจะอนุมัติแผนการตลาดของฉันเอง และเขียนประเด็นการพูดเอง 359 00:26:32,925 --> 00:26:36,929 เธอจะคอยบอกฉัน ทุกเรื่องที่เกิดขึ้นที่ชั้น 99 360 00:26:37,013 --> 00:26:38,973 ทุกเรื่องเลยนะ 361 00:26:39,056 --> 00:26:42,893 ทุกสายโทรศัพท์ อีเมล กลุ่มไลน์ ถ้าเกิดไฟสักดวงมันดับ 362 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 เธอต้องบอกฉัน 363 00:26:44,562 --> 00:26:46,105 แล้วก็นะแอชลีย์ 364 00:26:47,440 --> 00:26:49,400 ไม่มีทาง 365 00:26:49,483 --> 00:26:52,278 ที่เธอจะได้ตัดสินว่า ใครจะได้ร่วมทีมเดอะเซเว่น 366 00:26:53,738 --> 00:26:54,947 ฉันเป็นคนตัดสินใจ 367 00:26:56,782 --> 00:26:58,784 เราเข้าใจกันรึยัง 368 00:26:59,493 --> 00:27:00,703 ค่ะ 369 00:27:05,583 --> 00:27:08,085 วันนี้ทรานส์ลูเซนต์ถูกนำไปฝัง ห้อมล้อมด้วย... 370 00:27:08,169 --> 00:27:09,337 แม่ โทรหาแม่ด้วยนะ ขอร้อง 371 00:27:09,420 --> 00:27:12,006 ครอบครัว เพื่อนๆ แฟนๆ ของเขา และเหล่าสหายที่วอท 372 00:27:12,089 --> 00:27:15,051 รับชมงานไว้อาลัย ที่มีการแสดงของสตาร์ไลต์ 373 00:27:15,134 --> 00:27:18,471 เธอร้องเพลง เนเวอร์ ทรูลี่ แวนิช ทาง วอททิฟาย ได้แล้วตอนนี้ 374 00:27:18,554 --> 00:27:19,513 รักลูกนะ ลูกแม่ 375 00:27:19,597 --> 00:27:21,766 ให้แม่ขอโทษไปเรื่อยๆ ตลอดไปก็ได้ แค่โทรมานะ 376 00:27:26,228 --> 00:27:28,105 พนันกันเลยว่าคุณพลาดการจับกุมนี้ไม่ได้ 377 00:27:28,189 --> 00:27:29,940 นักสู้เหล่าร้ายที่ฮอตที่สุดของอเมริกา 378 00:27:30,024 --> 00:27:32,485 แปลงโฉมการพิทักษ์กฎหมาย แบบสุดพลัง 379 00:27:32,568 --> 00:27:34,028 ใน ซิติเซ่น สตาร์ไลต์ 380 00:27:34,111 --> 00:27:35,696 ฤดูใบไม้ร่วงนี้จากวอท 381 00:27:35,780 --> 00:27:38,115 เอาเลย ทำให้เธอ... 382 00:28:18,781 --> 00:28:20,491 รู้นี่ว่าเป็นยังไง 383 00:28:20,574 --> 00:28:22,701 ไม่อยากเจอค่าทำความสะอาดแพงๆ 384 00:28:28,707 --> 00:28:29,959 โอเค 385 00:28:31,544 --> 00:28:33,421 ชอบอะไรล่ะ 386 00:28:33,504 --> 00:28:35,131 ชอบขาหรือเปล่า 387 00:28:36,632 --> 00:28:38,884 ที่จริงฉันชอบแขนน่ะ 388 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 400 389 00:29:04,118 --> 00:29:08,497 - อยากให้ฉันเลื่อย สับหรือ... - เอาที่นายสบายใจเลย พวก 390 00:29:25,806 --> 00:29:27,016 ให้ตายสิ 391 00:29:33,314 --> 00:29:35,065 ให้ตาย 392 00:29:35,149 --> 00:29:36,942 ให้ตาย ขอบใจมาก 393 00:29:37,026 --> 00:29:38,194 นั่นมัน... 394 00:29:38,861 --> 00:29:40,446 ฉันเก็บแขนไว้ได้ใช่ไหม 395 00:29:41,447 --> 00:29:43,407 ได้เลย เอามันแช่ตู้เย็นไว้ละกัน 396 00:29:48,913 --> 00:29:51,499 ถ้าให้เพิ่มอีกพันหนึ่ง ฉันให้นายเฉือนนกเขาได้เลยนะ 397 00:29:56,754 --> 00:29:58,214 เอทีเอ็มใกล้สุดอยู่ไหน 398 00:30:21,445 --> 00:30:23,030 เกิดบ้าอะไรวะเนี่ย 399 00:30:23,113 --> 00:30:24,281 ให้ตายสิวะ 400 00:30:24,365 --> 00:30:26,242 ให้เขานั่งก่อน พาเขามานี่ 401 00:30:37,670 --> 00:30:38,963 เวร 402 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 ฟังนะ 403 00:30:40,422 --> 00:30:42,841 กระดูกแขนเขาหักหมด ซี่โครงหักไปครึ่งหนึ่ง 404 00:30:42,925 --> 00:30:44,843 ฉันทำอะไรไม่ได้ พาเขาไปโรงพยาบาล 405 00:30:45,761 --> 00:30:48,847 โรงพยาบาล แปลให้ฉันทีเฟรนชี่ บอกให้พาเขาไปโรงพยาบาล 406 00:30:52,726 --> 00:30:53,769 แม่งเอ๊ย 407 00:30:57,731 --> 00:30:59,191 หลบไปๆ 408 00:31:26,594 --> 00:31:27,886 เขาว่าไง เกิดอะไรขึ้น 409 00:31:31,557 --> 00:31:33,100 เฟรนชี่ เขาบอกว่าไง 410 00:32:43,545 --> 00:32:45,673 - ตำรวจเห็นนี่รึยัง - ไม่มีใครเห็น 411 00:32:45,756 --> 00:32:47,883 ฉันไม่ได้อยากติดคุกตลอดชีวิตนะ 412 00:32:53,055 --> 00:32:55,933 พวกมันสัญญาว่าแค่ลักลอบขนปืน 413 00:32:56,725 --> 00:32:58,727 โคเคน เฟนทานิล ไม่ใช่... 414 00:32:58,811 --> 00:33:01,105 ไม่ใช่ลักลอบขนคนเหรอ ให้ตายสิวะ เฟรนชี่ 415 00:33:01,188 --> 00:33:03,816 - พวกมันไม่บอกฉัน - เออ ก็แกไม่ถาม 416 00:33:25,754 --> 00:33:26,922 ซูป 417 00:33:28,132 --> 00:33:29,675 ผู้ก่อการร้ายซูป 418 00:33:33,595 --> 00:33:36,181 พวกมันได้ค่าจ้าง ให้เอาผู้ก่อการร้ายซูปเข้ามา 419 00:33:42,604 --> 00:33:43,772 คำที่น่ากลัวที่สุด ผู้ก่อการร้ายซูป 420 00:33:43,856 --> 00:33:46,817 แล้วนี่ล่ะ มันทำให้รู้สึกยังไง มีใครจะตอบไหม 421 00:33:46,900 --> 00:33:49,653 - ฉันเกลียดมันค่ะ - เป็นความรู้สึกที่รุนแรงนะ มาร์กาเร็ต 422 00:33:49,737 --> 00:33:51,405 ฉันอยากคุยต่อเรื่องนั้น 423 00:33:51,488 --> 00:33:54,032 หมายความว่ายังไง เมื่อคุณบอกว่า เกลียดคำว่า "ผู้ก่อการร้ายซูป" 424 00:33:54,116 --> 00:33:56,160 ฉันหมายถึงว่ามันน่ากลัวมาก 425 00:33:56,243 --> 00:33:58,954 ทำให้ฉันอยากล็อกประตู หนีไปซ่อนใต้เตียงน่ะค่ะ 426 00:33:59,037 --> 00:34:00,664 นั่นหมายถึงตัวเลขตกลงไปสองหลัก 427 00:34:00,748 --> 00:34:02,624 ในสุดสัปดาห์เปิดตัวของ หนังเรื่อง เทค-ไนต์ 428 00:34:02,708 --> 00:34:05,294 บอกแล้วไง "วายร้ายซูป" เป็นคำที่เหมาะกว่า 429 00:34:09,631 --> 00:34:12,217 จิล ถามพวกเขาดูสิ คิดยังไงกับคำว่า "วายร้ายซูป" 430 00:34:12,301 --> 00:34:14,261 คิดยังไงกับคำว่า "วายร้ายซูป" 431 00:34:14,887 --> 00:34:18,515 คำนั้นฉันว่าดีกว่าค่ะ น่าตื่นเต้นกว่า แปลกกว่า 432 00:34:23,061 --> 00:34:26,523 โอเค มาสนใจกันตรงนี้ 433 00:34:26,607 --> 00:34:28,984 คุณชอบคำว่า "พิทักษ์อเมริกา" มากกว่าไหม 434 00:34:29,067 --> 00:34:30,611 ใครเห็นด้วยยกมือหน่อยได้ไหมคะ 435 00:34:31,278 --> 00:34:34,239 โอเค แล้วถ้าเป็น "พิทักษ์โลก" ล่ะ 436 00:34:34,323 --> 00:34:36,158 เป็นเอกฉันท์ ตอบรับกันท่วมท้น 437 00:34:36,241 --> 00:34:37,409 ถ้าเกิดเป็น... 438 00:34:37,493 --> 00:34:39,787 ไม่เอา ต้องเป็น "พิทักษ์อเมริกา" 439 00:34:42,873 --> 00:34:44,041 ไม่รู้สิคะ 440 00:34:44,124 --> 00:34:46,293 ฉันว่า "พิทักษ์โลก" มัน... 441 00:34:51,632 --> 00:34:54,426 ชาวอเมริกันคือ ผู้ที่จะทำให้เราได้อยู่ในกองทัพต่อไป 442 00:34:54,510 --> 00:34:55,844 ไม่ใช่โลกเวรนี่ 443 00:34:57,012 --> 00:34:58,555 ต้องใช้ "พิทักษ์อเมริกา" 444 00:35:01,266 --> 00:35:03,393 เอาเลย 445 00:35:03,477 --> 00:35:05,020 เยี่ยมๆ 446 00:35:20,285 --> 00:35:21,370 เป็นไงเพื่อน 447 00:35:24,331 --> 00:35:26,166 ขอบใจที่ให้ฉันมาค้าง 448 00:35:26,250 --> 00:35:29,920 โทษทีเรื่องห้องน้ำ เดี๋ยวจัดการให้ 449 00:35:30,546 --> 00:35:32,214 ไม่ต้องขอโทษหรอก 450 00:35:36,385 --> 00:35:37,678 โอเค 451 00:35:39,388 --> 00:35:40,973 โอ๊ยเวร ตกใจหมด 452 00:35:41,181 --> 00:35:43,851 นั่นแครอลน่ะ เพื่อนฉัน 453 00:35:43,934 --> 00:35:47,563 แครอล นี่เดอะดีพ 454 00:35:47,646 --> 00:35:50,274 ฉันรอจะได้พบคุณมานานนะ ดีพ 455 00:35:50,357 --> 00:35:51,775 อยากดื่มเฟรสก้าไหม 456 00:35:54,361 --> 00:35:55,571 ขอบคุณ 457 00:35:58,448 --> 00:36:01,034 ช่างเถอะ ไม่ต้องขอโทษ 458 00:36:01,118 --> 00:36:03,704 เราทุกคนเคยผ่านมาแล้ว ลำบากทีเดียว 459 00:36:06,623 --> 00:36:08,292 - ผ่านอะไร - ตกต่ำสุดๆ 460 00:36:10,669 --> 00:36:12,754 ฉันไม่คิดว่าฉันตกต่ำสุดๆ 461 00:36:12,838 --> 00:36:16,383 สำหรับฉัน ช่วงเวลา "รู้ตัว" 462 00:36:16,466 --> 00:36:20,137 เกิดขึ้นตอน เหตุการณ์จี้ตัวประกันที่โครเกอร์ 463 00:36:20,220 --> 00:36:23,265 มือปืนหลายคน ฉันโผล่ไป 464 00:36:23,348 --> 00:36:26,643 ฉันยิงธนูใส่พวกมัน การเล็งเป้าฉันเป๊ะ 465 00:36:28,437 --> 00:36:29,646 แต่... 466 00:36:32,357 --> 00:36:35,527 คนร้ายมีจำนวนมากกว่าลูกธนู 467 00:36:37,404 --> 00:36:39,031 ลูกธนูฉันหมด 468 00:36:40,324 --> 00:36:41,617 แล้ว... 469 00:36:43,327 --> 00:36:45,245 วันนั้นเราเสียคนดีๆ ไปมากมาย 470 00:36:47,164 --> 00:36:49,625 แล้วเราก็เริ่มตั้งคำถามว่า 471 00:36:50,542 --> 00:36:52,628 แม่งเอาลูกธนูมาสู้กับปืนกลเนี่ยนะ 472 00:36:53,712 --> 00:36:56,465 แต่ฉันเห็นแล้วว่า 473 00:36:57,132 --> 00:37:01,053 การยิงธนูไม่ใช่ปัญหา ธนูมันอมตะ 474 00:37:01,136 --> 00:37:04,389 เป็นศิลปะโบราณที่บริสุทธิ์ 475 00:37:05,974 --> 00:37:07,643 แครอลช่วยให้ฉันเข้าใจเรื่องนั้น 476 00:37:08,518 --> 00:37:10,562 คุณเป็นอะไรน่ะ นักจิตบำบัดของเขารึไง 477 00:37:10,646 --> 00:37:11,855 เปล่าค่ะ 478 00:37:12,481 --> 00:37:16,109 เปล่า ที่จริงการบำบัดมันอันตรายมาก 479 00:37:16,193 --> 00:37:18,278 จะบอกว่าฉันเป็นครูของเขาก็ได้ 480 00:37:18,362 --> 00:37:19,780 แล้วนายล่ะ ดีพ 481 00:37:21,406 --> 00:37:23,700 อะไร... ฉันทำไมเหรอ 482 00:37:23,784 --> 00:37:25,202 คุณมาลงเอยอยู่ที่นี่ได้ยังไง 483 00:37:27,329 --> 00:37:28,538 นายบอกเธอได้นะ ดีพ 484 00:37:31,124 --> 00:37:32,376 บอกเธอเรื่องอะไร 485 00:37:33,585 --> 00:37:36,421 เรื่องการดื่ม เรื่องปัญหาความมั่นใจในตัวเองของนาย 486 00:37:36,922 --> 00:37:38,382 เปิดใจจริงๆ เถอะ ดีพ 487 00:37:38,465 --> 00:37:40,717 ไม่ ฉันไม่ได้ดื่ม... 488 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 - ฉันไม่เป็นไร - ตรงนี้คือพื้นที่ปลอดภัย ดีพ 489 00:37:42,761 --> 00:37:45,555 ถ้าคุณไม่มีปัญหาเรื่องความมั่นใจในตัวเอง 490 00:37:45,639 --> 00:37:47,891 ทำไมคุณถึงชอบดูถูกผู้หญิง 491 00:37:47,975 --> 00:37:49,267 เป็นคำถามที่ดีนะ ดีพ 492 00:37:49,351 --> 00:37:50,978 โอเค ขอบใจ แต่รู้ไหม 493 00:37:51,061 --> 00:37:53,188 ไม่รู้ว่านี่มันบ้าอะไร แต่แม่งโคตรประหลาด 494 00:37:53,271 --> 00:37:54,189 ฉันไปละ 495 00:37:54,731 --> 00:37:56,274 เราแค่อยากช่วย 496 00:37:56,358 --> 00:37:58,193 แครอลช่วยฉันได้จริงๆ ดีพ 497 00:37:58,276 --> 00:38:00,821 - ไม่ละ ขอบใจ - ช่วยให้คุณกลับไปอยู่ในเดอะเซเว่น 498 00:38:09,621 --> 00:38:10,664 โบสถ์แห่งเดอะคอลเลกทีฟ 499 00:38:10,747 --> 00:38:12,541 จุดหมาย วิทยาศาสตร์ใหม่เพื่อการเริ่มตัวตนใหม่ 500 00:38:19,172 --> 00:38:22,634 เมื่อวานเดอะดีพไปเมาแล้วด่าเด็กๆ 501 00:38:22,718 --> 00:38:25,512 ที่โซนสาดน้ำในแซนดัสกี โอไฮโอ 502 00:38:25,595 --> 00:38:29,599 จากนั้นเขาก็ถูกจับและนำตัวไปขังที่ ศูนย์กักตัวกลางแซนดัสกี 503 00:38:29,683 --> 00:38:32,477 ซึ่งไม่นานเขาก็ได้รับการประกันตัวออกมา 504 00:38:33,854 --> 00:38:35,355 เธอทำนี่เหรอ 505 00:38:46,575 --> 00:38:47,909 เธอเขียนอะไรเหรอ 506 00:38:50,454 --> 00:38:51,621 เด็กชาย 507 00:38:52,873 --> 00:38:54,124 เด็กชายอะไร 508 00:38:54,207 --> 00:38:55,834 ฉันไม่เข้าใจ 509 00:38:55,917 --> 00:38:57,169 เด็กชายอะไร 510 00:39:06,136 --> 00:39:07,471 โอเค ว่าไง 511 00:39:09,014 --> 00:39:12,309 พวกมันโอนเงินจากบัญชีที่ตามไม่ได้ เพื่อลอบเอาไอ้ระยำนี่เข้ามา 512 00:39:13,435 --> 00:39:14,603 หาอะไรไม่เจอแน่ 513 00:39:14,686 --> 00:39:16,271 ไอ้เพื่อนระยำโคตรของแก 514 00:39:16,354 --> 00:39:18,482 ไม่เคยบอกว่าพวกมันเป็นเพื่อน 515 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 แค่บอกว่าอยู่ที่นี่เราปลอดภัย 516 00:39:22,736 --> 00:39:24,613 โอเค ก็ได้ แล้วเราทำไงดี 517 00:39:25,322 --> 00:39:27,199 ทำไมไม่โทรแจ้งตำรวจล่ะ 518 00:39:27,282 --> 00:39:29,117 แล้วไง สายนิรนามเหรอ 519 00:39:29,201 --> 00:39:31,369 เออสิ เรื่องจะไปถึงนายกเทศมนตรี 520 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 นายเห็นคลิปแล้วนี่ 521 00:39:32,412 --> 00:39:35,499 ถ้ามันทำแบบนั้นกับเครื่องบิน หรือสะพานบรุกลินล่ะ 522 00:39:35,582 --> 00:39:37,459 แล้วแผนใหญ่นายเป็นไง ฮิวอี้ 523 00:39:39,377 --> 00:39:41,379 โอเค ก็คุณผู้หญิงซีไอเอใช่ไหม 524 00:39:41,463 --> 00:39:42,672 เรย์เนอร์ใช่ไหม 525 00:39:42,756 --> 00:39:44,174 ใช่ 526 00:39:44,257 --> 00:39:47,761 ซีไอเอคนที่อยากหนีบไข่เรา 527 00:39:48,553 --> 00:39:50,764 - แล้วเอาไฟฟ้าช็อตน่ะเหรอ - เราน่าจะโทรหาบุตเชอร์ 528 00:39:50,847 --> 00:39:53,350 บอกครั้งสุดท้ายนะ เราไม่ต้องการบุตเชอร์ 529 00:39:53,433 --> 00:39:54,768 งั้นทำไงล่ะ 530 00:39:57,521 --> 00:39:58,647 เราน่าจะ... 531 00:39:59,731 --> 00:40:00,982 โทรหาแอนนี่ 532 00:40:02,984 --> 00:40:04,236 "โทรหาแอนนี่" 533 00:40:09,116 --> 00:40:10,075 แอนนี่เหรอ 534 00:40:11,618 --> 00:40:12,494 ใช่ 535 00:40:14,204 --> 00:40:15,580 สตาร์ไลต์น่ะรึ 536 00:40:17,207 --> 00:40:18,500 เพราะนั่นน่ะคือตัวตนของเธอ 537 00:40:20,836 --> 00:40:23,338 วอทดักฟังโทรศัพท์เธอแน่ 538 00:40:24,714 --> 00:40:26,591 พวกมันแทบคุกเข่าขอให้นายทำแบบนั้นเลย 539 00:40:30,095 --> 00:40:31,179 ให้ตาย 540 00:40:33,181 --> 00:40:36,601 - แกโทรหาเธอแล้วใช่ไหม - เปล่าๆ ฉันไม่โง่หรอก โอเคไหม 541 00:40:39,479 --> 00:40:41,439 - ฉันส่งข้อความหาเธอ เราเจอ... - แม่ง 542 00:40:41,523 --> 00:40:43,650 เราจะได้คอมพาวนด์วี 543 00:40:43,733 --> 00:40:45,610 - โว้ย ฮิวอี้ บ้าไปแล้วรึไงวะ - เอ็มเอ็ม 544 00:40:45,694 --> 00:40:47,863 - บ้าไปแล้วรึไง - เราระวังตัว 545 00:40:47,946 --> 00:40:48,947 แม่งทำบ้าอะไรวะ 546 00:40:49,030 --> 00:40:51,158 - เราใช้มือถือใช้แล้วทิ้ง - ไอ้หนู แกไม่เข้าใจ 547 00:40:51,241 --> 00:40:52,659 พวกมันอาจจะตามแกมาได้ 548 00:40:52,742 --> 00:40:54,911 พวกมันแม่งอาจจะดูเราอยู่ตอนนี้ 549 00:40:57,330 --> 00:40:58,874 ถ้าแกเป็นสาเหตุทำให้ฉัน 550 00:40:59,749 --> 00:41:03,420 ทำบ้านตุ๊กตาชนบทเวอร์มอนต์ไม่เสร็จ 551 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 ฉันฆ่าแกแน่ 552 00:41:05,380 --> 00:41:08,341 แกเดินวนไปมาตั้งหลายวัน ทำท่าเหมือนอยากเตะตูดฉัน 553 00:41:08,425 --> 00:41:09,676 ก็เอาเลยสิ 554 00:41:15,098 --> 00:41:17,225 ให้ตายสิวะ 555 00:41:19,060 --> 00:41:20,228 เวรเอ๊ย 556 00:41:24,399 --> 00:41:26,234 ฉันไม่ได้อยากเตะตูดแก ฮิวอี้ 557 00:41:26,902 --> 00:41:29,988 ฉันแค่ไม่อยากโดนลากกลับไป วุ่นกับไอ้เรื่องพวกนี้ เข้าใจไหม 558 00:41:31,489 --> 00:41:34,868 แค่อยากกลับบ้านไปหาเมียหาลูกฉัน 559 00:41:35,702 --> 00:41:36,870 แค่นั้น 560 00:41:37,954 --> 00:41:39,039 ถ้าฉันยังกลับไปได้ 561 00:41:41,541 --> 00:41:43,335 - หมอนี่อาจฆ่าคนมากมาย... - ฮิวอี้... 562 00:41:43,418 --> 00:41:45,337 ให้คนอื่นจัดการไป โอเคไหม 563 00:41:45,420 --> 00:41:47,714 ไม่มีคนอื่นแล้ว ไม่มีใครมาช่วยเรา 564 00:41:47,797 --> 00:41:49,132 แกไม่เข้าใจ 565 00:41:49,799 --> 00:41:51,301 แกไม่ใช่ทหาร 566 00:41:51,885 --> 00:41:53,428 แกไม่ใช่สายลับ 567 00:41:54,804 --> 00:41:56,806 แกเป็นแค่ไอ้เด็กขายเครื่องเสียง... 568 00:41:56,890 --> 00:41:57,933 เปล่า ฉันไม่ใช่ 569 00:41:59,601 --> 00:42:01,228 ฉันไม่มีงาน 570 00:42:03,313 --> 00:42:04,564 ไม่มีโรบิน 571 00:42:06,983 --> 00:42:08,902 ไม่มีพ่อ ไม่มีแอนนี่ 572 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 ในท้ายที่สุดทุกคนก็... 573 00:42:17,535 --> 00:42:19,204 ตอนนี้ฉันเหลือแค่เรื่องนี้ 574 00:42:20,497 --> 00:42:24,209 เรื่องนี้ ซึ่งแม่งโคตรเศร้าเลย แต่มันคือเรื่องจริง 575 00:42:26,628 --> 00:42:29,214 เพราะงั้นถึงฉันจะไม่ใช่ลี มาร์วิน 576 00:42:31,091 --> 00:42:32,717 แต่ฉันเป็นแฮร์รี่ พอตเตอร์ได้ 577 00:42:33,969 --> 00:42:36,721 หรืออาจจะเป็นจอห์น คอนเนอร์ 578 00:42:36,805 --> 00:42:39,683 หรือเธอชื่ออะไรนะ เรื่องเกมล่าเกมน่ะ 579 00:42:39,766 --> 00:42:40,850 แคตนิส 580 00:42:42,477 --> 00:42:43,561 เออใช่ ประเด็นคือ 581 00:42:43,645 --> 00:42:46,731 ฉันอาจเป็นคนนั้นก็ได้ คนที่ไม่มีใครคิดว่าจะเก่ง 582 00:42:46,815 --> 00:42:49,693 แต่ปรากฏว่าพวกเขาแม่งเก่งใช้ได้เลย 583 00:42:52,279 --> 00:42:53,321 เอ็มเอ็ม 584 00:42:53,905 --> 00:42:55,407 ฟังนะ เราช่วยคุณผู้หญิงซีไอเอ 585 00:42:55,490 --> 00:42:57,867 เธอช่วยนายได้ อาจจะช่วยให้กลับไปหาครอบครัวนายได้ 586 00:42:58,618 --> 00:43:00,078 เคยคิดเรื่องนั้นไหม 587 00:43:04,624 --> 00:43:06,418 ลูกฉันต้องการแม่นะ 588 00:43:06,501 --> 00:43:09,838 เฮ้ย หุบปากซะ นังหน้าโง่เอ๊ย 589 00:43:11,298 --> 00:43:13,049 ไม่งั้นฉันจะระเบิดแกเละแน่ 590 00:43:20,682 --> 00:43:21,808 เกคโค 591 00:43:22,642 --> 00:43:23,935 นายใช่ไหม 592 00:43:24,644 --> 00:43:25,895 สตาร์ไลต์ 593 00:43:26,604 --> 00:43:28,023 - แอนนี่ หวัดดี - หวัดดี 594 00:43:28,106 --> 00:43:29,399 - พระเจ้า หวัดดี - หวัดดีเพื่อน 595 00:43:31,776 --> 00:43:34,654 - ดูสิ เธอเป็นฮีโร่คนดังในเดอะเซเว่น - พอเลย 596 00:43:34,738 --> 00:43:38,825 รู้ไหม ฉันทำงานที่วอททาวเวอร์ ที่ห้องทดลองชั้น 67 597 00:43:38,908 --> 00:43:40,535 ถามจริง 598 00:43:40,618 --> 00:43:43,538 ฉันเห็นโปสเตอร์เธอทุกที่เลย วอทโหมโฆษณาเธอสุดๆ 599 00:43:44,956 --> 00:43:46,750 ฉันดีใจกับเธอนะ พูดจริงๆ 600 00:43:48,043 --> 00:43:49,586 เลี้ยงกาแฟเธอได้ไหม 601 00:43:51,755 --> 00:43:52,839 ขอบใจ 602 00:43:52,922 --> 00:43:55,884 ใช่ ที่ค่ายเคปส์ฟอร์ไครสต์ไบเบิล ใช่เลย 603 00:43:55,967 --> 00:43:57,260 ละครเรื่องแพชชันที่เราแสดง 604 00:43:57,344 --> 00:43:58,595 เธอเป็นพระเยซูที่เก่งที่สุดเลย 605 00:43:58,678 --> 00:44:00,889 ไม่มีใครทนโดนตอกตะปูที่มือได้เหมือนฉัน 606 00:44:00,972 --> 00:44:03,808 และบิ๊กเกมแสดงเป็นป็อนติอุส ปีลาตุส 607 00:44:03,892 --> 00:44:05,894 พระเจ้า กระพวกนั้น 608 00:44:06,311 --> 00:44:07,854 รู้ไหม เขาอยากจู๋จี๋กับฉันด้วยน่ะ 609 00:44:07,937 --> 00:44:09,981 ป็อนติอุส ปีลาตุสกับแมรี่จู๋จี๋กันเหรอ 610 00:44:10,065 --> 00:44:11,316 ล่วงเกินสิ่งศักดิ์สิทธิ์กันสนุกเลย 611 00:44:11,399 --> 00:44:12,650 เปล่า เราไม่ได้ทำ 612 00:44:12,734 --> 00:44:14,444 ทำไมล่ะ เขาก็หล่อดีนี่ 613 00:44:14,527 --> 00:44:16,988 ใช่ แต่อีซิเคียลบอกเสมอ 614 00:44:17,072 --> 00:44:18,573 แม่ฉันก็บอกว่า 615 00:44:18,656 --> 00:44:21,493 พระเจ้าทรงมองเราอยู่ทุกขณะ 616 00:44:22,535 --> 00:44:24,120 ฉันคิดว่าพระองค์มองเรา 617 00:44:24,204 --> 00:44:25,914 และพระองค์คงไม่พอใจ 618 00:44:25,997 --> 00:44:28,917 อืม เป็นคำขู่เด็กที่ใจร้ายมาก 619 00:44:29,000 --> 00:44:30,835 ใช่ แต่พอมองกลับไป 620 00:44:32,670 --> 00:44:34,381 ฉันน่าจะจู๋จี๋กับบิ๊กเกม 621 00:44:35,382 --> 00:44:37,509 ฉันน่าจะทำอะไรอีกเยอะแยะ 622 00:44:39,052 --> 00:44:42,013 เพราะบนนั้นไม่มีอะไรเลย 623 00:44:43,640 --> 00:44:46,267 ไม่มีใครอยู่บนฟ้าคอยดูแลเรา 624 00:44:48,645 --> 00:44:51,564 ไม่มีพระเจ้า ไม่มีโฮมแลนเดอร์... 625 00:44:53,066 --> 00:44:54,359 ไม่มีใครหน้าไหนทั้งนั้น 626 00:44:56,653 --> 00:44:59,781 ทุกอย่างมันเป็นเรื่องโกหก 627 00:45:09,916 --> 00:45:11,167 ฉันอยากให้ช่วยหน่อย 628 00:45:13,586 --> 00:45:14,754 ว่ามา 629 00:45:14,838 --> 00:45:17,132 ให้ช่วยอะไรก็ได้ สำหรับเพื่อนเก่าจากค่ายไบเบิล 630 00:45:23,263 --> 00:45:28,017 ฉันอยากให้นายไปที่แล็บชั้น 67 แล้วขโมยตัวอย่างคอมพาวนด์วีให้ฉัน 631 00:45:35,024 --> 00:45:37,152 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 632 00:45:37,235 --> 00:45:38,278 เห็นไหม 633 00:45:38,945 --> 00:45:40,989 โกหกอีกแล้ว 634 00:45:42,824 --> 00:45:46,661 ฉันรู้ว่าเราถูกสร้างขึ้นมายังไง ไม่ได้เป็นเพราะพระเยซูเจ้า 635 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 ฉันไม่... 636 00:45:50,206 --> 00:45:51,207 คือมันเป็นไปไม่ได้ 637 00:45:51,291 --> 00:45:52,584 ฉันไม่ใช่คนสำคัญที่นั่น 638 00:45:52,667 --> 00:45:53,543 เป็นแค่หนูทดลองในแล็บ 639 00:45:53,626 --> 00:45:56,129 ตัดอวัยวะฉันออกแล้วมันงอกใหม่ ฉันเอามา... 640 00:45:56,212 --> 00:45:57,213 นายต้องทำ 641 00:45:57,297 --> 00:45:59,924 ไม่งั้นฉันจะโพสต์ลงเฟซบุ๊กคืนนี้ 642 00:46:04,471 --> 00:46:07,557 เกคโค อดีตดาราวัยรุ่น 643 00:46:07,640 --> 00:46:10,101 ของวอท ซัมเมอร์ไทม์ คลับเฮาส์ 644 00:46:10,185 --> 00:46:12,604 เขารับอาชีพเสริม 645 00:46:13,855 --> 00:46:15,648 ขายตัวแบบซาดิสม์ 646 00:46:18,776 --> 00:46:21,404 ฉันว่าพวกนักข่าวแท็บลอยด์คงอยากรู้ 647 00:46:22,614 --> 00:46:23,781 แอนนี่ 648 00:46:24,616 --> 00:46:26,826 - ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อน... - โทษทีนะ 649 00:46:28,703 --> 00:46:31,789 แต่เราไม่ได้เป็นอะไรกันทั้งนั้น 650 00:46:42,091 --> 00:46:43,343 หวัดดี 651 00:46:43,426 --> 00:46:47,180 พวกคุณรู้จักเราดี แต่มาเจอฮีโร่อีกคนดีกว่า 652 00:46:47,847 --> 00:46:49,974 นี่คือสิบตรีแดน มิลเลอร์ 653 00:46:50,600 --> 00:46:52,769 แดนกับทหารเรือผู้กล้าคนอื่นๆ แห่งกองพันที่สอง 654 00:46:52,852 --> 00:46:55,438 ช่วยให้พวกคุณปลอดภัยจาก การคุกคามของวายร้ายซูป 655 00:46:55,522 --> 00:46:58,024 เราภูมิใจมากที่ได้สู้เคียงข้างพวกเขา 656 00:46:58,107 --> 00:47:00,401 บัดนี้เราต้องขอแรงสนับสนุนจากพวกคุณ 657 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 ถูกแล้วเมฟ ด้วยแคมเปญใหม่ของเรา พิทักษ์อเมริกา 658 00:47:03,488 --> 00:47:05,990 เอาละนะ ทุกคน อวยพรให้ฉันด้วย 659 00:47:06,616 --> 00:47:08,618 ขอบอกให้ทราบ ไม่ใช่ฐานทัพจริง 660 00:47:09,494 --> 00:47:12,163 ยังกับโฮมแลนเดอร์กับเมฟ จะยอมกินอาหารสำเร็จ 661 00:47:12,247 --> 00:47:14,541 ฉี่กลางทุ่ง กับพวกทหารเรือแน่ะ 662 00:47:14,624 --> 00:47:16,042 ใช่ หวัดดี เราถ่ายทำกันอยู่ โทษที 663 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 อีกอย่างคุณอาจจำทหารได้ เขาเล่นเป็นเสมียนโรงแรมคนที่สอง 664 00:47:19,379 --> 00:47:22,882 ตอน "เดวิลส์ เบรธ" จากซีรีส์ ทีมพิฆาตสะท้านโลก 665 00:47:22,966 --> 00:47:24,509 อ้าว ว่าไง 666 00:47:25,009 --> 00:47:26,177 พระเจ้า 667 00:47:26,261 --> 00:47:29,180 หวัดดี ย่าฉันเป็นแฟนตัวยงคุณเลย ฉัน สตอร์มฟรอนต์ 668 00:47:29,264 --> 00:47:30,265 เยี่ยม 669 00:47:30,348 --> 00:47:32,433 ใช่ จากซีแอตเทิลใช่ไหม 670 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 ที่จริงจากพอร์ตแลนด์ 671 00:47:36,229 --> 00:47:38,731 องค์ราชินี 672 00:47:39,566 --> 00:47:41,109 ให้ตายสิ 673 00:47:41,192 --> 00:47:43,570 ดูใกล้ๆ นี่ตาคุณโคตรจะฟ้าเลย 674 00:47:44,237 --> 00:47:46,698 เธอนี่ฮาดีนะ 675 00:47:46,781 --> 00:47:48,992 สนุกกันพอแล้ว เราต้องทำงานต่อ 676 00:47:49,075 --> 00:47:50,159 เพราะงั้นกลับไปทำงานกันดีกว่า 677 00:47:51,286 --> 00:47:54,414 ได้เลย พวกเขาอยากให้ฉันเจอคุณน่ะ 678 00:47:54,497 --> 00:47:55,832 ใคร 679 00:47:55,915 --> 00:47:58,126 พวกหนุ่มๆ ชั้น 82 680 00:47:58,209 --> 00:47:59,460 ฉันเป็นสมาชิกใหม่ 681 00:48:00,128 --> 00:48:02,338 เดี๋ยวนะ เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 682 00:48:03,923 --> 00:48:06,050 หวัดดี ฉันอยู่ในเดอะเซเว่น 683 00:48:06,718 --> 00:48:08,511 มาแทนทรานส์ลูเซนต์ 684 00:48:08,595 --> 00:48:10,138 ขอพระเจ้าอวยพรวิญญาณเขา 685 00:48:10,972 --> 00:48:15,101 หมึกยังไม่แห้งเลย แต่มารายงานตัวพร้อมปฏิบัติงาน 686 00:48:16,019 --> 00:48:17,103 โคตรใช่เลย 687 00:48:17,186 --> 00:48:19,230 ไม่นะ ฉันไม่คิดว่านี่น่ะ... 688 00:48:19,314 --> 00:48:21,357 ไม่จริงหรอก ฉันไม่เห็นรู้เรื่องนี้เลย 689 00:48:23,359 --> 00:48:26,237 เอาละ สตอร์มฟรอนต์ 690 00:48:27,905 --> 00:48:30,074 ใครเป็นคนบอกข่าวดีนี้เหรอ 691 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 คุณเอดการ์ หัวหน้าใหญ่มั้ง 692 00:48:35,163 --> 00:48:36,956 เอาละ ทุกคนกลับไปจุดแรก 693 00:48:37,040 --> 00:48:38,041 สุดยอด 694 00:48:38,791 --> 00:48:39,834 เยี่ยม 695 00:48:40,543 --> 00:48:41,711 เอาละ 696 00:48:43,212 --> 00:48:44,255 เยี่ยม 697 00:48:44,339 --> 00:48:45,840 อีกเทคนะ ทุกคน 698 00:48:46,633 --> 00:48:48,593 ฉันว่านี่ต้องเยี่ยมแน่ 699 00:48:54,057 --> 00:48:56,768 รู้ไหม นายไม่ใช่จอห์น คูแซก นะพวก 700 00:48:56,851 --> 00:48:58,686 นายไม่มีวิทยุเทปหูหิ้ว 701 00:49:00,021 --> 00:49:00,938 ว่าไงนะ 702 00:49:01,022 --> 00:49:02,732 นายอยากกลับไปคืนดีกับสตาร์ไลต์ 703 00:49:02,815 --> 00:49:03,941 เปล่าๆ ฉันเปล่าเลย 704 00:49:04,025 --> 00:49:05,568 ใช่สิ นายอยากแน่ 705 00:49:05,652 --> 00:49:07,570 แต่วิธีนั้นมันไม่ได้ ฮิวอี้ 706 00:49:07,654 --> 00:49:09,572 นายจะเอาแต่ทำเรื่องเวรพวกนี้ไม่ได้ 707 00:49:09,989 --> 00:49:11,741 โทรหาเธอ ส่งข้อความหาเธอ 708 00:49:11,824 --> 00:49:13,076 บ้ารึเปล่า 709 00:49:13,159 --> 00:49:14,494 รู้ไหม นายพูดจาเหมือนบุตเชอร์เลย 710 00:49:14,577 --> 00:49:16,079 - เธออยู่ข้างเรา - ฉันรู้ 711 00:49:16,621 --> 00:49:17,997 แต่ที่พูดนี่ฉันเห็นแก่เธอนะ ไอ้หนู 712 00:49:18,081 --> 00:49:19,874 นายทำให้เธออยู่ในอันตราย 713 00:49:20,541 --> 00:49:23,920 ถ้าโฮมแลนเดอร์รู้ว่าเธอมาคุยกับนาย เธอซวยแน่ 714 00:49:25,046 --> 00:49:27,632 ยิ่งนายลากเธอมา พัวพันกับเรื่องนี้ลึกแค่ไหน 715 00:49:27,715 --> 00:49:29,717 เธอก็จะเละเป็นโจ๊กมากเท่านั้น 716 00:49:33,012 --> 00:49:34,555 พวกคุณเป็นไงบ้าง 717 00:49:34,639 --> 00:49:35,973 ดอว์นออฟเดอะเซเว่น ชมในโรงหนังเท่านั้น 2021 718 00:49:36,057 --> 00:49:37,517 เราก็ยังไหวกันอยู่ 719 00:49:37,600 --> 00:49:39,852 - บุตเชอร์ติดต่อมาบ้างไหม - ไม่เลย 720 00:49:41,020 --> 00:49:42,563 เขาหายตัวไปเลย 721 00:49:44,273 --> 00:49:46,067 คิดว่าเขาฆ่าแมเดอลีน สติลเวลล์รึเปล่า 722 00:49:46,150 --> 00:49:48,194 ผมว่าเขาไม่ได้ฆ่า แต่... 723 00:49:49,195 --> 00:49:50,613 ไม่รู้สิ 724 00:49:53,241 --> 00:49:55,868 รองผู้อำนวยการ ผมรู้ว่าตอนนี้อาจไม่เหมาะที่จะถาม 725 00:49:55,952 --> 00:49:58,579 - แต่คุณเคย... - ได้ข่าวครอบครัวคุณไหมเหรอ 726 00:49:59,330 --> 00:50:02,166 ลูกสาวคุณเริ่มเตะฟุตบอล คิดว่านะ 727 00:50:04,502 --> 00:50:05,920 ฟุตบอลเหรอ 728 00:50:08,464 --> 00:50:11,509 คุณครับ ให้เอ็มเอ็มไปเจอครอบครัวได้ไหม 729 00:50:12,844 --> 00:50:15,346 รู้ไหม ขอดูก่อนว่าเรื่องนี้มันออกมาเป็นไง 730 00:50:15,430 --> 00:50:17,390 แล้วฉันจะดูให้ว่าทำอะไรได้บ้าง 731 00:50:20,101 --> 00:50:21,644 ขอบคุณครับ 732 00:50:21,728 --> 00:50:23,980 โอเค งั้นบอกรูปพรรณชายคนนี้มาหน่อย 733 00:50:24,063 --> 00:50:27,483 ครับ ก็สูงราว 177 ซม. หนัก 75 กิโล 734 00:50:28,109 --> 00:50:30,653 ผมดำ ใส่ยีนของเก๊กับรองเท้าผ้าใบ 735 00:50:30,737 --> 00:50:33,614 น่าจะของไต้หวัน หรืออาจจะอินเดีย 736 00:50:34,824 --> 00:50:36,451 นายบอกทั้งหมดนั่นได้จากคลิปเหรอ 737 00:50:37,034 --> 00:50:40,204 มันมีเหตุการณ์ไม่คาดคิดเกิดขึ้น และมันเพิ่งทำเราพัง 738 00:50:41,122 --> 00:50:42,373 หมายความว่าไง 739 00:50:42,915 --> 00:50:46,252 หมายความว่าฉันพยายาม ต่อจิ๊กซอว์ทั้งหมดนี่เข้าด้วยกัน 740 00:50:46,335 --> 00:50:48,463 มันมีชิ้นที่หายไป ทำให้ฉันแทบบ้า 741 00:50:48,546 --> 00:50:50,423 ฉันว่าคุณเพิ่งส่งจิ๊กซอว์ชิ้นนั้นให้ฉัน 742 00:50:50,506 --> 00:50:51,924 โอเค งั้นภาพรวมเป็นยังไง 743 00:50:52,008 --> 00:50:53,843 ภาพรวมเหรอ มันก็วอทนั่นละ 744 00:50:53,926 --> 00:50:56,137 มันคือการปฏิวัติจากในบริษัท 745 00:50:56,929 --> 00:50:58,222 เดี๋ยวนะ คุณพูดเรื่องอะไร 746 00:51:02,018 --> 00:51:03,978 คุณครับ จมูกคุณ 747 00:51:07,815 --> 00:51:08,775 ซวยแล้ว 748 00:51:08,858 --> 00:51:11,778 - เผ่นกันเร็ว - แม่งเอ๊ย 749 00:51:11,861 --> 00:51:14,447 เร็วเข้า ขึ้นมา ไปๆ 750 00:51:15,448 --> 00:51:17,116 ต้องมีซูปอยู่ตรงนั้น 751 00:51:17,200 --> 00:51:18,618 หัวเราจะระเบิดไหม 752 00:51:18,701 --> 00:51:20,369 เฟรนชี่ นายรู้จักใครที่ทำแบบนั้นได้บ้าง 753 00:51:20,453 --> 00:51:21,370 ไม่รู้จัก 754 00:51:21,454 --> 00:51:22,830 แล้วหัวเราจะระเบิดไหม 755 00:51:22,914 --> 00:51:24,207 สมาชิกสภานิวแมน กล่าวถึงผู้ก่อการร้ายซูป 756 00:51:24,290 --> 00:51:25,708 คือดิฉันมีลูกสาว 757 00:51:25,792 --> 00:51:28,461 ดิฉันก็กังวลเรื่อง ผู้ก่อการร้ายซูปส์เหมือนกัน 758 00:51:30,254 --> 00:51:34,383 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า วอทจะใช้ความกลัวนั้นมาควบคุมเรา 759 00:51:35,051 --> 00:51:36,260 - อรุณสวัสดิ์ - คุณเอดการ์ ขอโทษค่ะ 760 00:51:36,344 --> 00:51:38,304 - ไม่เป็นไร ซาแมนธา - งานยุ่งเหรอ 761 00:51:38,721 --> 00:51:40,056 อรุณสวัสดิ์โฮมแลนเดอร์ 762 00:51:40,973 --> 00:51:42,683 มีอะไรถึงมาเยี่ยมผมล่ะนี่ 763 00:51:42,767 --> 00:51:44,644 ก็คุณไม่เคยขึ้นไปชั้น 99 764 00:51:44,727 --> 00:51:47,230 ผมเลยคิดว่าแวะมาเยี่ยมคุณดีกว่า 765 00:51:47,313 --> 00:51:49,106 - ความคิดดีจริงๆ - ใช่ไหมล่ะ 766 00:51:49,607 --> 00:51:52,193 ในเมื่อคุณบริหารบริษัทซูเปอร์ฮีโร่ 767 00:51:52,568 --> 00:51:55,738 แต่คุณไม่เคยไปดูซูเปอร์ฮีโร่ของคุณเลย จริงไหม 768 00:51:56,948 --> 00:51:58,741 อย่างที่ ไม่รู้สิ 769 00:51:58,866 --> 00:52:01,118 อย่างเรื่องที่คุณจ้างเด็กสาวนั่นน่ะ 770 00:52:01,202 --> 00:52:03,246 อยากให้ปรีกษาคุณก่อน เรื่องสตอร์มฟรอนต์หรือ 771 00:52:03,996 --> 00:52:05,164 ก็ควรจะปรึกษาไหมล่ะ 772 00:52:05,915 --> 00:52:07,375 ผมเป็นคนอนุมัติทุกคน 773 00:52:08,459 --> 00:52:09,877 ผมเป็นหัวหน้าในเดอะเซเว่น 774 00:52:09,961 --> 00:52:11,546 ในเรื่องนั้นผมเคารพคุณอย่างสุดซึ้ง 775 00:52:11,629 --> 00:52:13,256 คือผมไม่คิดว่าผมได้รับนะ 776 00:52:14,257 --> 00:52:15,466 ไม่เลย 777 00:52:16,342 --> 00:52:20,304 แม้แต่แมเดอลีนก็ยังไม่กล้า จะลองทำเรื่องเวรๆ แบบนี้ 778 00:52:20,388 --> 00:52:23,432 แน่นอน คุณรู้ว่าคุณสำคัญขนาดไหน สำหรับทุกคนที่วอท 779 00:52:23,516 --> 00:52:25,226 ไม่ใช่เลย สแตน 780 00:52:25,893 --> 00:52:27,061 ผมคือวอท 781 00:52:29,272 --> 00:52:31,649 คุณเอารูปผมไปให้ไอ้อาหรับขี่อูฐ อ่านหนังสือไม่ออกสักคน 782 00:52:31,732 --> 00:52:34,026 กลางทะเลทรายซาฮารา เขาจะหันมาบอกว่า 783 00:52:34,110 --> 00:52:36,237 "โฮมแลนเดอร์" แบบสำเนียงอเมริกันชัดเป๊ะ 784 00:52:37,363 --> 00:52:38,573 รู้ไหม 785 00:52:39,448 --> 00:52:41,909 สิ้นปีนี้สัญญาผมหมดแล้ว 786 00:52:45,872 --> 00:52:48,958 บางทีอาจจะถึงเวลาที่ผมจะย้ายบริษัท 787 00:52:50,668 --> 00:52:53,963 คุณคิดว่าผู้ถือหุ้นจะรู้สึกยังไงกัน 788 00:53:06,976 --> 00:53:09,395 คุณรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับเฟรเดอริก วอท 789 00:53:11,856 --> 00:53:12,982 ว่าไงนะ 790 00:53:13,816 --> 00:53:16,110 เฟรเดอริก วอท 791 00:53:19,363 --> 00:53:21,240 ผู้ก่อตั้งอันน่านับถือของเรา 792 00:53:23,242 --> 00:53:25,369 ไม่รู้สิ คงรู้อะไรไม่เท่าไหร่มั้ง 793 00:53:25,453 --> 00:53:29,332 อ่านหนังสืออัตชีวประวัติเขา ห้ารอบเองมั้ง 794 00:53:30,166 --> 00:53:31,918 ไม่ใช่เรื่องเยินยอขี้โม้เล่มนั้น 795 00:53:32,001 --> 00:53:34,378 ที่เราเอาไว้หลอกพวกผู้ถือหุ้นนะ เรื่องจริงน่ะ 796 00:53:35,338 --> 00:53:36,422 บอกผมมาสิ 797 00:53:36,505 --> 00:53:37,840 จบด็อกเตอร์จากมิวนิก 798 00:53:37,924 --> 00:53:39,592 ล้ำหน้าเรื่องพันธุศาสตร์ 799 00:53:40,468 --> 00:53:42,428 เป็นดาวรุ่งน่าจับตามอง 800 00:53:42,511 --> 00:53:46,140 ในปี 1939 ฮิตเลอร์มอบหมายให้เขา เป็นหัวหน้าแพทย์ที่ดาเคา 801 00:53:46,223 --> 00:53:49,435 ที่นั่นเขาสนุกกับ การมีมนุษย์ให้ทดลองมากมาย 802 00:53:49,518 --> 00:53:52,146 ซึ่งเป็นการทดลอง คอมพาวนด์วียุคแรกของเขา 803 00:53:52,229 --> 00:53:56,400 ซึ่งเราประณามการทดลอง อย่างรุนแรงที่สุดเท่าที่จะทำได้ 804 00:53:56,484 --> 00:53:59,278 ต้นปี 1944 เขารู้สึกว่าสถานการณ์เปลี่ยนไป 805 00:53:59,362 --> 00:54:01,405 เขาแอบหนีไปอยู่กับฝ่ายสัมพันธมิตร 806 00:54:01,489 --> 00:54:03,616 ตอนที่ออปเพนไฮเมอร์ พยายามคิดค้นระเบิด 807 00:54:03,699 --> 00:54:06,452 ดร.วอทได้ให้มีการทดสอบ 808 00:54:06,535 --> 00:54:08,621 การใช้งานจริงของคอมพาวนด์วี ในภาคสนามแล้ว 809 00:54:09,205 --> 00:54:11,207 พวกฮีโร่อย่างโซลเจอร์ บอย 810 00:54:11,290 --> 00:54:13,334 ฆ่าพวกเยอรมันไปได้เป็นโหล 811 00:54:14,293 --> 00:54:17,004 โรสเวลต์จึงอภัยโทษให้เขา 812 00:54:17,088 --> 00:54:19,674 แล้วเขาก็กลายเป็นคนอเมริกาคนดัง 813 00:54:20,716 --> 00:54:22,885 เหมือนดิสนีย์กับเอดิสัน 814 00:54:22,969 --> 00:54:25,680 แหม น่าทึ่งจริงๆ 815 00:54:25,763 --> 00:54:27,807 ถ้าไม่ใช่การสั่งสอนแบบดูถูก 816 00:54:29,558 --> 00:54:31,268 แต่ผมไม่เห็นว่า มันจะเกี่ยวอะไรเลย สแตน 817 00:54:31,352 --> 00:54:32,645 ประเด็นคือ 818 00:54:33,854 --> 00:54:37,566 คุณเข้าใจผิดว่า เราคือบริษัทซูเปอร์ฮีโร่ 819 00:54:37,650 --> 00:54:38,901 เราไม่ใช่ 820 00:54:38,985 --> 00:54:41,487 สิ่งที่เราเป็นจริงๆ คือบริษัทยา 821 00:54:41,570 --> 00:54:44,949 และคุณไม่ใช่สินทรัพย์มีค่าที่สุดของเรา 822 00:54:45,032 --> 00:54:48,619 สิ่งนั้นคือ สูตรลับคอมพาวนด์วีของเราต่างหาก 823 00:54:48,703 --> 00:54:52,206 ซึ่งคุณผู้เป็นเด็กไม่รู้จักโต ปล่อยออกไปสู่โลก 824 00:54:55,793 --> 00:54:57,294 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 825 00:54:58,004 --> 00:54:59,338 งั้นให้ผมเตือนความจำคุณหน่อย 826 00:54:59,422 --> 00:55:01,841 คุณปล่อยคอมพาวนด์วีออกไป ให้พวกก่อการร้ายทั่วโลก 827 00:55:01,924 --> 00:55:04,427 เพื่อให้คุณกับพวกได้เข้าไปอยู่ในกองทัพ 828 00:55:04,510 --> 00:55:07,221 แต่ผลของมันอาจทำลายทั้งบริษัท 829 00:55:07,680 --> 00:55:10,933 ผมไม่ชอบน้ำเสียงคุณเลยนะครับ 830 00:55:12,393 --> 00:55:13,769 ไม่ชอบเลย 831 00:55:13,853 --> 00:55:15,312 และผมก็ไม่ชอบ 832 00:55:15,396 --> 00:55:18,149 ที่ตอนนี้องค์กรอาหารและยา รู้เรื่องคอมพาวนด์วี 833 00:55:18,232 --> 00:55:22,278 หรืออีกไม่นานสาธารณชนก็จะรู้ 834 00:55:22,903 --> 00:55:25,990 ระหว่างที่คุณไปเฉิดฉาย อยู่ที่งานลูกโลกทองคำ 835 00:55:26,073 --> 00:55:28,451 เราวิ่งวุ่นกันแทบบ้า 836 00:55:28,534 --> 00:55:30,327 ตามเก็บกวาดความเละเทะที่คุณสร้าง 837 00:55:33,164 --> 00:55:35,249 ผมไม่จำเป็นต้องขอความเห็นคุณ 838 00:55:35,332 --> 00:55:38,210 เรื่องสตอร์มฟรอนต์หรือเรื่องไหนทั้งนั้น 839 00:55:41,005 --> 00:55:46,719 ทีนี้ผมเชื่อว่าคุณมีงานเปิด เทค-ไนต์ ลีฟส์ ที่ต้องไปใช่ไหม 840 00:56:12,787 --> 00:56:15,289 คุณควรจะเอาทาโก้มานะ 841 00:56:31,138 --> 00:56:32,431 คุณมาทำอะไรที่นี่ 842 00:56:34,683 --> 00:56:36,435 ผมมาหาลูกชายผม 843 00:56:53,911 --> 00:56:56,580 ให้ตาย ฮิวอี้ ฉันดีใจที่นาย... 844 00:56:57,623 --> 00:56:59,125 พาเรามาเจอเรื่องเละเทะนี่ 845 00:56:59,792 --> 00:57:02,545 เธอมีสามีใช่ไหม 846 00:57:06,048 --> 00:57:07,383 มีลูกหนึ่งคน 847 00:57:07,466 --> 00:57:09,677 มีลูกสองคน 848 00:57:12,388 --> 00:57:14,056 แล้วฉันก็ทำให้เธอโดนฆ่า 849 00:57:14,140 --> 00:57:15,641 นายไม่ได้ทำให้เธอโดนฆ่า 850 00:57:16,934 --> 00:57:18,644 มันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเรา 851 00:57:19,812 --> 00:57:21,063 รู้ได้ไง 852 00:57:21,147 --> 00:57:23,941 เพราะสมองเราไม่ได้กระจายเกลื่อนไง 853 00:57:24,024 --> 00:57:25,776 มีคนจับตาดูเธออยู่ 854 00:57:25,860 --> 00:57:28,904 พอเธอพูดอะไรที่ไม่ควรจะพูด... 855 00:57:30,281 --> 00:57:31,574 คนจากวอทเหรอ 856 00:57:33,784 --> 00:57:35,828 งั้นเราจะบอกว่า 857 00:57:35,911 --> 00:57:41,000 วอทอาจจะเพิ่งลอบสังหาร รองผู้อำนวยการซีไอเอเหรอ 858 00:57:41,083 --> 00:57:43,711 แล้วเราก็ดันไปอยู่ตรงนั้นพอดีด้วย 859 00:57:43,794 --> 00:57:45,296 พอใจยัง ไอ้ระยำ 860 00:57:58,142 --> 00:57:59,393 ฮัลโหล 861 00:57:59,643 --> 00:58:00,895 ฉันเอง 862 00:58:01,687 --> 00:58:04,940 - ให้ตาย คุณไม่ควรโทรมา - ฉันใช้มือถือใช้แล้วทิ้ง ไม่เป็นไร 863 00:58:05,024 --> 00:58:06,650 ก็จริง แต่อาจมีใครดักฟังก็ได้ 864 00:58:06,734 --> 00:58:08,444 ฮิวอี้ เราทำได้แล้ว 865 00:58:08,527 --> 00:58:11,655 เขาจะเอาคอมพาวนด์วีมาให้ฉัน ในอีกวันสองวันนี้ 866 00:58:11,739 --> 00:58:14,658 คิดว่าไง นิวยอร์กไทมส์ ไหม 867 00:58:15,284 --> 00:58:18,329 คือฉันคิดว่าน่าจะไปซีเอ็นเอ็นหรือ เอ็มเอสเอ็นบีซี แต่ฉันว่า... 868 00:58:18,412 --> 00:58:20,206 เดี๋ยว รอแป๊บ 869 00:58:20,289 --> 00:58:23,000 ไม่เอาน่า เรารอโอกาสนี้กันอยู่นี่ 870 00:58:23,083 --> 00:58:26,253 ไปลุยไอ้พวกบัดซบนั่นให้ราบคาบ 871 00:58:27,671 --> 00:58:30,132 ใจเย็นนะ มาคิดวิธีดีที่สุดที่จะทำเรื่องนี้กัน 872 00:58:30,216 --> 00:58:32,384 - ทำไม เกิดอะไรขึ้น - ไม่มีอะไร 873 00:58:32,468 --> 00:58:34,470 วอทมันอันตราย ก็แค่นั้น 874 00:58:34,553 --> 00:58:36,472 คุณต้องระวังตัวไว้ ผมไม่อยากให้คุณบาดเจ็บ 875 00:58:36,889 --> 00:58:38,224 ฉันจะไม่... 876 00:58:40,684 --> 00:58:42,895 ถ้าเกิดอะไรขึ้น คุณรู้นี่ว่าไว้ใจฉันได้ 877 00:58:42,978 --> 00:58:44,438 เราลงเรือลำเดียวกันนะ 878 00:58:45,397 --> 00:58:47,191 เปล่า ผมไว้ใจคุณ แค่ผม... 879 00:58:48,275 --> 00:58:51,028 ผมอยากขอเวลาหน่อย ทำให้มันถูกต้อง แค่นั้นเอง 880 00:58:53,530 --> 00:58:56,325 ฉันดูออกนะเวลาคุณโกหกน่ะ ฮิวอี้ 881 00:58:56,408 --> 00:58:59,119 ฉันโกหกอยู่ทุกวัน 882 00:59:02,915 --> 00:59:04,124 อย่ามาโกหกฉัน 883 00:59:04,708 --> 00:59:05,834 ห้ามโกหกอีก 884 00:59:12,591 --> 00:59:13,884 ผมไม่ได้โกหก 885 00:59:15,386 --> 00:59:16,595 สาบานต่อพระเจ้าเลย 886 00:59:23,852 --> 00:59:26,397 ช่างเถอะ ฉันต้องไปแล้ว 887 00:59:55,759 --> 00:59:58,554 เอาละ ค่อยๆ นะ หนุ่มๆ ค่อยๆ 888 01:00:00,306 --> 01:00:02,099 ฉันพยายามบอกไอ้หน้าตัวเมียนี่แล้ว 889 01:00:03,017 --> 01:00:04,727 ฉันมากับพวกนั้น เข้าใจ๋ 890 01:00:06,228 --> 01:00:07,896 นายใส่ชุดบ้าอะไรวะนั่น 891 01:00:08,522 --> 01:00:10,399 เป็นคำถามที่ดี 892 01:00:11,775 --> 01:00:12,985 นายโทรหาเขาเหรอ 893 01:00:13,819 --> 01:00:16,196 โทษที ฮิวอี้น้อย ตอนนี้มันไม่ใช่เกมแล้ว 894 01:00:17,114 --> 01:00:18,574 เราต้องการหัวหน้าตัวจริง 895 01:00:21,035 --> 01:00:22,369 เฟรนชี่พูดถูก 896 01:00:22,453 --> 01:00:24,330 นี่แม่งเละเทะมาก ไอ้หนู 897 01:00:24,997 --> 01:00:26,415 เรามีผู้ก่อการร้ายซูป 898 01:00:26,498 --> 01:00:28,208 เรย์เนอร์หัวระเบิด 899 01:00:28,292 --> 01:00:30,627 แถมเรายังเป็นที่สุดของไอ้วายร้าย ที่ตำรวจตามล่าในประเทศนี้ 900 01:00:33,255 --> 01:00:34,715 แต่ไม่ต้องห่วง... 901 01:00:37,259 --> 01:00:38,761 ป๊ะป๊ากลับมาแล้ว 902 01:02:34,585 --> 01:02:36,587 แปลโดย: ศมน จิตติบุญเรือน 903 01:02:36,670 --> 01:02:38,672 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี