1 00:00:15,182 --> 00:00:18,894 Le autorità federali hanno lanciato una caccia all'uomo per William Butcher. 2 00:00:19,019 --> 00:00:19,854 PRECEDENTEMENTE 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,106 È la Vought. È un colpo di stato dall'interno. 4 00:00:22,773 --> 00:00:23,899 So chi ha ucciso la Rayner. 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,527 C'entra un Super terrorista introdotto nel New Jersey clandestinamente. 6 00:00:27,653 --> 00:00:28,779 È suo fratello. 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,615 Voglio solo riprendermi mia moglie. 8 00:00:31,699 --> 00:00:33,784 Porta il terrorista a Langley e l'avrai. 9 00:00:35,286 --> 00:00:38,372 Mi avevano detto che non avrei dovuto rivederlo mai più. Erano i patti. 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,543 Mandalo via, altrimenti prendo Ryan 11 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 e me ne vado. 12 00:00:43,919 --> 00:00:47,590 I supereroi non nascono ma vengono creati dal Composto V. 13 00:00:47,673 --> 00:00:49,425 C'è un Super terrorista sottocoperta 14 00:00:49,508 --> 00:00:52,470 e in un attimo tutto potrebbe andare a puttane, così. 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,352 È stato diabolico. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,027 Avevo detto di lasciarlo a me. 17 00:01:08,110 --> 00:01:10,070 Chi dorme non piglia pesci, nonnetto. 18 00:01:10,154 --> 00:01:12,656 La nostra nuova eroina, Stormfront, ha fermato il terrorista 19 00:01:12,740 --> 00:01:14,408 prima che potesse uccidere altri innocenti. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 La comunicazione è tutto. 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,459 Quando mi ha chiesto di sposarlo, io e Steve stavamo insieme da due anni. 22 00:01:23,501 --> 00:01:24,960 Alla cena di prova, papà ci ha suggerito 23 00:01:25,044 --> 00:01:28,005 di valutare l'apertura di un conto in banca per i nostri bambini. 24 00:01:28,088 --> 00:01:32,051 Al che Steve si è messo a ridere, dicendo che non avremmo mai avuto dei bambini, 25 00:01:32,134 --> 00:01:34,929 cosa di cui io non ero al corrente. Già. 26 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Per farla breve, la ditta di catering non ha fatto problemi 27 00:01:39,141 --> 00:01:42,728 ma il Marriott ha tenuto il deposito della sala banchetti, quindi... 28 00:01:43,604 --> 00:01:45,439 Dicevo, la comunicazione. 29 00:02:05,251 --> 00:02:07,628 Continuano ad emergere dettagli sul Super terrorista 30 00:02:07,711 --> 00:02:10,381 il cui insensato attacco in un condominio 31 00:02:10,464 --> 00:02:14,301 ha causato 59 morti e oltre 100 feriti. 32 00:02:14,385 --> 00:02:16,345 Il suo nome era Kenji Miyashiro, 33 00:02:16,428 --> 00:02:19,181 un giapponese espatriato che viveva nelle Filippine. 34 00:02:19,265 --> 00:02:21,934 Miyashiro era stato radicalizzato dal gruppo estremista 35 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 Esercito di liberazione del sole splendente. 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,729 I testimoni che hanno intravisto l'assassino 37 00:02:25,813 --> 00:02:28,816 lo hanno descritto come "un killer freddo" e "senza emozioni", 38 00:02:28,899 --> 00:02:31,402 mentre infuriava all'interno del condominio... 39 00:02:32,027 --> 00:02:33,320 Non è stata colpa tua. 40 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Kimiko, guardami. 41 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Guardami. 42 00:02:53,382 --> 00:02:54,800 Non volevo farlo! 43 00:02:54,884 --> 00:02:56,051 Scusa. Volevo solo... 44 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 È certo che gli abitanti di New York devono la loro vita 45 00:03:06,979 --> 00:03:09,064 al coraggioso intervento di Stormfront. 46 00:03:09,148 --> 00:03:11,609 Nella giornata di oggi, Stormfront ha fatto un'apparizione 47 00:03:11,692 --> 00:03:13,485 in un parco di New York. 48 00:03:13,569 --> 00:03:15,362 Quante altre persone devono morire? 49 00:03:15,446 --> 00:03:19,825 Vado in giro gridando come una pazza per i corridoi della Vought, 50 00:03:19,909 --> 00:03:22,786 ma niente, sapete cosa vogliono fare per impedire un altro attacco? 51 00:03:22,870 --> 00:03:24,163 Un c... di niente. 52 00:03:24,246 --> 00:03:26,040 Mostriamo alla Vought cosa dovrebbero fare. 53 00:03:26,123 --> 00:03:28,125 Domattina, a Vought Square. 54 00:03:28,709 --> 00:03:32,004 Siate anche voi degli eroi. Fate sentire la vostra voce. 55 00:03:32,087 --> 00:03:34,506 Conto su di voi. Mostrateci il cammino. 56 00:03:35,257 --> 00:03:36,634 Non deludetemi. 57 00:03:54,109 --> 00:03:55,194 Eccoti qui. 58 00:04:04,662 --> 00:04:06,163 Iniziavo a preoccuparmi. 59 00:04:13,754 --> 00:04:14,797 Mi sei mancato. 60 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 Tanto. 61 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 Hai sete? 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,615 Bravo bambino. 63 00:04:53,544 --> 00:04:54,461 PREGHIAMO PER LE FAMIGLIE DELLE VITTIME 64 00:04:55,796 --> 00:04:56,714 59 PER SEMPRE 65 00:05:11,186 --> 00:05:13,731 Ti ho mai detto del mio sogno ricorrente? 66 00:05:14,481 --> 00:05:17,234 Sono su un palco, da sola, alla Carnegie Hall. 67 00:05:18,235 --> 00:05:22,990 Il pubblico è composto dai disgraziati uccisi dai supereroi. 68 00:05:24,366 --> 00:05:25,701 E che fanno? 69 00:05:27,619 --> 00:05:28,746 Niente. 70 00:05:28,829 --> 00:05:33,167 Mi guardano, aspettano che faccia qualcosa. 71 00:05:37,212 --> 00:05:38,839 Siamo in un vicolo cieco, riguardo alla Rayner. 72 00:05:40,257 --> 00:05:41,091 Mi dispiace. 73 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 Non voglio sentirti dire che ti dispiace. 74 00:05:42,968 --> 00:05:44,595 Non lo accetto. 75 00:05:45,512 --> 00:05:49,141 Non possiamo lasciare degli assassini del genere a piede libero. 76 00:05:49,224 --> 00:05:51,935 Se colpissero la speaker della Camera? O il Presidente? 77 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Liberty. L'avevi nominata tempo fa. 78 00:06:04,865 --> 00:06:07,367 Super di serie B, attiva negli anni settanta. 79 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 Il suo nome è ovunque nel server privato di Susan. 80 00:06:09,912 --> 00:06:11,955 Chiedi a Marvin di parlare con questa Liberty. 81 00:06:12,039 --> 00:06:13,916 L'indirizzo è scritto sul retro. Nel North Carolina. 82 00:06:16,085 --> 00:06:17,086 Va bene. 83 00:06:18,670 --> 00:06:20,047 Vediamo se scopriamo qualcosa. 84 00:06:21,632 --> 00:06:22,633 Aspetta. 85 00:06:29,515 --> 00:06:30,766 Ho trovato Becca. 86 00:06:32,392 --> 00:06:34,561 O, almeno, pensiamo di sapere dove si trovi. 87 00:06:35,104 --> 00:06:38,190 In una struttura della Vought armata fino ai denti. Non sarà facile. 88 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 Avevamo un patto. E io non l'ho rispettato. 89 00:06:42,069 --> 00:06:44,071 Cavolo, Butcher. Voglio aiutarti. 90 00:06:47,241 --> 00:06:50,035 È colpa mia se hai smesso di cercarla. 91 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Ho messo un bersaglio su Patriota e ti ho puntato contro di lui. 92 00:06:56,458 --> 00:06:58,335 Non sapevo che Becca fosse ancora... 93 00:07:02,256 --> 00:07:06,510 Vorrei che ci fosse una persona in meno ad osservarmi dal pubblico. 94 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Ehi! 95 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 Visto? 96 00:07:26,530 --> 00:07:29,658 Se ti mancano di rispetto più e più volte, 97 00:07:29,741 --> 00:07:31,201 ecco che succede. 98 00:07:31,285 --> 00:07:33,162 Quanta merda deve sopportare? 99 00:07:33,662 --> 00:07:35,455 Tutti ti rispettano. 100 00:07:38,083 --> 00:07:40,502 Quel terrorista di merda dovevo prenderlo io, non lei. 101 00:07:41,170 --> 00:07:42,379 Era mio. 102 00:07:44,173 --> 00:07:48,010 E ora quella puttanella dei media è la faccia dei Sette. 103 00:07:48,135 --> 00:07:49,344 - Ma no! - Ma dai! 104 00:07:49,428 --> 00:07:50,304 No, lo sei tu. 105 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Non si tratta solo di lei, ma di tutta la squadra. 106 00:07:52,556 --> 00:07:53,891 - No. - Sì, invece! 107 00:07:53,974 --> 00:07:57,394 È una catena fatta solo di anelli deboli. 108 00:07:59,646 --> 00:08:02,232 È difficile non prenderla sul personale. 109 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Lo so. Lo so. 110 00:08:09,489 --> 00:08:10,908 Ma sappi una cosa. 111 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 Tu non tollereresti tutto questo. 112 00:08:16,413 --> 00:08:17,998 Con una leggera alzata di sopracciglio, 113 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 li avresti rimessi subito tutti in riga. 114 00:08:20,209 --> 00:08:21,168 Già. 115 00:08:21,251 --> 00:08:22,753 Dio, mi manca vederti così. 116 00:08:23,962 --> 00:08:25,881 Non hai bisogno che io lo faccia. 117 00:08:27,549 --> 00:08:30,552 I Sette sono la tua squadra. 118 00:08:31,011 --> 00:08:34,264 Li hai allevati. Li hai accuditi e nutriti. 119 00:08:34,348 --> 00:08:35,349 Infatti... è cosi! 120 00:08:35,432 --> 00:08:39,311 Sì, e se non riescono a rispettarlo, o a rispettare te, 121 00:08:40,145 --> 00:08:43,065 allora è arrivato il momento di estirpare le erbacce 122 00:08:44,149 --> 00:08:46,151 e ricominciare da capo. 123 00:08:57,120 --> 00:08:59,581 Torna com'eri prima. Torna com'eri prima! 124 00:08:59,665 --> 00:09:00,749 Mi dispiace! 125 00:09:00,832 --> 00:09:03,585 Se mantengo una forma troppo a lungo inizia a farmi male! 126 00:09:04,378 --> 00:09:08,090 Torna subito come eri prima, Doppelganger. 127 00:09:14,096 --> 00:09:15,847 Eccomi. Vieni qui. 128 00:09:16,932 --> 00:09:17,975 Non è successo niente. 129 00:09:18,350 --> 00:09:20,269 Mio piccolo bambino. Vieni. 130 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 Ok. 131 00:09:24,690 --> 00:09:25,691 Va tutto bene. 132 00:09:31,113 --> 00:09:32,114 Ti amo. 133 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 Ti amo. 134 00:09:36,243 --> 00:09:38,954 Sei l'uomo più potente di tutto il mondo. 135 00:09:40,622 --> 00:09:43,834 Non c'è niente che tu non possa fare. 136 00:09:50,549 --> 00:09:53,719 Vuoi assaltare un compound non ufficiale della Vought da solo? 137 00:09:53,802 --> 00:09:56,430 Butcher, non ci credo che tu sia più stupido di quanto sembri. 138 00:09:57,180 --> 00:09:59,433 - Si tratta di Becca. - Non mi dire. 139 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 Ma, in ogni caso, non tornerai più. 140 00:10:01,727 --> 00:10:02,853 Certo che tornerò. 141 00:10:03,395 --> 00:10:04,730 Stronzate. 142 00:10:06,606 --> 00:10:09,985 Senti, la Vought non ci permetterà mica di sistemarci a Orlando. 143 00:10:10,068 --> 00:10:11,820 Dobbiamo andarcene e non tornare più. 144 00:10:11,903 --> 00:10:12,821 E noi? 145 00:10:14,239 --> 00:10:15,574 Le Spice Girls, dicevi. 146 00:10:18,243 --> 00:10:19,536 Adesso qui comandi tu. 147 00:10:23,832 --> 00:10:25,584 Brutto stronzo, non voglio comandare. 148 00:10:25,667 --> 00:10:27,711 A dirla tutta, non voglio proprio restare qui. 149 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 Ho rinunciato alla mia famiglia per questo. 150 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Per te. 151 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 E io quando li rivedrò? 152 00:10:33,383 --> 00:10:35,427 Trova questa troietta di Liberty. 153 00:10:35,510 --> 00:10:37,012 Vedi che riesci a scoprire. 154 00:10:37,512 --> 00:10:39,431 Il Colonnello ti chiederà l'impossibile, tu lo farai, 155 00:10:39,514 --> 00:10:41,641 e lei ti aiuterà come ha aiutato me. 156 00:10:42,184 --> 00:10:44,061 Tanto le sei sempre piaciuto più tu di me. 157 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 E Frenchie? 158 00:10:48,648 --> 00:10:50,734 Sono giorni che è fatto come una pigna. 159 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 Neanche si accorgerà che me ne sono andato. 160 00:10:54,946 --> 00:10:55,947 E Hughie? 161 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 È un piagnucolone. 162 00:11:01,244 --> 00:11:03,497 Non voglio che mi smoccioli sulla giacca. 163 00:11:49,042 --> 00:11:50,252 Ciao, Patriota. 164 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Maeve mi ha implorato 165 00:12:14,985 --> 00:12:16,653 di risparmiarti, 166 00:12:18,530 --> 00:12:21,992 allora ti ho dato una seconda possibilità, e... 167 00:12:23,243 --> 00:12:25,120 mi hai deluso. 168 00:12:27,038 --> 00:12:28,665 Di che stai parlando? 169 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 Basta mentire. 170 00:12:39,009 --> 00:12:42,179 Avanti, prova a gridare quanto vuoi. 171 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 Che ho fatto? 172 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 Ti avevo detto di uccidere Hugh Campbell e hai esitato. 173 00:12:52,063 --> 00:12:53,815 Perché saremmo dovuti andare alla polizia. 174 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Hai disobbedito ai miei ordini perché voi due state insieme. 175 00:13:02,115 --> 00:13:03,033 Vaffanculo. 176 00:13:04,659 --> 00:13:10,540 Nessuno mi ha spezzato il cuore più di Hughie Campbell, cazzo, 177 00:13:11,500 --> 00:13:14,836 e una parte di me vuole distruggerlo. 178 00:13:14,920 --> 00:13:18,632 Quindi no, non stiamo insieme. 179 00:13:18,715 --> 00:13:20,258 Ma, se vuoi uccidermi 180 00:13:21,801 --> 00:13:26,473 perché non sono un'assassina e mi rifiuto di uccidere una persona a sangue freddo, 181 00:13:26,556 --> 00:13:27,933 allora fai pure. 182 00:13:29,267 --> 00:13:30,352 Quindi, dimmi... 183 00:13:32,187 --> 00:13:34,648 sto mentendo? 184 00:13:41,821 --> 00:13:43,031 Non stai mentendo. 185 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 Black Noir. 186 00:14:03,260 --> 00:14:04,094 Ciao. 187 00:14:05,804 --> 00:14:06,888 Vuoi una barretta Almond Joy? 188 00:14:25,949 --> 00:14:28,034 Intendi William Butcher? 189 00:14:31,204 --> 00:14:32,205 Ok. 190 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Si trovava sullo yacht con il terrorista. 191 00:14:41,298 --> 00:14:43,133 Insieme ad alcuni dei suoi complici noti. 192 00:14:43,758 --> 00:14:45,719 Li abbiamo persi in questi canali di scolo. 193 00:14:46,803 --> 00:14:49,764 Quindi, ecco qui. 194 00:14:50,807 --> 00:14:52,684 Ti aggiornerò non appena lo troveremo. 195 00:14:57,230 --> 00:14:59,149 O forse posso farlo subito. 196 00:14:59,232 --> 00:15:02,360 Posso cercare con il riconoscimento facciale. 197 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 O forse puoi cercare insieme a me. 198 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Ehi. 199 00:15:18,668 --> 00:15:20,545 - Grazie per essere venuto. - Ciao. 200 00:15:21,546 --> 00:15:23,340 Sei pieno di lividi. 201 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 No, non fa niente. Tranquilla. 202 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 Te li ho causati tutti io? 203 00:15:27,010 --> 00:15:28,470 Non fa niente, davvero. 204 00:15:28,553 --> 00:15:30,889 Sai, i lividi attirano le ragazze. 205 00:15:30,972 --> 00:15:32,432 Quando ero in quinta elementare, 206 00:15:32,515 --> 00:15:34,351 ho preso una pallonata in faccia 207 00:15:34,434 --> 00:15:38,396 e per due settimane Amy Burtenshaw mi ha portato il budino per merenda. 208 00:15:38,480 --> 00:15:39,606 Sto parlando davvero troppo. 209 00:15:41,316 --> 00:15:42,859 Avrei potuto ucciderti. 210 00:15:45,820 --> 00:15:47,030 Ma non l'hai fatto. 211 00:15:52,160 --> 00:15:54,162 Ho ascoltato il tuo messaggio. 212 00:15:55,538 --> 00:15:56,915 Oddio. Possiamo... 213 00:15:56,998 --> 00:16:00,043 Oddio. Possiamo farla passare per una telefonata da ubriaco? 214 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 Sto bene, davvero. È che... 215 00:16:03,838 --> 00:16:05,632 Ti dispiace se non ne parliamo? 216 00:16:05,715 --> 00:16:06,883 Ok, sì. 217 00:16:06,966 --> 00:16:10,679 Nonostante la storia del Composto V, la Vought va alla grande, 218 00:16:10,762 --> 00:16:13,723 quindi abbiamo rischiato la vita 219 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 per rendere il mondo un posto ancora peggiore. 220 00:16:17,143 --> 00:16:18,478 Aspetta, no, no. 221 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Non è vero. 222 00:16:20,730 --> 00:16:23,066 Insomma, queste cose... 223 00:16:23,817 --> 00:16:25,485 Annie, ci vuole tempo. 224 00:16:26,194 --> 00:16:27,904 Quanto tempo? 225 00:16:31,199 --> 00:16:32,200 Aspetta... 226 00:16:35,036 --> 00:16:36,746 Scusa un momento. 227 00:16:38,164 --> 00:16:39,207 Ehi, LM. 228 00:16:41,668 --> 00:16:42,794 Raleigh? 229 00:16:42,877 --> 00:16:44,671 La città del North Carolina? 230 00:16:46,464 --> 00:16:48,550 Sì, ok, oddio. Era solo una domanda. 231 00:16:50,176 --> 00:16:51,678 Sì. 232 00:16:53,221 --> 00:16:56,808 Vieni a prendermi all'angolo tra l'81ª e Central Park West. 233 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Ok, va bene. 234 00:17:02,897 --> 00:17:03,857 Devo andare. 235 00:17:03,940 --> 00:17:05,191 Che succede? 236 00:17:06,484 --> 00:17:07,777 Ti chiamo dopo? 237 00:17:18,413 --> 00:17:22,751 Tu che fai, resti qui? 238 00:17:23,668 --> 00:17:24,753 Sì, non... 239 00:17:25,503 --> 00:17:28,089 Non posso tornare alla Torre adesso. 240 00:17:29,090 --> 00:17:30,300 Perché, che è successo? 241 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Non... 242 00:17:33,386 --> 00:17:35,305 Non ce la faccio più. 243 00:17:44,272 --> 00:17:46,524 Sei fuori di testa, cazzo? 244 00:17:46,608 --> 00:17:49,068 Non può venire con noi, Hughie. Ha addosso un chip. 245 00:17:49,152 --> 00:17:51,738 Da quelle parti vive un mio cugino di secondo grado. 246 00:17:51,821 --> 00:17:54,324 Posso dire alla Vought che sto andando a trovarlo. 247 00:17:54,991 --> 00:17:56,951 Saremmo fuori città e lontani dalle telecamere. 248 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 Non ci vedrebbe nessuno. 249 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 No. 250 00:18:00,330 --> 00:18:02,457 Anche la sua presenza qui è pericolosa. 251 00:18:02,540 --> 00:18:04,042 Forse ha ragione. Io... 252 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 Non è una buona idea. 253 00:18:10,840 --> 00:18:13,009 Se stiamo andando a trovare un Super, 254 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 non credi sia sensato 255 00:18:14,636 --> 00:18:16,679 averne uno con noi? 256 00:18:18,056 --> 00:18:19,516 Senti, non se la sta passando bene. 257 00:18:21,017 --> 00:18:22,268 Ne ha bisogno. 258 00:18:25,647 --> 00:18:27,106 O ne hai bisogno tu? 259 00:18:35,740 --> 00:18:38,117 Ehi, come va? Bello. 260 00:18:38,201 --> 00:18:39,369 Come va? 261 00:18:51,464 --> 00:18:52,465 Cazzo! 262 00:18:53,299 --> 00:18:55,134 Non dirmi stronzate, Ashley. 263 00:18:55,218 --> 00:18:57,887 Shockwave è qui solo per parlare di Vought Linea Baby? 264 00:18:57,971 --> 00:18:59,639 Te lo giuro. 265 00:18:59,722 --> 00:19:01,307 Che cazzo è Vought Linea Baby? 266 00:19:01,391 --> 00:19:05,103 Un programma di fitness per bambini. A quanto pare stanno diventando obesi. 267 00:19:05,937 --> 00:19:08,523 Ma scusa, io adoro i bambini grassi. Usa me! 268 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 Bene, sei qui. 269 00:19:11,234 --> 00:19:12,235 Gliel'hai già detto? 270 00:19:13,570 --> 00:19:14,612 Che cosa? 271 00:19:15,280 --> 00:19:17,240 Avevo capito che avremmo organizzato una riunione. 272 00:19:17,323 --> 00:19:18,408 A-Train, sei fuori. 273 00:19:18,741 --> 00:19:19,617 Fuori da che? 274 00:19:19,701 --> 00:19:20,743 Fuori dai Sette. 275 00:19:21,536 --> 00:19:24,289 Sei andato bene ma abbiamo deciso di procedere diversamente 276 00:19:25,206 --> 00:19:26,374 quindi sei fuori. 277 00:19:27,041 --> 00:19:28,126 Ma che cazzo... 278 00:19:28,209 --> 00:19:29,836 Hai appena detto che tutto andava bene. 279 00:19:29,919 --> 00:19:33,965 Organizzeremo un anno intero di parate e concerti in tuo onore. 280 00:19:34,048 --> 00:19:36,009 Sarai invitato nei talk show. 281 00:19:36,092 --> 00:19:39,053 Produrremo un reality show tutto per te su Vought+. 282 00:19:39,137 --> 00:19:42,181 Sarai sommerso di amore e gratitudine... 283 00:19:42,265 --> 00:19:43,892 Ma che stronzate! 284 00:19:45,393 --> 00:19:47,604 Fino a poco tempo fa mi portavi il caffè. 285 00:19:50,523 --> 00:19:53,234 'Fanculo. Io non me ne vado. 286 00:19:53,318 --> 00:19:55,778 A-Train, non sei in grado di correre. 287 00:19:56,738 --> 00:19:58,865 Sì, invece. È che... 288 00:19:58,948 --> 00:19:59,866 Amico. 289 00:20:00,742 --> 00:20:02,994 Credi che non sappia come stanno le cose? 290 00:20:04,120 --> 00:20:06,122 Si tratta del tuo cuore. 291 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 Ormai non arriverai nemmeno tra i primi 20, 292 00:20:09,292 --> 00:20:12,211 il che mette i Sette, e me, in imbarazzo. 293 00:20:13,922 --> 00:20:17,508 Ci tengo a farti sapere che per me è stata una decisione difficile, ok? 294 00:20:17,592 --> 00:20:19,177 Non è una questione personale. 295 00:20:19,260 --> 00:20:20,845 Resteremo sempre amici, e... 296 00:20:22,096 --> 00:20:23,097 eccetera. 297 00:20:24,641 --> 00:20:25,642 In gamba. 298 00:20:33,399 --> 00:20:36,152 IL BAMBINO CHE DECIDI DI NON FAR NASCERE POTREBBE ESSERE UN SUPER 299 00:20:43,326 --> 00:20:45,495 Vi dispiace se metto un po' di musica? 300 00:20:50,083 --> 00:20:51,125 Oddio. 301 00:20:53,419 --> 00:20:55,505 Hai proprio una bella voce. 302 00:20:55,588 --> 00:20:58,549 Canti come quelli di American Idol, che fanno quella cosa con la voce. 303 00:20:59,467 --> 00:21:00,593 Il vibrato. 304 00:21:02,261 --> 00:21:04,222 Non posso crederci! 305 00:21:04,305 --> 00:21:05,431 No. 306 00:21:08,226 --> 00:21:09,769 Ecco fatto. Sì. 307 00:21:09,852 --> 00:21:12,397 Non abbiamo innescato il fuoco 308 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 Non l'abbiamo acceso Ma abbiamo provato a combatterlo 309 00:21:16,359 --> 00:21:19,404 Controllo nascite, Ho Chi Minh Richard Nixon è tornato 310 00:21:19,487 --> 00:21:22,782 Moonshot, Woodstock Watergate, punk rock 311 00:21:22,865 --> 00:21:26,035 Inizio, Reagan, Palestina Terrore sull'aereo 312 00:21:26,119 --> 00:21:29,247 L'ayatollah è in Iran I russi in Afghanistan 313 00:21:29,330 --> 00:21:32,583 Ruota della fortuna, Sally Ride Heavy metal, suicidio 314 00:21:32,667 --> 00:21:34,293 Debiti esteri, reduci senzatetto 315 00:21:34,377 --> 00:21:35,920 AIDS, crack, Bernie Goetz 316 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 Aghi sulle coste La Cina è sotto la legge marziale 317 00:21:39,173 --> 00:21:42,677 Guerre di cola a suon di musica Non ne posso più 318 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 Ehi! 319 00:21:43,678 --> 00:21:45,722 Non stiamo andando in gita a Las Vegas, ok? 320 00:21:45,805 --> 00:21:47,390 E non è il vostro appuntamento galante. 321 00:21:48,474 --> 00:21:51,978 Rilassatevi. Non sono mica il vostro accompagnatore. 322 00:21:58,776 --> 00:22:01,696 Dicono che, se ami qualcuno, devi lasciarlo libero. 323 00:22:01,779 --> 00:22:05,283 A me sembra una follia perché, se ami qualcuno, 324 00:22:05,366 --> 00:22:07,452 non lo lascerai andare mai. 325 00:22:07,535 --> 00:22:08,536 Mai. 326 00:22:10,163 --> 00:22:12,081 Hai presente gli Amanti di Valdaro? 327 00:22:12,165 --> 00:22:16,586 Hanno vissuto 6.000 anni fa e li hanno trovati in una tomba in Italia, 328 00:22:16,669 --> 00:22:20,590 ridotti a due scheletri, abbracciati. 329 00:22:22,216 --> 00:22:23,217 Quello è amore. 330 00:22:57,835 --> 00:22:59,420 Puzzi come un cane bagnato. 331 00:23:00,296 --> 00:23:01,672 Ti va un drink? 332 00:23:04,258 --> 00:23:06,344 Chi ti dice che sono da sola, stronzo? 333 00:23:19,816 --> 00:23:23,486 Allora, mi dici che succede? 334 00:23:24,070 --> 00:23:26,447 O ti limiterai a macchiarmi le lenzuola pulite 335 00:23:26,531 --> 00:23:28,157 con la tua sudata disperazione? 336 00:23:31,035 --> 00:23:32,495 Ho provato a baciarla. 337 00:23:33,454 --> 00:23:34,455 Kimiko. 338 00:23:35,206 --> 00:23:36,415 Suo fratello è morto. 339 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 Volevo consolarla. 340 00:23:39,544 --> 00:23:42,588 Volevi consolare lei o te stesso, baciandola? 341 00:23:43,047 --> 00:23:45,133 Stava soffrendo e volevo aiutarla. 342 00:23:45,216 --> 00:23:47,343 Tu vuoi sempre aiutare. 343 00:23:47,760 --> 00:23:48,636 E allora? 344 00:23:50,304 --> 00:23:53,057 Pensi che, salvando lei, 345 00:23:54,225 --> 00:23:57,436 rimedierai al dolore che hai causato a tante altre persone. 346 00:23:59,856 --> 00:24:03,276 A tutti quei bambini bruciati da Fiaccola. 347 00:24:05,319 --> 00:24:06,195 Ok. 348 00:24:06,279 --> 00:24:07,613 Tu non sai niente. 349 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Non trattarla come una gattina bloccata su un albero. 350 00:24:15,746 --> 00:24:17,373 Lasciala in pace. 351 00:24:20,251 --> 00:24:21,794 Lasciala elaborare il lutto. 352 00:24:23,421 --> 00:24:25,756 Che senso ha farlo da soli? 353 00:24:27,466 --> 00:24:31,304 In seguito alle recenti rivelazioni sul Composto V, 354 00:24:31,387 --> 00:24:33,931 i manifestanti di tutto il Medio Oriente sono scesi in strada... 355 00:24:35,433 --> 00:24:36,726 Torno subito. 356 00:24:57,830 --> 00:24:58,956 Devo lasciarvi soli? 357 00:25:01,584 --> 00:25:02,752 Te e la ciambella. 358 00:25:05,171 --> 00:25:06,631 Scusa. 359 00:25:06,714 --> 00:25:11,636 È che mia madre non mi lasciava mai mangiare queste cose. 360 00:25:12,762 --> 00:25:16,682 A casa nostra, ingrassare era un delitto capitale. 361 00:25:17,600 --> 00:25:21,312 A volte mio padre mi portava fuori di nascosto 362 00:25:21,395 --> 00:25:24,941 e mi comprava una ciambella ripiena di cioccolato 363 00:25:26,651 --> 00:25:29,278 e mi chiedeva di parlargli della mia giornata. 364 00:25:33,908 --> 00:25:34,825 Lui... 365 00:25:35,660 --> 00:25:36,827 Lui mi ascoltava. 366 00:25:40,748 --> 00:25:41,791 Per me era il gelato. 367 00:25:43,834 --> 00:25:45,586 Tutte le domeniche dopo la chiesa. 368 00:25:47,922 --> 00:25:51,133 Mio padre chiedeva sempre di assaggiare i gusti. 369 00:25:52,051 --> 00:25:54,804 In quella gelateria c'erano 31 gusti, 370 00:25:54,887 --> 00:25:58,307 e lui li assaggiava tutti e 31 371 00:25:58,391 --> 00:26:00,309 ogni volta che andavamo lì. 372 00:26:00,393 --> 00:26:02,019 La coda arrivava fino a fuori dalla porta. 373 00:26:02,103 --> 00:26:03,604 La gente si infuriava. 374 00:26:03,688 --> 00:26:08,484 Tutti urlavano: "Ma dai! Prendi il tuo cazzo di gelato e vattene!" 375 00:26:08,567 --> 00:26:09,902 Credi che gliene importasse qualcosa? 376 00:26:09,986 --> 00:26:13,114 Proprio no! Restava lì al bancone e ordinava un altro assaggio. 377 00:26:13,781 --> 00:26:16,701 "Potrei provare il gusto caffè e mandorle, per favore?" 378 00:26:18,661 --> 00:26:20,288 Mi sentivo tanto in imbarazzo. 379 00:26:21,122 --> 00:26:24,792 Speravo che il pavimento si aprisse e mi ingoiasse seduta stante. 380 00:26:25,334 --> 00:26:26,168 Cavolo... 381 00:26:28,796 --> 00:26:31,799 Mentre oggi darei qualsiasi cosa pur di vedere un'ultima volta 382 00:26:31,882 --> 00:26:35,845 quell'uomo passare da un gusto a un altro. 383 00:26:39,515 --> 00:26:40,391 Quando è... 384 00:26:40,474 --> 00:26:41,934 Sedici anni fa. 385 00:26:47,648 --> 00:26:49,442 Ai padri e allo zucchero. 386 00:26:51,193 --> 00:26:52,737 Ai padri e allo zucchero. 387 00:27:02,121 --> 00:27:03,289 Quella è una salvietta asciutta? 388 00:27:04,749 --> 00:27:05,750 Come? 389 00:27:06,417 --> 00:27:07,418 Vieni qui. 390 00:27:08,002 --> 00:27:11,172 Senti, qualsiasi parte del corpo, e dico davvero, qualsiasi parte, 391 00:27:11,255 --> 00:27:14,342 che pulisci con una salvietta asciutta non sarà mai pulita. 392 00:27:14,425 --> 00:27:16,469 Con quella non pulisci niente, imbratti la pelle e basta. 393 00:27:16,552 --> 00:27:19,930 Tieni, devi usare le salviette umide. Ecco qua. 394 00:27:20,306 --> 00:27:22,767 - Te le porti sempre dietro? - Certo. 395 00:27:30,483 --> 00:27:32,568 No, no, no! 396 00:27:32,651 --> 00:27:33,486 - Ti prego. - Sono feriti. 397 00:27:33,569 --> 00:27:34,445 Gli serve aiuto. 398 00:27:34,528 --> 00:27:36,781 No, no. Non è il momento per fare la Super, ok? 399 00:27:36,864 --> 00:27:38,282 Non dare nell'occhio. Non se ci siamo noi. 400 00:27:38,366 --> 00:27:40,326 Annie, ci sono un sacco di persone. 401 00:27:41,202 --> 00:27:42,578 Quel tipo sta chiamando un'ambulanza. 402 00:27:43,412 --> 00:27:44,413 Andrà tutto bene. 403 00:27:45,539 --> 00:27:46,999 Avanti, dobbiamo andare. 404 00:27:47,833 --> 00:27:49,752 - È stata una pessima idea. - Stai calmo. 405 00:28:14,735 --> 00:28:18,489 C'è qualche posto qui intorno in cui non ci siano mille videocamere? 406 00:29:03,909 --> 00:29:05,536 Stai bene? Ti ha fatto del male? 407 00:29:05,619 --> 00:29:07,663 No, sto bene. 408 00:29:10,833 --> 00:29:12,418 Pensavo fossi morta e ho smesso di cercarti. 409 00:29:12,501 --> 00:29:13,419 Non avrei dovuto smettere. 410 00:29:14,128 --> 00:29:17,298 Non potevo chiamare nessuno. Non posso immaginare come tu sia stato. Mi dispiace. 411 00:29:18,007 --> 00:29:19,425 Mi dispiace, cazzo. 412 00:29:20,092 --> 00:29:21,677 Non hai fatto niente di male. 413 00:29:28,267 --> 00:29:29,351 Ma guardati. 414 00:29:31,395 --> 00:29:32,396 La mia donna. 415 00:29:34,857 --> 00:29:35,858 Sempre. 416 00:29:41,864 --> 00:29:43,991 Billy, questo posto è pericoloso per te. 417 00:29:45,826 --> 00:29:48,329 Se ti trova, ti ucciderà e lo sai. 418 00:29:48,829 --> 00:29:49,663 Che vada a fanculo. 419 00:29:50,831 --> 00:29:52,875 Sono sopravvissuto l'ultima volta, no? 420 00:29:52,958 --> 00:29:54,585 Era un accordo che non vale più. 421 00:29:55,419 --> 00:29:56,629 Che gli hai detto? 422 00:29:57,671 --> 00:29:59,256 Che se ti avesse fatto del male... 423 00:30:00,633 --> 00:30:02,551 mi sarei uccisa davanti a Ryan. 424 00:30:03,469 --> 00:30:06,347 E le mie ultime parole sarebbero state: "È colpa di tuo padre." 425 00:30:08,974 --> 00:30:11,185 Per lui è importante instaurare un bel rapporto con suo figlio, 426 00:30:11,268 --> 00:30:12,728 quindi ha funzionato per quella volta. 427 00:30:13,187 --> 00:30:17,441 Beh, per fortuna non sa che sei brava a fingere. 428 00:30:18,025 --> 00:30:19,401 Non stavo fingendo. 429 00:30:21,320 --> 00:30:23,155 Ti tirerò fuori di qui. 430 00:30:23,614 --> 00:30:24,657 Sì? Come? 431 00:30:25,407 --> 00:30:27,326 Scavalcando la recinzione. Io sono entrato così. 432 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 No. Ryan non ce la farà a scavalcare. 433 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Ok. 434 00:30:41,507 --> 00:30:43,342 Ho visto che i suoi occhi brillavano. 435 00:30:43,425 --> 00:30:45,970 Pensavo che... Avevo capito che non avesse poteri. 436 00:30:46,053 --> 00:30:47,137 No. Io... 437 00:30:47,221 --> 00:30:51,141 Ce li ha, ma non lo sto crescendo così. 438 00:30:56,230 --> 00:30:58,691 Senti, c'è un camion della spazzatura 439 00:30:59,358 --> 00:31:01,694 che passa davanti a casa nostra tutte le mattine alle 11:00. 440 00:31:02,194 --> 00:31:03,904 Dubito che qualcuno controlli all'interno. 441 00:31:04,697 --> 00:31:05,864 Sicura che non sia un compattatore? 442 00:31:05,948 --> 00:31:07,074 Sì, sono sicura. 443 00:31:08,826 --> 00:31:11,328 Ok, allora abbiamo un piano. 444 00:31:13,080 --> 00:31:14,081 Sì. 445 00:31:19,837 --> 00:31:21,130 Devo andare. 446 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 S'insospettisce quando sto fuori troppo a lungo. 447 00:31:28,679 --> 00:31:31,181 Aspetta qui. Tornerò. Ok? 448 00:31:43,360 --> 00:31:46,071 Ok, abbiamo due stanze e noi siamo in tre, 449 00:31:46,155 --> 00:31:48,032 quindi suppongo che... 450 00:31:49,491 --> 00:31:51,535 dormirò con LM. 451 00:31:51,619 --> 00:31:53,245 - Ovviamente. - Ottima scelta. 452 00:32:17,519 --> 00:32:20,147 Annie - Crisi al distributore automatico! Che compro? 453 00:32:26,445 --> 00:32:27,488 È una barretta Almond Joy? 454 00:32:29,073 --> 00:32:30,407 Non piace a nessuno. 455 00:32:31,909 --> 00:32:32,993 Jeffrey Dahmer. 456 00:32:34,078 --> 00:32:35,412 Basta. Solo a lui. 457 00:32:35,871 --> 00:32:38,415 Questa è tra le mie tre preferite. 458 00:32:38,791 --> 00:32:40,042 Quali sono le altre due? 459 00:32:42,461 --> 00:32:45,339 Charleston Chew e Bit-O-Honey. 460 00:32:45,422 --> 00:32:48,050 Cristo santo! Quelle sono 461 00:32:48,133 --> 00:32:50,719 le tre barrette peggiori della storia delle barrette! 462 00:32:51,303 --> 00:32:54,139 È chiaro. Tu non stai affatto bene. 463 00:33:00,187 --> 00:33:01,855 Che dici del disturbo ossessivo-compulsivo di LM? 464 00:33:01,939 --> 00:33:03,023 Disturbo ossessivo-compulsivo? 465 00:33:04,400 --> 00:33:07,319 Quando passa da una corsia all'altra, 466 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 batte tre volte sul volante. 467 00:33:10,739 --> 00:33:13,617 Dà tre mescolate al caffè. 468 00:33:13,701 --> 00:33:15,744 Le salviette antisettiche. Scherzi? 469 00:33:15,828 --> 00:33:17,162 Non ti sei accorto di niente? 470 00:33:17,705 --> 00:33:19,540 No. Ma è vero, hai ragione. 471 00:33:21,500 --> 00:33:22,459 Già. 472 00:33:23,001 --> 00:33:26,213 Sarà per controllare ciò che non può controllare, immagino. 473 00:33:26,839 --> 00:33:27,673 Insomma... 474 00:33:28,674 --> 00:33:31,343 Io sono l'ultima persona che dovrebbe dirlo. 475 00:33:32,386 --> 00:33:35,472 Dato che mangio per nervosismo tutto il giorno. 476 00:33:36,598 --> 00:33:38,308 Oddio! Che... 477 00:33:38,392 --> 00:33:41,979 Che brava! Bravissima, mi è piaciuto. 478 00:33:45,357 --> 00:33:46,316 Non è facile come sembra. 479 00:33:48,110 --> 00:33:51,530 Per me invece è andata nel modo opposto, riguardo al mangiare. 480 00:33:51,905 --> 00:33:55,159 Credo di aver perso tre chili. 481 00:33:55,868 --> 00:33:57,619 E non erano tre chili da perdere. 482 00:33:57,703 --> 00:33:58,871 Beh... 483 00:34:00,080 --> 00:34:02,875 Io dormo più o meno quattro ore a notte. 484 00:34:03,751 --> 00:34:05,210 Magari dormissi io quattro ore a notte. 485 00:34:05,294 --> 00:34:10,007 Sono troppo occupato a mangiarmi le unghie fino all'osso. 486 00:34:11,300 --> 00:34:12,843 Non so se... 487 00:34:12,926 --> 00:34:14,678 Non so se è fino all'osso, ma... 488 00:34:16,597 --> 00:34:17,681 Senti questa. 489 00:34:20,934 --> 00:34:24,146 Vado in giro nella Torre dei Sette 490 00:34:24,229 --> 00:34:28,233 con un nodo alla gola, 491 00:34:29,526 --> 00:34:33,280 chiedendomi se Patriota mi stia aspettando 492 00:34:33,363 --> 00:34:36,617 dietro un angolo, per uccidermi. 493 00:34:38,786 --> 00:34:41,288 È come vivere con una pistola carica puntata contro. 494 00:34:42,790 --> 00:34:44,291 Ti senti così adesso? 495 00:35:09,858 --> 00:35:12,319 Aspetta, ci penso io. 496 00:35:18,742 --> 00:35:20,369 Ma voglio vederti, comunque. 497 00:35:24,665 --> 00:35:26,291 L'amore è un atto di fede. 498 00:35:27,376 --> 00:35:30,963 Il mio ultimo ragazzo era fissato con Ed Sheeran. 499 00:35:31,046 --> 00:35:32,464 Sì, lo so. 500 00:35:32,548 --> 00:35:34,132 Ma era fissato. 501 00:35:34,800 --> 00:35:37,219 Shape of You, Galway Girl, tutto il repertorio. 502 00:35:38,178 --> 00:35:41,348 Così mi ha chiesto di fare questo insieme a lui. 503 00:35:44,351 --> 00:35:46,228 Mi ha lasciata due settimane dopo. 504 00:35:48,397 --> 00:35:50,607 Io lo odio Ed Sheeran. 505 00:37:01,094 --> 00:37:02,554 Ci hai messo una vita a smettere. 506 00:37:03,639 --> 00:37:05,474 Tutti quei cerotti alla nicotina. 507 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Ne vuoi una? 508 00:37:10,228 --> 00:37:11,229 No. 509 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 E la barba? 510 00:37:25,410 --> 00:37:26,495 Ti piace? 511 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Ancora non lo so. 512 00:37:35,253 --> 00:37:37,089 Da quanto tempo sei qui? 513 00:37:40,217 --> 00:37:41,760 Da quando ho partorito. 514 00:37:44,346 --> 00:37:45,430 Porca puttana. 515 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 Come sei sopravvissuta? 516 00:37:53,230 --> 00:37:54,773 Beh, sai... 517 00:37:55,649 --> 00:37:58,318 Basta dimenticarsi di leggere il giornale, 518 00:37:59,736 --> 00:38:01,363 andare a mangiare fuori, 519 00:38:02,781 --> 00:38:05,617 fumare erba sul divano mangiando patatine al formaggio. 520 00:38:07,995 --> 00:38:11,790 Mi comporto tutto il giorno come Carol Brady, cazzo. 521 00:38:15,043 --> 00:38:17,921 Ma non fa niente, sai? 522 00:38:18,005 --> 00:38:21,341 Ryan è felice, è quello l'importante. 523 00:38:26,847 --> 00:38:28,223 Ti piacerà. 524 00:38:31,226 --> 00:38:32,894 È dolce, 525 00:38:34,104 --> 00:38:36,106 molto intelligente 526 00:38:37,441 --> 00:38:38,859 e gentile. 527 00:38:40,902 --> 00:38:43,155 Lo so che non ti piacciono i bambini, 528 00:38:43,238 --> 00:38:45,365 - ma lui è molto... - Oh, no. Non... 529 00:38:45,449 --> 00:38:48,076 Non è così. È che io... 530 00:38:50,203 --> 00:38:52,456 non sono un buon esempio da seguire. 531 00:38:56,918 --> 00:38:58,086 A te com'è andata? 532 00:38:59,963 --> 00:39:01,923 Non lo so. Bene. 533 00:39:04,968 --> 00:39:06,970 Ho avviato una ditta di sicurezza privata. 534 00:39:08,764 --> 00:39:11,516 Sai, matrimoni, Bar Mitzvah... 535 00:39:11,600 --> 00:39:12,768 Che stronzata. 536 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 Patriota... 537 00:39:18,065 --> 00:39:20,734 ha detto che eri un uomo posseduto. 538 00:39:21,610 --> 00:39:24,029 Che gli dai la caccia da anni. 539 00:39:26,865 --> 00:39:28,700 Beh, pensavo ti avesse uccisa 540 00:39:28,784 --> 00:39:32,913 quindi sono stato sul piede di guerra. 541 00:39:35,582 --> 00:39:38,293 Il lato positivo è che dormo in un seminterrato 542 00:39:38,376 --> 00:39:40,420 sotto un banco dei pegni a East Flatbush. 543 00:39:43,590 --> 00:39:44,508 Mi dispiace. 544 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 Non volevo che andasse così. 545 00:39:48,553 --> 00:39:50,514 Che avrei dovuto fare? 546 00:39:52,641 --> 00:39:54,226 Fargliela passare liscia? 547 00:39:55,769 --> 00:39:58,063 Cos'ero io, prima di te? 548 00:39:59,064 --> 00:40:00,065 Niente. 549 00:40:00,816 --> 00:40:01,983 Tu mi hai salvato. 550 00:40:04,528 --> 00:40:06,446 E tu sei stata qui, 551 00:40:06,530 --> 00:40:10,158 hai vissuto in un merdaio per tutto questo tempo 552 00:40:10,242 --> 00:40:11,952 e io per te non ci sono stato. 553 00:40:15,622 --> 00:40:17,415 Ma rimedierò. 554 00:40:18,583 --> 00:40:21,002 Rimedierò da adesso fino all'ultimo dei miei giorni. 555 00:40:21,086 --> 00:40:22,254 Lo giuro su Dio. 556 00:40:51,116 --> 00:40:53,368 La minaccia del Super terrorista è reale? 557 00:40:54,327 --> 00:40:56,288 Assolutamente sì. Molto reale. 558 00:40:56,746 --> 00:40:58,248 Ma i Sette vi proteggeranno. 559 00:40:58,331 --> 00:41:00,834 Esatto. Giusto. Date sempre ascolto a Maeve. 560 00:41:01,585 --> 00:41:03,003 Lei dice sempre la verità. 561 00:41:03,461 --> 00:41:05,589 E noi ne siamo grati, ogni giorno. 562 00:41:05,964 --> 00:41:08,383 Passiamo a un altro argomento, il Composto V. 563 00:41:08,466 --> 00:41:11,219 Ne eravate a conoscenza prima che la notizia venisse diffusa? 564 00:41:11,595 --> 00:41:13,346 No. Assolutamente no. 565 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 Madelyn Stillwell ha mentito a tutti noi. 566 00:41:15,640 --> 00:41:17,642 A quanto pare era un mostro. 567 00:41:17,726 --> 00:41:22,272 Siamo feriti, sconvolti e confusi proprio come tutti voi. 568 00:41:22,355 --> 00:41:24,274 Parliamo dell'hashtag "EroiCosìBianchi". 569 00:41:25,025 --> 00:41:27,235 Le cifre sono piuttosto allarmanti, 570 00:41:27,319 --> 00:41:29,988 il 92% degli eroi è caucasico. 571 00:41:30,488 --> 00:41:33,074 Gli afroamericani sono il 6%. 572 00:41:33,158 --> 00:41:35,660 Latinoamericani e asiatici, l'1% ciascuno. 573 00:41:36,036 --> 00:41:38,580 Perché la Vought non vuole diversità? 574 00:41:38,663 --> 00:41:43,043 Caspita, ci vai giù pesante, Maria Menounos. 575 00:41:44,669 --> 00:41:48,673 Ma dovresti ricontrollare le cifre. Prendiamo i Sette, per esempio. 576 00:41:48,757 --> 00:41:51,801 Abbiamo A-Train, nero. Abbiamo Black Noir. 577 00:41:52,260 --> 00:41:53,261 Lui... 578 00:41:54,554 --> 00:41:58,558 Non si identifica con nessuna razza, quindi coi neri siamo a posto. 579 00:41:59,559 --> 00:42:02,562 E abbiamo anche una persona gay. 580 00:42:04,564 --> 00:42:07,359 Davvero? Chi è gay nei Sette? 581 00:42:08,068 --> 00:42:09,152 Queen Maeve. 582 00:42:11,404 --> 00:42:12,948 Eccoti un bello scoop, Maria! 583 00:42:13,031 --> 00:42:18,954 Maeve è una forte e fiera lesbica e ha una bellissima ragazza, Elena. 584 00:42:19,871 --> 00:42:21,206 Di origini latinoamericane. 585 00:42:21,289 --> 00:42:24,668 E, personalmente, sono molto orgoglioso di lei. 586 00:42:26,586 --> 00:42:27,879 Dov'è Elena? 587 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 Che cosa le hai fatto? 588 00:42:30,590 --> 00:42:34,386 Sta bene. Che cosa le ho fatto? L'ho liberata. 589 00:42:34,469 --> 00:42:36,972 E ho liberato anche te! Vivi nell'ombra da troppo tempo. 590 00:42:37,055 --> 00:42:38,890 Non è meglio uscire alla luce del sole? 591 00:42:38,974 --> 00:42:39,891 Aspetta. 592 00:42:40,850 --> 00:42:43,603 Io ed Elena siamo solo amiche. 593 00:42:43,687 --> 00:42:45,772 - Solo amiche? - Sì. 594 00:42:45,855 --> 00:42:47,649 Vi ho sentite parlare al telefono 595 00:42:47,732 --> 00:42:49,901 e a me sembravate un po' più che solo amiche. 596 00:42:49,985 --> 00:42:52,320 Così ho indagato un pochino 597 00:42:53,488 --> 00:42:56,574 - e immagina la mia sorpresa. - Ok. 598 00:42:58,201 --> 00:42:59,494 Abbiamo avuto una relazione. 599 00:43:00,203 --> 00:43:01,079 Tempo fa. 600 00:43:01,162 --> 00:43:03,331 "Tempo fa. Una relazione." Una relazione? 601 00:43:03,415 --> 00:43:06,751 Che termine vago. Per te che vuol dire? 602 00:43:07,168 --> 00:43:08,920 Lunghe passeggiate al parco? 603 00:43:09,504 --> 00:43:10,839 Una spalla su cui piangere? 604 00:43:11,548 --> 00:43:13,133 Una bella sforbiciata ogni tanto? 605 00:43:14,134 --> 00:43:17,387 Ho terminato la nostra relazione quando sono entrata nei Sette. 606 00:43:19,764 --> 00:43:20,807 Quando ho conosciuto te. 607 00:43:20,890 --> 00:43:22,851 Smettila di mentirmi, cazzo. 608 00:43:24,853 --> 00:43:29,232 Non sopporto più tutte queste bugie. 609 00:43:32,193 --> 00:43:33,194 Stiamo insieme. 610 00:43:34,112 --> 00:43:35,447 E la ami? 611 00:43:41,369 --> 00:43:42,412 Capisco. 612 00:43:43,788 --> 00:43:46,082 Beh, buona fortuna a entrambe. 613 00:43:49,085 --> 00:43:52,213 È così difficile credere che per voi desidero solo felicità 614 00:43:53,590 --> 00:43:54,507 e amore? 615 00:43:55,383 --> 00:44:01,014 È vero, Maeve, sono molto, molto felice per te. 616 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 STORMFRONT: "SUPER TERRORISTI IN ARRIVO" 617 00:44:14,194 --> 00:44:15,445 ATTACCO TERRORISTA SUPER 59 VITTIME 618 00:44:15,528 --> 00:44:17,781 Avete visto lo spot della Vought che dice: "Salvare l'America"? 619 00:44:19,074 --> 00:44:22,494 Non vi fa sentire tutti calorosi, sdolcinati e patriottici? 620 00:44:24,704 --> 00:44:25,830 VOGLIO IL MIO COMPOSTO V 621 00:44:25,914 --> 00:44:28,792 La Vought vuole che vi sentiate tranquilli e al sicuro. 622 00:44:28,875 --> 00:44:31,920 Così continuerete a comprare i loro giocattoli di merda, 623 00:44:32,003 --> 00:44:36,549 a bere i loro energy drink di merda e ad andare a vedere i loro film di merda. 624 00:44:36,633 --> 00:44:39,928 - Stronzi! - Ma non dovremmo sentirci così tranquilli. 625 00:44:40,720 --> 00:44:42,097 - Né al sicuro. - Sì. 626 00:44:42,722 --> 00:44:46,101 Un Super terrorista è già riuscito a intrufolarsi. 627 00:44:46,810 --> 00:44:49,479 Ne arriveranno altri. E, per quanto ne sappiamo, 628 00:44:49,562 --> 00:44:52,857 quegli strampalati potrebbero già aver oltrepassato i nostri confini 629 00:44:52,941 --> 00:44:54,359 e stare in piedi accanto a voi, 630 00:44:54,442 --> 00:44:56,861 aspettando l'occasione giusta per ucciderci tutti. 631 00:44:56,945 --> 00:44:58,405 Quindi, che vogliamo fare? 632 00:44:58,488 --> 00:45:00,490 Vogliamo starcene buoni e sperare 633 00:45:00,573 --> 00:45:03,952 che, tra una comparsata e l'altra nei talk show, Patriota ci salvi? 634 00:45:06,329 --> 00:45:09,249 O vogliamo esortare la Vought a fare di meglio? 635 00:45:11,167 --> 00:45:13,753 E il nostro governo a fare di meglio! 636 00:45:14,629 --> 00:45:15,713 Che ne dite? 637 00:45:24,639 --> 00:45:26,391 - No. - Stormfront! Stormfront! 638 00:45:26,474 --> 00:45:29,477 Mon coeur, ti prego. Non sopravvivresti. 639 00:45:35,942 --> 00:45:37,610 Sposami, Stormfront! 640 00:45:38,361 --> 00:45:39,946 Ti amo, Stormfront! 641 00:45:40,947 --> 00:45:42,282 Andiamo a casa. 642 00:46:05,638 --> 00:46:06,764 Sì? 643 00:46:06,848 --> 00:46:07,765 Salve. 644 00:46:09,476 --> 00:46:12,562 Sono Hughie. Per caso qui vive una donna 645 00:46:12,645 --> 00:46:15,190 che si faceva chiamare Liberty? 646 00:46:18,193 --> 00:46:19,027 No. 647 00:46:21,029 --> 00:46:23,239 Ok. Questo è l'indirizzo giusto, vero? 648 00:46:34,959 --> 00:46:35,919 Per favore, andatevene. 649 00:46:36,002 --> 00:46:38,963 Signora, il mio amico non voleva offenderla. 650 00:46:39,672 --> 00:46:41,424 Vogliamo solo farle un paio di domande. 651 00:46:41,508 --> 00:46:43,259 Lasciatemi in pace. 652 00:46:43,343 --> 00:46:46,095 Ho preso i vostri soldi, ho firmato quello che volevate 653 00:46:46,179 --> 00:46:47,347 e ho tenuto la bocca chiusa. 654 00:46:47,430 --> 00:46:50,725 Pensa che noi... Non siamo della Vought, ok? 655 00:46:51,643 --> 00:46:54,479 Vogliamo solo sapere qualcosa su Liberty, tutto qui. 656 00:46:55,396 --> 00:46:57,273 Allora siete un branco di idioti. 657 00:46:57,357 --> 00:46:58,733 Direi che la conosce. 658 00:46:59,484 --> 00:47:00,652 O la conosceva. 659 00:47:01,986 --> 00:47:03,655 State perdendo tempo, ok? 660 00:47:03,738 --> 00:47:05,615 Signora, per favore, ci ascolti. 661 00:47:06,658 --> 00:47:08,785 Dopodiché, se lo vorrà, ce ne andremo. 662 00:47:10,620 --> 00:47:11,538 Ok. 663 00:47:14,290 --> 00:47:17,335 Mio padre era un avvocato. 664 00:47:17,418 --> 00:47:20,588 Mediocre, intelligente e aggressivo. 665 00:47:20,672 --> 00:47:23,174 Quando ero piccolo, tra la mia famiglia e la Vought è successa una cosa 666 00:47:23,258 --> 00:47:25,760 di cui preferirei non parlare, ma una cosa brutta. 667 00:47:27,053 --> 00:47:28,846 Mio padre credeva nella legge 668 00:47:29,347 --> 00:47:32,225 e che nessuno ne fosse al di sopra, nemmeno la Vought. 669 00:47:33,851 --> 00:47:35,979 Così gli si è messo alle calcagna. 670 00:47:37,146 --> 00:47:38,690 Aveva una di quelle... 671 00:47:38,773 --> 00:47:40,149 Ricorda quelle macchine da scrivere nere, 672 00:47:40,233 --> 00:47:41,568 con i tasti da battere? 673 00:47:41,651 --> 00:47:43,570 Quando la sera mi addormentavo, sentivo in sottofondo 674 00:47:43,653 --> 00:47:45,154 il rumore di mio padre che schiacciava i tasti. 675 00:47:45,238 --> 00:47:47,532 Mi svegliavo la mattina ed era ancora lì a battere a macchina. 676 00:47:48,908 --> 00:47:49,909 Tutta la notte. 677 00:47:50,785 --> 00:47:53,288 Ma la Vought non aveva intenzione di farsi mettere i piedi in testa 678 00:47:53,371 --> 00:47:55,373 da un afroamericano. 679 00:47:56,708 --> 00:47:58,585 Hanno assunto squadre di avvocati, 680 00:47:59,127 --> 00:48:02,672 e corrotto giudici, ma mio padre non si arrendeva. 681 00:48:03,339 --> 00:48:05,300 Finché una mattina mi sono svegliato, e... 682 00:48:07,594 --> 00:48:09,262 Quel rumore di tasti non si sentiva più. 683 00:48:11,222 --> 00:48:14,183 L'ho trovato chino sulla macchina da scrivere, morto a 55 anni. 684 00:48:14,892 --> 00:48:16,603 Mi dispiace tanto. 685 00:48:16,686 --> 00:48:18,688 Non cerco la sua compassione. 686 00:48:18,771 --> 00:48:23,109 Voglio solo dirle che ho ereditato il suo spirito combattivo 687 00:48:24,611 --> 00:48:27,030 e che la Vought pagherà per quello che ha fatto a mio padre. 688 00:48:27,113 --> 00:48:30,325 E, da quanto ho capito, per quello che ha fatto anche a lei. 689 00:48:32,118 --> 00:48:34,871 Sono passati 48 anni. 690 00:48:35,496 --> 00:48:38,249 A che serve rivangare tutta questa roba adesso? 691 00:48:38,333 --> 00:48:39,834 Sinceramente non lo sappiamo, 692 00:48:40,501 --> 00:48:41,836 ma dobbiamo comunque ascoltare. 693 00:48:47,675 --> 00:48:49,344 Ho provato a farmi ascoltare. 694 00:48:50,136 --> 00:48:53,348 Dio lo sa, quante volte ci ho provato. 695 00:48:54,140 --> 00:48:58,770 Ma una bambina afroamericana che accusa un supereroe bianco di omicidio? 696 00:48:59,771 --> 00:49:01,731 - Da queste parti? - Già. 697 00:49:04,567 --> 00:49:06,819 Era una giornata d'estate piovosa, 698 00:49:07,570 --> 00:49:10,782 si sentiva nell'aria che sarebbe successo qualcosa. 699 00:49:16,663 --> 00:49:17,914 Avevo 11 anni. 700 00:49:19,290 --> 00:49:21,834 Mi ero addormentata nella Ford dei miei. 701 00:49:23,252 --> 00:49:25,129 Alla guida c'era mio fratello Myron. 702 00:49:28,424 --> 00:49:29,759 Che succede, signora? 703 00:49:30,343 --> 00:49:32,220 - Fuori. - Ehi! 704 00:49:32,303 --> 00:49:34,889 La tua auto è coinvolta in una rapina che c'è stata stasera. 705 00:49:34,972 --> 00:49:37,975 Non è vero. Ce l'avevo io. Non so niente di nessuna rapina. 706 00:49:38,393 --> 00:49:40,311 Confessa e basta. 707 00:49:42,647 --> 00:49:45,316 Perché fai così? Non dovresti essere un'eroina? 708 00:49:45,400 --> 00:49:46,901 Lo sono, 709 00:49:46,984 --> 00:49:49,237 per aver ucciso un pezzo di merda nero come te. 710 00:50:04,335 --> 00:50:06,421 Volevo andare alla polizia. 711 00:50:07,588 --> 00:50:08,923 Ma i miei genitori 712 00:50:09,424 --> 00:50:11,050 lo ritenevano inutile. 713 00:50:11,718 --> 00:50:14,595 Quando è arrivato quell'uomo della Vought 714 00:50:14,679 --> 00:50:17,432 e ci ha offerto quei soldi, li abbiamo presi. 715 00:50:18,975 --> 00:50:20,601 Duemila dollari. 716 00:50:21,811 --> 00:50:24,981 Questo valeva la vita di mio fratello. 717 00:50:25,064 --> 00:50:27,734 Duemila dollari. 718 00:50:28,651 --> 00:50:31,320 Ma dovete promettermi che non direte a nessuno 719 00:50:31,404 --> 00:50:32,947 che ho parlato con voi 720 00:50:33,030 --> 00:50:35,742 perché, se quella donna scopre che ho aperto bocca, 721 00:50:35,825 --> 00:50:36,951 mi ucciderà. 722 00:50:37,702 --> 00:50:38,870 Signora Hunter... 723 00:50:39,954 --> 00:50:41,873 Quella donna, Liberty, 724 00:50:42,874 --> 00:50:45,710 è sparita dal 1979. 725 00:50:45,793 --> 00:50:47,920 Probabilmente sarà morta. 726 00:50:48,004 --> 00:50:50,089 Oh, no, no. Io... 727 00:50:58,931 --> 00:50:59,766 Ecco. 728 00:51:00,683 --> 00:51:02,351 Questa è lei. Eccola. 729 00:51:03,436 --> 00:51:04,520 È Liberty. 730 00:51:11,277 --> 00:51:12,445 Valerie era una bambina 731 00:51:12,528 --> 00:51:14,363 e ha detto che stava piovendo, potrebbe sbagliarsi. 732 00:51:14,822 --> 00:51:16,073 Mi è sembrata piuttosto sicura. 733 00:51:16,157 --> 00:51:18,576 Sì, ma se Liberty e Stormfront sono la stessa persona 734 00:51:18,659 --> 00:51:20,286 vuol dire che Stormfront 735 00:51:20,369 --> 00:51:21,454 - ha almeno 70 anni. - Sì. 736 00:51:21,537 --> 00:51:23,080 Ma non sappiamo cosa può fare il Composto V. 737 00:51:23,164 --> 00:51:26,542 Magari lei non invecchia come una persona normale, ok? 738 00:51:26,626 --> 00:51:30,546 La stessa Stormfront appena diventata la supereroina preferita d'America... 739 00:51:30,630 --> 00:51:33,049 Potrebbe aver fatto fuori la Rayner perché l'aveva quasi scoperta. 740 00:51:33,132 --> 00:51:35,259 - Oddio. - Che cazzo succede? 741 00:51:43,059 --> 00:51:44,769 Non sapevo la storia di tuo padre. 742 00:51:47,313 --> 00:51:48,689 Si direbbe che sia stato un vero eroe. 743 00:51:49,899 --> 00:51:51,317 Lo pensavo anch'io, ma... 744 00:51:53,694 --> 00:51:56,322 No, era solo un uomo con un'ossessione. 745 00:51:58,032 --> 00:52:00,326 L'ha tramandata a me e, se non sto attento, 746 00:52:00,409 --> 00:52:02,370 rischio di tramandarla anche a mia... 747 00:52:09,669 --> 00:52:11,712 ZERO PIETÀ PER GLI STRONZI 748 00:52:12,713 --> 00:52:14,882 VUOLE SALVARE LA CITTÀ NON SALVA NEMMENO LA SUA REPUTAZIONE 749 00:52:17,593 --> 00:52:19,178 SALVARE L'AMERICA? CERTO, COME NO 750 00:52:20,388 --> 00:52:21,681 SAPUTO DI STORMFRONT? GLI ANIMI SI SCALDANO! 751 00:52:21,764 --> 00:52:23,224 QUANDO SENTI PARLARE PATRIOTA 752 00:52:23,307 --> 00:52:24,767 IO CHE RICEVO LA GLORIA DEI POST DI STORMFRONT 753 00:52:24,851 --> 00:52:26,310 STORMFRONT - TUTTI - PATRIOTA 754 00:52:36,946 --> 00:52:39,073 LA VERA LEADER DEI SETTE 755 00:52:41,617 --> 00:52:44,495 Chi cazzo ti credi di essere? 756 00:52:45,037 --> 00:52:46,664 Pensi che non me ne sia accorto? 757 00:52:47,623 --> 00:52:50,001 Vuoi danneggiarmi, rubare il mio team. 758 00:52:50,668 --> 00:52:52,545 - Aspetta un attimo. - Ma, te lo dico subito, 759 00:52:52,628 --> 00:52:53,963 non ci riuscirai. 760 00:52:55,214 --> 00:52:57,925 Sono io la faccia dei Sette! Non tu! 761 00:52:58,009 --> 00:53:00,970 Io! Ho ancora il punteggio più alto in tutte le fasce d'età che contano, 762 00:53:01,053 --> 00:53:03,556 tra 18 e 34, tra 18 e 49, 763 00:53:03,639 --> 00:53:07,393 tra 25 e 54, mi adorano tutti! 764 00:53:08,436 --> 00:53:10,396 Beh, congratulazioni. 765 00:53:11,772 --> 00:53:16,736 Certo, il tuo costante bisogno di essere adorato da tutti è un po' patetico, 766 00:53:16,819 --> 00:53:19,488 ma... evviva. 767 00:53:25,328 --> 00:53:26,329 Ok. 768 00:53:27,788 --> 00:53:29,957 Ok. Calmo. 769 00:53:31,709 --> 00:53:34,045 Ho chiaramente esagerato, mi dispiace. 770 00:53:35,004 --> 00:53:37,882 Senti... Sto solo cercando di aiutare. 771 00:53:38,382 --> 00:53:40,426 Davvero? Come? 772 00:53:41,260 --> 00:53:42,887 Prendendo ciò che è mio? 773 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 Ti dico subito una cosa. 774 00:53:45,264 --> 00:53:46,891 Ho costruito questa squadra dal nulla 775 00:53:46,974 --> 00:53:50,811 e in nessun modo qualcuno potrà mai portarmela via. 776 00:53:50,895 --> 00:53:55,358 Hai speso 273 milioni di dollari per quel cazzo di "Salvare l'America" 777 00:53:55,441 --> 00:53:57,068 e sto perdendo tempo con te 778 00:53:57,151 --> 00:54:00,696 e cinque tizi impegnati a sfornare meme sui loro computer portatili. 779 00:54:00,780 --> 00:54:03,199 In pratica li sto pagando in buoni acquisto di Arby's. 780 00:54:05,660 --> 00:54:09,664 Non puoi più conquistare tutto il Paese, nessuno può farlo, 781 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 quindi perché tanto disturbo? 782 00:54:12,875 --> 00:54:15,628 Non ti serve l'adorazione di 50 milioni di persone. 783 00:54:15,711 --> 00:54:18,839 Ti serve la rabbia di cinque milioni di persone. 784 00:54:20,383 --> 00:54:23,386 Le emozioni vendono, la rabbia vende. 785 00:54:23,469 --> 00:54:25,054 I tuoi sono fan. 786 00:54:26,305 --> 00:54:27,515 I miei sono soldati. 787 00:54:30,101 --> 00:54:30,935 Senti... 788 00:54:32,645 --> 00:54:34,939 Lo so che forse non ci crederai, 789 00:54:36,524 --> 00:54:40,736 ma penso che tu sia il migliore di tutti noi. 790 00:54:43,114 --> 00:54:47,159 Penso che tu racchiuda tutto ciò che dovremmo essere. 791 00:54:49,328 --> 00:54:52,331 Hai solo bisogno di aiuto per relazionarti col tuo pubblico. 792 00:54:55,042 --> 00:54:56,877 Bisogna stare al passo coi tempi. 793 00:54:57,670 --> 00:54:58,838 Io ne so qualcosa. 794 00:55:07,596 --> 00:55:10,266 Non mi serve aiuto per relazionarmi col mio pubblico. 795 00:55:12,101 --> 00:55:12,935 Grazie. 796 00:55:13,894 --> 00:55:15,980 Ok. Beh, sappi che io ci sono sempre. 797 00:55:16,063 --> 00:55:19,108 La porta è sempre aperta. Per qualsiasi cosa. 798 00:55:33,497 --> 00:55:34,957 Sei in ritardo. Dov'è Ryan? 799 00:55:38,919 --> 00:55:41,338 Dobbiamo salire sul camion o perderemo la nostra occasione. 800 00:55:43,090 --> 00:55:44,258 Non vengo. 801 00:55:44,341 --> 00:55:45,384 Che stai dicendo? 802 00:55:45,468 --> 00:55:46,761 Sì che vieni. Prendi Ryan e andiamo. 803 00:55:46,844 --> 00:55:48,554 Tu non vuoi che lui venga con noi. 804 00:55:48,929 --> 00:55:50,723 Sì che lo voglio. Ho detto che l'avrei portato con me. 805 00:55:50,806 --> 00:55:52,391 E volevo crederti. 806 00:55:55,102 --> 00:55:56,103 Credimi. 807 00:55:57,021 --> 00:55:58,981 Ora andiamo, dobbiamo muoverci. 808 00:55:59,065 --> 00:56:00,983 Se noi tre ce ne andiamo, 809 00:56:01,859 --> 00:56:04,028 troverai un modo per sbarazzarti di lui. 810 00:56:04,111 --> 00:56:05,488 Lo so. 811 00:56:05,571 --> 00:56:08,115 Non lo farai subito e non sarà palese, ma lo farai. 812 00:56:08,199 --> 00:56:09,033 No, Becca, no. 813 00:56:09,116 --> 00:56:10,534 Billy, ti conosco. 814 00:56:10,618 --> 00:56:13,329 Ti conosco meglio di chiunque altro e te l'ho letto negli occhi ieri sera. 815 00:56:13,913 --> 00:56:15,206 Lo leggo anche ora. 816 00:56:20,252 --> 00:56:23,672 È un bene di proprietà della Vought che vale un miliardo di dollari. 817 00:56:25,216 --> 00:56:26,926 Non lo lasceranno andare via. 818 00:56:29,011 --> 00:56:32,306 Ma tu e io, Becca, tu e io abbiamo una possibilità. 819 00:56:32,807 --> 00:56:35,101 Tesoro, a loro importa di Ryan, non di noi. 820 00:56:35,184 --> 00:56:36,185 Sì, e poi? 821 00:56:36,811 --> 00:56:38,938 La Vought lo farà crescere senza una madre. 822 00:56:39,021 --> 00:56:40,106 E avremo un nuovo Patriota. 823 00:56:40,189 --> 00:56:41,941 E su questo pianeta ci saranno due figli di puttana. 824 00:56:42,024 --> 00:56:45,236 Potremmo sparire. Ricominciare, mettere su una nuova famiglia... 825 00:56:45,319 --> 00:56:46,153 Ho un figlio! 826 00:56:46,237 --> 00:56:47,863 È un mostro, un cazzo di Super! 827 00:56:51,325 --> 00:56:52,743 Cazzo, io... Senti... 828 00:56:53,369 --> 00:56:54,411 - Mi dispiace, non... - Wow. 829 00:56:54,495 --> 00:56:55,621 Non dicevo sul serio. 830 00:56:56,580 --> 00:56:57,414 Becca... 831 00:56:58,833 --> 00:57:01,252 Becca, ti prego, vieni con me. 832 00:57:01,335 --> 00:57:03,587 Ti sbagliavi su di me, lo sai? 833 00:57:05,297 --> 00:57:06,924 Mi hai messa su un piedistallo 834 00:57:07,591 --> 00:57:08,884 ma la verità 835 00:57:08,968 --> 00:57:10,970 è che non ho mai saputo come salvarti. 836 00:57:11,387 --> 00:57:13,305 Bastava che ti svegliassi col piede sbagliato 837 00:57:13,389 --> 00:57:15,641 per ritrovarti a pestare a morte qualcuno in un parcheggio. 838 00:57:15,724 --> 00:57:16,934 Non è vero. 839 00:57:19,353 --> 00:57:20,187 Billy. 840 00:57:21,355 --> 00:57:22,898 Mi ha stuprata. 841 00:57:22,982 --> 00:57:26,193 E quando ho scoperto di essere incinta sono andata alla Vought. 842 00:57:28,279 --> 00:57:29,530 Non sono venuta da te. 843 00:57:32,283 --> 00:57:34,326 Non l'ho fatto perché avevo paura. 844 00:57:35,202 --> 00:57:37,663 Sapevo che gli avresti dato la caccia e avresti cercato vendetta 845 00:57:37,746 --> 00:57:39,373 e sarebbe finita male per tutti. 846 00:57:40,708 --> 00:57:41,667 Ti amo. 847 00:57:41,750 --> 00:57:42,835 Ti amo. 848 00:57:46,213 --> 00:57:47,756 Ma l'odio che hai dentro, 849 00:57:48,465 --> 00:57:50,050 il tuo essere sul piede di guerra... 850 00:57:52,094 --> 00:57:54,221 Ce l'hai da molto prima di conoscere me. 851 00:57:56,599 --> 00:57:57,600 Non ce la faccio. 852 00:58:09,945 --> 00:58:11,405 No, Becca, non me ne vado senza di te. 853 00:58:11,488 --> 00:58:13,240 Devi andartene, ti prego. 854 00:58:15,910 --> 00:58:19,121 Fra 60 secondi arriveranno tutte le guardie di questo posto di merda. 855 00:58:21,165 --> 00:58:22,291 Devi andartene. 856 00:58:22,917 --> 00:58:24,043 Ti prego. 857 00:58:24,793 --> 00:58:25,794 Mi dispiace. 858 00:58:27,338 --> 00:58:28,505 Mi dispiace tanto. 859 00:58:46,774 --> 00:58:47,775 Oh, cazzo. 860 00:58:59,995 --> 00:59:01,455 Un ricordino del viaggio. 861 00:59:02,998 --> 00:59:05,000 John Wayne Gacy le dava ai compleanni dei bambini 862 00:59:05,084 --> 00:59:06,085 quando si vestiva da clown. 863 00:59:06,168 --> 00:59:07,711 Non m'importa, a me piacciono. 864 00:59:09,296 --> 00:59:11,131 Grazie per avermi fatto venire con voi. 865 00:59:11,215 --> 00:59:15,636 È stato bello finché non è diventato orribile. 866 00:59:15,719 --> 00:59:18,097 Sì, che dire, è la mia specialità. 867 00:59:20,724 --> 00:59:21,558 Beh... 868 00:59:23,269 --> 00:59:26,313 Se mai ti venisse voglia di un'altra barretta, 869 00:59:26,397 --> 00:59:27,940 batti un colpo. 870 00:59:28,941 --> 00:59:30,150 Non volevo dirlo così, scusa. 871 00:59:30,234 --> 00:59:31,235 Hughie... 872 00:59:34,113 --> 00:59:35,572 Non possiamo farlo di nuovo. 873 00:59:36,657 --> 00:59:38,492 No, non possiamo. 874 00:59:40,244 --> 00:59:41,954 Perché, però? Cioè... 875 00:59:43,455 --> 00:59:44,373 Non è male. 876 00:59:44,915 --> 00:59:49,420 Appunto. Insomma, non possiamo permettercelo. 877 00:59:49,503 --> 00:59:53,215 Non possiamo sentirci al sicuro, né abbassare la guardia. 878 00:59:53,299 --> 00:59:55,134 Ma non puoi affrontare tutto da sola. 879 00:59:57,177 --> 00:59:58,345 Siamo tutti da soli. 880 01:00:00,597 --> 01:00:01,765 È questa la verità. 881 01:00:03,600 --> 01:00:05,227 Non deve essere così. 882 01:00:13,610 --> 01:00:14,737 Addio, Hughie. 883 01:00:34,631 --> 01:00:38,260 Credo che il segreto di un bel rapporto 884 01:00:38,802 --> 01:00:40,179 sia essere disposte 885 01:00:41,597 --> 01:00:43,640 a fare qualsiasi cosa per il proprio uomo. 886 01:00:44,725 --> 01:00:45,684 Qualsiasi cosa. 887 01:00:47,061 --> 01:00:48,437 Sono femminista, 888 01:00:49,396 --> 01:00:51,273 ma mi piace anche il sesso, 889 01:00:53,233 --> 01:00:55,235 e non la vedo come una contraddizione. 890 01:00:56,445 --> 01:00:58,906 Che male c'è a dare piacere 891 01:01:00,407 --> 01:01:01,992 e a riceverlo? 892 01:01:03,327 --> 01:01:05,371 Grazie per essere venuta, Gianna. 893 01:01:05,454 --> 01:01:07,206 Apprezziamo molto la tua schiettezza. 894 01:01:08,874 --> 01:01:10,167 Grazie mille. 895 01:01:10,250 --> 01:01:12,169 Non c'è di che. È stato bello conoscerti. 896 01:01:12,711 --> 01:01:13,629 Molto bello. 897 01:01:14,129 --> 01:01:15,297 Bellissimo. 898 01:01:20,636 --> 01:01:21,637 Ciao. 899 01:01:24,640 --> 01:01:26,683 Lei. Gianna. Scelgo lei. 900 01:01:26,767 --> 01:01:28,435 È lei. Senza dubbio. 901 01:01:29,019 --> 01:01:31,230 No, non è lei. 902 01:01:31,313 --> 01:01:32,147 Come? 903 01:01:32,648 --> 01:01:35,901 Ha vinto lei. Non c'è storia. 904 01:01:36,610 --> 01:01:37,861 È Cassandra. 905 01:01:38,904 --> 01:01:41,156 Cassandra? Con quei capelli? 906 01:01:41,240 --> 01:01:43,742 Quella della storia inquietante sugli scheletri abbracciati? 907 01:01:43,826 --> 01:01:45,536 Sì, lei sarà tua moglie. 908 01:01:47,329 --> 01:01:48,163 Ma... 909 01:01:49,540 --> 01:01:51,041 Pensavo che avrei potuto scegliere io. 910 01:01:51,333 --> 01:01:52,167 Puoi. 911 01:01:52,251 --> 01:01:54,336 E hai scelto Cassandra. 912 01:01:54,837 --> 01:01:56,171 Congratulazioni. 913 01:01:57,673 --> 01:01:59,633 Sì, ma... Cioè, Gianna... 914 01:01:59,716 --> 01:02:03,345 È adorabile. È un membro prezioso della Collettività. 915 01:02:04,096 --> 01:02:08,142 Ma non ti sposerai per soddisfare i tuoi desideri di base, 916 01:02:08,225 --> 01:02:12,646 ti sposerai per recuperare la tua immagine e per tornare nei Sette. 917 01:02:13,522 --> 01:02:15,315 È questo che vuoi, non è vero? 918 01:02:35,210 --> 01:02:36,462 Eccoti qui. 919 01:02:43,886 --> 01:02:45,471 Iniziavo a preoccuparmi. 920 01:02:55,189 --> 01:02:56,732 Mi sei mancato. 921 01:03:02,070 --> 01:03:03,155 Hai sete? 922 01:03:06,617 --> 01:03:07,451 Ne vuoi un po'? 923 01:03:11,038 --> 01:03:13,123 Ti voglio tantissimo. 924 01:03:20,714 --> 01:03:21,924 Ti senti bene? 925 01:03:23,509 --> 01:03:25,302 Vuoi che sia qualcun altro? 926 01:03:26,637 --> 01:03:28,222 Posso essere chiunque tu desideri. 927 01:03:35,938 --> 01:03:36,939 No. 928 01:03:39,942 --> 01:03:41,109 Non ho bisogno di nessuno... 929 01:03:44,530 --> 01:03:45,656 tranne che di me stesso. 930 01:04:02,089 --> 01:04:03,298 Ti piaccio? 931 01:04:05,801 --> 01:04:07,302 Visto quanto sei sexy? 932 01:04:12,724 --> 01:04:14,184 Avanti. 933 01:04:17,020 --> 01:04:18,814 Lo so che lo vuoi. 934 01:04:21,441 --> 01:04:22,568 Lo so. 935 01:04:31,326 --> 01:04:34,246 Ti succhierò il cazzo bello forte, 936 01:04:35,080 --> 01:04:36,206 e per bene, 937 01:04:37,332 --> 01:04:40,419 e ti guarderai negli occhi mentre vieni. 938 01:04:42,087 --> 01:04:47,050 E non è considerato gay se lo fai con te stesso, no? 939 01:04:51,430 --> 01:04:53,932 Oh, sei davvero speciale. 940 01:04:55,392 --> 01:04:59,896 L'uomo più speciale del pianeta. 941 01:05:00,731 --> 01:05:02,941 Tutti ti amano. 942 01:05:04,484 --> 01:05:05,694 Tutti. 943 01:05:07,529 --> 01:05:08,822 Il loro amore... 944 01:05:09,948 --> 01:05:13,160 è la tua forza. 945 01:05:25,047 --> 01:05:26,340 Sei patetico. 946 01:05:39,853 --> 01:05:41,813 Non mi serve l'amore di tutti. 947 01:05:44,316 --> 01:05:45,734 Non mi serve nessuno. 948 01:05:50,989 --> 01:05:55,827 Non mi servi nemmeno tu! 949 01:07:48,482 --> 01:07:50,484 Sottotitoli: Giulia Checchi 950 01:07:50,567 --> 01:07:52,569 Supervisore creativo Danila Colamatteo