1 00:00:01,500 --> 00:00:10,500 Moshiur Shuvo Presents 2 00:00:06,815 --> 00:00:09,525 ওকে, এটা পাগলামি। 3 00:00:09,526 --> 00:00:11,486 আমাদের আরো কম্পাউন্ড ভি লাগবে! 4 00:00:11,528 --> 00:00:14,114 - অবশ্যই। - আমাদের আরো স্যুপ লাগবে! 5 00:00:14,156 --> 00:00:15,741 আরো স্যুপস, আরো স্যুপস! 6 00:00:15,782 --> 00:00:18,034 আরো স্যুপস! আরো স্যুপস! আরো স্যুপস! 7 00:00:18,076 --> 00:00:19,285 আরো স্যুপস! আরো স্যুপস! 8 00:00:19,286 --> 00:00:20,370 আমার সাথে চলো। 9 00:00:20,412 --> 00:00:22,164 এখানে কী করছো? 10 00:00:23,248 --> 00:00:24,249 ভাল ব্যাপারটা দেখো, 11 00:00:24,291 --> 00:00:25,667 আমি পূর্ব ফ্লাটবুশের এক বন্দকী দোকানের 12 00:00:25,709 --> 00:00:28,170 নিচতলায় বাস করছি। 13 00:00:28,211 --> 00:00:29,713 আমরা সেটা কখনো চাই নি। 14 00:00:29,755 --> 00:00:31,673 আমরা চাই রায়ানের জন্য সেরাটা। 15 00:00:31,715 --> 00:00:32,799 আমি চাই পরিবারকে একত্র করতে। 16 00:00:32,841 --> 00:00:34,384 তারা আমাকে উড়ে দেখিয়েছে। 17 00:00:34,426 --> 00:00:36,470 এই বাড়ি নকল, প্রতিবেশীরা নকল, তুমি নকল। 18 00:00:36,511 --> 00:00:38,430 না, রায়ান! 19 00:00:38,472 --> 00:00:39,890 আপনাকে ৫ মিনিট সময় দেয়া হল বিবৃতি দিতে... 20 00:00:54,946 --> 00:00:56,990 তোমাদের স্কুল ক্যাম্পাসে কোন সুপার ভিলেন আসলে, 21 00:00:57,032 --> 00:00:58,950 তোমরা তখন গন্ডগোলের আওয়াজ পাবে। 22 00:00:58,992 --> 00:01:01,119 তোমরা সুপারপাওয়ারের অপব্যবহার দেখবে। 23 00:01:01,161 --> 00:01:02,245 তখন কী করবে? 24 00:01:02,287 --> 00:01:04,122 আমি শেরিফ এড ফ্লানাগান, 25 00:01:04,164 --> 00:01:06,792 সাথে হোমল্যান্ডারকে এনেছি স্কুলের নিরাপত্তার ব্যাপারে কথা বলতে। 26 00:01:06,833 --> 00:01:09,336 কোন সুপার ভিলেনের কথা শোনামাত্রই, 27 00:01:09,377 --> 00:01:11,880 একজন হিরো দ্রুত ক্যাম্পাসে চলে আসবে। 28 00:01:11,922 --> 00:01:14,257 কিন্তু মনে রাখবে, বেঁচে থাকাটা গুরুত্বপূর্ণ, 29 00:01:14,299 --> 00:01:17,469 শান্ত থেকে 'ল' মেনে চলবে। 30 00:01:17,511 --> 00:01:20,138 সকল দরজা এবং জানালা বন্ধ করে দেবে। 31 00:01:23,642 --> 00:01:24,851 নিজেরা অস্ত্র তুলবে। 32 00:01:24,893 --> 00:01:27,521 তোমাদের শিক্ষকদের কাছে আগ্নেয়াস্ত্র দেয়া হবে। 33 00:01:31,191 --> 00:01:32,734 কিন্তু তোমরা সবকিছু নিয়ে নেমে পড়বে। 34 00:01:35,237 --> 00:01:37,239 এবং হিরোর জন্য অপেক্ষা করবে। 35 00:01:40,075 --> 00:01:42,327 দূর্ভাগ্যবশত, 36 00:01:42,369 --> 00:01:44,079 তোমরা সুপার ভিলেনদের 37 00:01:44,120 --> 00:01:46,873 এখন সচারাচর দেখতে পাবে। 38 00:01:46,915 --> 00:01:49,376 কিন্তু একটা অ্যাকশন প্লান থাকলে, নিজেদের 39 00:01:49,417 --> 00:01:50,877 বাঁচার সুযোগ বাড়ানো যায়। 40 00:01:50,919 --> 00:01:54,130 এবং বেঁচে থাকাটাই মুখ্য। 41 00:01:56,842 --> 00:01:59,970 - জোডি, আমার ফ্লাগ পিন কোথায়? - আমি কী জানি? 42 00:02:00,011 --> 00:02:02,347 আমি ফ্লাগ পিন না পড়ে মিটিংয়ে যেতে পারব না। 43 00:02:02,389 --> 00:02:04,933 বব, সে কোন সিদ্ধান্ত নেয়ার আগে, 44 00:02:04,975 --> 00:02:06,434 - আমাকে তার সাথে কথা বলতে দাও। - প্রথমত, 45 00:02:06,476 --> 00:02:08,186 প্রেসিডেন্ট তোমাকে পছন্দ করে না। 46 00:02:08,228 --> 00:02:10,230 সে "আত্মকেন্দ্রিক" শব্দটা ব্যবহার করেছিল। 47 00:02:10,272 --> 00:02:12,274 এবং দ্বিতীয়ত, সে সিদ্ধান্ত নিয়ে নিয়েছে। 48 00:02:12,315 --> 00:02:14,317 সে জাতীয় জরুরি অবস্থা জারি করেছে, 49 00:02:14,359 --> 00:02:15,694 FDA বদলিয়ে, 50 00:02:15,735 --> 00:02:18,738 এবং আইনের লোকজনকে আক্রমণের শুরুতেই 51 00:02:18,780 --> 00:02:20,490 - কম্পাউন্ড ভি ব্যবহার করতে বলেছে। - দাঁড়াও, রবার্ট। 52 00:02:20,532 --> 00:02:22,617 - তুমি মজা করছ? - খুব করতে ইচ্ছে হচ্ছে। 53 00:02:22,659 --> 00:02:24,911 ৫ মিলিয়ন ডোজ অর্ডার করা হয়েছে। 54 00:02:24,953 --> 00:02:26,538 পেন্টাগন বড় অর্ডার পেয়েছে, 55 00:02:26,580 --> 00:02:28,623 এবং এরপর ICE পাবে। 56 00:02:28,665 --> 00:02:30,000 তুমি ভি কে জনসাধারণের মাঝে ছাড়তে পারো না। 57 00:02:30,041 --> 00:02:33,086 আমি স্যুপদের ফাঁদে পা দিচ্ছি, এটা সুইসাইড। 58 00:02:33,128 --> 00:02:35,714 এক ঘন্টা পর আমি মেমোরিয়াল সার্ভিসের সামনে 59 00:02:35,755 --> 00:02:38,466 দাঁড়িয়ে হাউজ অ্যাটাকে শহীদদের স্মরণ করব, 60 00:02:38,508 --> 00:02:39,968 ফ্লাগ পিন পড়ে, 61 00:02:40,010 --> 00:02:42,888 তাদের আত্মার রূহের মাগফিরাত কামনা করব 62 00:02:42,929 --> 00:02:44,806 আমেরিকার মঙ্গলের উদ্দেশ্যে। 63 00:02:44,848 --> 00:02:47,100 কম্পাউন্ড ভি এর সর্বত্তোম ব্যবহার। 64 00:02:47,142 --> 00:02:48,894 হ্যা, আমরা জানি, আমাদের মনে আছে? 65 00:02:48,935 --> 00:02:50,812 আমার সারা শরীরে চীফের মগজ লেগে ছিল। 66 00:02:50,854 --> 00:02:52,939 দেখো, ওখানে কোন টেরোরিস্ট ছিল না, ওটা ভট ছিল। 67 00:02:52,981 --> 00:02:55,025 এটা একটা ষড়যন্ত্র ছিল। 68 00:02:55,066 --> 00:02:58,236 - তাদের বহু লোক মারা গেছে। - এটা তারা প্রমাণ মুছতে করেছে। 69 00:03:00,030 --> 00:03:02,157 সত্য বলতে, আমি এ ব্যাপারে একমত। 70 00:03:02,198 --> 00:03:03,700 এবং এটা ঘৃণা করি। 71 00:03:03,742 --> 00:03:06,036 কিন্তু তোমার হাতে কোন প্রমাণ নেই। 72 00:03:06,077 --> 00:03:07,704 লোকজন ভীত। 73 00:03:07,746 --> 00:03:10,290 যদি ভট ফিফত্ এভিনিউতে এমন হত্যাকান্ড ঘটাতে পারে 74 00:03:10,332 --> 00:03:11,541 তাহলে সেটা ঢাকতে আরো কিছু করতে পারে। 75 00:03:11,583 --> 00:03:15,045 - আমাদের কাছে কী আছে শোনো। - ওহ, আমি বলি। 76 00:03:15,086 --> 00:03:16,838 আমি আমার বাচ্চার দেখ-ভালকারীকে 77 00:03:16,880 --> 00:03:18,340 তার রুমে নিয়ে চুদছি, সেটার ভিডিও? 78 00:03:18,381 --> 00:03:21,301 প্লিজ, এটা প্রকাশ করে দাও। 79 00:03:21,343 --> 00:03:25,055 ফক্স নিউজে পাবলিশ করে দাও, আমার এই ভয়ংকর জীবন 80 00:03:25,096 --> 00:03:28,141 - নিয়ে তারা কথা বলুক। - ওকে, যদি আমরা প্রমাণ দিই? একজন সাক্ষী? 81 00:03:28,183 --> 00:03:29,267 যে কোনকিছু। 82 00:03:29,309 --> 00:03:31,603 যদি স্বয়ং ঈশ্বরকে কিংবা, 83 00:03:31,645 --> 00:03:34,856 হোমল্যান্ডারকে ক্যামেরার সামনে আনতে পারো। 84 00:03:34,898 --> 00:03:36,858 আমি সত্যি দুঃখিত। 85 00:03:46,500 --> 00:04:12,500 বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ 86 00:04:13,395 --> 00:04:15,522 শহরে ড্রাইভিং করার ব্যাপারে আমি নার্ভাস। 87 00:04:15,563 --> 00:04:16,523 তোমার কিচ্ছু হবে না। 88 00:04:16,564 --> 00:04:18,566 - আবার প্লান বলো? - ওকে, 89 00:04:18,608 --> 00:04:20,151 সোজা সেদোনার জেনের কাছে যাও, 90 00:04:20,193 --> 00:04:23,238 গ্যাস ভরতে টাকা ব্যবহার করবে, হোটেলে উঠবে না, 91 00:04:23,279 --> 00:04:25,240 তোমাকে একা ছাড়তে চাই না, 92 00:04:25,281 --> 00:04:27,117 আমি ঠিক থাকব। 93 00:04:30,954 --> 00:04:33,748 ঐ আতংকিত ছেলে? সত্যি? কেমন পিচ্ছিল হাত? 94 00:04:33,790 --> 00:04:36,209 - মা, থামো। - ওকে, ওকে। 95 00:04:36,251 --> 00:04:37,669 আ... 96 00:04:37,711 --> 00:04:39,129 তোমার নতুন একটা লাগবে। 97 00:04:39,170 --> 00:04:41,423 আমি... 98 00:04:43,299 --> 00:04:44,718 আমি এটা পড়বো না। 99 00:04:44,759 --> 00:04:48,596 তুমি না পড়লেও কিছু হবে না। শুধু রেখে দাও। 100 00:04:52,308 --> 00:04:54,686 তোমাকে ভালবাসি। 101 00:04:54,728 --> 00:04:56,396 আমিও তোমাকে ভালবাসি। 102 00:04:58,857 --> 00:05:00,233 নিরাপদে থেকো। 103 00:05:00,275 --> 00:05:01,693 ওকে। 104 00:05:04,195 --> 00:05:06,406 হেই। 105 00:05:06,448 --> 00:05:09,034 - কী হচ্ছে? - তারা পাগল হয়ে গেছে। 106 00:05:09,075 --> 00:05:13,121 RPG বিস্ফোরণের জায়গায় ইলেক্ট্রোম্যাগনেটিক পালস ছাড়বে। 107 00:05:13,163 --> 00:05:15,957 - এটা স্ট্রমফ্রন্টের প্লাজমাবোল্ট কাটতে পারবে। - তুমি কতটা শিওর? 108 00:05:15,999 --> 00:05:17,292 আমি অনুমান করছি। 109 00:05:17,333 --> 00:05:19,461 তাহলে স্ট্রম ফ্রন্ট শেষ। 110 00:05:19,502 --> 00:05:21,713 স্টার লাইটের বদৌলতে জানি ব্লাক নোয়ার 111 00:05:21,755 --> 00:05:23,048 একটা বাদামেই কুপোকাত। 112 00:05:23,089 --> 00:05:24,132 এ-ট্রেনের ব্যাপারে? 113 00:05:24,174 --> 00:05:25,633 ঐ মাদারচোদের হৃদপিণ্ড ফাটিয়ে দেয়ার জন্য 114 00:05:25,675 --> 00:05:26,676 যথেষ্ট এপিনেপ্রিন আছে। 115 00:05:26,718 --> 00:05:28,386 হেই, আমরা সকলকে এভাবে মারতে পারি না। 116 00:05:28,428 --> 00:05:31,139 আমরা ঠিক এটাই করব। 117 00:05:31,181 --> 00:05:32,223 শোনো, তুমি ম্যালোরির কথা শুনেছ, 118 00:05:32,265 --> 00:05:33,975 সে বলেছিল, একজন সাক্ষী দিলেই হবে। 119 00:05:34,017 --> 00:05:35,727 উইলি ই কোয়োটে। 120 00:05:36,686 --> 00:05:38,188 সব সময় রোড রানারকে তাড়া করবে, 121 00:05:38,229 --> 00:05:40,857 সব সময় একটা বর্ধিত প্লান রাখবে, সব সময় ব্যর্থ হবে। 122 00:05:40,899 --> 00:05:43,318 জানো তো, আমি সব সময় বলি, "এই কোয়োটেকে চুদতে হবে কেন? 123 00:05:43,359 --> 00:05:46,905 আমাদের AR-15 লাগবে, এবং "ট্রস ট্রস" করে গুলি ভরে দেব। 124 00:05:46,946 --> 00:05:48,364 ঠিক, দেখলে? 125 00:05:48,406 --> 00:05:50,867 আমরা রোড রানারের মাথায় গুলি করে দেব। 126 00:05:50,909 --> 00:05:53,870 সেটা ভট এবং কম্পাউন্ড ভি কে থামাবে না। 127 00:05:53,912 --> 00:05:55,205 যদি এই স্যুপদেরকে মারো, 128 00:05:55,246 --> 00:05:56,956 তখন ভট কয়েক হাজার স্যুপ বানাবে। 129 00:05:56,998 --> 00:05:59,542 - হ্যা, তখন সেগুলোকেও মারবো। - চমৎকার। 130 00:05:59,584 --> 00:06:02,796 তাহলে আমরা এখন সুপারভিলেন? 131 00:06:02,837 --> 00:06:04,130 ভট পুরো দেশকে আক্রমণ করেছে, হিউই। 132 00:06:04,172 --> 00:06:05,381 তাদেরকে চুদি। 133 00:06:08,051 --> 00:06:09,636 যদি আমি সাক্ষ্য দিই? 134 00:06:09,677 --> 00:06:12,180 তুমি বর্তমানে পলাতক, তোমার কথার মূল্য কম। 135 00:06:14,140 --> 00:06:17,602 না, তবে আমি হয়তো কাউকে চিনি। 136 00:06:17,644 --> 00:06:19,813 আমাদেরকে একদিন সময় দাও। 137 00:06:21,564 --> 00:06:23,399 হিউই? 138 00:06:23,441 --> 00:06:25,819 পরে দেখা হবে। 139 00:06:25,860 --> 00:06:28,905 ... 140 00:06:28,947 --> 00:06:31,282 ... 141 00:06:31,324 --> 00:06:34,494 ... 142 00:06:34,536 --> 00:06:36,955 ... 143 00:06:36,996 --> 00:06:39,582 - নোয়ার এর কী খবর? - বেহুঁশ। 144 00:06:39,624 --> 00:06:41,126 তারা মনে করছে এটা ব্রেইন ড্যামেজ নয়, 145 00:06:41,167 --> 00:06:43,044 কিন্তু আসলে এটা বলা মুশকিল। 146 00:06:43,086 --> 00:06:45,296 তাহলে, নোয়ার এখন নিরামিষ, 147 00:06:45,338 --> 00:06:46,881 ল্যাম্পলাইটার পুড়ে কয়লা হয়ে গেছে, 148 00:06:46,923 --> 00:06:48,758 স্টার লাইট জেল ভেঙ্গে পালিয়েছে, আর তুমি এদিকে, 149 00:06:48,800 --> 00:06:50,426 - তুমি এসব নিয়ে ভাবছ না? - হ্যা। 150 00:06:50,468 --> 00:06:52,637 কারন এসবে এখন কিছুই যায়-আসে না। 151 00:06:52,679 --> 00:06:55,807 কোন টেরোরিস্ট গ্রুপ এটার দায় নেয় নি। 152 00:06:55,849 --> 00:06:57,934 ঠিক আছে, তাহলে, 153 00:06:57,976 --> 00:06:59,269 তুমি এটা করো নি। 154 00:06:59,310 --> 00:07:01,813 ভোগেলবামকে নিজে মারতে পারলে ভাল লাগতো। 155 00:07:01,855 --> 00:07:03,982 - কিন্তু না, আমি করি নি। - ঠিক। 156 00:07:04,023 --> 00:07:06,943 এবং আমেরিকার মাটিতে কোন সুপার ভিলেন নেই। 157 00:07:06,985 --> 00:07:09,362 - তেমনটা তো শুনি নি। - এবং তার মানে... 158 00:07:11,656 --> 00:07:12,907 এটা এডগার। 159 00:07:12,949 --> 00:07:15,535 হয়তোবা, সে তার জাতির মধ্যে 160 00:07:15,577 --> 00:07:17,078 অত্যন্ত চালাক। 161 00:07:17,120 --> 00:07:18,538 কম্পাউন্ড ভি মিলিটারি সদস্য এবং 162 00:07:18,580 --> 00:07:19,747 পুলিশের হাতে। 163 00:07:19,789 --> 00:07:22,709 হেই, হাসো। 164 00:07:22,750 --> 00:07:24,335 এটা সুসংবাদ। 165 00:07:24,377 --> 00:07:28,965 হ্যা, কিছু জীবন উৎসর্গ করা হয়েছে তবে 166 00:07:29,007 --> 00:07:32,093 আর কোন জনসম্মুখে তর্কাতর্কি নয়, 167 00:07:32,135 --> 00:07:36,723 এবং মিডিয়ার সামনে কাঠের পুতুলের মত আচরণ করতে হবে না। 168 00:07:36,764 --> 00:07:38,808 ডোজগুলো যেন সঠিক লোকের হাতে যায় সেটা নিশ্চিত করতে হবে, 169 00:07:38,850 --> 00:07:42,228 তবে এটা নতুন এক দুনিয়া। 170 00:07:42,270 --> 00:07:44,397 দুষ্টু লোকের হাতে এটা গেলে? 171 00:07:44,439 --> 00:07:45,815 যদি কয়েক বিলিয়ন হয়! 172 00:07:45,857 --> 00:07:48,234 তারা তো চুপ করে বসে থাকবে না। 173 00:07:48,276 --> 00:07:50,486 চিন্তা করো না। 174 00:07:50,528 --> 00:07:52,906 ফ্রেডরিকের কাছে সবকিছুর সমাধান আছে। 175 00:07:59,162 --> 00:08:00,330 ওকে, 176 00:08:00,371 --> 00:08:01,998 তোমাকে আমি একটা গুরুত্বপূর্ণ কথা 177 00:08:02,040 --> 00:08:03,666 জিগ্যেস করব বলে ভাবছি। 178 00:08:04,709 --> 00:08:07,545 আমার জানামতে, তোমার বয়স ৫৭ বছর নয়, 179 00:08:07,587 --> 00:08:12,258 তুমি সবসময় বিলি জুয়েলের গান শোনো কেন? 180 00:08:12,300 --> 00:08:14,219 আমার মনের বয়স ৫৭। 181 00:08:14,260 --> 00:08:15,845 না, সত্যি করে বলো। 182 00:08:17,847 --> 00:08:19,682 আমি এই গান শুনে বড় হয়েছি। 183 00:08:19,724 --> 00:08:21,768 আমি "You May Be Right" এ কিছু কসরত দেখিয়েছিলাম 184 00:08:21,809 --> 00:08:25,396 সেগুলো দেখতে অসাধারণ লাগত। 185 00:08:29,317 --> 00:08:32,195 বুচারই সঠিক ছিল। 186 00:08:32,237 --> 00:08:35,531 আমরা একবার ভটকে সঠিক উপায়ে থামানোর চেষ্টা করেছি। 187 00:08:35,573 --> 00:08:37,951 এভাবে কাজ হবে না, এভাবে কম্পাউন্ড ভি কে 188 00:08:37,992 --> 00:08:40,870 - বাইরে বের হওয়া থেকে থামানো যাবে না। - তাহলে কোন আশা নেই? 189 00:08:40,912 --> 00:08:43,998 তাদের সবগুলোকে মেরে বাকিটা খোদার উপর ছেড়ে দিই? 190 00:08:44,040 --> 00:08:45,208 মানে বলছি... 191 00:08:47,252 --> 00:08:49,796 তাহলে তুমি আমাকে সাহায্য করছ কেন? 192 00:08:51,422 --> 00:08:53,466 আমাকে টাওয়ার থেকে বাঁচালে কেন? 193 00:08:53,508 --> 00:08:55,426 তারা তোমাকে আঘাত করছিল তাই। 194 00:08:55,468 --> 00:08:57,720 হ্যা, হিউই, কিন্তু এতে তো তুমিও মরতে পারতে। 195 00:08:57,762 --> 00:09:00,139 মানে, তোমার সাথে আমি যেমন আচরণ করেছি, 196 00:09:00,181 --> 00:09:03,059 আমাকে নিয়ে তোমার কোন আশা থাকার কথা নয়। 197 00:09:03,101 --> 00:09:05,395 তাহলে কেন তুমি? 198 00:09:06,938 --> 00:09:11,484 আমি না করে পারতাম না। 199 00:09:13,236 --> 00:09:15,363 এজন্যই আমি সাহায্য করছি। 200 00:09:27,083 --> 00:09:30,461 আমাকে মেসেজ করলেও পারতে। 201 00:09:30,503 --> 00:09:33,673 সকলে তোমাকে খুঁজছে। 202 00:09:33,715 --> 00:09:35,550 এলেনা কোথায়? 203 00:09:35,591 --> 00:09:37,260 এই সেই ছেলে? 204 00:09:39,220 --> 00:09:41,306 আহ, আমি দুঃখিত... 205 00:09:42,598 --> 00:09:43,725 হাই, আমি হিউই। 206 00:09:43,766 --> 00:09:46,519 সে ছবির তুলনায় বাস্তবে আরো বেশি চিকন। 207 00:09:48,354 --> 00:09:50,189 একদম আমার ফায়ারপ্লেসের লাকড়ির মত। 208 00:09:52,025 --> 00:09:53,526 একনিষ্ঠ ভক্ত। 209 00:09:53,568 --> 00:09:55,862 তোমার সাহায্য লাগবে। 210 00:09:57,363 --> 00:09:58,740 এটা বড় কিছু। 211 00:09:59,949 --> 00:10:03,494 - আমি চাই তুমি সাক্ষ্য দাও। - সাক্ষ্য? 212 00:10:03,536 --> 00:10:05,496 অফিশিয়ালি। 213 00:10:05,538 --> 00:10:08,458 ভট, হোমল্যান্ডারের বিরুদ্ধে, 214 00:10:08,499 --> 00:10:10,251 স্ট্রমফ্রন্ট এবং সবকিছুর বিরুদ্ধে। 215 00:10:10,293 --> 00:10:12,128 সেটা আমি করব কেন? 216 00:10:12,170 --> 00:10:16,174 কারন পরিস্থিতি খুবই বাজে এবং... 217 00:10:17,300 --> 00:10:19,385 তুমি আমাদের শেষ ভরসা। 218 00:10:19,427 --> 00:10:21,596 - এটা পারব না। - দেখ, আমি বুঝলাম যে, 219 00:10:21,637 --> 00:10:24,140 - এটা বিপদজনক। - এটা আত্মহত্যা। 220 00:10:24,182 --> 00:10:25,475 কিন্তু বিষয়টা সেটা নয়, 221 00:10:25,516 --> 00:10:27,226 তাহলে, বিষয়টা কী? 222 00:10:28,227 --> 00:10:29,896 আমি ক্লান্ত। 223 00:10:30,938 --> 00:10:33,149 আমরা সকলেই ক্লান্ত। 224 00:10:33,191 --> 00:10:35,151 কিন্তু তারা মানুষকে আঘাত করছে। 225 00:10:35,193 --> 00:10:37,278 এবং ক'দিন পরে তোমার ভালবাসার কাউকে আঘাত করবে তারা। 226 00:10:37,320 --> 00:10:38,738 তোমার সাথে আমি কথা বলছি? 227 00:10:40,198 --> 00:10:41,741 দেখো। 228 00:10:44,869 --> 00:10:50,792 আমি বুঝি যে, নিজের ভেতর 229 00:10:50,833 --> 00:10:52,043 লুকানো খুবই সহজ। 230 00:10:52,085 --> 00:10:54,295 বিশ্বাস করো, আমিও এটা চাই। 231 00:10:54,337 --> 00:10:56,130 কিন্তু সেটা করা যাবে না, মেভ। 232 00:10:56,172 --> 00:10:58,591 আমরা পারব না। 233 00:10:58,633 --> 00:11:00,468 এটা এখন একটা যুদ্ধ, 234 00:11:00,510 --> 00:11:02,887 - এবং আমরা... - একদম চুপ। 235 00:11:02,929 --> 00:11:04,931 হায়রে, তোমরা... 236 00:11:04,972 --> 00:11:07,392 তোমার জন্য আমি কী যথেষ্ট করি নি? 237 00:11:10,686 --> 00:11:13,272 তোমার জীবন কী আমি বাঁচাই নি? 238 00:11:16,067 --> 00:11:19,445 আমরা যাই করি না কেন, কিছুই বদলাবে না। 239 00:11:24,117 --> 00:11:28,871 কখনোই কিছু বদলাবে না কিংবা ঠিক হবে না। 240 00:11:33,084 --> 00:11:35,086 এবং আমি ক্লান্ত। 241 00:11:36,212 --> 00:11:38,798 বিদায় হও। 242 00:11:40,633 --> 00:11:43,094 যাও, তোমার এই চিকনা বয়ফ্রেন্ড নিয়ে 243 00:11:43,136 --> 00:11:45,680 চোখের সামনে থেকে দূর হও! 244 00:11:45,721 --> 00:11:48,766 ওকে। 245 00:11:48,808 --> 00:11:50,810 আসো। 246 00:12:05,408 --> 00:12:07,201 জনাব বুচার, আপনাকে লাগবে। 247 00:12:07,243 --> 00:12:08,453 এখনি। 248 00:12:11,205 --> 00:12:13,541 সে বলেছিল পূর্ব ফ্লাটবুশের এক বন্দকী দোকানের নিচে থাকে। 249 00:12:13,583 --> 00:12:15,585 - সে এখানেই আছে। - হেই, তাকে ঢুকতে দাও। 250 00:12:15,626 --> 00:12:18,379 আমাকে সাহায্য করো, বিলি। 251 00:12:18,421 --> 00:12:21,632 তারা তাকে নিয়ে গিয়েছে। 252 00:12:21,674 --> 00:12:22,884 রায়ান তাদের কাছে। 253 00:12:22,925 --> 00:12:24,594 কে তাকে নিয়ে গেছে? 254 00:12:28,306 --> 00:12:30,266 তুমি এতদূর এসেছ বলে আমি খুশি, স্ট্যান। 255 00:12:30,308 --> 00:12:33,352 তোমার সাথে আমি এই পরিস্থিতিতে 256 00:12:33,394 --> 00:12:36,772 টাওয়ারে দেখা করতে পারব না, তাইনা? 257 00:12:36,814 --> 00:12:38,274 - ফ্রেস্কা? - না। 258 00:12:38,316 --> 00:12:39,984 ধন্যবাদ, বাজে জিনিস। 259 00:12:42,320 --> 00:12:45,281 আমাদের প্রস্তাবটা ভেবে দেখেছ তুমি? 260 00:12:45,323 --> 00:12:48,534 সে জনসম্মুখে যৌন হয়রানির কথা স্বীকার করেছে। 261 00:12:48,576 --> 00:12:49,952 আমরা ডিপের রিহ্যাবিলিটেশনের জন্য 262 00:12:49,994 --> 00:12:51,787 অনেক ইনভেস্ট করেছি। 263 00:12:51,829 --> 00:12:55,333 আমাদের নিজস্ব রিসার্চ ব্যুরো তার অভূতপূর্ব উন্নতি খেয়াল করেছে। 264 00:12:55,374 --> 00:13:00,213 সে এই দুঃসময়ে ভটের জন্য ত্রাণকর্তা। 265 00:13:00,254 --> 00:13:03,591 আজকাল চার্চ এই সবের জন্য কত পার্সেন্ট করে খাচ্ছে? 266 00:13:03,633 --> 00:13:05,801 ৪০%? ৫০%? 267 00:13:05,843 --> 00:13:07,595 শুনে মনে হচ্ছে তুমি আমাদের সাথে চুক্তি করবে। 268 00:13:07,637 --> 00:13:08,930 ব্যাপারটা অসাধারণ। 269 00:13:10,973 --> 00:13:12,391 এ- ট্রেন এর কী হবে? 270 00:13:12,433 --> 00:13:15,645 তোমাদের একটা স্পিডস্টার লাগবে, যেহেতু শক-ওয়েভ মারা গেছে। 271 00:13:15,686 --> 00:13:16,854 এটা সম্ভব নয়। 272 00:13:16,896 --> 00:13:19,857 একজন ফেরত আসাটা শুধরানো। 273 00:13:19,899 --> 00:13:22,360 দুইজন ফেরত আসাটা দূর্বলতা। 274 00:13:22,401 --> 00:13:24,195 তার সাথে স্ট্রমফ্রন্টের ঝামেলা। 275 00:13:24,237 --> 00:13:27,615 এই মুহুর্তে, আমাকে তার পাশে থাকতে হবে। 276 00:13:27,657 --> 00:13:30,201 তার সাথে এ-ট্রেনের সমস্যাটা কী? 277 00:13:30,243 --> 00:13:33,412 আমি জানি সে তোমাদের প্রপিতামহদের সময়ের ভক্ত 278 00:13:33,454 --> 00:13:37,500 তোমাদের চার্চ ব্যবসার শুরুর সময়ের। 279 00:13:39,293 --> 00:13:41,546 সেটা আমি হ্যা কিংবা না কিছুই বলতে পারব না। 280 00:13:43,589 --> 00:13:48,010 তাহলে তোমার ইন্টারনার্ল রিসার্চ ব্যুরো জানে 281 00:13:48,052 --> 00:13:50,680 স্ট্রমফ্রন্টের সাথে এ-ট্রেনের ঠিক ঝামেলাটা কী! 282 00:13:51,931 --> 00:13:53,975 তবে ডিপ এখনো লাভের খাতায়। 283 00:13:54,016 --> 00:13:56,018 আমি এ ব্যাপারে ব্যবসায়িকভাবে এগোই? 284 00:13:56,060 --> 00:13:58,062 - প্লিজ এগোও। - চলো, এগিয়ে দিই। 285 00:14:11,367 --> 00:14:13,411 মাদারচোদের দল। 286 00:14:15,580 --> 00:14:17,748 ওকে, হ্যা। 287 00:14:17,790 --> 00:14:21,210 নাও, jambon-beurre টেষ্ট করো। 288 00:14:21,252 --> 00:14:23,170 দেখতে সিম্পল কিন্তু স্বাদ অনন্য, তাইনা? 289 00:14:23,212 --> 00:14:24,589 - ধন্যবাদ। - ডায়েট কোক। 290 00:14:24,630 --> 00:14:26,799 সাথে লেমন, তাইনা? 291 00:14:26,841 --> 00:14:29,427 আহ, হ্যা, হ্যা। 292 00:14:29,468 --> 00:14:30,845 তোমার সম্পর্কে অনেক শুনেছি। 293 00:14:32,722 --> 00:14:35,808 হ্যা, আমি দুঃখিত, যদি 294 00:14:35,850 --> 00:14:37,393 আমি একই বলতে পারতাম! 295 00:14:37,435 --> 00:14:39,812 আহ, তোমরা বিলির ঘনিষ্ঠ? 296 00:14:39,854 --> 00:14:41,731 হ্যা। 297 00:14:41,772 --> 00:14:44,358 মানে, অবশ্যই। 298 00:14:44,400 --> 00:14:47,153 - হেজিটেশন কেন? - আসলে... 299 00:14:47,194 --> 00:14:50,906 বলা যায়, সে বেশি মানুষের ঘনিষ্ঠ নয়। 300 00:14:50,948 --> 00:14:53,951 বুঝোই তো? তবে, অবশ্যই, তুমি ব্যতীত। 301 00:14:53,993 --> 00:14:55,953 আমি তার ঘনিষ্ঠ। 302 00:14:55,995 --> 00:14:58,789 - আমি। - ঠিক আছে পোলাপান, তাকে একটু ফুরসত দাও? 303 00:14:58,831 --> 00:15:00,458 হ্যা। 304 00:15:01,667 --> 00:15:03,919 রায়ান কোন সোশ্যাল মিডিয়াতে নেই, 305 00:15:03,961 --> 00:15:06,756 একদিকে এটা ভাল সংবাদ তবে এতে আমাদের কোন লাভ হলো না। 306 00:15:06,797 --> 00:15:08,841 - তোমার মনে হয় সে টাওয়ারে আছে? - শিওর নই। 307 00:15:08,883 --> 00:15:11,010 তুমি এখানে থাকো। 308 00:15:11,052 --> 00:15:14,555 বিশ্রাম নাও, আমি গিয়ে খোঁজ নিচ্ছি। 309 00:15:14,597 --> 00:15:17,016 হেই, বিলি। 310 00:15:18,809 --> 00:15:20,603 আমি দুঃখিত, ওকে? 311 00:15:20,645 --> 00:15:22,229 তোমাকে যা বলেছিলাম সেগুলো 312 00:15:22,271 --> 00:15:23,648 বলার পর তোমার কাছে সাহায্য চাওয়ার সকল অধিকার আমি হারিয়েছি... 313 00:15:23,689 --> 00:15:26,984 দেখো, চিন্তা করো না, ওকে? 314 00:15:27,026 --> 00:15:29,236 তোমার ছেলেকে আমি খুঁজে বের করব, ওকে? 315 00:15:33,783 --> 00:15:35,618 ধন্যবাদ। 316 00:15:41,540 --> 00:15:43,542 সকলে অন্যদিকে তাকাও। 317 00:15:48,881 --> 00:15:50,383 কী হয়েছে, সামান্থা? 318 00:15:50,424 --> 00:15:52,677 মি. এডগার, সাধারণত আমি, 319 00:15:52,718 --> 00:15:54,303 আপনাকে জ্বালাতন করতাম না কিন্তু লোকটা বলছে 320 00:15:54,345 --> 00:15:56,222 এটা তার জীবন-মরণের ব্যাপার এবং সে নাকি আপনার পরিচিত। 321 00:15:56,263 --> 00:15:57,682 তার নাম কী? 322 00:15:57,723 --> 00:15:59,225 উইলিয়াম বুচার। 323 00:16:01,352 --> 00:16:02,895 হাই, হাই। 324 00:16:02,937 --> 00:16:04,689 আমরা এখানে প্রচন্ড মজা করছি। 325 00:16:04,730 --> 00:16:07,483 আমি গুগল করে সকল বিড়ালের ডাকনাম জড়ো করছি। 326 00:16:07,525 --> 00:16:09,777 জানো, রায়ান কখনো বিড়াল দেখে নি? 327 00:16:09,819 --> 00:16:11,612 তোমার চুলের কী হয়েছে? 328 00:16:11,654 --> 00:16:13,280 - ওহ, কিছু না। - হেই, বৎস। 329 00:16:13,322 --> 00:16:14,699 তোমাকে একা ফেলে যাওয়ার জন্য দুঃখিত। 330 00:16:14,740 --> 00:16:17,660 তোমার বাবাকে মাঝে মাঝে প্রচুর ব্যস্ত থাকতে হয়। 331 00:16:17,702 --> 00:16:19,495 সে একা ছিল না। 332 00:16:19,537 --> 00:16:21,914 আমি তার পাশে ছিলাম। তাকে পুরো সময় মাতিয়ে রেখেছি। 333 00:16:21,956 --> 00:16:24,291 তুমি ভট টুর্নামেন্ট অব হিরোজ খেলতে চাও নি? 334 00:16:24,333 --> 00:16:25,543 আমি ওটার আসল হিরো। 335 00:16:25,584 --> 00:16:27,795 আমি স্টেটের নাম নিয়ে ছিলাম। 336 00:16:27,837 --> 00:16:31,090 - আহ, স্টেট? - আমি ৫০টা স্টেটের নাম লিখেছি 337 00:16:31,132 --> 00:16:34,468 বর্ণক্রমিক অনুসারে এবং 338 00:16:34,510 --> 00:16:36,095 ভৌগলিক অনুসারে। 339 00:16:36,137 --> 00:16:38,180 তুমি নিজেকে হোমওয়ার্ক দিচ্ছ? 340 00:16:38,222 --> 00:16:40,850 আসলে, মা বলেছিল, শেখাটা হচ্ছে গিফট... 341 00:16:40,891 --> 00:16:43,853 হুম, তোমার ঐ মা, 342 00:16:43,894 --> 00:16:46,981 সে দেখছি বহুরকম ভণিতা করতে জানে। 343 00:16:48,983 --> 00:16:51,610 তাকে ফোন করলে ভাল হয় না? 344 00:16:52,862 --> 00:16:53,946 আহ... 345 00:16:57,950 --> 00:16:59,910 হেই, রায়ান। 346 00:16:59,952 --> 00:17:01,162 আহ। 347 00:17:03,080 --> 00:17:05,958 আমি বিষয়টা বুঝতে পারছি, যদি আমিও এমন 348 00:17:06,000 --> 00:17:09,837 ভয়ংকর ভবনে সারাদিন থাকতাম তাহলে আমারও একা একা লাগত। 349 00:17:11,213 --> 00:17:13,674 - হুম। - আমরা একটু 350 00:17:13,716 --> 00:17:15,676 ঘুরতে গেলে কেমন হয়? 351 00:17:15,718 --> 00:17:17,511 তুমি কী বলো, ড্যাড? 352 00:17:19,305 --> 00:17:20,890 প্লানেট ভট এ স্বাগতম। 353 00:17:20,931 --> 00:17:23,017 দিনটা মাস্তিতে কাটুক। 354 00:17:25,895 --> 00:17:28,022 চলো, সকলে কাসদানকে হিরোদের 355 00:17:28,063 --> 00:17:29,440 পক্ষ থেকে জন্মদিনের শুভেচ্ছা জানাই। 356 00:17:29,482 --> 00:17:31,025 প্লানেট ভট এ স্বাগতম। 357 00:17:31,066 --> 00:17:32,485 আমাদের নতুন আইটেম 358 00:17:32,526 --> 00:17:35,654 ব্রেভ মেভ রেইনবো ভেজি বার্গার ট্রাই করবে? 359 00:17:35,696 --> 00:17:37,615 ওরে, বাবা। 360 00:17:42,620 --> 00:17:44,663 এই নাও, পালোয়ান। 361 00:17:47,208 --> 00:17:49,210 - সুন্দর, তাইনা? - হ্যা। 362 00:17:49,251 --> 00:17:51,212 হেই। 363 00:17:51,253 --> 00:17:53,631 বেকনের সাথে বিগ হোমি ট্রাই করে দেখো। 364 00:17:53,672 --> 00:17:55,466 এটা অনেক ভাল। 365 00:17:55,508 --> 00:17:58,302 এবং মোকা নোয়ার শেইক? 366 00:17:58,344 --> 00:18:01,305 এটা মজাদার। তোমার মায়ের বানানো শেইকের থেকে ভাল। 367 00:18:01,347 --> 00:18:02,681 হোমল্যান্ডার? 368 00:18:02,723 --> 00:18:04,308 হেই। 369 00:18:04,350 --> 00:18:07,853 - একটা সেলফি নিই? - বসকে জিগ্যেস করো। 370 00:18:07,895 --> 00:18:09,480 মজা করছিলাম। অবশ্যই সেলফি নাও। 371 00:18:09,522 --> 00:18:12,233 - অবশ্যই নাও। - স্ট্রমফ্রন্ট, তোমাকে ভালবাসি। 372 00:18:12,274 --> 00:18:13,984 - একটা সেলফি নিতে পারি কী? - অবশ্যই। 373 00:18:14,026 --> 00:18:15,402 এক এক করে। 374 00:18:15,444 --> 00:18:16,779 - হোমল্যান্ডার। - প্রথমে বাচ্চারা। 375 00:18:16,821 --> 00:18:17,905 আমি বড় ভক্ত। 376 00:18:17,947 --> 00:18:19,365 - একটা ছবি তুলতে পারি? - এটা হোমল্যান্ডার! 377 00:18:19,406 --> 00:18:21,200 - ঠিক আছে, হেই! - তোমাকে ভালবাসি, হোমল্যান্ডার! 378 00:18:21,242 --> 00:18:23,202 - হোমল্যান্ডার! - হেই, বন্ধুরা... 379 00:18:26,872 --> 00:18:29,333 আমি বাড়ি যেতে চাই। 380 00:18:33,003 --> 00:18:35,506 হেই, তুমি ঠিক আছ? 381 00:18:35,548 --> 00:18:36,882 মায়ের কাছে যাব। 382 00:18:36,924 --> 00:18:40,302 ওকে, আমার কাছে আসো। 383 00:18:40,344 --> 00:18:42,513 সকলকে ধন্যবাদ, মাফ করবেন। 384 00:18:42,555 --> 00:18:45,641 ধন্যবাদ, সকলে সরুন। 385 00:18:45,683 --> 00:18:48,853 প্লিজ, আসবেন না, প্লিজ, দূরে থাকুন। 386 00:18:48,894 --> 00:18:51,105 দূরে থাকুন, ধন্যবাদ। 387 00:18:55,818 --> 00:18:56,819 - নতুন নাকি? - হুম। 388 00:18:56,861 --> 00:18:59,238 ডোনা আমার জন্য কিনেছে। 389 00:18:59,280 --> 00:19:01,532 সে ডুয়ানি রেড থেকে কিনেছে। 390 00:19:04,410 --> 00:19:06,579 ওহ, মায়েরা। 391 00:19:06,620 --> 00:19:11,250 তারা সারাজীবন গিফট দিয়েই গেল। 392 00:19:14,003 --> 00:19:15,504 ওহ, আমি দুঃখিত। 393 00:19:15,546 --> 00:19:18,007 না, সমস্যা নেই। 394 00:19:18,048 --> 00:19:20,426 না, আমি আমার মায়ের নামে দূর্নাম করছি, 395 00:19:20,467 --> 00:19:22,303 এদিকে তোমার মা নেই... 396 00:19:23,762 --> 00:19:26,098 আমার মা মারা যায় নি। 397 00:19:26,140 --> 00:19:27,933 তাই নাকি? 398 00:19:27,975 --> 00:19:30,102 আসলে তুমি কখনো তার নাম মুখে নাও না... 399 00:19:30,144 --> 00:19:32,271 আমার ৬ বছর বয়সে সে চলে গেছে। 400 00:19:32,313 --> 00:19:35,900 ওহ, ধ্যাত। 401 00:19:35,941 --> 00:19:37,568 আমি অনেক দুঃখিত। 402 00:19:37,610 --> 00:19:42,990 ওখান থেকেই বিলি জুয়েলের পরিচয়। 403 00:19:43,032 --> 00:19:45,659 আমি এবং সে একসাথে ডান্স করতাম। 404 00:19:45,701 --> 00:19:48,078 সে মজার ছিল। 405 00:19:48,120 --> 00:19:51,248 সে হ্যালোউইনে অসম্ভব মজার পোষাক বানাতো। 406 00:19:51,290 --> 00:19:57,212 একদিন সে হঠাৎ করে চলে গেল আর কখনো ফোন করে নি। 407 00:19:57,254 --> 00:19:59,924 কখনো কোন শুভেচ্ছা বার্তাও পাঠায়নি সে। 408 00:19:59,965 --> 00:20:01,926 ব্যাপারটা এমন যে, কোন একদিন একটা সাইলেন্ট এলার্ম বাজলো 409 00:20:01,967 --> 00:20:04,595 এবং সে বলল, "ধুর বাল... 410 00:20:04,637 --> 00:20:07,473 সব চুদি, সব বাদ।" 411 00:20:07,514 --> 00:20:09,808 না, আমি শিওর যে, তেমনটা নয়। 412 00:20:09,850 --> 00:20:11,727 এটাকে তুমি কী বলবে? 413 00:20:15,439 --> 00:20:18,359 এজন্যই আমি এখনো এটার ভেতর মগ্ন হয়ে আছি, 414 00:20:18,400 --> 00:20:22,029 ব্যাপারটা যতই খারাপ হোক না কেন! 415 00:20:22,071 --> 00:20:24,323 'কারন... 416 00:20:24,365 --> 00:20:26,700 আমি তার মত হতে চাই না। 417 00:20:28,744 --> 00:20:32,665 এটা কেমন যেন মর্মস্পর্শী এবং বিদঘুটে। 418 00:20:32,706 --> 00:20:34,750 না, না। 419 00:20:34,792 --> 00:20:36,669 এটা এমন নয়। 420 00:20:36,710 --> 00:20:38,295 একদমই নয়। 421 00:20:40,673 --> 00:20:42,424 কী খবর, বাইঞ্চোদের দল? 422 00:20:42,466 --> 00:20:43,968 হায় খোদা! 423 00:20:45,135 --> 00:20:49,431 এসব কী?! কী হচ্ছে এসব?! 424 00:20:49,473 --> 00:20:51,266 - আমাদেরকে পেলে কীভাবে?! - প্লিজ। 425 00:20:51,308 --> 00:20:52,977 আমি ৩ ঘন্টায় অর্ধেক দুনিয়া ঘুরতে পারি। 426 00:20:53,018 --> 00:20:54,228 আমি খুঁজছিলাম। 427 00:20:54,269 --> 00:20:56,230 তোমার হৃদপিণ্ড সহ্য করতে পারছে দেখে আমি অবাক হলাম। 428 00:20:56,271 --> 00:20:58,482 আমার হৃদপিণ্ড ঠিকই আছে, আরেক পা এগোও, তোমাকে দেখাচ্ছি। 429 00:20:58,524 --> 00:20:59,817 হেই, আমি তোমার জীবন বাঁচিয়েছি। 430 00:20:59,858 --> 00:21:02,027 চুতমারানি, এখন আমাদের পিছনে লেগেছ? 431 00:21:07,574 --> 00:21:08,784 এখন হিসাব বরাবর, মাগী। 432 00:21:13,330 --> 00:21:15,708 ওরে বাবা! 433 00:21:15,749 --> 00:21:17,626 এটা কী সত্যি? 434 00:21:17,668 --> 00:21:20,504 - এখন সবকিছু জলের মত পরিষ্কার হচ্ছে, তাইনা? - এটা তুমি পেলে কোথায়? 435 00:21:20,546 --> 00:21:22,715 আমি এটা পাই নি, ওকে। আমি এখানে ছিলামই না! 436 00:21:22,756 --> 00:21:24,967 এটা তোমরা নিজে পেয়েছ, ওকে? 437 00:21:25,009 --> 00:21:26,802 কিন্তু তুমি এটা করছো কেন? 438 00:21:26,844 --> 00:21:28,137 কারন আমি দলে ঢুকতে চাই। 439 00:21:28,178 --> 00:21:30,639 এজন্য তার বাদ যেতে হবে। 440 00:21:30,681 --> 00:21:32,850 ঐ নৎসি মাগীটাকে চুদি। 441 00:21:59,209 --> 00:22:01,462 মারিয়োকে বলো তো, সে আমার জন্য 442 00:22:01,503 --> 00:22:04,256 কিছু Gruyère puffs দিতে পারবে কিনা? 443 00:22:04,298 --> 00:22:06,675 তুমি কিছু অর্ডার দিবে? আজকে ফ্রিতে খেতে পারবে। 444 00:22:06,717 --> 00:22:11,180 ধরে নিচ্ছি, বাইরে থেকে একজন লোক আমার দিকে বন্দুক তাক করে আছে! 445 00:22:11,221 --> 00:22:12,848 অনেকজন আছে। 446 00:22:12,890 --> 00:22:14,308 তাহলে আমার খাওয়ার শখ মিটে গেছে, 447 00:22:14,349 --> 00:22:17,186 তুমি কিছু মনে না করলে আমরা সরাসরি আসল কথায় আসি? 448 00:22:17,227 --> 00:22:19,229 ফোনে বলেছিলে, আমাকে তুমি 449 00:22:19,271 --> 00:22:21,148 হোমল্যান্ডারের ছেলের ব্যাপারে সাহায্য করতে পারবে। 450 00:22:21,190 --> 00:22:24,318 বলতেই হচ্ছে, আমি তখন কথাটা বুঝি নি। 451 00:22:24,359 --> 00:22:27,362 ঐ ছেলেটা তোমার হোমল্যান্ডারকে 452 00:22:27,404 --> 00:22:29,364 ঠেকানোর একমাত্র ঢাল। 453 00:22:29,406 --> 00:22:32,534 এখন সেই ঢাল কাজে আসবে না যদি 454 00:22:32,576 --> 00:22:35,162 ছেলেটা তোমার হাতে না থাকে। 455 00:22:36,330 --> 00:22:37,456 এই সমস্যার সমাধান আমি করতে পারব। 456 00:22:41,251 --> 00:22:42,252 ধন্যবাদ, অ্যালভিন। 457 00:22:44,004 --> 00:22:45,839 হোমল্যান্ডার একজন বন্ধু। 458 00:22:45,881 --> 00:22:47,925 তার সাথে আমি বেঈমানি করব কেন? 459 00:22:47,966 --> 00:22:50,677 কারন তুমি একটা নির্মম মাদারচোদ। 460 00:22:53,514 --> 00:22:54,556 কষ্ট পেলাম। 461 00:22:54,598 --> 00:22:56,141 তুমি এক জাতিগত দাঙ্গাবাজকে 462 00:22:56,183 --> 00:22:58,143 আমেরিকার নায়িকা বানিয়েছো। 463 00:22:58,185 --> 00:23:00,395 এক্ষেত্রে তুমি কোন বকা দিবে? 464 00:23:08,570 --> 00:23:11,281 স্ট্রমফ্রন্ট লোকজনকে সহজে রাগিয়ে ফেলে। 465 00:23:11,323 --> 00:23:13,992 রাগী লোক কম্পাউন্ড ভি চায়। 466 00:23:14,034 --> 00:23:16,578 কম্পাউন্ড ভি আমাদের শেয়ার বাজারে মূল্য বাড়ায়। 467 00:23:16,620 --> 00:23:19,123 দেখ, আমিও চাই কম্পাউন্ড ভি'র ব্যাপারটা গোপণ থাকুক। 468 00:23:19,164 --> 00:23:22,084 কিন্তু আমাদের মাঠে থাকা কার্ড দিয়ে খেলতে নামতে হবে। 469 00:23:22,126 --> 00:23:25,420 এটাকে নির্মমতা বলে না। এটাকে ব্যবসা বলে। 470 00:23:25,462 --> 00:23:27,047 এতটুকুই। 471 00:23:27,089 --> 00:23:30,050 তোমারও একবার আয়নার দিকে তাকানো উচিত। 472 00:23:30,092 --> 00:23:32,177 'কারন ঐ মাগিটা তোমাকেও দেখতে পারে না। 473 00:23:32,219 --> 00:23:34,721 সেটা অবশ্যই সঠিক। 474 00:23:34,763 --> 00:23:37,599 কিন্তু ব্যাপারটা আমাকে নিয়ে নয়। 475 00:23:37,641 --> 00:23:39,518 আমি কোন ভয়ংকর পাগলিকে 476 00:23:39,560 --> 00:23:43,397 রাজপথে পাগলামির জন্য ছাড়তে পারি না। 477 00:23:43,438 --> 00:23:45,482 সেটা সাদা চামড়ার লোকের শখ। 478 00:23:47,526 --> 00:23:50,404 তাহলে এটা শুধু, ব্যবসা, নাহ? 479 00:23:50,445 --> 00:23:53,323 ইতিহাসের পাতায় কখনো, 480 00:23:53,365 --> 00:23:56,410 এটা ব্যতীত অন্যকিছু লিখা পেয়েছ? 481 00:23:57,536 --> 00:23:59,246 তোমার কীভাবে মনে হল যে, 482 00:23:59,288 --> 00:24:02,416 তুমি ঐ বর্ণবাদী মাগীটাকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারবে? 483 00:24:02,457 --> 00:24:05,836 দেখ, আমাকে শহরের ওপারে যেতে হবে... 484 00:24:05,878 --> 00:24:08,213 শোনো, আমি ছেলেটাকে হোমল্যান্ডারের থেকে দূরে নিতে পারব, ওকে? 485 00:24:08,255 --> 00:24:09,923 কীভাবে? 486 00:24:10,966 --> 00:24:12,968 সেটা আমার ব্যাপার। 487 00:24:14,344 --> 00:24:17,931 যখন আমি তাকে পাবো, তোমার লোকজনকে জানাব, 488 00:24:17,973 --> 00:24:19,516 তারা সেল সিগন্যাল জিরো করবে, 489 00:24:19,558 --> 00:24:21,685 তারপর তারা এসে তাকে নিয়ে যাবে। 490 00:24:21,727 --> 00:24:23,854 তারপর তুমি এইবার ছেলেটাকে আরো 491 00:24:23,896 --> 00:24:25,480 গোপণ স্থানে লুকিয়ে রাখবে, ওকে? 492 00:24:27,357 --> 00:24:28,984 কথা দিলাম। 493 00:24:29,026 --> 00:24:31,028 আমি রেবেকা এবং রায়ানকে নিরাপদ কোথাও রাখব। 494 00:24:31,069 --> 00:24:32,446 না। 495 00:24:32,487 --> 00:24:34,907 না, বেকা নয়। বেকা আমার সাথে থাকবে। 496 00:24:34,948 --> 00:24:36,992 কিন্তু ব্যাপারটা সেটা নয়। 497 00:24:37,034 --> 00:24:39,286 ছেলেটাকে তার মায়ের কাছে বড় হতে হবে। 498 00:24:39,328 --> 00:24:40,621 তাকে নতুন মা খুঁজে দাও। 499 00:24:40,662 --> 00:24:43,415 আমার স্ত্রীকে আমি ফেরত নিচ্ছি। 500 00:24:43,457 --> 00:24:47,085 যখন রেবেকা আমার দরজায় এসে বলবে, 501 00:24:47,127 --> 00:24:50,005 তার ছেলের কাছে তাকে নিয়ে যেতে? 502 00:24:53,634 --> 00:24:55,385 তুমি বলেছিলে এটা একমাত্র পথ 503 00:24:55,427 --> 00:24:58,430 হোমল্যান্ডারের হাত থেকে রায়ানকে রক্ষা করার। 504 00:24:58,472 --> 00:25:01,391 'কারন তুমি জানো, 505 00:25:01,433 --> 00:25:04,770 একজন মা যেকোন কিছু করবে, 506 00:25:04,811 --> 00:25:07,022 তার সন্তানকে রক্ষা করতে। 507 00:25:08,065 --> 00:25:10,776 আর তুমি আমাকে নির্মম মাদারচোদ বলছো? 508 00:25:10,817 --> 00:25:13,403 ছেলেটার খোঁজ আমাকে দাও... 509 00:25:14,780 --> 00:25:16,323 বাকিটা আমি নিজ হাতে করছি। 510 00:25:31,797 --> 00:25:32,965 রায়ান কোথায়? 511 00:25:33,006 --> 00:25:35,342 সে, ভেতরে আছে। 512 00:25:35,384 --> 00:25:36,885 সে কথা বলতে চাচ্ছে না। 513 00:25:36,927 --> 00:25:39,012 - তবুও ভেতরে যাও। - না, না, আমি চেষ্টা করেছি। 514 00:25:39,054 --> 00:25:41,139 সে একা থাকতে চাচ্ছে। 515 00:25:41,181 --> 00:25:43,183 তুমি দুনিয়ার সবচেয়ে শক্তিশালী ব্যক্তি হয়ে, 516 00:25:43,225 --> 00:25:46,436 একটা ছোট্ট বালককে ভয় পাচ্ছ। 517 00:25:46,478 --> 00:25:47,896 সে তোমার সন্তান। 518 00:25:47,938 --> 00:25:50,565 গিয়ে তার সাথে কথা বলো। 519 00:25:50,607 --> 00:25:52,609 নিজের পুরুষত্ব দেখাও। 520 00:25:54,403 --> 00:25:57,447 নিউ ইয়র্ক, উত্তর ক্যারোলিনা। 521 00:25:57,489 --> 00:26:01,076 উত্তর ডাকোটা, ওহাইয়ো। 522 00:26:01,118 --> 00:26:05,330 ওকলাহামা, অরিগন। 523 00:26:07,124 --> 00:26:09,543 আমি দুঃখিত। 524 00:26:09,584 --> 00:26:11,336 না, না, বেটা, 525 00:26:11,378 --> 00:26:12,754 এসব বলো না। 526 00:26:12,796 --> 00:26:14,506 আমার আরো ভাল করে জানা উচিত ছিল। 527 00:26:18,927 --> 00:26:22,931 সেখানে অনেক বেশি লোক ছিল। 528 00:26:22,973 --> 00:26:24,975 হ্যা, ছিল। 529 00:26:34,318 --> 00:26:37,446 যেদিন জনসমাগমে গিয়েছিলাম, সেদিনটার কথা মনে আছে আমার। 530 00:26:37,487 --> 00:26:39,489 হয়তো তোমার কোন সমস্যা হয় নি। 531 00:26:39,531 --> 00:26:41,283 আমি ভয়ে কুঁকড়ে ছিলাম। 532 00:26:41,325 --> 00:26:44,036 সবলোক আমার দিকে তাকিয়ে ছিল, 533 00:26:44,077 --> 00:26:46,079 আমাকে ছুঁতে চাচ্ছিল, 534 00:26:46,121 --> 00:26:47,706 আমার ক্ষমতা দেখতে চাচ্ছিল। 535 00:26:47,748 --> 00:26:51,835 তখন মনে হচ্ছিল আমি তলিয়ে যাচ্ছি। 536 00:26:51,877 --> 00:26:54,671 তখন কী করেছিলে? 537 00:26:54,713 --> 00:26:56,965 ওখান থেকে চলে যাই। 538 00:26:59,593 --> 00:27:00,886 উড়ে চলে গিয়েছিলাম। 539 00:27:00,927 --> 00:27:03,805 তারা আমাকে ৮০ মাইল দূরে খুঁজে পেয়েছিল। 540 00:27:03,847 --> 00:27:05,724 কেঁদে চোখ লাল করেছিলাম। 541 00:27:09,478 --> 00:27:12,314 তুমি? কাঁদো? 542 00:27:15,984 --> 00:27:17,527 হ্যা। 543 00:27:20,113 --> 00:27:25,535 কিন্তু আমি এখন যুবক। বেশিদিন আগেও আমি... 544 00:27:25,577 --> 00:27:28,246 কে জানে, হয়তোবা একদিন... 545 00:27:28,288 --> 00:27:30,916 পরেরবার তুমি দূরে উড়ে যাবে। 546 00:27:30,957 --> 00:27:33,960 হয়তো আমার সাথেই। 547 00:27:37,339 --> 00:27:39,925 দেখো... 548 00:27:39,966 --> 00:27:42,386 আমি জানি, তুমি আমাকে তোমার মত বানাতে চাও। 549 00:27:42,427 --> 00:27:44,179 কিন্তু বাবা, আমি অমন নই। 550 00:27:48,558 --> 00:27:52,396 বেটা... 551 00:27:52,437 --> 00:27:56,316 আমি রাতারাতিই উড়তে শিখি নি। 552 00:27:56,358 --> 00:27:59,111 বিষয়টা এমন না। আমাকে উড়তে শিখতে হয়েছে। 553 00:27:59,152 --> 00:28:01,113 তখন আমাকে শেখানোর কেউ ছিল না, 554 00:28:01,154 --> 00:28:04,366 'কারন ঐ ডাক্তাররা... 555 00:28:04,408 --> 00:28:07,452 যারা আমাকে পালন করেছে, 556 00:28:07,494 --> 00:28:09,913 তারা আমাকে ভয় পেত, 557 00:28:09,955 --> 00:28:11,915 এজন্য তারা দুরত্ব বজায় রাখতো। 558 00:28:11,957 --> 00:28:15,210 আমাকে নিজে নিজে সব বের করতে হত, বুঝলে? 559 00:28:15,252 --> 00:28:17,921 তবে তোমাকে আমার মত কষ্ট ভোগ করতে হবে না। 560 00:28:17,963 --> 00:28:19,923 তোমাকে আমি শেখাব। 561 00:28:19,965 --> 00:28:21,716 সত্যি? 562 00:28:23,635 --> 00:28:25,178 তোমাকে ভালবাসি। 563 00:28:46,408 --> 00:28:48,285 হেই, কিছু পেলে কী? 564 00:28:48,326 --> 00:28:51,288 তারা তাকে রোচেষ্টারের এক কেবিনে রেখেছে। 565 00:28:51,329 --> 00:28:54,416 - কী? - মানে... বেকা! 566 00:28:54,458 --> 00:28:57,002 সে অসাধারণ। আমাদের কথা হয়েছে। 567 00:28:57,043 --> 00:28:58,962 সে সত্যিই অসাধারণ... 568 00:28:59,004 --> 00:29:01,214 - তুমি সত্যিই চমৎকার। - আস্তে, পালোয়ান। 569 00:29:01,256 --> 00:29:03,133 তুমি আসলে কীভাবে? মনে হচ্ছে তোমরা মারা খেয়েছ? 570 00:29:03,175 --> 00:29:06,553 কেউ দেখে নি। কিন্তু আমরা সত্যিই কাজের জিনিস পেয়েছি। 571 00:29:06,595 --> 00:29:09,097 কিন্তু আমি জানি না কথাটা ঠিকভাবে ব্যবহার করতে পারছি কিনা... 572 00:29:09,139 --> 00:29:11,141 নাও। 573 00:29:12,350 --> 00:29:15,187 ধুর বাল। 574 00:29:15,228 --> 00:29:17,063 এটা তো গুপ্তধন। 575 00:29:17,105 --> 00:29:19,774 তোমাদের দু'জনকে স্বাগত। 576 00:29:19,816 --> 00:29:21,985 এতেই কাজ হবে। 577 00:29:22,027 --> 00:29:23,570 ঠিক আছে, সকলে শোনো। 578 00:29:23,612 --> 00:29:25,197 ঐ ছেলেটাকে উদ্ধার করা তোমাদের কাজ নয়, 579 00:29:25,238 --> 00:29:26,781 এজন্য একাজে তোমাদের ডাকতে পারব না। 580 00:29:26,823 --> 00:29:29,784 আমার বড় কালো বিচি চুষো, বুচার। 581 00:29:29,826 --> 00:29:30,994 দুঃখিত, বেকা। 582 00:29:31,036 --> 00:29:32,579 সারা জীবন আমাদেরকে দিয়ে তুমি মিথ্যা বলানো, 583 00:29:32,621 --> 00:29:36,124 গোয়েন্দাগিরি সহ সকল অপকর্ম করিয়েছ। 584 00:29:36,166 --> 00:29:38,418 এখন যখন আমরা ভাল কিছু করার সুযোগ পেলাম, 585 00:29:38,460 --> 00:29:40,462 ভেবেছ আমরা এতে অংশ নেব না? 586 00:29:40,504 --> 00:29:42,047 আমি যাব। 587 00:29:42,088 --> 00:29:43,715 অবশ্যই আমরা যাব। 588 00:29:45,550 --> 00:29:47,052 ঠিক আছে। 589 00:29:48,261 --> 00:29:49,638 চলো কাজ শুরু করা যাক। 590 00:30:19,000 --> 00:30:20,377 কী? 591 00:30:20,418 --> 00:30:23,088 ফোর্ট ব্র্যাগের তোমার রেঞ্জের কথা মনে আছে? 592 00:30:23,129 --> 00:30:25,382 তোমার থেকে আমার নিশানা ভাল ছিল। 593 00:30:25,423 --> 00:30:29,010 আসলে তোমার ভাল শিক্ষক ছিল, তাইনা? 594 00:30:29,052 --> 00:30:31,429 তোমার বন্ধুদের আমার পছন্দ হয়েছে। 595 00:30:31,471 --> 00:30:33,890 বিশেষ করে হিউই কে, তাকে... 596 00:30:33,932 --> 00:30:35,308 তাকে তোমার শুভাকাঙ্ক্ষী মনে হল। 597 00:30:35,350 --> 00:30:39,896 দেখো বেকা, তুমি আমাদের সাথে যাচ্ছো না। 598 00:30:39,938 --> 00:30:41,356 মিথ্যা কথা। 599 00:30:41,398 --> 00:30:43,066 রায়ান তোমাকে চেনে না, সে তোমার সাথে আসতে চাইবে না। 600 00:30:43,108 --> 00:30:45,193 এটা খুবই বিপদজনক এবং আমি তোমাকে আবারো খোয়াতে চাই না। 601 00:30:45,235 --> 00:30:47,362 সে আমার পুত্র এবং আমি যাব। 602 00:30:56,663 --> 00:30:59,541 আমার কাছে একটা জিনিস প্রতিজ্ঞা করো। 603 00:30:59,583 --> 00:31:02,544 আমি চাই তুমি শপথ করো যে, যাই ঘটুক না কেন, 604 00:31:02,586 --> 00:31:04,921 তুমি তাকে আমার কাছে নিয়ে আসবে। 605 00:31:07,090 --> 00:31:09,050 হ্যা, অবশ্যই। 606 00:31:09,092 --> 00:31:10,552 বুঝতে পারছ তো, এটা আমার ব্যাপারে নয় তাইনা? 607 00:31:10,594 --> 00:31:12,512 বড় হয়ে যেন সে হোমল্যান্ডারের মত না হয়। 608 00:31:12,554 --> 00:31:14,389 বাইরে দুনিয়াতে যত লোক আছে 609 00:31:14,431 --> 00:31:17,267 তাদের কথা তোমাকে ভাবতে হবে... 610 00:31:19,728 --> 00:31:22,981 তাহলে, শপথ করো। 611 00:31:23,023 --> 00:31:25,025 তোমার ভাইয়ের নামে কসম কাটো। 612 00:31:30,322 --> 00:31:32,490 আমি কসম কাটছি। 613 00:31:32,532 --> 00:31:35,952 লেনির নামে কসম কাটছি। 614 00:31:38,913 --> 00:31:41,916 - ওকে, ওকে। - ঠিক আছে। 615 00:32:13,448 --> 00:32:15,450 তুমি গাড়িটাতে মাল তুলতে সাহায্য করতে পারো। 616 00:32:22,707 --> 00:32:25,418 যদি আবার কোন কিছু ঘটে? 617 00:32:25,460 --> 00:32:27,879 যখন আমি স্ট্রমফ্রন্টকে দেখি... 618 00:32:27,921 --> 00:32:29,547 স্ট্রমফ্রন্ট... 619 00:32:29,589 --> 00:32:32,217 যদি আমি আবার আটকে যাই? 620 00:32:34,552 --> 00:32:36,721 "আটকে" হ্যা? 621 00:32:36,763 --> 00:32:38,390 দুঃখিত, আমি এখনো শিখছি। 622 00:32:40,433 --> 00:32:41,643 দেখো। 623 00:32:45,230 --> 00:32:47,774 যদি আমি তোমার সম্পর্কে কিছু শিখে থাকি সেটা হচ্ছে, 624 00:32:47,816 --> 00:32:51,778 তুমি নিজের খেয়াল রাখতে জানো। 625 00:32:51,820 --> 00:32:57,450 এজন্য যখন সময় আসবে, তুমি তখন সঠিক কাজটাই করবে। 626 00:33:02,247 --> 00:33:03,456 চলো। 627 00:33:09,170 --> 00:33:10,964 চেষ্টা করতে থাকো, তুমি পারবে। 628 00:33:11,005 --> 00:33:12,924 এভাবেই, হাল ছেড়ো না। 629 00:33:12,966 --> 00:33:15,260 এই হচ্ছে, চেষ্টা করতে থাকো। 630 00:33:15,301 --> 00:33:19,097 আরেকটু চেষ্টা করলেই পারবে। 631 00:33:23,226 --> 00:33:24,602 ওহ, হেই, সমস্যা নেই। 632 00:33:24,644 --> 00:33:27,063 তুমি একটা সময় পারবে... 633 00:33:29,399 --> 00:33:30,525 একটা বিষয় জানো! 634 00:33:30,567 --> 00:33:33,153 কল্পনা করো... 635 00:33:33,194 --> 00:33:37,073 যাকে তুমি ঘৃণা করো তার কথা কল্পনা করলে বিষয়টা সহজ হয়, ওকে? 636 00:33:37,115 --> 00:33:39,534 ওভাবে চেষ্টা করো। 637 00:33:39,576 --> 00:33:41,286 কিন্তু বাড়িতে, 638 00:33:41,327 --> 00:33:43,872 যখন "ঘৃণা" শব্দটা বলতাম, আমাকে শাস্তি পেতে হত। 639 00:33:43,913 --> 00:33:45,290 এখানে কোন শাস্তি নেই। 640 00:33:45,331 --> 00:33:49,002 এজন্য তুমি ঘৃণা করতে পারবে। 641 00:33:49,043 --> 00:33:50,712 কিন্তু আমি কাউকে ঘৃণা করি না। 642 00:33:50,754 --> 00:33:52,255 আহ, আসলে, 643 00:33:52,297 --> 00:33:54,924 সেটা মিষ্টি, রায়ান, 644 00:33:54,966 --> 00:33:58,136 কিন্তু আমরা ঘৃণা না করে থাকতে পারি না। 645 00:33:58,178 --> 00:33:59,971 আমরা আক্রমণের শিকার। 646 00:34:00,013 --> 00:34:01,806 তাই নাকি? 647 00:34:01,848 --> 00:34:05,894 আমাদের চেহারার জন্য খারাপ লোকেরা আমাদেরকে ঘৃণা করে। 648 00:34:05,935 --> 00:34:07,896 তারা দুনিয়া থেকে আমাদেরকে মুছে ফেলতে চায়, 649 00:34:07,937 --> 00:34:10,940 আমাদের গায়ের রংয়ের কারনে। 650 00:34:12,984 --> 00:34:14,819 সত্যি? 651 00:34:14,861 --> 00:34:18,072 এটাকে বলে সাদা জাতির গণহত্যা। 652 00:34:18,114 --> 00:34:22,410 আমাদের জাতিকে রক্ষা করতে তোমার মত মানুষকে লাগবে। 653 00:34:22,452 --> 00:34:24,746 হুম, ঠিক আছে। 654 00:34:24,788 --> 00:34:26,456 তাহলে আবার চেষ্টা করা যাক। 655 00:34:26,498 --> 00:34:28,458 চেষ্টা করো, ধরে নাও... 656 00:34:28,500 --> 00:34:30,168 এসব কী তামাশা শুরু হল! 657 00:34:30,210 --> 00:34:31,544 কী? 658 00:34:32,545 --> 00:34:34,005 কী? 659 00:34:42,055 --> 00:34:46,100 তুমি শিওর এতে কাজ হবে? 660 00:34:46,142 --> 00:34:47,519 চিন্তা করো না, কাজ হবে। 661 00:34:47,560 --> 00:34:49,312 আমি এলজিয়াস এ যে পার্টি করতাম 662 00:34:49,354 --> 00:34:51,064 সেটার থেকেও এটাতে জোরে আওয়াজ হবে। 663 00:34:51,105 --> 00:34:52,690 তুমি নাচো? 664 00:34:52,732 --> 00:34:54,150 অবশ্যই। 665 00:34:54,192 --> 00:34:56,027 জীবনে নাচ ব্যতীত আর কিইবা আছে? 666 00:34:59,364 --> 00:35:01,157 সে যাচ্ছে। 667 00:35:06,955 --> 00:35:08,748 তাকে দেখেছি ফ্রেঞ্চি, আমাদের যেতে হবে। 668 00:35:08,790 --> 00:35:10,667 - তোমার হল? - এক মুহূর্ত। 669 00:35:10,708 --> 00:35:12,460 - ওরে, খবর বের হয়েছে। - ভট টাওয়ার থেকে খবর এসেছে 670 00:35:12,502 --> 00:35:14,921 নিউ ইয়র্ক সিটি নিউজে, স্ট্রমফ্রন্ট 671 00:35:14,963 --> 00:35:18,049 নৎসি বাহিনীতে ছিল। 672 00:35:18,091 --> 00:35:19,843 স্ট্রমফ্রন্ট হয়তো ১০০ বছর বয়সী। 673 00:35:19,884 --> 00:35:23,972 আরো বিস্ময়কর খবর হচ্ছে, 674 00:35:24,013 --> 00:35:26,766 স্ট্রমফ্রন্ট নৎসি হাই কমান্ডের সাথে এক ছবিতে আছে, 675 00:35:26,808 --> 00:35:29,227 সাথে গোবেল এবং গোরিংও আছে। 676 00:35:29,269 --> 00:35:33,064 ছবি অনুসারে, তিনি ফ্রেডরিক ভটের 677 00:35:33,106 --> 00:35:35,441 স্ত্রী, যিনি ভট ইন্টারন্যাশনাল এর 678 00:35:35,483 --> 00:35:36,943 প্রতিষ্ঠাতা। 679 00:35:36,985 --> 00:35:39,821 দেশ-বিদেশে এ নিয়ে বিশৃঙ্খলা 680 00:35:39,863 --> 00:35:41,573 সমস্যাকারে রূপ নিয়েছে... 681 00:35:41,614 --> 00:35:43,157 আমার বিশ্বাস হচ্ছে না যে, আমাকে এটা বলতে হচ্ছে, 682 00:35:43,199 --> 00:35:46,119 আজকালকার দিনেও নৎসিরাও খারাপ। 683 00:35:53,585 --> 00:35:54,794 এটা চোখে পড়ছে। 684 00:35:58,214 --> 00:36:00,049 - তুমি প্রস্তুত? - হ্যা। 685 00:36:13,062 --> 00:36:17,191 কিন্তু প্রশ্ন হচ্ছে আমরা কীভাবে ভটকে এখন এমন, 686 00:36:17,233 --> 00:36:21,362 নজিরহীন কুকর্মের সময়ে কম্পাউন্ড ভি রিলিজ দিতে দেব? 687 00:36:21,404 --> 00:36:23,156 - "কুকর্ম" মানে কী? - সেভেন টাওয়ারে একটা নৎসি? 688 00:36:23,197 --> 00:36:25,325 - আহ, এটা... - সে কী ঐ আক্রমণের অংশ ছিল... 689 00:36:25,366 --> 00:36:26,659 বাদ দাও। 690 00:36:26,701 --> 00:36:28,786 আহ! 691 00:36:28,828 --> 00:36:30,622 - কী হচ্ছে? - জানি না। 692 00:36:30,663 --> 00:36:32,415 এখানেই থাকো। 693 00:36:36,836 --> 00:36:38,129 এখনি! 694 00:36:55,813 --> 00:36:57,982 রায়ান, হেই, হেই! 695 00:36:58,024 --> 00:37:00,985 হেই, হেই। 696 00:37:01,027 --> 00:37:03,279 - মা, মা?... - এটা আমি। 697 00:37:03,321 --> 00:37:04,864 - এখানে আসো। - আমি দুঃখিত, মা। 698 00:37:04,906 --> 00:37:06,532 আমি ওগুলো মন থেকে বলি নি। 699 00:37:06,574 --> 00:37:07,992 আমি দুঃখিত। সত্যিই ওগুলো মন থেকে বলি নি। 700 00:37:08,034 --> 00:37:10,161 সমস্যা নেই। 701 00:37:10,203 --> 00:37:11,996 - আমাদেরকে যেতে হবে। - তোমাকে অনেক ভালবাসি। 702 00:37:12,038 --> 00:37:14,958 তোমার কিছু হবে না। আমরা এখান থেকে চলে যাব। 703 00:37:14,999 --> 00:37:16,417 উনি কে? 704 00:37:18,252 --> 00:37:20,088 সে আমার স্বামী। 705 00:37:20,129 --> 00:37:22,006 সমস্যা নেই। 706 00:37:22,048 --> 00:37:23,925 আসো। 707 00:37:23,967 --> 00:37:24,968 আমি আছি। 708 00:37:26,386 --> 00:37:28,805 আসো, এই দিকে, গাড়িতে। 709 00:37:47,407 --> 00:37:49,033 কী হচ্ছে এসব? 710 00:37:50,034 --> 00:37:51,369 তারা এখানে 711 00:37:51,411 --> 00:37:53,204 কী জন্য এসেছে? 712 00:37:53,246 --> 00:37:56,457 বুচার, এটা তো প্লান ছিল না। 713 00:37:56,499 --> 00:37:58,084 কী হচ্ছে? 714 00:37:58,126 --> 00:37:59,460 কী সমস্যা? 715 00:37:59,502 --> 00:38:01,879 আমার গাড়ি নাও, তাদেরকে নিয়ে ম্যালোরির কাছে যাও। 716 00:38:01,921 --> 00:38:03,297 তাদের দু'জনকে নিরাপদ স্থানে নাও। 717 00:38:03,339 --> 00:38:04,674 না, না। ওটা প্লানের অংশ নয়। 718 00:38:04,716 --> 00:38:06,009 প্লান কেবল বদলেছে। 719 00:38:06,050 --> 00:38:07,719 এম.এম, তাদের ব্যাপারে কেবল তোমাকেই আমি ভরসা করি। 720 00:38:07,760 --> 00:38:09,637 হেই, কী ঘটছে? না। 721 00:38:09,679 --> 00:38:12,598 এম.এম তোমাদেরকে CIA এর এক মহিলার কাছে নেবে। 722 00:38:12,640 --> 00:38:14,434 কী? তোমাকে আমাদের সাথে যেতে হবে। 723 00:38:14,475 --> 00:38:16,894 আমি স্ট্যান এডগারের সাথে একটা চুক্তি করেছি। 724 00:38:19,772 --> 00:38:21,816 কী? 725 00:38:21,858 --> 00:38:24,360 তাদেরকে বলেছিলাম রায়ানকে পেলে আমি ভটকে ফোন দেব। 726 00:38:24,402 --> 00:38:26,195 তারা তখন এসে তাকে নিয়ে যাবে, 727 00:38:26,237 --> 00:38:28,948 এবং তাকে তুমি সারাজীবনের জন্য হারাবে। 728 00:38:29,991 --> 00:38:31,242 কী? 729 00:38:32,493 --> 00:38:35,705 কিন্তু বাল, আমি সেটা করতে পারি নি। 730 00:38:41,919 --> 00:38:43,713 - বেডরুম ক্লিয়ার। - রান্নাঘর ক্লিয়ার। 731 00:38:43,755 --> 00:38:46,299 - সব রুম নিরাপদ। - মি. বুচার? 732 00:38:46,340 --> 00:38:48,301 আপনি আছেন? 733 00:38:59,145 --> 00:39:01,981 কেউ কি "বুচার" বলে ডেকেছে? 734 00:39:03,066 --> 00:39:04,692 কী হচ্ছে? 735 00:39:04,734 --> 00:39:06,277 তোমাদের কাছে ছেলেটা আছে? 736 00:39:22,543 --> 00:39:24,587 আমার পুত্র কোথায়? 737 00:39:29,342 --> 00:39:31,385 আমার পুত্র কোথায়?! 738 00:39:31,427 --> 00:39:34,847 আমি তোমাকে ছাড়া কোথাও যাচ্ছি না। 739 00:39:34,889 --> 00:39:36,974 তোমাকে ধরিয়ে দিতে চাচ্ছিলাম আমি। 740 00:39:37,016 --> 00:39:38,643 আমি আবারও হয়তো তেমনটা করব। 741 00:39:38,684 --> 00:39:40,978 তুমি তো সেটা করো নি, তুমি সেটা করবেও না। 742 00:39:41,020 --> 00:39:42,897 আমার মত বাজে লোক বাচ্চাটার পাশে না থাকলেই ভাল। 743 00:39:42,939 --> 00:39:45,358 আমি চাইনা সে আমার মত হোক। 744 00:39:45,399 --> 00:39:47,443 ওসব বলো না। আমাদের সাথে চলো। 745 00:39:47,485 --> 00:39:49,779 - তুমি তাকে ঠিকভাবে গড়ে তুলবে। - না, সেটা বলো না। 746 00:39:49,821 --> 00:39:51,072 তারা যেন খুঁজে না পায়, সে ব্যবস্থা করব। 747 00:39:51,114 --> 00:39:53,449 ওটা বলো না, প্লিজ থামো। 748 00:39:53,491 --> 00:39:56,244 - আমাদের সাথে চলো। - বেকা, হাতে সময় নেই। 749 00:39:57,703 --> 00:39:58,871 প্লিজ। 750 00:39:58,913 --> 00:40:01,666 আমাকে এটা করতে দাও তুমি। 751 00:40:01,707 --> 00:40:04,210 আমাকে এই কাজটা করতে দাও তুমি। 752 00:40:46,500 --> 00:40:58,500 Moshiur Shuvo Presents 753 00:41:05,605 --> 00:41:08,232 বেকা! 754 00:41:16,574 --> 00:41:19,535 তোকে পেয়েছি, শালি মাগির বাচ্চা মাগি! 755 00:41:19,577 --> 00:41:22,705 আমি জানি, তুই মিডিয়াতে ঐসব মিথ্যা ছবি পাঠিয়েছিস। 756 00:41:22,747 --> 00:41:23,998 ওগুলো মিথ্যা নয়। 757 00:41:24,040 --> 00:41:26,459 ছবিগুলো একদমই বানোয়াট, 758 00:41:26,500 --> 00:41:28,419 আর তুই একটা মিথ্যুক মাগি। 759 00:41:34,133 --> 00:41:35,927 ওকে। 760 00:41:35,968 --> 00:41:38,971 এদিকে আসো। 761 00:41:39,013 --> 00:41:41,557 আমি যা বলি, লোকে তা ভালবাসে। 762 00:41:41,599 --> 00:41:43,643 তারা এটা বিশ্বাস করে। 763 00:41:43,684 --> 00:41:47,813 তারা শুধু "নৎসি," শব্দটা পছন্দ করে নি। 764 00:41:47,855 --> 00:41:50,024 তুমি ঠিক আছ? 765 00:41:50,066 --> 00:41:51,859 - তুমি ঠিক আছ তো? - রায়ান, রায়ান, রায়ান। 766 00:41:51,901 --> 00:41:55,529 - রায়ান, রায়ান! - রায়ান, এদিকে আসো। 767 00:41:58,950 --> 00:42:00,326 তুমি ঠিক আছ, তুমি ঠিক আছ? 768 00:42:00,368 --> 00:42:02,328 যাও, আমরা তাকে আটকাচ্ছি। 769 00:42:02,370 --> 00:42:03,871 তুমি ঠিক আছ। 770 00:42:07,833 --> 00:42:09,418 আর সত্যের কী হবে? 771 00:42:09,460 --> 00:42:11,879 কোন সত্য? 772 00:42:11,921 --> 00:42:14,215 সত্যটা কী? 773 00:42:30,523 --> 00:42:32,483 তুমি হাসছ কেন? 774 00:42:39,615 --> 00:42:42,326 সে বলছে সত্যটা হচ্ছে, 775 00:42:42,368 --> 00:42:45,663 সে তোমার হোগা দিয়ে তার বুটজুতা ভরে দিবে। 776 00:43:00,219 --> 00:43:01,929 এনি! 777 00:43:01,971 --> 00:43:03,597 আসো, RPG নিতে হবে! 778 00:43:03,639 --> 00:43:05,766 এটা গাড়িতে, এটাই আমাদের শেষ ভরসা! 779 00:43:59,445 --> 00:44:02,615 হেই, জার্মান। 780 00:44:36,107 --> 00:44:38,150 মারা খা তুই, নৎসি মাগি! 781 00:44:38,192 --> 00:44:40,027 মর, শালি মাতারি! 782 00:44:40,069 --> 00:44:41,654 মেয়েরা দেখছি প্যাদানোতে ওস্তাদ। 783 00:44:41,695 --> 00:44:43,406 হ্যা! 784 00:44:45,032 --> 00:44:47,243 মাগি! 785 00:44:59,171 --> 00:45:00,631 তুমি ঠিক আছ? 786 00:45:00,673 --> 00:45:01,632 হ্যা। 787 00:45:32,913 --> 00:45:34,540 আসো, রায়ান। 788 00:45:34,582 --> 00:45:36,417 তোমার এ জীবনে নয়। 789 00:45:40,004 --> 00:45:42,923 তুমি তার মত নও, রায়ান। তুমি আমাদের দলের। 790 00:45:42,965 --> 00:45:44,925 আমার ছেলের থেকে দূরে থাকো! 791 00:45:44,967 --> 00:45:46,218 আমরা তোমাকে ভালবাসি, রায়ান। 792 00:45:52,141 --> 00:45:53,392 শালি মাগি। 793 00:45:55,603 --> 00:45:56,562 এসব থামাও! 794 00:45:56,604 --> 00:45:58,856 প্লিজ, এসব থামাও! 795 00:45:58,898 --> 00:46:00,649 থাম, তাকে আঘাত করছ তুমি... 796 00:46:00,691 --> 00:46:03,068 থামো! 797 00:46:03,110 --> 00:46:05,654 থামো, তাকে আঘাত করো না। ছেড়ে দাও। 798 00:46:06,739 --> 00:46:09,033 তাকে ছেড়ে দাও! 799 00:46:09,074 --> 00:46:12,077 - থামো! - আমার দিকে তাকাও। 800 00:46:12,119 --> 00:46:13,787 আমি প্রাণ বের হওয়া দেখতে চাই। 801 00:46:13,829 --> 00:46:15,206 থাম! 802 00:47:04,129 --> 00:47:07,091 আমি দুঃখিত। 803 00:47:07,132 --> 00:47:08,676 আমি দুঃখিত, মা। 804 00:47:12,721 --> 00:47:15,266 না, না... 805 00:47:16,850 --> 00:47:18,310 না, না, না। 806 00:47:18,352 --> 00:47:20,896 চাপ দিয়ে ধরো। 807 00:47:20,938 --> 00:47:22,898 আমি দুঃখিত। 808 00:47:22,940 --> 00:47:25,985 সাহায্য করো! 809 00:47:26,026 --> 00:47:29,363 কেউ সাহায্য করো! 810 00:47:31,865 --> 00:47:36,662 এটা তার দোষ নয়। এটা তার দোষ নয়। 811 00:47:36,704 --> 00:47:38,372 সেটা যেন সে জানতে পারে। 812 00:47:38,414 --> 00:47:40,833 সে... 813 00:47:40,874 --> 00:47:43,627 সে ভাল, সে ভাল। 814 00:47:46,046 --> 00:47:48,632 সে ভাল। 815 00:47:50,801 --> 00:47:53,887 কথা দাও, তাকে নিরাপদে রাখবে তুমি। 816 00:48:32,134 --> 00:48:36,180 আমি দুঃখিত, আমি দুঃখিত। 817 00:48:42,269 --> 00:48:44,980 আমি দুঃখিত, আমি ইচ্ছে করে করি নি। 818 00:48:45,022 --> 00:48:46,065 মা। 819 00:48:46,106 --> 00:48:47,858 মা। 820 00:48:47,900 --> 00:48:50,110 মা, প্লিজ। 821 00:49:05,334 --> 00:49:06,960 আমি দুঃখিত, আমি দুঃখিত... 822 00:49:41,829 --> 00:49:43,330 রায়ান? 823 00:49:45,374 --> 00:49:47,084 তুমি এটা করেছ? 824 00:49:48,127 --> 00:49:50,087 আমি ইচ্ছে করে করি নি। 825 00:49:53,799 --> 00:49:55,634 চলো যাই। 826 00:50:01,432 --> 00:50:03,767 এদিকে আসো। 827 00:50:08,522 --> 00:50:09,732 আসো। 828 00:50:12,693 --> 00:50:16,280 রায়ান... রায়ান। 829 00:50:16,321 --> 00:50:18,323 এদিকে আসো। 830 00:50:27,833 --> 00:50:29,042 না। 831 00:50:43,599 --> 00:50:45,601 সে আমার। 832 00:50:47,895 --> 00:50:51,440 যে তোমার স্ত্রীকে খুন করল, নিজেকে কুরবানি দেবে ... 833 00:50:51,482 --> 00:50:54,693 তার জীবন বাঁচাতে? 834 00:50:59,615 --> 00:51:01,450 আমি কথা দিয়েছি। 835 00:51:03,202 --> 00:51:05,621 - তোমার কথাই থাকুক। - থামো। 836 00:51:09,041 --> 00:51:12,878 এখানে কী করছ? 837 00:51:15,631 --> 00:51:17,841 তাদেরকে তুমি ছেড়ে দিবে। 838 00:51:20,052 --> 00:51:21,678 যদি না দিই? 839 00:51:23,931 --> 00:51:25,599 - প্লিজ! - তাদের সাথে মরো না। 840 00:51:26,725 --> 00:51:29,061 তাদেরকে ছেড়ে দাও। 841 00:51:29,102 --> 00:51:31,897 - মেভ! - স্টারলাইটকে জ্বালানো বন্ধ করবে, 842 00:51:31,939 --> 00:51:34,775 আমার এবং এলেনার পেছনে লাগা থামাবে তুমি... 843 00:51:34,817 --> 00:51:36,193 আমার কন্যাকে সাথে নাও! 844 00:51:36,235 --> 00:51:37,986 নইলে এটা ছেড়ে দেব। 845 00:51:39,613 --> 00:51:41,615 তুমি যদি এটা করো... 846 00:51:43,826 --> 00:51:46,245 আমি সবকিছু এবং সকলকে 847 00:51:46,286 --> 00:51:48,455 - ধ্বংস করব। - চমৎকার। 848 00:51:48,497 --> 00:51:50,624 এতে দুনিয়ার সকলে বুঝবে যে 849 00:51:50,666 --> 00:51:53,293 তুমি কতটা ভয়ংকর দানব! 850 00:51:54,962 --> 00:51:56,505 তখন তোমাকে কেউ 851 00:51:56,547 --> 00:51:59,007 ভালবাসবে না। 852 00:52:05,931 --> 00:52:09,059 হোমল্যান্ডার! হোমল্যান্ডার! 853 00:52:09,101 --> 00:52:10,477 হোমল্যান্ডার! 854 00:52:10,519 --> 00:52:13,689 হোমল্যান্ডার! হোমল্যান্ডার... 855 00:52:54,271 --> 00:52:56,690 আমাদের বিশ্বাস স্ট্রমফ্রন্ট নিজ থেকে 856 00:52:56,732 --> 00:53:00,402 ওয়াশিংটন আক্রমণটা ঘটিয়েছিল। 857 00:53:00,444 --> 00:53:03,822 মূলত স্ট্রমফ্রন্টের নির্মম আচরণের জন্য, 858 00:53:03,864 --> 00:53:08,535 কম্পাউন্ড ভি এর বানিজ্যিক ব্যবহার স্থগিত করা হয়েছে। 859 00:53:09,578 --> 00:53:10,996 হোমল্যান্ডার? 860 00:53:11,038 --> 00:53:12,664 মি. এডগার, আমাদের কিছু প্রশ্ন ছিল। 861 00:53:17,711 --> 00:53:20,505 কুইন মেভ এবং স্টারলাইটের বীরত্বের জন্য, 862 00:53:20,547 --> 00:53:22,883 স্ট্রমফ্রন্টকে নিস্ক্রিয় করা হয়েছে, 863 00:53:22,925 --> 00:53:26,303 তাকে এক গোপন কারাগারে বন্দী করা হয়েছে। 864 00:53:26,345 --> 00:53:29,890 আমি স্টারলাইটের কাছে পার্সোনালি ক্ষমা চাচ্ছি, 865 00:53:29,932 --> 00:53:33,810 যার উপর ভুলবশত বিভিন্ন দোষারোপ করা হয়েছিল। 866 00:53:33,852 --> 00:53:36,021 দলে পুনরায় স্বাগতম। 867 00:53:36,063 --> 00:53:39,608 আমার মনে হয় তুমি এবং মেভ দুজনে, 868 00:53:39,650 --> 00:53:42,986 আমার জীবনের সেরা বিশ্বস্ত বন্ধু। 869 00:53:43,028 --> 00:53:45,822 আমরা আপনাদের হিরো। 870 00:53:45,864 --> 00:53:48,659 আমি আপনাদের সর্বদা সেবায় নিয়োজিত। 871 00:53:48,700 --> 00:53:52,412 স্ট্রমফ্রন্টের বিশ্বাস ভঙ্গের ঘটনা 872 00:53:52,454 --> 00:53:56,291 মেনে নেয়ার মত নয়, 873 00:53:56,333 --> 00:53:58,877 এবং সে এটার শাস্তি পাবে। 874 00:53:58,919 --> 00:54:01,296 সকলে ন্যায় বিচার পাবে। 875 00:54:11,348 --> 00:54:14,685 সকলে ন্যায় বিচার পাবে, তার শাস্তি হবে। 876 00:54:14,726 --> 00:54:18,939 আমি সেভেনের নেতা হিসেবে কথা দিচ্ছি, 877 00:54:18,981 --> 00:54:21,566 কেউ অন্যায় করে... 878 00:54:23,443 --> 00:54:25,862 ভদ্রমহোদয়, আসার জন্য ধন্যবাদ। 879 00:54:25,904 --> 00:54:28,323 আপনাকে দেখে সব সময় আমরা খুশি, স্যার। 880 00:54:28,365 --> 00:54:29,533 আমি জানি, আমাদের আর্কাইভে 881 00:54:29,574 --> 00:54:32,202 একটা ঘটনা ঘটেছিল। 882 00:54:32,244 --> 00:54:35,414 কেউ ওখানে ঢুকে স্ট্রমফ্রন্টের গোপন নথি চুরি করেছিল। 883 00:54:35,455 --> 00:54:38,125 হুম, নথি? 884 00:54:38,166 --> 00:54:39,334 প্রাইভেট ডাটা রিজার্ভ। 885 00:54:39,376 --> 00:54:42,963 কেউ চোরকে ঢুকতে কিংবা বের হতে দেখেনি। 886 00:54:43,005 --> 00:54:46,383 তাইনা, এ-ট্রেন? 887 00:54:48,427 --> 00:54:49,970 ওটা তুমি ছিলে? মাম্মা? 888 00:54:50,012 --> 00:54:52,097 আমি এটা জানতাম না স্যার, তাকে চুদি। 889 00:54:52,139 --> 00:54:54,099 - আমি কখনো আপনার সাথে বেঈমানি করব না। - প্লিজ, 890 00:54:54,141 --> 00:54:57,519 - আমাকে বলতে দিন। - আমার মনে হয় এটা ভাল হয়েছে। 891 00:54:57,561 --> 00:55:00,355 স্ট্রমফ্রন্ট চার্চের জন্য বহুদিন ধরে হুমকিস্বরূপ ছিল, 892 00:55:00,397 --> 00:55:03,734 আর ভটের নৎসি বিরুদ্ধ প্রচারণার দরকার ছিল। 893 00:55:03,775 --> 00:55:05,360 দাঁড়ান। 894 00:55:05,402 --> 00:55:08,363 - তার মানে কী... - আমি কেবল স্ট্যান এডগারের সাথে কথা বললাম, 895 00:55:08,405 --> 00:55:09,865 তুমি দলে। 896 00:55:09,906 --> 00:55:11,867 - খেলা হবে! - কী? হ্যা! 897 00:55:11,908 --> 00:55:13,910 হ্যা! এ-ট্রেন ব্যাক, বেবি! 898 00:55:13,952 --> 00:55:15,662 - হ্যা! - হ্যা! 899 00:55:15,704 --> 00:55:17,456 - ঠিক আছে! - হু! 900 00:55:17,497 --> 00:55:20,125 - অবশেষে! - হ্যা। 901 00:55:20,167 --> 00:55:23,378 আমিও তো দলে ফিরেছি, তাইনা? আমিও নৎসি ঘৃণা করি। 902 00:55:23,420 --> 00:55:27,215 আমি দুঃখিত, ডিপ। তাদের একজন লোক লাগত। 903 00:55:27,257 --> 00:55:29,885 একজন হিরো ফেরত নেয়া পরিশুদ্ধি, দুইজন হচ্ছে দূর্বলতা। 904 00:55:29,926 --> 00:55:31,303 তাহলে তারা তাকে নিয়েছে? 905 00:55:31,344 --> 00:55:33,305 আমাকে তো নিবেই! 906 00:55:33,346 --> 00:55:36,141 তুমি কিছু মনে করো না, মাগি! 907 00:55:36,183 --> 00:55:37,809 হা, হা! 908 00:55:39,853 --> 00:55:42,064 তোমাকে ধৈর্য ধরতে হবে, ডিপ। 909 00:55:42,105 --> 00:55:44,566 তোমাকে আরো কিছু কোর্স করাব, তারপর তোমাকে সেভেনে ঢোকাব। 910 00:55:44,608 --> 00:55:46,193 না, আমি তোমাদেরকে আর কোন বালের কোর্সের টাকা দিব না! 911 00:55:46,234 --> 00:55:47,694 ডিপ, প্লিজ শান্ত হও। 912 00:55:47,736 --> 00:55:49,446 আমি আমার ব্যাংক অ্যাকাউন্ট লিখে দিয়েছি তোমাদের। 913 00:55:49,488 --> 00:55:51,990 আমি বাচ্চাদের বই পড়েছি! 914 00:55:52,032 --> 00:55:55,243 এক আজব মহিলাকে বিয়ে করেছি যে বাজে ব্লো-জব দেয়! 915 00:55:55,285 --> 00:55:58,622 আমি তোমাদের প্রত্যেকটা কথা মেনে চলেছি, 916 00:55:58,663 --> 00:56:00,916 তোমাদের বালের কল্প কাহিনি শুনে হাসি নি। 917 00:56:00,957 --> 00:56:02,834 যা বলেছ তাই করেছি। 918 00:56:02,876 --> 00:56:04,878 কারন আমাকে সেভেনে ফেরানোর প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলে। 919 00:56:04,920 --> 00:56:07,297 - আমাকে কথা দিয়েছিলে। - আমি দুঃখিত, ডিপ, 920 00:56:07,339 --> 00:56:09,758 কিন্তু তুমি এখন বিষাক্ত মানুষের মত কথা বলছ। 921 00:56:09,800 --> 00:56:11,426 তোমার চলে যাওয়া উচিত। 922 00:56:17,557 --> 00:56:18,767 ফ্রেস্কার মায়রে চুদি। 923 00:56:26,233 --> 00:56:28,193 নিজেকে দেখো। 924 00:56:28,235 --> 00:56:30,987 আমি জানি... 925 00:56:31,029 --> 00:56:34,908 বিলি বুচার যদি সঠিক কাজটা করতে পারে, 926 00:56:34,950 --> 00:56:39,621 তাহলে হয়তো ঐশ্বরিক কোন ক্ষমতা নিশ্চয়ই আছে। 927 00:56:41,665 --> 00:56:43,500 তুমি জানো? 928 00:56:43,542 --> 00:56:47,254 ঐ টাওয়ারে ফেরত যাওয়া তোমার জন্য নিরাপদ তো? 929 00:56:47,295 --> 00:56:49,256 না। 930 00:56:49,297 --> 00:56:52,342 না, নিরাপদ নয়, তবে... 931 00:56:52,384 --> 00:56:55,095 যদি তুমি ক্ষমতা থেকে পালিয়ে গিয়ে দুষ্টু লোকের হাতে সেই ক্ষমতা দাও, 932 00:56:55,137 --> 00:56:59,099 তাহলে আসল দোষী তুমিই হবে। 933 00:57:00,892 --> 00:57:02,686 - এবং... - হুম। 934 00:57:02,727 --> 00:57:06,481 কেউ একজন আমাকে ঝুলে থাকতে শিখিয়েছে। 935 00:57:19,494 --> 00:57:22,414 আমি কিছুদিন ধরে ভাবছি... 936 00:57:22,455 --> 00:57:24,958 ঝুলে থাকার বিষয় নিয়ে। 937 00:57:25,000 --> 00:57:28,378 আমার মনে হয় আমি আঠালো আচরণ করছি। 938 00:57:28,420 --> 00:57:30,463 - না, করছ না। - কাছের মানুষদের হারানোর ভয়ে 939 00:57:30,505 --> 00:57:33,341 তাদের সাথে সর্বক্ষণ লেগে থাকা? 940 00:57:33,383 --> 00:57:34,759 আমি... 941 00:57:34,801 --> 00:57:38,221 আমি সেটা আর করতে পারব না। 942 00:57:39,472 --> 00:57:42,184 আমার মনে হয় এখন সকল সঙ্গ বাদ দিয়ে, 943 00:57:42,225 --> 00:57:44,436 নিজে একা চলার সময় হয়েছে। 944 00:57:48,273 --> 00:57:51,067 ঠিক, আ... 945 00:57:54,571 --> 00:57:57,824 হ্যা, সমস্যা নেই, আমরা... 946 00:57:59,826 --> 00:58:01,661 আমরা তাহলে বন্ধু হয়ে থাকব। 947 00:58:01,703 --> 00:58:03,288 ওহ.... হায়রে, না, না, না। 948 00:58:03,330 --> 00:58:04,998 আমি তোমার সাথে লেগে থাকব। আমি তোমার নামে পাগল। 949 00:58:26,978 --> 00:58:30,106 যদি এসব আমাকে নিয়ে না বলে থাকো, 950 00:58:30,148 --> 00:58:31,775 তাহলে কাকে নিয়ে বললে? 951 00:58:37,697 --> 00:58:39,407 আমি ভীত। 952 00:58:55,799 --> 00:58:58,051 এটা... 953 00:58:58,093 --> 00:59:00,220 তোমার মায়ের ছিল। 954 00:59:00,262 --> 00:59:03,098 এটা সেইন্ট ক্রিস্টোফার। 955 00:59:03,139 --> 00:59:06,309 সে বহুকাল আগে আমাকে এটা দিয়ে, 956 00:59:06,351 --> 00:59:09,354 বলেছিল... 957 00:59:09,396 --> 00:59:10,939 এটা নাকি আমাকে রক্ষা করবে। 958 00:59:10,981 --> 00:59:13,400 এবং এটা আমাকে রক্ষা করেছে। 959 00:59:14,901 --> 00:59:16,778 বেশিরভাগ ক্ষেত্রে। 960 00:59:24,911 --> 00:59:28,498 এখন থেকে তোমার মা... 961 00:59:28,540 --> 00:59:30,250 তোমাকে রক্ষা করবে। 962 00:59:38,550 --> 00:59:40,135 আসো। 963 00:59:47,684 --> 00:59:49,561 এখন... 964 00:59:49,602 --> 00:59:51,938 তোমাকে যা বলেছি, সেটা মনে রেখো। 965 00:59:52,981 --> 00:59:54,274 বাজে মানুষ না হতে। 966 01:00:13,043 --> 01:00:15,545 উইলিয়াম, আমি দুঃখিত। 967 01:00:18,173 --> 01:00:20,133 ভট তাকে ফেরত নিতে চাইবে। 968 01:00:20,175 --> 01:00:22,344 ভটকে আমি সামলাবো। 969 01:00:22,385 --> 01:00:25,263 ভাবছ সে তার বাবার মত হবে? 970 01:00:30,143 --> 01:00:32,896 বেকা সেটা বিশ্বাস করত না। 971 01:00:33,938 --> 01:00:36,816 দোয়া করি সেটাই যেন সত্য হয়। 972 01:00:36,858 --> 01:00:39,778 তোমার এবং ছেলেদের বিরুদ্ধে আনা সকল অভিযোগ তুলে নেয়া হয়েছে। 973 01:00:39,819 --> 01:00:41,529 তোমার করা অপরাধগুলোর মাফ। 974 01:00:41,571 --> 01:00:43,281 তুমি এখন স্বাধীন। 975 01:00:43,323 --> 01:00:47,202 সরকার স্যুপ কুটনীতি নিয়ে একটা অফিস খুলবে, 976 01:00:47,243 --> 01:00:49,746 ভিক্টোরিয়া নিউম্যান ওটার দায়িত্বে। 977 01:00:49,788 --> 01:00:52,499 সে আমাকে ভটের গোপন অর্থ যোগানদাতাদের সন্ধান 978 01:00:52,540 --> 01:00:54,876 দিয়েছে, যার মাধ্যমে স্যুপদের নিয়ন্ত্রণ করা যাবে। 979 01:00:56,211 --> 01:00:58,171 যদি তোমার ইন্টারেস্ট থাকে। 980 01:02:14,914 --> 01:02:19,127 আমি যা চাই, তাই করতে পারি। 981 01:02:21,129 --> 01:02:23,590 আমি যা চাই... 982 01:02:23,631 --> 01:02:26,968 তাই করতে পারি। 983 01:02:29,053 --> 01:02:31,222 আমি যা চাই... 984 01:02:31,264 --> 01:02:33,141 তাই করতে পারি। 985 01:02:35,310 --> 01:02:38,980 আমি যে বাল চাই, তাই করতে পারি! 986 01:02:39,022 --> 01:02:43,026 আমি যে বাল চাই, তাই করতে... 987 01:02:43,067 --> 01:02:45,069 পারি! 988 01:02:45,111 --> 01:02:48,114 নতুন নিয়োগের জন্য অভিনন্দন, কন্গ্রেসওমেন। 989 01:02:48,156 --> 01:02:50,950 এখন স্যুপ কুটনীতির একটা অফিস হওয়া সময়ের ব্যাপার। 990 01:02:50,992 --> 01:02:53,077 আমি জানি, তোমার তথ্যের জন্য স্ট্রমফ্রন্টকে আটকানো গিয়েছে। 991 01:02:53,119 --> 01:02:54,412 এজন্য ধন্যবাদ। 992 01:02:54,454 --> 01:02:56,581 হ্যা, সেটা কেবল শুরু ছিল। 993 01:02:56,623 --> 01:03:00,376 আরো বারোটা স্যুপকে দমানোর মত তথ্য আমাদের কাছে আছে। 994 01:03:00,418 --> 01:03:02,921 সেটা স্ট্যান এডগারের জন্য মৃত্যু ঘন্টা হবে। 995 01:03:02,962 --> 01:03:04,672 সেটা তো অবশ্যই, 996 01:03:04,714 --> 01:03:06,633 যদি তুমি চার্চের ট্যাক্স বাড়ানো নিয়ে 997 01:03:06,674 --> 01:03:09,219 একটা বাজেট পাশ করে দাও। 998 01:03:09,260 --> 01:03:11,679 সামান্য মূল্য তো চুকানো লাগবে। 999 01:03:11,721 --> 01:03:13,640 আমার অফিসে ফোন দিয়ে মিটিং সেট করব? 1000 01:03:13,681 --> 01:03:16,226 তুমি ভালদের একজন, ভিক। 1001 01:03:16,267 --> 01:03:19,354 - শীঘ্রই দেখা হবে। - দেখা হবে। 1002 01:04:00,353 --> 01:04:01,563 হাই। 1003 01:04:04,190 --> 01:04:06,401 - এটা আপনার সেই রিসার্চ। - ধন্যবাদ। 1004 01:04:06,442 --> 01:04:08,611 - আপনার ২.০০ টায় মিটিং আছে। - ধন্যবাদ। 1005 01:04:10,697 --> 01:04:11,906 হিউই ক্যাম্পবেল। 1006 01:04:13,950 --> 01:04:17,203 আমি তোমার ঋণ কখনো শোধ করতে পারব না। 1007 01:04:17,245 --> 01:04:19,831 - আমি সে পথ ভেবে রেখেছি। - তাই? 1008 01:04:19,872 --> 01:04:23,668 তুমি আমাকে একটা চাকুরী দিতে পারো। 1009 01:04:24,711 --> 01:04:26,004 তুমি সিরিয়াস? 1010 01:04:26,045 --> 01:04:28,256 তোমার দল কী বলবে? 1011 01:04:28,298 --> 01:04:31,175 আমাকে ভুল বুঝো না, আমি এখনো ভটের বিরুদ্ধে লড়তে চাই, তবে... 1012 01:04:31,217 --> 01:04:33,720 সেটা সঠিক উপায়ে। 1013 01:04:33,761 --> 01:04:35,471 দুর্ধর্ষ ভাই-ব্রাদারদের নিয়ে নয়। 1014 01:04:35,513 --> 01:04:38,433 দেখো, সত্যটা হচ্ছে, 1015 01:04:38,474 --> 01:04:41,060 আমি কখনো সেই দলে মানিয়ে নিতে পারি নি। 1016 01:04:41,102 --> 01:04:46,065 এবং... আমার মনে হচ্ছে এখন আমার নিজের পায়ে দাঁড়ানোর সময় হয়েছে। 1017 01:04:48,109 --> 01:04:51,154 - তারা জানে তুমি এখানে এসেছ? - আমি এখনো তাদেরকে বলি নি। 1018 01:04:52,614 --> 01:04:55,116 কখন থেকে তুমি শুরু করতে পারবে? 1019 01:04:56,500 --> 01:07:10,500 বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ