1
00:00:17,659 --> 00:00:19,621
Στα προηγούμενα...
2
00:00:19,741 --> 00:00:23,461
Άκουσα τι συνέβη στη Ρόμπιν.
Ήταν στο πεζοδρόμιο, όχι στον δρόμο.
3
00:00:23,581 --> 00:00:26,082
- Εσύ ποιος είσαι;
- Μπίλι Μπούτσερ.
4
00:00:26,202 --> 00:00:29,440
Εκατοντάδες χάνονται σαν παράπλευρες
απώλειες λόγω υπερηρώων.
5
00:00:29,560 --> 00:00:32,009
- Εκεί εμφανίζομαι εγώ.
- Και τι κάνεις;
6
00:00:35,575 --> 00:00:37,918
Γάλλε, θέλω βοήθεια, φιλαράκι.
7
00:00:38,038 --> 00:00:40,651
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο Χιούι Κάμπελ.
8
00:00:45,720 --> 00:00:47,955
Χιούι, αυτός είναι ο Μητρικό Γάλα.
9
00:00:48,167 --> 00:00:50,431
- Ποια είναι;
- Υπερ-τρομοκράτης.
10
00:00:50,551 --> 00:00:53,012
- Τη λένε, Κιμίκο.
- Καλημέρα, Κιμίκο.
11
00:00:54,763 --> 00:00:57,031
Πάντα ήθελα να συμμετέχω
στους Επτά.
12
00:00:57,151 --> 00:00:59,575
Καλώς ορίστε την Σταρλάιτ.
13
00:01:00,119 --> 00:01:02,903
Πόσο πολύ θέλεις να συμμετέχεις
στους Επτά;
14
00:01:03,491 --> 00:01:07,551
Θα αποσπαστείς λίγο καιρό
στο Σαντάσκι του Οχάιο.
15
00:01:09,403 --> 00:01:12,546
- Είμαι ο Χιούι.
- Άννι, θέλεις το τηλέφωνό μου;
16
00:01:15,802 --> 00:01:19,975
Χιούι, μου φάνηκε ότι έχωνες
τη γλώσσα στο λαιμό του αντιπάλου.
17
00:01:20,095 --> 00:01:22,264
- Δεν είναι κακιά.
- Είναι υπερήρωας.
18
00:01:22,384 --> 00:01:25,913
Ο Κάμπελ σκότωσε τον Τρανσλούσεντ.
Μήπως κάποιος τον βοήθησε;
19
00:01:26,100 --> 00:01:28,260
Κράτα χαμηλά τα χέρια σου.
20
00:01:28,380 --> 00:01:32,056
Πρέπει να εξηγηθείς, Χιούι.
Μόνο εσένα εμπιστευόμουν.
21
00:01:32,176 --> 00:01:35,029
Το Μείγμα V
δίνει δυνάμεις στους υπερήρωες.
22
00:01:35,149 --> 00:01:37,949
Τι είναι αυτά που λες;
Τις έχουμε εκ γενετής.
23
00:01:39,133 --> 00:01:40,726
Αυτό ήταν διαβολικό.
24
00:01:42,436 --> 00:01:45,277
Δεν θα μπουν υπερήρωες
στην Εθνική Άμυνα.
25
00:01:45,397 --> 00:01:47,862
Κάνετε πίσω αλλιώς θα σας κάψω.
26
00:01:48,442 --> 00:01:52,353
Αν μας χρησιμοποιήσουν,
δεν θα ξανασυμβεί κάτι τέτοιο.
27
00:01:52,473 --> 00:01:56,668
Ξέρω πώς είναι να χάνεις κάποιον.
Ο Χομλάντερ βίασε τη γυναίκα μου.
28
00:01:56,788 --> 00:01:58,536
Είμαστε μαζί σε αυτό.
29
00:02:07,640 --> 00:02:11,119
- Πρέπει να γυρίσουμε για αυτούς.
- Θα είναι λουτρό αίματος.
30
00:02:11,239 --> 00:02:15,089
Αν δεν σου αρέσει να παίζεις
γιατί μπήκες στην γαμημένη την ομάδα;
31
00:02:16,932 --> 00:02:19,473
- Ήρθες χωρίς τον Μπούτσερ;
- Ναι.
32
00:02:22,922 --> 00:02:24,130
Ξέμεινα.
33
00:02:28,267 --> 00:02:31,392
- Ήρθες.
- Αφού είμαι υπερήρωας.
34
00:02:32,756 --> 00:02:34,806
Μάλλον είναι καρδιακή προσβολή.
35
00:02:36,980 --> 00:02:40,035
Όχι άλλα ψέματα,
μου το υποσχέθηκες.
36
00:02:45,910 --> 00:02:47,360
Γεια σου, φιλαράκο.
37
00:02:47,480 --> 00:02:48,980
Είμαι ο πατέρας σου.
38
00:02:50,782 --> 00:02:51,862
Μπέκα;
39
00:03:17,156 --> 00:03:18,759
Σαλάτα λαχανάκι;
40
00:03:21,118 --> 00:03:22,947
Είμαι στη σελίδα 134.
41
00:03:23,504 --> 00:03:26,686
Η ιεραρχία δεν ισχύει για άλλους
στρατιωτικούς προμηθευτές.
42
00:03:26,806 --> 00:03:29,507
- Γιατί να ισχύει για εμάς;
- Σάντουιτς Καπρέζε;
43
00:03:29,627 --> 00:03:34,090
Σε πραγματική μάχη
σε ποιον αναφέρονται οι ήρωές σας;
44
00:03:34,747 --> 00:03:37,290
Όπως πάντα, σε εμένα.
45
00:03:39,059 --> 00:03:41,977
{\an5}ΑΛ ΖΑΜΠΑΝΤΑΝΙ, ΣΥΡΙΑ
46
00:03:54,155 --> 00:03:56,182
Πικάντικο κοτόπουλο
με κόλιαντρο;
47
00:03:56,302 --> 00:03:57,779
Υποκεφαλίδα 16.
48
00:03:57,899 --> 00:04:01,649
Χρειαζόμαστε απόρρητη κυβερνητική
χρηματοδότηση για το Μείγμα V.
49
00:04:01,784 --> 00:04:04,397
Σταν, μόνο ένας
μπορεί να το κάνει.
50
00:04:04,517 --> 00:04:07,612
Θα μπεις στο Οβάλ Γραφείο
και θα παραγγείλεις;
51
00:04:07,732 --> 00:04:08,835
Αυτό ακριβώς.
52
00:04:08,955 --> 00:04:12,408
Οι μισοί ήρωες δεν γνωρίζουν
ότι στις φλέβες τους έχουν Μείγμα V.
53
00:04:12,528 --> 00:04:14,328
Θέλεις να το μάθει η Κίνα;
54
00:04:32,986 --> 00:04:36,365
Αυτό το "Προσπάθεια περιορισμού
παράπλευρων απωλειών;"
55
00:04:36,485 --> 00:04:39,952
- Θα θέλαμε καλύτερη διατύπωση.
- Τυπική γλώσσα στη Νέα Υόρκη...
56
00:04:40,072 --> 00:04:41,904
το Λος Άντζελες, το Σικάγο...
57
00:04:42,024 --> 00:04:45,205
Τι ποσοστό ατυχημάτων επιτρέπεται;
58
00:04:45,325 --> 00:04:47,334
Επίσημα;
Μηδενικό, φυσικά.
59
00:04:47,837 --> 00:04:50,596
Αλλά μεταξύ μας, ένα 34%.
60
00:04:52,167 --> 00:04:53,902
Ομελέτα λαχανικών;
61
00:04:54,797 --> 00:04:57,761
Τι λες για το "Με τη δύναμη
της ιερής μου φωτιάς";
62
00:04:57,881 --> 00:05:00,598
Πολλές λέξεις.
Θέλουμε κάτι πιασάρικο.
63
00:05:00,718 --> 00:05:02,701
Τι λες για το...
64
00:05:03,303 --> 00:05:05,477
"Η φωτιά της αλήθειας".
65
00:05:06,394 --> 00:05:08,782
Ωραίο σύνθημα.
66
00:05:09,351 --> 00:05:10,780
Νομίζω ότι...
67
00:05:17,943 --> 00:05:19,763
Η φωτιά της αλήθειας.
68
00:06:10,481 --> 00:06:15,520
Θέλω να ενημερώσω ότι ο Μπλακ Νουάρ
ολοκλήρωσε μια επιχείρηση...
69
00:06:15,640 --> 00:06:19,890
στην οποία σκότωσε τον Υπερ-τρομοκράτη,
γνωστό με το όνομα Νακίμπ.
70
00:06:23,236 --> 00:06:26,684
Όμως οι θυσίες θα συνεχίσουν
να είναι απαραίτητες.
71
00:06:27,684 --> 00:06:30,568
Η απόδειξη αυτού, δυστυχώς...
72
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
βρίσκεται μπροστά μας.
73
00:06:35,354 --> 00:06:39,196
Σήμερα θρηνούμε τον θάνατο
ενός μέλους των Επτά.
74
00:06:39,863 --> 00:06:41,393
Του Τρανσλούσεντ.
75
00:06:41,669 --> 00:06:43,860
Που δολοφονήθηκε εν ψυχρώ...
76
00:06:43,980 --> 00:06:47,157
από τον Υπερ-τρομοκράτη
του καρτέλ Ελ Ντιάμπλο.
77
00:06:50,108 --> 00:06:51,759
Πριν πεθάνει...
78
00:06:52,594 --> 00:06:55,203
ο Τρανσλούσεντ μού είπε...
79
00:06:56,458 --> 00:06:59,536
λες και ήξερε
ότι κάτι θα συνέβαινε...
80
00:06:59,656 --> 00:07:02,756
μου είπε, "Χομλάντερ"...
81
00:07:03,853 --> 00:07:06,753
"πες στον γιο μου, τον Μάβερικ,
ότι τον αγαπώ".
82
00:07:08,644 --> 00:07:10,602
Επίσης μου είπε...
83
00:07:11,286 --> 00:07:14,145
"Βρες αυτούς
τους Υπερ-τρομοκράτες"...
84
00:07:14,939 --> 00:07:17,951
Υπερ-κακοί είναι ο σωστός όρος,
αλλά είπε...
85
00:07:18,201 --> 00:07:22,249
"Βρες τους, Χομλάντερ,
και σταμάτησέ τους".
86
00:07:23,204 --> 00:07:25,400
Για αυτό σου υπόσχομαι, Μάβερικ...
87
00:07:25,991 --> 00:07:29,407
και σε όλους τους γιους και τις κόρες
αυτού του μεγάλου έθνους.
88
00:07:29,527 --> 00:07:31,171
Θα τους σταματήσω.
89
00:07:34,166 --> 00:07:35,789
Θα σας σώσω.
90
00:07:40,332 --> 00:07:42,171
Θα το κάνω για εσάς.
91
00:07:44,085 --> 00:07:45,716
Για την Αμερική.
92
00:07:53,939 --> 00:07:58,181
Και για τον πολύ αγαπητό,
παλιό μου φίλο.
93
00:08:02,745 --> 00:08:04,485
Αντίο, αδελφέ.
94
00:08:07,029 --> 00:08:08,731
Και σε ευχαριστώ.
95
00:09:04,204 --> 00:09:07,977
{\an5}ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ
ΚΗΔΕΙΑ ΤΡΑΝΣΛΟΥΣΕΝΤ
96
00:09:09,085 --> 00:09:11,431
- Αυτός είναι ο ώμος μου.
- Τι;
97
00:09:11,551 --> 00:09:15,037
Ήμουν εκεί δίπλα
και φάνηκε ο ώμος μου.
98
00:09:16,817 --> 00:09:18,856
Δεν με έδειξαν.
99
00:09:19,034 --> 00:09:22,004
Δεν με έδειξαν,
αλλά δεν μπορούν να με διαγράψουν.
100
00:09:22,124 --> 00:09:24,753
Εντάξει, αρκετά.
Ώρα να πηγαίνεις.
101
00:09:25,524 --> 00:09:30,951
- Βάλε μου άλλο ένα Lava Flow.
- Φύγε αλλιώς θα φωνάξω τα κανάλια.
102
00:09:41,440 --> 00:09:46,258
Αόρατοι, αλλά μέσα στην καρδιά μας.
Δύο για 64 δολάρια.
103
00:09:46,556 --> 00:09:50,888
Αόρατοι, αλλά μέσα στην καρδιά μας.
Δύο για 64 δολάρια.
104
00:10:07,658 --> 00:10:10,073
Χάρηκα που σε είδα, ευχαριστώ.
105
00:10:10,629 --> 00:10:12,075
Έτσι μπράβο.
106
00:10:13,393 --> 00:10:15,537
Ξέρω κι εμένα μου λείπει.
107
00:10:15,657 --> 00:10:19,121
- Ευχαριστούμε, Σταρλάιτ.
- Σας ευχαριστώ, σημαίνει πολλά.
108
00:10:23,002 --> 00:10:25,655
- Χομλάντερ, Σταρλάιτ.
- Γεια σου, Ντέιβιντ.
109
00:10:25,775 --> 00:10:27,841
Πώς τα πάνε όλοι στον Πύργο;
110
00:10:27,961 --> 00:10:30,829
Κοίτα, δεν θα σου πω ψέματα.
111
00:10:30,949 --> 00:10:34,314
{\an5}ΚΗΔΕΙΑ ΤΡΑΝΣΛΟΥΣΕΝΤ
Είναι πράγματι πολύ δύσκολο.
112
00:10:34,434 --> 00:10:36,807
{\an5}Συνέβη απρόσμενα, καταλαβαίνεις.
113
00:10:36,927 --> 00:10:40,687
{\an5}Ο συγκεκριμένος
ήταν το στήριγμά μας.
114
00:10:40,807 --> 00:10:45,395
{\an5}Έλεγε σε όλους μας, "δεν είμαστε
απλώς ομάδα, είμαστε οικογένεια".
115
00:10:45,658 --> 00:10:48,108
{\an5}"Και θα συνεργαστούμε
σαν οικογένεια".
116
00:10:49,185 --> 00:10:51,907
Σταρλάιτ, σε ευχαριστώ
που το θυμήθηκες.
117
00:10:52,027 --> 00:10:55,577
Κι εγώ σε ευχαριστώ,
δεν ξέρω πού θα ήμουν χωρίς εσένα.
118
00:10:57,028 --> 00:10:58,578
Δεν είναι η καλύτερη;
119
00:10:59,095 --> 00:11:01,595
- Δεν είναι η καλύτερη;
- Και οι δύο...
120
00:12:49,541 --> 00:12:50,961
Φαίνεται καλό.
121
00:13:13,704 --> 00:13:15,154
Πού στον διάολο πας;
122
00:13:16,834 --> 00:13:19,137
Πάω να σου φέρω απολυμαντικό.
123
00:13:22,646 --> 00:13:25,129
Πάρε με αλόη.
Και γύρνα πίσω αμέσως.
124
00:13:25,249 --> 00:13:29,564
Ναι, είναι καλό αυτό με την αλόη.
Κρατά ενυδατωμένο το δέρμα.
125
00:14:01,424 --> 00:14:05,059
Πολίτης Σταρλάιτ,
το φθινόπωρο στη Βόουτ.
126
00:14:05,522 --> 00:14:07,940
Ποτέ δεν ήταν καλύτερη η δικαιοσύνη.
127
00:14:33,518 --> 00:14:37,285
- Έσπασες την κάρτα του καρτοκινητού;
- Χριστέ μου.
128
00:14:37,823 --> 00:14:42,055
- Από πότε έχεις να κοιμηθείς;
- Κατέβασε το κεφάλι, με συγχωρείς.
129
00:14:44,110 --> 00:14:47,610
Εγώ είμαι καταζητούμενος
κι εσύ διάσημη υπερήρωας, εντάξει;
130
00:14:49,014 --> 00:14:53,098
- Έσπασες την κάρτα SIM;
- Ναι, την έσπασα, εντάξει;
131
00:14:53,218 --> 00:14:57,583
Δεν με ακολούθησε κανείς και εδώ κάτω
δεν μπορούν να με ανιχνεύσουν.
132
00:14:57,893 --> 00:14:59,314
Είμαστε καλά.
133
00:15:05,613 --> 00:15:07,107
Φαίνεσαι καλά.
134
00:15:07,901 --> 00:15:09,929
Κι εσύ το ίδιο.
135
00:15:10,049 --> 00:15:12,125
Δείχνεις πολύ...
136
00:15:14,873 --> 00:15:16,792
Λέω ψέματα, συγγνώμη.
137
00:15:17,011 --> 00:15:18,961
- Φαίνεσαι χάλια.
- Το ξέρω.
138
00:15:19,584 --> 00:15:22,672
- Το ξέρω.
- Πού μένετε;
139
00:15:25,235 --> 00:15:28,433
Στο Κλαμπ Μεντ, στην Ίμπιζα.
Είναι φανταστικά.
140
00:15:28,820 --> 00:15:31,389
- Κάτι πάρτι μοναδικά.
- Χαζέ.
141
00:15:44,440 --> 00:15:45,957
Αυτό είναι.
142
00:15:50,696 --> 00:15:51,847
Γαμώτο.
143
00:15:55,038 --> 00:15:56,336
Τον γνωρίζω.
144
00:15:57,247 --> 00:15:58,599
- Σοβαρά;
- Ναι.
145
00:15:58,719 --> 00:16:03,421
Αν και έχω να τον δω καιρό,
τον ξέρω από τη χριστιανική νεολαία.
146
00:16:05,131 --> 00:16:07,556
Σίγουρα μπορείς να το κάνεις;
147
00:16:08,399 --> 00:16:09,889
Έχω άλλη επιλογή;
148
00:16:19,854 --> 00:16:24,364
Είδα μια πολύ ωραία φωτογραφία σου
στα Εφηβικά Βραβεία με κάποιον...
149
00:16:24,484 --> 00:16:26,885
Άνσελ Άνταμς;
150
00:16:27,792 --> 00:16:30,150
Άλντεν Έρενραϊχ.
151
00:16:31,241 --> 00:16:35,794
- Με κατασκοπεύεις στο Instagram;
- Όχι, βέβαια, τι λες;
152
00:16:35,914 --> 00:16:38,343
Οι δημοσιοσχεσίτες
σας έβαλαν μαζί ή...
153
00:16:38,463 --> 00:16:40,762
- Είναι καλό παιδί.
- Ηθοποιός είναι.
154
00:16:40,882 --> 00:16:45,316
Είναι ηθοποιός,
αλλά δεν μου λέει ψέματα κατάμουτρα.
155
00:16:47,563 --> 00:16:49,446
Εντάξει, το κατάλαβα.
156
00:16:53,179 --> 00:16:55,000
Συγγνώμη, με συγχωρείς.
157
00:16:55,695 --> 00:16:56,775
Χιούι...
158
00:17:05,970 --> 00:17:07,791
Πήγαινε να κοιμηθείς.
159
00:17:09,839 --> 00:17:12,489
Θα κοιμηθώ όταν ξέρω
πως θα είσαι ασφαλής.
160
00:17:17,284 --> 00:17:19,799
ΘΑΛΛΑΣΙΑ ΕΞΕΔΡΑ
ΣΑΝΤΑΣΚΙ
161
00:17:23,034 --> 00:17:25,050
Το βρίσκετε διασκεδαστικό;
162
00:17:25,596 --> 00:17:27,924
Βρίσκετε διασκεδαστικό το νερό;
163
00:17:28,174 --> 00:17:31,765
Για κολυμπήστε στην Τάφρο των Μαριανών,
μικρά χαζοχαρούμενα.
164
00:17:31,885 --> 00:17:34,267
Εκεί δεν είναι τόσο διασκεδαστικά.
165
00:17:34,766 --> 00:17:37,707
Εκεί είναι σκοτεινά
και κάνει κρύο.
166
00:17:37,976 --> 00:17:40,411
- Και είσαι ολομόναχος.
- Κύριε;
167
00:17:41,849 --> 00:17:45,236
Είσαι τόσο αναθεματισμένα μόνος.
168
00:17:55,158 --> 00:17:58,394
Είσαι ελεύθερος, ψαράκι.
Βγαίνεις με εγγύηση.
169
00:18:09,740 --> 00:18:11,154
Γεια σου, φίλε.
170
00:18:12,158 --> 00:18:13,778
Θέλεις μία Φρέσκα;
171
00:18:15,484 --> 00:18:16,685
Ευχαριστώ.
172
00:18:16,805 --> 00:18:18,269
Κάπου σε ξέρω.
173
00:18:18,389 --> 00:18:21,103
Είσαι το Φτερό του Κορακιού.
174
00:18:22,177 --> 00:18:25,825
Είμαι ο Τοξοβόλος Αετός,
από το Κλίβελαντ.
175
00:18:25,945 --> 00:18:28,886
Έχουμε συναντηθεί πέντε φορές
στα γραφεία της Βόουτ.
176
00:18:29,006 --> 00:18:32,701
- Αλλά δεν έχει σημασία.
- Εσύ με έβγαλες με εγγύηση;
177
00:18:32,821 --> 00:18:35,161
- Ναι.
- Γιατί;
178
00:18:35,281 --> 00:18:38,181
Και οι ήρωες χρειάζονται βοήθεια
κάποιες φορές.
179
00:18:38,519 --> 00:18:39,620
Πάμε.
180
00:18:42,709 --> 00:18:46,960
{\an4}Η ταινία Αόρατη Δύναμη 2
με τον Τρανσλούσεντ ήταν...
181
00:18:49,037 --> 00:18:51,998
Σε παρακαλώ, το παιδί μου
χρειάζεται μια μητέρα.
182
00:18:53,324 --> 00:18:56,120
Κλείσε το στόμα σου, χαζοβιόλα.
183
00:18:56,240 --> 00:18:58,762
Αλλιώς θα σε γαμήσω.
184
00:18:59,802 --> 00:19:02,731
Αυτό ακριβώς έκανε
ο Γουίλιαμ Μπούτσερ.
185
00:19:02,851 --> 00:19:06,416
Δολοφόνησε την Μάντλιν Στίλβελ,
αντιπρόεδρο της Βόουτ...
186
00:19:06,536 --> 00:19:09,641
χρησιμοποιώντας
περίπου 13,5 κιλά C-4.
187
00:19:09,761 --> 00:19:11,955
Γιατί το έκανε
ο Γουίλιαμ Μπούτσερ;
188
00:19:12,075 --> 00:19:15,159
Ίσως από αγανάκτηση λόγω
του θανάτου της γυναίκας του...
189
00:19:15,279 --> 00:19:17,063
πρώην υπαλλήλου της Βόουτ.
190
00:19:17,183 --> 00:19:19,574
Και γιατί το μωρό
της Μάντλιν Στίλβελ...
191
00:19:19,694 --> 00:19:23,662
βρέθηκε ασφαλές σε μια αυλή
30 χιλιόμετρα μακριά;
192
00:19:23,782 --> 00:19:25,320
Είναι περίεργο.
193
00:19:25,736 --> 00:19:28,047
Πού είναι ο κύριος Χασάπης;
194
00:19:28,756 --> 00:19:31,806
- Γιατί δεν έχει επικοινωνήσει;
- Ποιος νοιάζεται;
195
00:19:32,097 --> 00:19:35,921
- Μπορεί να έχει πεθάνει.
- Είναι πολύ μαλάκας για να πεθάνει.
196
00:19:38,005 --> 00:19:40,370
...Μάρβιν Μιλκ, Χιου Κάμπελ...
197
00:19:40,490 --> 00:19:43,576
ή αυτό τον άντρα του οποίου
η ταυτότητα είναι άγνωστη...
198
00:19:43,696 --> 00:19:45,801
παρακαλούμε καλέστε στο...
199
00:19:48,421 --> 00:19:49,691
Χριστέ μου.
200
00:19:52,357 --> 00:19:55,091
Πρέπει να φύγουμε από εδώ, τώρα.
201
00:19:55,335 --> 00:19:57,694
Τα καλά διαβατήρια
δεν είναι φθηνά.
202
00:19:57,814 --> 00:20:01,564
Θα πουλήσω τα ρουκετοβόλα
και τα Καλάσνικοφ και θα βρούμε λεφτά.
203
00:20:05,330 --> 00:20:08,092
- Εσύ πού θα πας, μικρέ Χιούι;
- Να μείνει εδώ.
204
00:20:08,212 --> 00:20:10,033
Με τους συμμορίτες του Γάλλου.
205
00:20:10,153 --> 00:20:13,353
Θα λατρέψεις τα ράντσα τους,
έχουν 31 είδη σπέρματος επάνω.
206
00:20:13,473 --> 00:20:15,650
Έχεις κάποια καλύτερη ιδέα;
207
00:20:15,770 --> 00:20:18,896
Ίσως μπορούμε να μείνουμε όλοι
στον κώλο της μάνας σου.
208
00:20:19,016 --> 00:20:22,832
Ή ίσως να μην το σκάσουμε.
209
00:20:23,045 --> 00:20:27,273
- Κόλλησε η βελόνα;
- Δεν πρέπει να τα παρατήσουμε.
210
00:20:27,516 --> 00:20:30,902
Αν πάμε λίγο Μείγμα V
στη New York Times...
211
00:20:31,022 --> 00:20:34,127
- θα τους κάψουμε συθέμελα.
- Έχεις καθόλου V, Χιούι;
212
00:20:34,247 --> 00:20:36,905
- Εγώ δεν έχω.
- Μπορούμε να βρούμε λίγο.
213
00:20:37,025 --> 00:20:39,454
Κάποιος θα μπορούσε
να μας βοηθήσει.
214
00:20:39,829 --> 00:20:41,704
Ποιος θα το έκανε αυτό;
215
00:20:43,284 --> 00:20:46,478
Δεν άκουσες στην τηλεόραση;
Είμαστε διάσημοι.
216
00:20:46,598 --> 00:20:49,585
- Όπως και ο Μπούτσερ.
- Δεν χρειαζόμαστε τον Μπούτσερ.
217
00:20:49,705 --> 00:20:53,061
Η Ομάδα Α είχε τον Χάνιμπαλ.
Τα 12 Καθάρματα, τον Λι Μάρβιν.
218
00:20:53,181 --> 00:20:56,662
- Οι Μπιτλς τον Μπράιαν Επστάιν.
- Δεν χρειαζόμαστε τον Μπούτσερ.
219
00:20:56,782 --> 00:21:00,388
Εντάξει και ποιος
θα είναι αρχηγός μας, εσύ;
220
00:21:01,989 --> 00:21:06,500
- Απλώς ακούστε με.
- Βγάλε τον σκασμό.
221
00:21:11,490 --> 00:21:12,647
Τελείωσε.
222
00:23:00,647 --> 00:23:03,562
- Γεια σου, Χομλάντερ.
- Άσλεϊ.
223
00:23:05,518 --> 00:23:08,701
Χαίρομαι που βλέπω ότι βολεύτηκες.
224
00:23:08,989 --> 00:23:10,069
Ναι.
225
00:23:11,630 --> 00:23:16,309
Χρειάζεται ανακαίνιση.
Τα έπιπλα είναι εποχής 2003.
226
00:23:16,429 --> 00:23:19,487
- Συμφωνείς;
- Μου άρεσαν.
227
00:23:19,607 --> 00:23:21,698
Κι εμένα, είναι υπέροχα.
228
00:23:22,627 --> 00:23:26,744
Χομλάντερ, θέλω να σε ευχαριστήσω
που με πρότεινες για αυτήν τη θέση.
229
00:23:26,864 --> 00:23:30,742
Δεν περίμενα
να λάβω τέτοιο τηλεφώνημα.
230
00:23:32,161 --> 00:23:36,791
Θα αντικαταστήσω την κυρία Στίλβελ
όσο καλύτερα μπορώ.
231
00:23:38,334 --> 00:23:40,406
Ο Θεός να αναπαύσει την ψυχή της.
232
00:23:40,866 --> 00:23:43,788
Ναι, ο Θεός να την αναπαύσει.
233
00:23:46,759 --> 00:23:50,623
Είχες κάτι νεότερο από τη σύλληψη
του δολοφόνου της, του Μπούτσερ;
234
00:23:51,945 --> 00:23:54,698
Όχι, όχι ακόμη.
235
00:23:55,582 --> 00:23:57,071
Αλλά θα τον πιάσουμε.
236
00:23:58,354 --> 00:24:01,404
Έχω καλά νέα.
Βρήκα έναν ήρωα.
237
00:24:01,524 --> 00:24:04,811
Τον τέλειο αντικαταστάτη
του Τρανσλούσεντ.
238
00:24:05,436 --> 00:24:06,844
Αλήθεια;
239
00:24:07,914 --> 00:24:10,607
- Τόσο σύντομα;
- Είναι στο γυμναστήριο.
240
00:24:10,727 --> 00:24:13,207
- Θέλεις να τον γνωρίσεις;
- Αν θέλω;
241
00:24:13,558 --> 00:24:15,063
Μετά από εσένα.
242
00:24:26,831 --> 00:24:28,278
Είναι τυφλός;
243
00:24:28,398 --> 00:24:30,905
Ένα μέλος των Επτά
με ειδικές ανάγκες.
244
00:24:33,345 --> 00:24:37,698
Η δημοτικότητά μας θα εκτιναχτεί.
Θα θέλουν κι άλλοι να ενταχθούν.
245
00:24:37,818 --> 00:24:38,898
Απίστευτο.
246
00:24:39,018 --> 00:24:43,168
Και αν καταφέρουμε να βρούμε
μια γυναίκα διαφορετικής εθνικότητας...
247
00:24:43,288 --> 00:24:46,738
για να αντικαταστήσουμε τον Ντιπ,
τότε θα είμαστε εντάξει.
248
00:24:52,131 --> 00:24:53,831
Χομλάντερ, εσείς.
249
00:24:54,302 --> 00:24:55,998
Είναι τιμή μου, κύριε.
250
00:24:56,217 --> 00:24:59,877
Περίμενε, μισό λεπτό.
Κατάλαβες ότι είμαι εγώ;
251
00:25:02,846 --> 00:25:04,673
Είναι εντυπωσιακό.
252
00:25:04,793 --> 00:25:07,656
Δεν χρειάζεσαι σούπερ μάτια
όταν έχεις σούπερ αυτιά.
253
00:25:07,776 --> 00:25:10,556
Είμαι πραγματικά εντυπωσιασμένος.
254
00:25:10,676 --> 00:25:13,684
Εσύ, φίλε μου,
είσαι πραγματικός ήρωας.
255
00:25:13,804 --> 00:25:16,104
Όχι λόγω
της δουλειάς που κάνεις...
256
00:25:16,224 --> 00:25:19,612
αλλά εξαιτίας αυτού που έπρεπε
να ξεπεράσεις.
257
00:25:19,732 --> 00:25:20,971
Σας ευχαριστώ.
258
00:25:21,434 --> 00:25:24,031
Σημαίνει πολλά
επειδή το λέτε εσείς.
259
00:25:24,271 --> 00:25:25,709
Τα παραλές τώρα.
260
00:25:28,069 --> 00:25:30,785
- Μπορώ να κάνω μία ερώτηση;
- Βέβαια.
261
00:25:32,573 --> 00:25:34,377
Εντάξει, λοιπόν.
262
00:25:36,452 --> 00:25:40,427
Τι θα γίνει αν κάνω αυτό;
263
00:25:47,298 --> 00:25:50,395
Τώρα είσαι άλλος ένας
άχρηστος τυφλός.
264
00:25:53,496 --> 00:25:55,791
Κάποια πλάκα θα μου κάνετε.
265
00:25:55,966 --> 00:25:57,202
Άσλεϊ.
266
00:25:57,984 --> 00:26:01,853
Πίστευες ότι θα επέτρεπα σε έναν ανάπηρο
να γίνει μέλος των Επτά;
267
00:26:01,973 --> 00:26:04,924
Γαμώτο, Άσλεϊ,
εμένα κοίτα, όχι αυτόν.
268
00:26:06,357 --> 00:26:09,490
Άσλεϊ.
Εμένα να κοιτάς.
269
00:26:10,328 --> 00:26:13,073
- Συγγνώμη, συγγνώμη.
- Να ξεκαθαρίσουμε κάτι.
270
00:26:13,193 --> 00:26:17,633
Βρίσκεσαι εδώ και όχι σε εταιρεία
για κύπελλα εμμηνόρροιας...
271
00:26:17,753 --> 00:26:19,709
επειδή εγώ σε έφερα εδώ.
272
00:26:19,829 --> 00:26:22,879
Είσαι αναλώσιμη,
άρα λογοδοτείς σε εμένα.
273
00:26:22,999 --> 00:26:24,425
Εντάξει, εντάξει.
274
00:26:26,168 --> 00:26:29,571
Στο εξής θα κανονίζω εγώ
το πρόγραμμά μου.
275
00:26:29,691 --> 00:26:33,232
Θα εγκρίνω τα προϊόντα μάρκετινγκ
και θα γράφω τις ομιλίες μου.
276
00:26:33,352 --> 00:26:36,981
Εσύ θα μου λες
όσα συμβαίνουν στον 99ο όροφο.
277
00:26:37,101 --> 00:26:38,917
Και εννοώ τα πάντα.
278
00:26:39,037 --> 00:26:41,319
Κλήσεις, e-mail,
ομαδικές συνομιλίες.
279
00:26:41,439 --> 00:26:44,588
Ακόμα και μια λάμπα αν καεί
θα μου το αναφέρεις.
280
00:26:45,001 --> 00:26:46,548
Και κάτι άλλο, Άσλεϊ.
281
00:26:47,628 --> 00:26:52,352
Μη διανοηθείς ξανά να αποφασίσεις
ποιος θα μπει στους Επτά.
282
00:26:53,942 --> 00:26:55,400
Εγώ αποφασίζω.
283
00:26:56,866 --> 00:26:58,966
Έγινα κατανοητός;
284
00:26:59,535 --> 00:27:00,615
Ναι.
285
00:27:05,251 --> 00:27:08,371
Ο Τρανσλούσεντ κηδεύτηκε σήμερα,
περιτριγυρισμένος από...
286
00:27:08,491 --> 00:27:10,176
ΜΑΜΑ
ΠΑΡΕ ΜΕ ΤΗΛΕΦΩΝΟ
287
00:27:10,296 --> 00:27:12,215
...και συναδέλφους από τη Βόουτ.
288
00:27:12,335 --> 00:27:14,835
Η αναμνηστική παράσταση
της Σταρλάιτ...
289
00:27:14,955 --> 00:27:18,981
που τραγούδησε το "Δεν Θα Χαθείς Ποτέ"
είναι διαθέσιμη στο δίκτυο της Βόουτ.
290
00:27:19,101 --> 00:27:21,784
ΣΕ ΑΓΑΠΩ, ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ
ΠΑΡΕ ΜΕ ΤΗΛΕΦΩΝΟ
291
00:27:26,312 --> 00:27:30,353
Πώς να αντισταθείς σε τέτοια σύλληψη;
Η πιο σέξι τιμωρός του εγκλήματος...
292
00:27:30,473 --> 00:27:33,944
θα είναι ένα ισχυρό πλεονέκτημα
στην επιβολή του νόμου.
293
00:27:34,064 --> 00:27:38,199
Έρχεται το φθινόπωρο, στη Βόουτ.
Τολμάτε να αντισταθείτε;
294
00:28:18,571 --> 00:28:20,437
Ξέρεις πώς είναι αυτά.
295
00:28:20,557 --> 00:28:23,241
Δεν θα πληρώσω και για καθάρισμα.
296
00:28:31,689 --> 00:28:35,043
Λοιπόν, τι προτιμάς;
Σου αρέσουν τα πόδια;
297
00:28:36,603 --> 00:28:38,889
Θα προτιμούσα το χέρι.
298
00:28:40,137 --> 00:28:41,826
Τα τετρακόσια;
299
00:29:04,191 --> 00:29:08,882
- Να πριονίσω ή να πελεκήσω;
- Ό,τι σε φτιάχνει, τίγρη.
300
00:29:25,800 --> 00:29:27,558
Ρε πούστη μου.
301
00:29:33,639 --> 00:29:35,600
Ήταν γαμάτο.
302
00:29:36,004 --> 00:29:40,659
Σε ευχαριστώ, ήταν γαμάτο.
Μπορώ να κρατήσω το μπράτσο;
303
00:29:41,373 --> 00:29:43,782
Ναι, αλλά να το βάλεις
στην κατάψυξη.
304
00:29:48,963 --> 00:29:52,563
Για άλλο ένα χιλιάρικο θα σε αφήσω
να μου κόψεις την πούτσα.
305
00:29:56,672 --> 00:29:58,339
Υπάρχει ΑΤΜ εδώ κοντά;
306
00:30:21,633 --> 00:30:22,993
Τι συνέβη;
307
00:30:23,113 --> 00:30:26,402
Γαμώτο, ακούμπησέ τον κάτω,
φέρε τον εδώ.
308
00:30:31,463 --> 00:30:32,796
Βοήθησέ τον.
309
00:30:33,326 --> 00:30:35,493
Χρειάζεται βοήθεια.
310
00:30:39,042 --> 00:30:42,972
Έχουν σπάσει όλα τα κόκαλα στο χέρι
και τα μισά πλευρά του.
311
00:30:43,092 --> 00:30:46,349
Δεν μπορώ να κάνω κάτι.
Χρειάζεται νοσοκομείο.
312
00:30:46,790 --> 00:30:49,748
Μετέφρασε, Γάλλε.
Να τον πάνε σε νοσοκομείο.
313
00:30:49,868 --> 00:30:52,682
Δεν μπορώ.
Και η αστυνομία;
314
00:30:52,802 --> 00:30:54,322
Αλλιώς θα πεθάνει.
315
00:30:54,442 --> 00:30:57,243
- Θα πεις ότι έγινε ένα ατύχημα.
- Όχι νοσοκομείο.
316
00:30:57,363 --> 00:31:00,163
- Πες του να τον βοηθήσει.
- Κάντε στην άκρη.
317
00:31:01,929 --> 00:31:05,604
- Τι συνέβη;
- Κοίτα τη δουλειά σου.
318
00:31:26,559 --> 00:31:28,599
Τι είπε;
Τι συμβαίνει;
319
00:31:31,757 --> 00:31:33,622
Γάλλε, τι είπε;
320
00:32:43,456 --> 00:32:44,907
Το είδαν οι μπάτσοι;
321
00:32:45,027 --> 00:32:48,327
Κανείς δεν το είδε.
Δεν θέλω να φάω ισόβια χωρίς έφεση.
322
00:32:53,005 --> 00:32:54,507
Μου το υποσχέθηκαν.
323
00:32:54,627 --> 00:32:57,922
Θα πουλούσαν
μόνο όπλα και ναρκωτικά.
324
00:32:58,298 --> 00:33:02,528
- Δεν ήξερες για ανθρώπους;
- Δεν μου το είπαν.
325
00:33:02,783 --> 00:33:04,403
Ή δεν τους ρώτησες.
326
00:33:25,697 --> 00:33:26,923
Υπερήρωας.
327
00:33:28,265 --> 00:33:30,067
Υπερ-τρομοκράτης.
328
00:33:33,466 --> 00:33:36,525
Πληρώθηκαν να μεταφέρουν
έναν Υπερ-τρομοκράτη.
329
00:33:42,751 --> 00:33:46,646
Τι λέτε για αυτό;
Θέλει να απαντήσει κανείς;
330
00:33:47,154 --> 00:33:49,611
- Το μισώ.
- Δυναμική αντίδραση, Μάργκαρετ.
331
00:33:49,731 --> 00:33:51,551
Θα ήθελα να το αναλύσουμε.
332
00:33:51,671 --> 00:33:53,992
Γιατί μισείς
τον όρο "Υπερ-τρομοκράτες";
333
00:33:54,112 --> 00:33:56,281
Είναι πραγματικά τρομακτικό.
334
00:33:56,401 --> 00:33:58,818
Θα ήθελα να κρυφτώ
κάτω από το κρεβάτι.
335
00:33:58,938 --> 00:34:02,182
Που σημαίνει διψήφια πτώση
στην πρεμιέρα του Τεκ Νάιτ.
336
00:34:02,302 --> 00:34:05,965
Συνεχίζω να θεωρώ το "Υπερ-κακός"
ως τον καλύτερο όρο.
337
00:34:06,469 --> 00:34:09,584
Οι "Υπερ-εγκληματίες"
ακούγονται σαν ήρωες καρτούν.
338
00:34:09,704 --> 00:34:12,288
Τζιλ, ρώτα τι σκέφτονται
για το "Υπερ-κακός".
339
00:34:12,408 --> 00:34:14,334
Για τον όρο "Υπερ-κακός";
340
00:34:14,869 --> 00:34:17,603
Μου φαίνεται καλύτερος,
πιο συναρπαστικός.
341
00:34:17,828 --> 00:34:19,833
- Πιο εξωτικός.
- Εντάξει.
342
00:34:22,989 --> 00:34:25,486
Εντάξει, ας επιστρέψουμε σε αυτά.
343
00:34:26,524 --> 00:34:27,977
Τι προτιμάτε;
344
00:34:28,097 --> 00:34:30,574
"Σώζοντας την Αμερική",
για να δω χέρια.
345
00:34:31,293 --> 00:34:34,040
Εντάξει.
Για το "Σώζοντας τον κόσμο";
346
00:34:34,160 --> 00:34:37,232
Ομόφωνη, ισχυρή ανταπόκριση.
Τι είναι αυτό...
347
00:34:37,485 --> 00:34:40,335
Όχι, το σωστό είναι
το "Σώζοντας την Αμερική".
348
00:34:42,927 --> 00:34:46,251
Δεν ξέρω, θεωρώ πως
το "Σώζοντας τον κόσμο" έχει...
349
00:34:46,371 --> 00:34:51,470
Υπάρχει όμως κάτι συγκεκριμένο
που το "Σώζοντας τον κόσμο"...
350
00:34:51,590 --> 00:34:55,926
Οι Αμερικανοί θα μας κρατήσουν
στον στρατό, όχι όλος ο κόσμος.
351
00:34:57,043 --> 00:34:59,143
Είναι το "Σώζοντας την Αμερική".
352
00:35:01,302 --> 00:35:02,815
Προώθησέ το.
353
00:35:03,507 --> 00:35:05,187
Εντάξει, υπέροχα.
354
00:35:20,763 --> 00:35:22,190
Καλώς τον.
355
00:35:24,331 --> 00:35:28,195
Ευχαριστώ που με άφησες να την πέσω.
Συγγνώμη...
356
00:35:28,315 --> 00:35:30,473
για το μπάνιο.
Θα το καθαρίσω.
357
00:35:30,593 --> 00:35:32,293
Μη ζητάς συγγνώμη.
358
00:35:36,509 --> 00:35:37,589
Εντάξει.
359
00:35:39,348 --> 00:35:40,983
Αμάν, με τρόμαξες.
360
00:35:41,103 --> 00:35:43,522
Είναι η Κάρολ, καλή φίλη.
361
00:35:43,800 --> 00:35:47,526
Κάρολ, από εδώ ο Ντιπ.
362
00:35:47,646 --> 00:35:50,195
Ανυπομονούσα να σε γνωρίσω, Ντιπ.
363
00:35:50,509 --> 00:35:52,362
Θα ήθελες μία Φρέσκα;
364
00:35:54,575 --> 00:35:55,655
Ευχαριστώ.
365
00:35:58,446 --> 00:36:01,039
Τέλος πάντων,
δεν χρειάζονται συγγνώμες.
366
00:36:01,159 --> 00:36:04,109
Όλοι περάσαμε από αυτό το σημείο.
Είναι δύσκολο.
367
00:36:06,668 --> 00:36:08,648
- Ποιο σημείο;
- Στον πάτο.
368
00:36:09,418 --> 00:36:12,760
Δεν νομίζω ότι έπιασα πάτο.
369
00:36:12,880 --> 00:36:16,393
Για μένα η στιγμή αυτή...
370
00:36:16,637 --> 00:36:20,142
ήρθε στην περίπτωση ομηρίας
στο Κρόγκερ.
371
00:36:20,262 --> 00:36:22,186
Πολλοί σκοπευτές.
372
00:36:22,306 --> 00:36:27,164
Εμφανίστηκα, εξαπέλυσα τα βέλη,
είμαι άσσος στο σημάδι.
373
00:36:28,587 --> 00:36:29,667
Αλλά...
374
00:36:32,187 --> 00:36:35,934
υπάρχουν τόσα βέλη,
όσα χωράει μια φαρέτρα.
375
00:36:37,339 --> 00:36:39,123
Ξέμεινα.
376
00:36:40,524 --> 00:36:41,829
Και τότε...
377
00:36:43,416 --> 00:36:46,416
χάσαμε πολλούς καλούς ανθρώπους
εκείνη την ημέρα.
378
00:36:47,197 --> 00:36:52,443
Και αρχίζεις να αναρωτιέσαι,
με γαμω-βέλη απέναντι σε αυτόματα;
379
00:36:52,563 --> 00:36:56,470
- Αλλά;
- Αλλά αντιλήφθηκα...
380
00:36:57,051 --> 00:37:00,932
ότι η τοξοβολία δεν είναι άσχετη,
είναι διαχρονική.
381
00:37:01,052 --> 00:37:04,536
Είναι γνήσια και αρχαία τέχνη.
382
00:37:05,824 --> 00:37:08,137
Η Κάρολ με βοήθησε να το δω.
383
00:37:08,512 --> 00:37:11,802
- Είσαι ψυχαναλύτριά του ή κάτι τέτοιο;
- Όχι.
384
00:37:12,433 --> 00:37:16,237
Όχι, η ψυχανάλυση είναι ολέθρια,
στην πραγματικότητα.
385
00:37:16,357 --> 00:37:18,283
Είμαι κάτι σαν δασκάλα του.
386
00:37:18,403 --> 00:37:20,203
Τι γίνεται με εσένα, Ντιπ;
387
00:37:21,394 --> 00:37:23,413
Τι γίνεται με εμένα;
388
00:37:23,855 --> 00:37:25,677
Πώς κατέληξες εδώ;
389
00:37:27,368 --> 00:37:29,168
Μπορείς να της πεις, Ντιπ.
390
00:37:31,099 --> 00:37:32,840
Τι να της πω;
391
00:37:33,525 --> 00:37:36,677
Για τα θέματα αλκοολισμού
και αυτοεκτίμησης.
392
00:37:36,797 --> 00:37:39,168
- Ανοίξου, Ντιπ.
- Όχι, δεν...
393
00:37:39,394 --> 00:37:42,939
- Δεν πίνω, είμαι καλά.
- Μίλα ελεύθερα, Ντιπ.
394
00:37:43,059 --> 00:37:47,661
Αν δεν έχεις πρόβλημα αυτοεκτίμησης,
γιατί συνέχεια ταπεινώνεις τις γυναίκες;
395
00:37:47,781 --> 00:37:50,396
- Καλή ερώτηση, Ντιπ.
- Εντάξει, ευχαριστώ.
396
00:37:50,516 --> 00:37:54,610
Δεν ξέρω τι στον διάολο γίνεται,
αλλά είναι πολύ περίεργο, οπότε φεύγω.
397
00:37:54,730 --> 00:37:58,212
- Να βοηθήσουμε θέλουμε.
- Η Κάρολ με βοήθησε πραγματικά, Ντιπ.
398
00:37:58,332 --> 00:38:02,182
- Δεν θα πάρω, ευχαριστώ.
- Βοηθάμε να επιστρέψεις στους Επτά.
399
00:38:09,558 --> 00:38:11,258
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΩΝ ΚΟΛΛΕΚΤΙΒΩΝ
400
00:38:11,378 --> 00:38:14,078
ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ
Η ΝΕΑ ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΤΗΣ ΑΥΤΟΒΕΛΤΙΩΣΗΣ
401
00:38:19,113 --> 00:38:22,684
Χθες, ο Ντιπ βρέθηκε μεθυσμένος
να ξεσπάει σε παιδιά...
402
00:38:22,804 --> 00:38:25,430
στη Θαλάσσια Εξέδρα,
στο Σαντάσκι του Οχάιο.
403
00:38:25,550 --> 00:38:28,787
Αργότερα συνελήφθη
και μεταφέρθηκε στο Σαντάσκι...
404
00:38:29,763 --> 00:38:33,834
και αφέθηκε ελεύθερος
με εγγύηση λίγο μετά.
405
00:38:33,954 --> 00:38:35,404
Εσύ το έκανες αυτό;
406
00:38:46,739 --> 00:38:48,091
Έγραψες κάτι.
407
00:38:50,381 --> 00:38:51,620
"Αγόρι".
408
00:38:52,839 --> 00:38:54,129
Ποιο αγόρι;
409
00:38:54,424 --> 00:38:57,210
Δεν καταλαβαίνω.
Ποιο αγόρι;
410
00:39:06,209 --> 00:39:07,439
Λοιπόν;
411
00:39:08,985 --> 00:39:13,285
Είχαν χρήματα σε κρυφό λογαριασμό
για να φέρουν κρυφά τον μπάσταρδο.
412
00:39:13,405 --> 00:39:16,411
- Χάθηκαν τα ίχνη του.
- Απίστευτοι οι φίλοι σου.
413
00:39:16,531 --> 00:39:18,525
Ποτέ δεν είπα πως ήταν φίλοι μου.
414
00:39:18,645 --> 00:39:21,727
Είπα μόνο
ότι θα είμαστε ασφαλείς εδώ.
415
00:39:23,532 --> 00:39:27,107
- Εντάξει, τι κάνουμε;
- Τηλεφώνησε στην αστυνομία.
416
00:39:27,227 --> 00:39:28,914
Ως ανώνυμη πληροφορία;
417
00:39:29,034 --> 00:39:31,291
Ναι, σίγουρα θα το λάβουν
σοβαρά υπόψη.
418
00:39:31,411 --> 00:39:34,377
Είδατε το βίντεο.
Τι θα γίνει αν το κάνει σε αεροπλάνο;
419
00:39:34,497 --> 00:39:38,447
- Ή στη Γέφυρα του Μπρούκλιν;
- Και ποιο είναι το σχέδιό σου, Χιούι;
420
00:39:39,368 --> 00:39:41,351
Σκέφτομαι τη CIA, εντάξει;
421
00:39:41,471 --> 00:39:43,554
- Τη Ράινερ.
- Σωστά.
422
00:39:44,187 --> 00:39:48,143
Η ίδια CIA που θέλει
να κρεμάσει τα μπαλάκια μας...
423
00:39:48,263 --> 00:39:50,761
- στα σύρματα.
- Ας φωνάξουμε τον Μπούτσερ.
424
00:39:50,881 --> 00:39:53,372
Για τελευταία φορά,
δεν τον χρειαζόμαστε.
425
00:39:53,492 --> 00:39:54,892
Και τι να κάνουμε;
426
00:39:57,682 --> 00:40:00,998
Θα έπρεπε
να φωνάξουμε την Άννι.
427
00:40:03,068 --> 00:40:04,768
"Να φωνάξουμε την Άννι".
428
00:40:09,115 --> 00:40:10,364
Την Άννι;
429
00:40:11,868 --> 00:40:12,948
Ναι.
430
00:40:14,305 --> 00:40:15,863
Εννοείς τη Σταρλάιτ;
431
00:40:17,040 --> 00:40:18,720
Επειδή αυτή είναι.
432
00:40:20,727 --> 00:40:24,158
Η Βόουτ παρακολουθεί
το τηλέφωνό της τόσο στενά...
433
00:40:24,840 --> 00:40:26,850
που προσεύχονται να το κάνεις.
434
00:40:30,231 --> 00:40:31,311
Όχι.
435
00:40:33,171 --> 00:40:36,981
- Της τηλεφώνησες;
- Όχι, δεν είμαι ηλίθιος, εντάξει;
436
00:40:39,508 --> 00:40:43,525
Της έστειλα μήνυμα, συναντηθήκαμε,
αλλά θα βρούμε μείγμα V.
437
00:40:43,645 --> 00:40:46,821
Άντε γαμήσου, Χιούι.
Τρελάθηκες τελείως;
438
00:40:46,941 --> 00:40:49,120
- Προσέχαμε.
- Τι στον διάολο κάνεις;
439
00:40:49,240 --> 00:40:52,581
- Χρησιμοποιήσαμε καρτοκινητά.
- Μικρέ, ίσως σε παρακολουθούν.
440
00:40:52,701 --> 00:40:55,451
Ίσως μας παρακολουθούν όλους
αυτήν τη στιγμή.
441
00:40:57,455 --> 00:41:01,140
Αν εξαιτίας σου
δεν καταφέρω να ολοκληρώσω...
442
00:41:01,832 --> 00:41:05,132
το κουκλόσπιτό μου στο Βερμόντ,
θα σε σκοτώσω.
443
00:41:05,336 --> 00:41:08,422
Τριγυρνάς μέρες τώρα
σαν να θες να με πλακώσεις...
444
00:41:08,542 --> 00:41:10,092
οπότε κάνε το λοιπόν.
445
00:41:15,387 --> 00:41:16,676
Πανάθεμά σε.
446
00:41:19,434 --> 00:41:20,514
Γαμώτο.
447
00:41:24,546 --> 00:41:26,546
Δεν θέλω να σε πλακώσω, Χιούι.
448
00:41:27,239 --> 00:41:30,889
Απλώς, δεν θέλω να μπλέξω
πάλι με αυτές τις βλακείες, εντάξει;
449
00:41:31,477 --> 00:41:35,249
Θέλω να γυρίσω σπίτι,
στη γυναίκα μου και το παιδί μου.
450
00:41:35,738 --> 00:41:36,818
Αυτό μόνο.
451
00:41:37,918 --> 00:41:39,218
Εάν μπορώ ακόμα.
452
00:41:41,614 --> 00:41:43,571
Αυτός ο τύπος θα σκοτώσει κόσμο...
453
00:41:43,691 --> 00:41:46,204
- Ας το αναλάβει άλλος.
- Δεν υπάρχει άλλος.
454
00:41:46,324 --> 00:41:49,574
- Κανένας δεν θα έρθει να μας σώσει.
- Δεν καταλαβαίνεις.
455
00:41:49,927 --> 00:41:51,477
Δεν είσαι στρατιώτης.
456
00:41:51,991 --> 00:41:53,541
Δεν είσαι κατάσκοπος.
457
00:41:54,858 --> 00:41:58,108
- Είσαι ένα παιδί που πουλάει ηχεία.
- Όχι, δεν είμαι.
458
00:41:59,794 --> 00:42:01,094
Δεν έχω δουλειά.
459
00:42:03,470 --> 00:42:04,720
Ούτε τη Ρόμπιν.
460
00:42:06,970 --> 00:42:09,270
Ούτε τον πατέρα μου.
Ούτε την Άννι.
461
00:42:11,482 --> 00:42:14,082
Με τον έναν
ή τον άλλον τρόπο, όλοι τους...
462
00:42:17,589 --> 00:42:19,689
Το μόνο που έχω τώρα είναι αυτό.
463
00:42:20,524 --> 00:42:21,606
Αυτό εδώ.
464
00:42:22,022 --> 00:42:25,622
Το οποίο είναι πραγματικά καταθλιπτικό,
αλλά είναι η αλήθεια.
465
00:42:26,395 --> 00:42:29,073
Μάλλον δεν μπορώ
να γίνω ο Λι Μάρβιν.
466
00:42:31,333 --> 00:42:33,433
Αλλά μπορώ να γίνω ο Χάρι Πότερ.
467
00:42:34,072 --> 00:42:36,623
Ή ο Τζον Κόνορ...
468
00:42:36,743 --> 00:42:39,826
ή πώς τη λένε αυτήν
από τους "Αγώνες Πείνας".
469
00:42:39,946 --> 00:42:41,026
Κάτνις.
470
00:42:42,700 --> 00:42:46,850
Το θέμα είναι να γίνω κάποιος που κανείς
δεν πιστεύει ότι είναι φοβερός...
471
00:42:46,970 --> 00:42:49,570
αλλά αποδεικνύεται
ότι είναι φοβερότατος.
472
00:42:52,126 --> 00:42:55,304
Μ.Μ, βοηθάμε την κυρία της CIA...
473
00:42:55,424 --> 00:42:58,524
και θα σε βοηθήσει
να γυρίσεις στην οικογένειά σου.
474
00:42:58,746 --> 00:43:00,396
Το σκέφτηκες ποτέ αυτό;
475
00:43:04,879 --> 00:43:07,050
Το μωρό μου χρειάζεται μητέρα.
476
00:43:07,315 --> 00:43:10,116
Κλείσε το στόμα σου, χαζοβιόλα...
477
00:43:11,295 --> 00:43:13,084
αλλιώς θα σε γαμήσω.
478
00:43:13,800 --> 00:43:16,550
Αυτό ακριβώς έκανε
ο Γουίλιαμ Μπούτσερ.
479
00:43:20,943 --> 00:43:23,610
Γκέκο, εσύ είσαι;
480
00:43:24,544 --> 00:43:25,625
Σταρλάιτ;
481
00:43:26,503 --> 00:43:27,594
Άννι, γεια.
482
00:43:27,714 --> 00:43:29,864
- Γεια σου.
- Θεέ μου, γεια σου.
483
00:43:31,647 --> 00:43:34,547
- Φτου σου, μεγάλη ηρωίδα των Επτά.
- Έλα τώρα.
484
00:43:34,917 --> 00:43:38,894
Ξέρεις ότι δουλεύω στον Πύργο Βόουτ
στα εργαστήρια στον 67ο;
485
00:43:39,210 --> 00:43:40,475
Μη μου πεις.
486
00:43:40,595 --> 00:43:43,795
Βλέπω αφίσες σου παντού.
Σου κάνουν τρελό μάρκετινγκ.
487
00:43:45,035 --> 00:43:47,035
Χαίρομαι πραγματικά για εσένα.
488
00:43:48,295 --> 00:43:49,945
Να σε κεράσω έναν καφέ;
489
00:43:51,634 --> 00:43:52,717
Ευχαριστώ.
490
00:43:52,837 --> 00:43:57,242
- Ναι, στην εκκλησιαστική κατασκήνωση.
- Το έργο με τα Θεία Πάθη που ανεβάσαμε;
491
00:43:57,362 --> 00:44:01,062
- Ήσουν ο καλύτερος Χριστός.
- Κανένας δεν καρφώνεται όπως εγώ.
492
00:44:01,182 --> 00:44:03,741
Όλα τα λεφτά
ήταν ο Πόντιος Πιλάτος.
493
00:44:03,861 --> 00:44:05,761
Θεέ μου, εκείνες οι φακίδες.
494
00:44:06,141 --> 00:44:10,022
- Το ξέρεις ότι ήθελε να φασωθούμε;
- Ο Πιλάτος και η Μαρία να τα φτιάξουν;
495
00:44:10,142 --> 00:44:12,542
- Ιεροσυλία.
- Τίποτα δεν έγινε.
496
00:44:12,840 --> 00:44:14,740
Γιατί όχι; Ήταν τόσο γλυκός.
497
00:44:14,860 --> 00:44:18,410
Ήταν αυτό που έλεγε πάντα ο Εζέκιελ.
Και η μαμά μου, επίσης.
498
00:44:18,789 --> 00:44:21,689
Ότι ο Θεός μας παρακολουθεί
κάθε δευτερόλεπτο.
499
00:44:22,586 --> 00:44:25,939
Πίστευα ότι μας παρακολουθούσε
και ότι θα θύμωνε.
500
00:44:26,183 --> 00:44:29,250
Είναι μια μεγάλη βλακεία
για να το πεις σε ένα παιδί.
501
00:44:29,370 --> 00:44:31,470
Ναι, αλλά τώρα που το σκέφτομαι...
502
00:44:32,666 --> 00:44:34,966
θα έπρεπε να φασωθώ μαζί του.
503
00:44:35,446 --> 00:44:38,440
Έπρεπε να είχα κάνει
περισσότερα πράγματα, επειδή...
504
00:44:39,168 --> 00:44:42,181
δεν υπάρχει τίποτα εκεί πάνω.
505
00:44:43,700 --> 00:44:46,850
Δεν υπάρχει κανένας στον ουρανό
να μας παρακολουθεί.
506
00:44:48,746 --> 00:44:51,390
Ούτε ο Θεός, ούτε ο Χομλάντερ.
507
00:44:53,252 --> 00:44:54,332
Κανένας.
508
00:44:56,535 --> 00:44:57,641
Είναι όλα...
509
00:44:59,100 --> 00:45:00,183
ψέματα.
510
00:45:10,120 --> 00:45:11,320
Θέλω μια χάρη.
511
00:45:13,620 --> 00:45:14,701
Ναι.
512
00:45:14,821 --> 00:45:17,271
Οτιδήποτε
για μια παλιά κατασκηνώτρια.
513
00:45:23,264 --> 00:45:26,016
Θέλω να πας
στα εργαστήρια στον 67ο...
514
00:45:26,136 --> 00:45:29,286
και να κλέψεις για εμένα
ένα δείγμα του Μείγματος V.
515
00:45:33,968 --> 00:45:35,050
Εγώ...
516
00:45:35,554 --> 00:45:37,904
- Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
- Βλέπεις;
517
00:45:38,963 --> 00:45:40,828
Κι άλλο ψέμα.
518
00:45:42,808 --> 00:45:44,558
Ξέρω πως δημιουργηθήκαμε.
519
00:45:44,819 --> 00:45:46,729
Και δεν είναι ο Χριστός.
520
00:45:48,910 --> 00:45:51,160
Δεν μπορώ.
Εννοώ ότι είναι αδύνατο.
521
00:45:51,280 --> 00:45:53,585
Δεν είμαι κανένας.
Πειραματόζωο είμαι.
522
00:45:53,705 --> 00:45:56,467
Κόβουν τα άκρα μου και ξαναφυτρώνουν.
Δεν μπορώ...
523
00:45:56,587 --> 00:45:59,787
Πρέπει, αλλιώς θα δημοσιεύσω αυτό
στο Facebook απόψε.
524
00:46:04,604 --> 00:46:05,684
Ο Γκέκο...
525
00:46:06,414 --> 00:46:10,037
πρώην έφηβος σταρ
της καλοκαιρινής λέσχης της Βόουτ...
526
00:46:10,334 --> 00:46:13,380
εργάζεται ως ζιγκολό
για σαδομαζοχιστές...
527
00:46:13,959 --> 00:46:15,791
για επιπλέον χαρτζιλίκι;
528
00:46:18,877 --> 00:46:22,494
Είμαι σίγουρη ότι περίεργα μυαλά
θα ήθελαν να μάθουν περισσότερα.
529
00:46:22,614 --> 00:46:23,703
Άννι;
530
00:46:24,787 --> 00:46:27,287
- Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι.
- Συγγνώμη.
531
00:46:28,759 --> 00:46:31,498
Αλλά δεν είμαστε τίποτα.
532
00:46:42,225 --> 00:46:43,305
Γεια σας.
533
00:46:43,474 --> 00:46:45,194
Ξέρετε ποιοι είμαστε εμείς.
534
00:46:45,314 --> 00:46:47,614
Ας γνωρίσουμε όμως
έναν άλλον ήρωα.
535
00:46:47,974 --> 00:46:50,324
Αυτός είναι ο Υποδεκανέας Νταν Μίλερ.
536
00:46:50,617 --> 00:46:52,692
Ο Νταν και άλλοι πεζοναύτες...
537
00:46:52,812 --> 00:46:55,492
βοηθούν να είστε ασφαλείς
από τους Υπερ-κακούς.
538
00:46:55,612 --> 00:46:57,900
Είμαστε περήφανοι
που πετάμε δίπλα τους.
539
00:46:58,020 --> 00:47:00,399
Και τώρα,
θα χρειαζόμασταν τη στήριξή σας.
540
00:47:00,519 --> 00:47:03,703
Σωστά, Μέιβ. Με τη νέα μας καμπάνια,
"Σώζοντας την Αμερική".
541
00:47:03,823 --> 00:47:06,337
Ορίστε, παιδιά.
Ευχηθείτε μου "Καλή τύχη".
542
00:47:06,751 --> 00:47:09,201
Για να ξέρετε,
δεν είναι αληθινή βάση.
543
00:47:09,402 --> 00:47:12,552
Ο Χομλάντερ και η Μέιβ
δεν θα έτρωγαν ότι οι στρατιώτες...
544
00:47:12,672 --> 00:47:14,636
ούτε θα κατουρούσαν στο χαντάκι.
545
00:47:14,756 --> 00:47:18,693
- Συγγνώμη, κάνουμε γύρισμα τώρα.
- Αυτός ο φαντάρος έπαιζε στη σειρά...
546
00:47:18,813 --> 00:47:21,632
- "Η ανάσα του Διαβόλου";
- Με συγχωρείτε...
547
00:47:21,752 --> 00:47:25,060
- "Ποινικά μυαλά: Πέρα από τα σύνορα".
- Για δες, γεια σου.
548
00:47:25,180 --> 00:47:28,274
Θεέ μου, γεια.
Η γιαγιά μου είναι μεγάλη θαυμάστρια.
549
00:47:28,394 --> 00:47:30,430
- Είμαι η Στόρμφροντ.
- Υπέροχα.
550
00:47:30,550 --> 00:47:32,480
Από το Σιάτλ, σωστά;
551
00:47:34,477 --> 00:47:38,695
Βασικά, είμαι από το Πόρτλαντ,
υψηλοτάτη.
552
00:47:39,639 --> 00:47:43,483
Που να πάρει,
τα μάτια σου είναι πράγματι μπλε.
553
00:47:44,487 --> 00:47:46,775
Είσαι διασκεδαστική.
554
00:47:47,357 --> 00:47:50,957
Καλά περάσαμε, αλλά έχουμε δουλειά
και πρέπει να συνεχίσουμε.
555
00:47:51,288 --> 00:47:54,377
Φυσικά, αλλά ήθελαν
να σας γνωρίσω.
556
00:47:54,845 --> 00:47:58,131
- Ποιοι;
- Τα παιδιά από τον 82ο όροφο.
557
00:47:58,251 --> 00:48:02,235
- Είμαι η καινούρια.
- Περίμενε, τι είναι αυτά που λες;
558
00:48:03,829 --> 00:48:06,014
Γεια, είμαι στους Επτά.
559
00:48:06,787 --> 00:48:10,190
Αντικαθιστώ τον Τρανσλούσεντ,
ο Θεός να τον αναπαύσει.
560
00:48:11,032 --> 00:48:15,417
Είναι πολύ πρόσφατο, αλλά ναι,
είμαι έτοιμη να αναλάβω καθήκοντα.
561
00:48:16,171 --> 00:48:19,553
- Ναι, γαμώτο.
- Όχι, δεν νομίζω ότι ισχύει.
562
00:48:19,673 --> 00:48:21,573
Δεν γνωρίζω τίποτα για αυτό.
563
00:48:23,265 --> 00:48:26,143
Για πες μου, Στόρμφροντ.
564
00:48:27,924 --> 00:48:30,482
Ποιος σου ανακοίνωσε τα καλά νέα;
565
00:48:31,857 --> 00:48:35,065
Ο κύριος Έντγκαρ
δεν είναι ο μεγάλος;
566
00:48:37,030 --> 00:48:39,484
Θαυμάσια, εξαιρετικά.
567
00:48:40,614 --> 00:48:41,828
Εντάξει.
568
00:48:43,314 --> 00:48:44,503
Περίφημα.
569
00:48:46,507 --> 00:48:49,049
Θα τα πάμε καταπληκτικά.
570
00:48:53,940 --> 00:48:56,731
Το ξέρεις ότι δεν είσαι
ο Τζον Κιούζακ;
571
00:48:56,851 --> 00:48:59,051
Δεν έχεις καν φορητό στερεοφωνικό.
572
00:49:00,183 --> 00:49:02,673
- Συγγνώμη;
- Θες να γυρίσεις στη Σταρλάιτ;
573
00:49:02,793 --> 00:49:05,519
- Όχι, δεν θέλω.
- Ναι, αυτό θέλεις.
574
00:49:05,882 --> 00:49:09,594
Αλλά δεν θα το κάνεις, Χιούι.
Δεν μπορείς να συνεχίσεις έτσι.
575
00:49:09,894 --> 00:49:12,644
Τηλεφωνείς, της στέλνεις μηνύματα,
έχεις τρελαθεί;
576
00:49:12,764 --> 00:49:15,577
Μιλάς σαν τον Μπούτσερ,
αλλά είναι με το μέρος μας.
577
00:49:15,697 --> 00:49:18,002
Το ξέρω, για αυτήν το λέω.
578
00:49:18,512 --> 00:49:20,270
Την εκθέτεις σε κίνδυνο.
579
00:49:20,390 --> 00:49:24,349
Αν ο Χομλάντερ ανακαλύψει
ότι σου μιλάει, τη γάμησε.
580
00:49:25,088 --> 00:49:27,438
Όσο πιο πολύ
την μπλέκεις σε αυτό...
581
00:49:27,558 --> 00:49:30,458
τόσο πιο κοντά τη στέλνεις
στη μηχανή του κιμά.
582
00:49:33,230 --> 00:49:34,813
Πώς είσαστε;
583
00:49:35,941 --> 00:49:37,605
Τα βολεύουμε.
584
00:49:37,799 --> 00:49:40,665
- Ο Μπούτσερ επικοινώνησε μαζί σας;
- Όχι.
585
00:49:41,060 --> 00:49:42,883
Έχει εξαφανιστεί τελείως.
586
00:49:43,954 --> 00:49:46,307
Πιστεύετε ότι σκότωσε
τη Μάντλιν Στίλβελ;
587
00:49:46,427 --> 00:49:50,580
Δεν θέλω να το πιστέψω,
αλλά δεν ξέρω.
588
00:49:53,149 --> 00:49:56,788
Ξέρω ότι δεν είναι η κατάλληλη στιγμή,
αλλά μήπως γνωρίζετε...
589
00:49:56,908 --> 00:49:58,895
Για την οικογένειά σου;
590
00:49:59,384 --> 00:50:02,667
Νομίζω ότι η κόρη σου
ξεκίνησε ποδόσφαιρο.
591
00:50:04,597 --> 00:50:05,804
Ποδόσφαιρο;
592
00:50:08,521 --> 00:50:11,514
Κυρία, μπορεί να τους δει ο Μ.Μ;
593
00:50:12,833 --> 00:50:17,406
Πρώτα θα αξιολογηθούν αυτά που μου λέτε
και μετά θα δω τι μπορώ να κάνω.
594
00:50:20,479 --> 00:50:23,869
- Ευχαριστώ, κυρία.
- Δώστε μου την περιγραφή του.
595
00:50:24,193 --> 00:50:28,732
Ύψος 1,70, βάρος 75 κιλά
και με μαύρα μαλλιά.
596
00:50:28,852 --> 00:50:33,767
Φορούσε τζιν και πάνινα παπούτσια.
Ήταν από την Ταϊβάν ή την Ινδία.
597
00:50:34,720 --> 00:50:37,070
Τα κατάλαβες όλα αυτά
από το βίντεο;
598
00:50:37,202 --> 00:50:40,747
Άρα έχει συμβεί το αναπόφευκτο
και μας συνθλίβει όλους.
599
00:50:41,123 --> 00:50:42,578
Τι εννοείτε;
600
00:50:42,947 --> 00:50:48,426
Από όλα τα κομμάτια του παζλ
έλειπε ένα και αυτό με τρέλαινε.
601
00:50:48,546 --> 00:50:52,029
- Μόλις μου το έδωσες.
- Τι εικόνα έχουμε;
602
00:50:52,149 --> 00:50:56,502
Όλα δείχνουν τη Βόουτ.
Είναι πραξικόπημα από μέσα.
603
00:50:57,065 --> 00:50:58,844
Τι είναι αυτά που λέτε;
604
00:51:00,721 --> 00:51:03,705
Κυρία, κάτι έχετε στη μύτη.
605
00:51:07,724 --> 00:51:09,804
Γαμώτο, πάμε να φύγουμε.
606
00:51:11,695 --> 00:51:14,229
Έλα, μπες μέσα, φύγαμε.
607
00:51:15,211 --> 00:51:18,490
- Κάποιος υπερήρωας θα είναι.
- Θα εκραγούν τα κεφάλια μας;
608
00:51:18,610 --> 00:51:21,417
- Γάλλε, ποιος θα μπορούσε να το κάνει;
- Κανένας.
609
00:51:21,537 --> 00:51:22,981
Θα εκραγούμε;
610
00:51:23,101 --> 00:51:25,273
{\an5}Ξέρετε, έχω μια κόρη.
611
00:51:25,625 --> 00:51:29,092
{\an5}Κι εγώ ανησυχώ
για τους Υπερ-τρομοκράτες.
612
00:51:30,132 --> 00:51:34,933
Αυτό δεν σημαίνει ότι η Βόουτ πρέπει
να το εκμεταλλευτεί για να μας ελέγχει.
613
00:51:35,053 --> 00:51:37,353
- Καλημέρα.
- Δεν πειράζει, Σαμάνθα.
614
00:51:37,473 --> 00:51:40,123
- Πολυάσχολη ημέρα;
- Καλημέρα, Χομλάντερ.
615
00:51:40,932 --> 00:51:44,597
- Σε τι οφείλω την τιμή;
- Ποτέ δεν έρχεστε στον 99ο.
616
00:51:44,717 --> 00:51:46,776
Σκέφτηκα να σας επισκεφτώ εγώ.
617
00:51:47,273 --> 00:51:49,353
- Υπέροχη ιδέα.
- Δεν είναι;
618
00:51:49,623 --> 00:51:52,490
Στην τελική, διευθύνετε
μια εταιρεία υπερηρώων...
619
00:51:52,610 --> 00:51:55,999
αλλά δεν επικοινωνείτε
μαζί τους, κάνω λάθος;
620
00:51:56,815 --> 00:52:01,389
Για παράδειγμα, δεν μας ενημερώσατε
για την πρόσληψη της νέας κοπέλας.
621
00:52:01,509 --> 00:52:03,930
Θα ήθελες να σε ρωτήσω
για τη Στόρμφροντ;
622
00:52:04,050 --> 00:52:07,671
Γιατί όχι;
Τόσα πράγματα εγκρίνω.
623
00:52:08,633 --> 00:52:11,737
- Ηγούμαι των Επτά.
- Σε εκτιμώ βαθύτατα για αυτό.
624
00:52:11,857 --> 00:52:14,220
Αμφιβάλλω αν με βλέπεις έτσι.
625
00:52:14,340 --> 00:52:15,420
Όχι.
626
00:52:16,400 --> 00:52:20,335
Ούτε η Μάντλιν θα τολμούσε
να κάνει κάτι τέτοιο.
627
00:52:20,455 --> 00:52:23,492
Ξέρεις πόσο σημαντικός είσαι
για όλους μας στη Βόουτ.
628
00:52:23,612 --> 00:52:26,976
Όχι, Σταν.
Εγώ είμαι η Βόουτ.
629
00:52:29,234 --> 00:52:34,113
Και ο τελευταίος αναλφάβητος καμηλιέρης
στη Σαχάρα αν δει φωτογραφία μου...
630
00:52:34,233 --> 00:52:37,311
θα σου πει "είναι ο Χομλάντερ,
ο τέλειος Αμερικάνος".
631
00:52:37,431 --> 00:52:38,865
Ξέρεις κάτι;
632
00:52:39,523 --> 00:52:42,476
Το συμβόλαιό μου λήγει
στο τέλος της χρονιάς.
633
00:52:45,990 --> 00:52:49,500
Ίσως πρέπει να διευρύνω
τους ορίζοντές μου.
634
00:52:50,501 --> 00:52:54,192
Τι θα έλεγαν οι μέτοχοι
για αυτό;
635
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
Τι γνωρίζεις
για τον Φρέντερικ Βόουτ;
636
00:53:11,975 --> 00:53:13,055
Ορίστε;
637
00:53:13,971 --> 00:53:16,279
Φρέντερικ Βόουτ.
638
00:53:19,426 --> 00:53:21,579
Ο αξιότιμος ιδρυτής μας.
639
00:53:23,100 --> 00:53:24,859
Δεν τον είχα γνωρίσει καλά.
640
00:53:24,979 --> 00:53:27,938
Όμως έχω διαβάσει
την αυτοβιογραφία του...
641
00:53:28,058 --> 00:53:29,913
και πέντε φορές.
642
00:53:30,033 --> 00:53:33,220
Όχι τις αυτάρεσκες μαλακίες
που λέμε στους μετόχους...
643
00:53:33,340 --> 00:53:35,173
αλλά την πραγματική ιστορία.
644
00:53:35,293 --> 00:53:38,177
- Διαφώτισέ με.
- Πήρε το διδακτορικό του στο Μόναχο.
645
00:53:38,297 --> 00:53:40,369
Πρόδρομος στον τομέα
της γενετικής.
646
00:53:40,489 --> 00:53:42,252
Το παιδί θαύμα...
647
00:53:42,372 --> 00:53:46,229
που το 1939 διορίστηκε από τον Χίτλερ
επικεφαλής ιατρός στο Νταχάου.
648
00:53:46,349 --> 00:53:49,578
Εκμεταλλεύτηκε μια μεγάλη
προσφορά ανθρώπινων υποκειμένων...
649
00:53:49,698 --> 00:53:52,433
δοκιμάζοντας τις πρώτες εκδόσεις
του Μείγματος V.
650
00:53:52,553 --> 00:53:56,405
Το οποίο καταδικάζουμε
με τον πλέον κατηγορηματικό τρόπο.
651
00:53:56,525 --> 00:54:01,257
Αρχές του '44 αντιλήφθηκε την αλλαγή
και φυγαδεύτηκε από τους Συμμάχους.
652
00:54:01,377 --> 00:54:04,035
Όταν ο Οπενχάιμερ πειραματιζόταν
με τη βόμβα...
653
00:54:04,155 --> 00:54:08,584
ο Δρ Βόουτ είχε ήδη δοκιμάσει
και κάνει χρήση του Μείγματος V.
654
00:54:09,146 --> 00:54:13,722
Ήρωες όπως το Αγόρι Στρατιώτης
σκότωναν τους Γερμανούς κατά δεκάδες.
655
00:54:14,293 --> 00:54:17,009
Έτσι, ο Ρούσβελτ
τού έδωσε χάρη...
656
00:54:17,129 --> 00:54:20,263
και έγινε κι αυτός Αμερικανός...
657
00:54:20,383 --> 00:54:22,807
όπως οι Γουόλτ Ντίσνεϊ
και Έντισον.
658
00:54:22,927 --> 00:54:27,783
Λοιπόν, ήταν ένα πολύ συναρπαστικό,
αν και ελαφρώς πατριωτικό μάθημα...
659
00:54:27,903 --> 00:54:31,397
αλλά δεν καταλαβαίνω
τι προσπαθείς να μου πεις, Σταν.
660
00:54:31,517 --> 00:54:35,444
Θέλω να πω ότι έχεις
λάθος αντίληψη των πραγμάτων.
661
00:54:35,564 --> 00:54:38,608
Δεν είμαστε εταιρεία υπερηρώων
όπως νομίζεις.
662
00:54:38,728 --> 00:54:41,703
Στην πραγματικότητα,
είμαστε φαρμακευτική εταιρεία...
663
00:54:41,823 --> 00:54:45,107
και δεν είσαι εσύ
το σημαντικότερο πλεονέκτημά μας.
664
00:54:45,227 --> 00:54:48,749
Πλεονέκτημα είναι
ο μυστικός τύπος του Μείγματος V.
665
00:54:48,869 --> 00:54:52,619
Το οποίο έχεις απελευθερώσει εσύ
ως ένα ανώριμο παιδί που είσαι.
666
00:54:55,889 --> 00:54:59,051
- Δεν ξέρω τι λες.
- Να σου υπενθυμίσω.
667
00:54:59,171 --> 00:55:01,972
Έχεις δώσει Μείγμα V
σε τρομοκράτες παγκόσμια...
668
00:55:02,092 --> 00:55:04,842
για να μπεις με τους φίλους σου
στην Εθνική Άμυνα.
669
00:55:04,962 --> 00:55:07,667
Διακινδυνεύοντας την καταστροφή
της εταιρείας.
670
00:55:07,787 --> 00:55:11,183
Δεν μου αρέσει καθόλου
ο τόνος σας, κύριε.
671
00:55:12,059 --> 00:55:13,733
Δεν μου αρέσει καθόλου.
672
00:55:13,853 --> 00:55:18,070
Ούτε εμένα μου αρέσει που ο Οργανισμός
Φαρμάκων γνωρίζει για το Μείγμα V.
673
00:55:18,190 --> 00:55:22,283
Ή το ότι είναι θέμα χρόνου
να γίνει δημόσια γνωστό.
674
00:55:22,889 --> 00:55:25,703
Την ώρα που ομόρφαινες
τις Χρυσές Σφαίρες...
675
00:55:25,823 --> 00:55:30,453
εμείς προσπαθούσαμε να καθαρίσουμε
το χάος που δημιουργήσατε.
676
00:55:33,205 --> 00:55:36,948
Δεν χρειάζομαι τη συμβουλή σου
για τη Στόρμφροντ...
677
00:55:37,068 --> 00:55:38,967
ούτε για οτιδήποτε άλλο.
678
00:55:40,868 --> 00:55:46,600
Τώρα, αν δεν κάνω λάθος έχεις να πας
στην πρεμιέρα του Τεκ Νάιτ.
679
00:56:31,069 --> 00:56:32,521
Τι κάνεις εδώ;
680
00:56:34,892 --> 00:56:36,894
Ήρθα να δω τον γιο μου.
681
00:56:53,864 --> 00:56:55,167
Γαμώτο, Χιούι.
682
00:56:55,287 --> 00:56:59,523
Πολύ χάρηκα που μας έμπλεξες
σε αυτήν τη μαλακία.
683
00:56:59,890 --> 00:57:02,647
Ήταν παντρεμένη, σωστά;
684
00:57:05,530 --> 00:57:09,541
- Είχε και παιδί;
- Δύο παιδιά.
685
00:57:12,301 --> 00:57:16,009
- Και τη σκότωσαν εξαιτίας μου.
- Δεν έγινε εξαιτίας σου.
686
00:57:16,901 --> 00:57:20,484
- Δεν είχαν στόχο εμάς.
- Πώς το ξέρεις;
687
00:57:20,900 --> 00:57:23,859
Επειδή ο εγκέφαλός μας
δεν έχει γίνει πουρές.
688
00:57:23,979 --> 00:57:28,840
Κάποιος την παρακολουθούσε
και μόλις είπε κάτι που δεν έπρεπε...
689
00:57:30,310 --> 00:57:32,387
Κάποιος από τη Βόουτ;
690
00:57:33,560 --> 00:57:38,196
Δηλαδή λες ότι ίσως η Βόουτ
μόλις δολοφόνησε...
691
00:57:38,697 --> 00:57:41,148
την αναπληρώτρια διευθύντρια
της CIA;
692
00:57:41,268 --> 00:57:43,299
Κι έχουμε μπλέξει κι εμείς.
693
00:57:43,777 --> 00:57:45,840
Είσαι χαρούμενος τώρα, μαλάκα;
694
00:57:58,111 --> 00:58:00,627
- Παρακαλώ;
- Εγώ είμαι.
695
00:58:01,633 --> 00:58:04,779
- Δεν πρέπει να τηλεφωνείς.
- Παίρνω από καρτοκινητό.
696
00:58:04,899 --> 00:58:08,574
- Κάποιος μπορεί να σε ακούσει.
- Χιούι, τα καταφέραμε.
697
00:58:08,694 --> 00:58:11,763
Θα μου δώσει Μείγμα V
σε μία ή δύο ημέρες.
698
00:58:11,883 --> 00:58:14,747
Τι λες για τους New York Times;
699
00:58:15,201 --> 00:58:18,361
Αν και σκεφτόμουν
να πάμε στο CNN, αλλά...
700
00:58:18,481 --> 00:58:22,943
- Περίμενε ένα λεπτό.
- Είναι αυτό που περιμέναμε.
701
00:58:23,175 --> 00:58:26,478
Μπορούμε να καταστρέψουμε
αυτούς τους μαλάκες.
702
00:58:27,598 --> 00:58:30,215
- Να σκεφτούμε καλά πώς θα το κάνουμε.
- Γιατί;
703
00:58:30,335 --> 00:58:32,203
- Τι συνέβη;
- Τίποτα.
704
00:58:32,591 --> 00:58:34,571
Απλώς, η Βόουτ είναι επικίνδυνη.
705
00:58:34,691 --> 00:58:37,141
Να προσέχεις,
δεν θέλω να πάθεις κάτι.
706
00:58:40,495 --> 00:58:43,134
Μπορείς να με εμπιστευτείς,
αν έχει συμβεί κάτι.
707
00:58:43,254 --> 00:58:47,108
- Είμαι με το μέρος σας.
- Σε εμπιστεύομαι, απλώς...
708
00:58:48,211 --> 00:58:51,211
δεν θέλω να βιαστώ,
θέλω να σκεφτώ τι θα κάνω.
709
00:58:53,408 --> 00:58:56,409
Καταλαβαίνω πότε δεν μου λες
την αλήθεια, Χιούι.
710
00:58:56,529 --> 00:58:59,161
Το βίωνα σχεδόν καθημερινά.
711
00:59:02,804 --> 00:59:04,537
Μη μου λες ψέματα.
712
00:59:04,794 --> 00:59:06,335
Όχι πάλι.
713
00:59:12,642 --> 00:59:13,950
Δεν σου λέω.
714
00:59:15,433 --> 00:59:17,304
Μάρτυς μου ο Θεός.
715
00:59:23,861 --> 00:59:26,939
Τέλος πάντων,
πρέπει να κλείσω.
716
00:59:55,597 --> 00:59:58,637
Εντάξει, με το μαλακό παιδιά.
717
01:00:00,059 --> 01:00:02,901
Προσπάθησα να εξηγήσω
σε αυτό το μουνί.
718
01:00:03,021 --> 01:00:05,307
- Είμαι μαζί σας.
- Ναι.
719
01:00:06,212 --> 01:00:08,161
Τι μαλακίες φοράς;
720
01:00:08,531 --> 01:00:10,500
Καλή ερώτηση.
721
01:00:11,525 --> 01:00:13,273
Εσύ τον φώναξες;
722
01:00:13,752 --> 01:00:16,869
Συγγνώμη, μικρέ Χιούι,
δεν είναι πια παιχνίδι.
723
01:00:16,989 --> 01:00:19,074
Χρειαζόμαστε αληθινό αρχηγό.
724
01:00:21,076 --> 01:00:24,873
- Έχει δίκιο ο Γάλλος.
- Τα πράγματα είναι δύσκολα, γιε μου.
725
01:00:24,993 --> 01:00:28,461
Αντιμετωπίζουμε Υπερ-τρομοκράτες,
χάσαμε τη Ρέινερ...
726
01:00:28,581 --> 01:00:31,531
και είμαστε τα πιο καταζητούμενα
άτομα στη χώρα.
727
01:00:33,201 --> 01:00:35,262
Αλλά μην ανησυχείς.
728
01:00:37,209 --> 01:00:38,724
Ο μπαμπάκας γύρισε.
729
01:00:55,496 --> 01:01:00,496
Απόδοση διαλόγων
Tina - xaskoiev - antonino - 3s
730
01:01:00,668 --> 01:01:05,668
Σε μια συνεργασία ανεξάρτητων
μεταφραστών ανεξαρτήτου ομάδας.
731
01:01:05,852 --> 01:01:10,852
Ο συντονισμός της μετάφρασης έγινε στο
www.fansubbers.gr