1 00:00:05,089 --> 00:00:08,300 ‫זה בלגן מזוין, בן. אבל אל תדאג.‬ 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,304 ‫אבא בבית.‬ 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,597 ‫בפרקים הקודמים‬ 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,103 ‫מה קורה, בני זונות?‬ 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,441 ‫יש לך חמש דקות לנאום הפתי...‬ 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,817 ‫אתם מוכנים, לעזאזל?‬ 7 00:00:24,900 --> 00:00:28,946 ‫אז נואר הוא צמח. ואתה לא עשית את זה.‬ 8 00:00:30,531 --> 00:00:34,577 ‫לא היה טרוריסט. זה היה ווט. זאת הפיכה מזוינת!‬ 9 00:00:34,660 --> 00:00:38,205 ‫ויקטוריה ניומן מרכיבה צוות שיוכל לעקוב אחר הגיבורים,‬ 10 00:00:38,289 --> 00:00:39,457 ‫אם אתה מעוניין.‬ 11 00:00:39,540 --> 00:00:43,335 ‫אני עדיין רוצה להילחם בווט. אני פשוט רוצה לעשות את זה בדרך הנכונה.‬ 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,171 ‫לא כשאני מכוסה בכמות קרביים כזו.‬ 13 00:00:46,505 --> 00:00:47,465 ‫מייב!‬ 14 00:00:47,548 --> 00:00:48,716 ‫אני מצטערת.‬ 15 00:00:48,799 --> 00:00:51,469 ‫אתם תעזבו אותי ואת אלנה בשקט.‬ 16 00:00:51,552 --> 00:00:55,639 ‫אתם תפסיקו לרדוף את סטארלייט. או שאפרסם את זה.‬ 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,518 ‫בקה בחיים. יש לה ילד קטן. דומה להומלנדר כמו שתי טיפות מים.‬ 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,440 ‫אני לא רוצה שהבן שלי ייאלץ לעבור את מה שאני עברתי.‬ 19 00:01:04,523 --> 00:01:05,775 ‫ריאן! לא!‬ 20 00:01:05,858 --> 00:01:09,111 ‫תבטיח לי שתציל אותו, יהיה מה שיהיה, ותחזיר אותו אליי.‬ 21 00:01:11,363 --> 00:01:14,867 ‫אנשים אוהבים את מה שיש לי לומר. הם מאמינים בזה.‬ 22 00:01:14,950 --> 00:01:17,828 ‫הם פשוט לא אוהבים את המילה "נאצי". זה הכול.‬ 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,290 ‫בקה!‬ 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,585 ‫איפה הבן שלי?‬ 25 00:02:09,630 --> 00:02:10,631 ‫סטורמפרונט.‬ 26 00:02:11,966 --> 00:02:13,259 ‫ידעתי שתהיי פה.‬ 27 00:02:22,560 --> 00:02:24,436 ‫איך יכולת לעשות את זה?‬ 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,024 ‫אהבתי אותך.‬ 29 00:02:29,108 --> 00:02:31,569 ‫ותמיד תהיה בלבי.‬ 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,489 ‫אבל הרייך הרביעי הוא בנשמתי.‬ 31 00:02:37,241 --> 00:02:42,371 ‫תצטרף אליי, ונוכל למשול ביחד במשך אלף שנים.‬ 32 00:02:42,454 --> 00:02:43,455 ‫לעולם לא.‬ 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,082 ‫אתה ואני דומים.‬ 34 00:02:45,165 --> 00:02:47,251 ‫דגימות גנטיות מושלמות.‬ 35 00:02:48,127 --> 00:02:50,671 ‫תחשוב כמה יפים יהיו הילדים שלנו.‬ 36 00:02:51,088 --> 00:02:53,382 ‫הם ישקפו את הטוב ביותר שבשנינו.‬ 37 00:02:55,092 --> 00:02:59,305 ‫חיילים צעירים, אריים ונטולי פגמים.‬ 38 00:02:59,388 --> 00:03:00,347 ‫לא.‬ 39 00:03:01,891 --> 00:03:03,726 ‫הם יהיו מפלצות.‬ 40 00:03:05,019 --> 00:03:05,895 ‫כמוך.‬ 41 00:03:06,937 --> 00:03:08,522 ‫הבחירה בידיך, יקירי.‬ 42 00:03:10,482 --> 00:03:12,693 ‫אבל אפילו אתה לא תוכל לעצור אותי לבד.‬ 43 00:03:13,152 --> 00:03:14,737 ‫הוא לא לבד.‬ 44 00:03:22,870 --> 00:03:25,915 ‫מה? לא יכולתי להשאיר לכם את כל הכיף.‬ 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,463 ‫אני מניח שזה אומר שאנחנו נפרדים.‬ 46 00:03:34,256 --> 00:03:35,507 ‫כלבה נאצית.‬ 47 00:03:42,056 --> 00:03:43,933 ‫תמות, תת-אדם.‬ 48 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 ‫מהר, קח את הכונן הנייד.‬ 49 00:03:54,193 --> 00:03:56,612 ‫היא חזקה מדי. איך נוכל להביס אותה?‬ 50 00:03:56,695 --> 00:03:57,905 ‫כצוות.‬ 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 ‫שחר השבעה בכורה עולמית‬ 52 00:04:29,937 --> 00:04:33,482 ‫- קווין מייב, לכאן! - מייב, לכאן.‬ 53 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 ‫...עם אדם בורק, במאי "שחר השבעה".‬ 54 00:04:36,443 --> 00:04:38,696 ‫- הצילומים החוזרים השתלמו. - נכון.‬ 55 00:04:38,779 --> 00:04:41,365 ‫כן, אחרי כל הקטע של "סטורמפרונט הנאצית",‬ 56 00:04:41,448 --> 00:04:42,783 ‫היו לנו שיחות רציניות‬ 57 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 ‫לגבי נטישת הסרט, או השארתו בערוץ ווט פלוס,‬ 58 00:04:45,577 --> 00:04:49,164 ‫אבל המעריצים אמרו את שלהם, עם ההאשטאג "לפרסם את הגרסה של בורק".‬ 59 00:04:49,248 --> 00:04:50,124 ‫אני מת עליכם!‬ 60 00:04:51,625 --> 00:04:56,005 ‫- איך אני נראה? - אתה נראה מושלם. בוא הנה.‬ 61 00:04:57,756 --> 00:04:58,924 ‫מוכן?‬ 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 ‫סטארלייט!‬ 63 00:05:04,638 --> 00:05:06,181 ‫סטארלייט, כאן!‬ 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,934 ‫- ישר. - ישר. תסתכלו לכאן.‬ 65 00:05:09,018 --> 00:05:11,812 ‫תמונות לבד, בבקשה.‬ 66 00:05:12,396 --> 00:05:13,397 ‫רק רגע.‬ 67 00:05:13,480 --> 00:05:15,107 ‫זוז הצידה!‬ 68 00:05:15,190 --> 00:05:17,818 ‫- סטארלייט, רק את. - לא. תסתכלי לכאן.‬ 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,571 ‫תסתכלי לכאן, שמאלה.‬ 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 ‫עוד כמה תמונות.‬ 71 00:05:24,616 --> 00:05:26,744 ‫יש לך חתיכת כוכבת שם.‬ 72 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 ‫תודה לחברת הקונגרס ניומן שהצטרפה אלינו היום.‬ 73 00:05:29,496 --> 00:05:30,664 ‫אני מקווה שזה ממחיש‬ 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,376 ‫שווט שמח להשגחה מהסוכנות לענייני על.‬ 75 00:05:34,460 --> 00:05:37,671 ‫ביחד, הצלחנו לעקור מהשורש כמה תפוחים רקובים.‬ 76 00:05:37,755 --> 00:05:39,089 ‫- תודה. - תודה.‬ 77 00:05:39,173 --> 00:05:41,341 ‫אם אוכל לגנוב אותו...‬ 78 00:05:41,425 --> 00:05:42,801 ‫תעשי לי טובה ותהרוג אותי.‬ 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,678 ‫- רק אם זה יהיה רצח והתאבדות. - טוב.‬ 80 00:05:44,928 --> 00:05:46,305 ‫נדיה!‬ 81 00:05:46,972 --> 00:05:48,891 ‫היי, נדיה!‬ 82 00:05:50,726 --> 00:05:52,102 ‫היי, נדיה!‬ 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,354 ‫עברה יותר משנה מאז שהתחרית.‬ 84 00:05:54,438 --> 00:05:56,273 ‫מתי נראה אותך על המסלול?‬ 85 00:05:56,356 --> 00:05:59,485 ‫בקרוב מאוד. אבל היו לנו צילומים מחודשים, התאמנתי,‬ 86 00:05:59,568 --> 00:06:03,322 ‫אבל המרוץ מתקרב. במהירות המלאה בשביל איי-טריין.‬ 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,366 ‫- עברה יותר משנה מאז... - רק שאלות שנוגעות לסרט.‬ 88 00:06:06,450 --> 00:06:08,160 ‫- תודה רבה לך. - תודה.‬ 89 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 ‫- בלאק נואר כאן בשבילכם. - בלאק נואר.‬ 90 00:06:11,663 --> 00:06:12,831 ‫יואי, גבר.‬ 91 00:06:13,457 --> 00:06:16,168 ‫אהבתי את אנרגיית ה"יש לי זין גדול". את מי אתה לובש?‬ 92 00:06:17,294 --> 00:06:19,171 ‫- אין לי מושג. - יופי.‬ 93 00:06:19,254 --> 00:06:22,257 ‫לא שמתי זין. חבר'ה, תמונה.‬ 94 00:06:24,343 --> 00:06:25,677 ‫מי היה מאמין.‬ 95 00:06:25,761 --> 00:06:29,473 ‫אחרי כל מה שעברנו, שנהיה כאן, ביחד.‬ 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,350 ‫כן.‬ 97 00:06:32,351 --> 00:06:33,685 ‫מי היה מאמין.‬ 98 00:06:34,686 --> 00:06:37,564 ‫איך יכולת לא לדעת שסטורמפרונט הייתה נאצית?‬ 99 00:06:37,648 --> 00:06:38,732 ‫הומלנדר מגיב לטענות התקשורת השמאלנית‬ 100 00:06:38,816 --> 00:06:42,569 ‫טוב, אני פשוט גבר שהתאהב באישה הלא נכונה.‬ 101 00:06:42,653 --> 00:06:45,489 ‫אבל משבר מביא לשינוי.‬ 102 00:06:45,572 --> 00:06:51,370 ‫אז הקדשתי את השנה האחרונה להאטת הקצב והתחברות מחודשת אל עצמי.‬ 103 00:06:51,453 --> 00:06:55,666 ‫ואני נרגש מאוד להציג את האני האמיתי בפני כולם.‬ 104 00:06:56,792 --> 00:06:58,836 ‫אתה במאי מחורבן.‬ 105 00:06:58,919 --> 00:07:03,048 ‫- טוני גילרוי נאלץ לצלם מחדש את החרא שלך! - אני יודע. אני רמאי, מותק.‬ 106 00:07:03,132 --> 00:07:06,093 ‫- תמשוך לי בשיער! - כן, אני מושך, מותק.‬ 107 00:07:06,176 --> 00:07:07,553 ‫- לא, תמשוך חזק. - כן.‬ 108 00:07:07,636 --> 00:07:08,512 ‫כן.‬ 109 00:07:14,226 --> 00:07:15,352 ‫מר קמפבל.‬ 110 00:07:19,815 --> 00:07:21,441 ‫- תודה שבאת. - כן.‬ 111 00:07:23,735 --> 00:07:24,987 ‫אוי, זין.‬ 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,584 ‫אלוהים אדירים!‬ 113 00:07:40,669 --> 00:07:41,670 ‫לא בדיוק.‬ 114 00:07:43,005 --> 00:07:44,173 ‫אתה נראה טוב.‬ 115 00:07:45,048 --> 00:07:48,969 ‫כחול צרפתי. מתאים לך.‬ 116 00:07:49,928 --> 00:07:51,221 ‫מה אתה עושה פה?‬ 117 00:07:51,305 --> 00:07:54,183 ‫מצאתי את החרא הקטן שחיפשנו במשך החודש האחרון.‬ 118 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 ‫הוא חוגג לו בפנטהאוז.‬ 119 00:07:56,518 --> 00:07:57,853 ‫בסדר. מי המקור שלך?‬ 120 00:07:58,228 --> 00:08:01,398 ‫המקור שלי הוא לא עניינך המזוין.‬ 121 00:08:01,481 --> 00:08:05,152 ‫תראה, אני והבחורים, אנחנו מוכנים. כל מה שאנחנו צריכים הוא שאתה...‬ 122 00:08:06,195 --> 00:08:08,697 ‫- תיתן לנו את האישור. - אוקיי.‬ 123 00:08:08,780 --> 00:08:10,199 ‫אדבר עם ניומן.‬ 124 00:08:10,282 --> 00:08:13,619 ‫או שאתה יכול להפסיק ללקק לה את התחת,‬ 125 00:08:13,702 --> 00:08:15,370 ‫להתנהג כמו ילד גדול‬ 126 00:08:16,663 --> 00:08:18,332 ‫ולקבל החלטה מזוינת בעצמך.‬ 127 00:08:22,586 --> 00:08:26,215 ‫- אתה רוצה לומר לי משהו? - הרגע אמרתי.‬ 128 00:08:28,508 --> 00:08:32,346 ‫רק תמונות. בלי אלימות והטלת מומים,‬ 129 00:08:32,763 --> 00:08:36,225 ‫בלי עינויים, בלי נשיכת-מדרכה,‬ 130 00:08:36,308 --> 00:08:37,684 ‫בלי להצית אף אחד.‬ 131 00:08:41,438 --> 00:08:44,191 ‫אשיג לך את דוחות ההוצאות שרצית.‬ 132 00:08:45,025 --> 00:08:45,943 ‫מחר.‬ 133 00:09:12,135 --> 00:09:13,845 ‫אמזון קונקט 4‬ 134 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 ‫הוסף לסל קנה עכשיו‬ 135 00:09:15,681 --> 00:09:16,556 ‫בצע את ההזמנה‬ 136 00:09:22,062 --> 00:09:24,856 ‫- אלוהים, מה הוא עושה? - תראו.‬ 137 00:09:25,190 --> 00:09:27,109 ‫תן לה את זה, מותק.‬ 138 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 ‫קדימה!‬ 139 00:09:34,241 --> 00:09:36,576 ‫כל מה שהיא צריכה עכשיו הוא פות.‬ 140 00:09:36,660 --> 00:09:38,328 ‫הבנזונה הקטן.‬ 141 00:09:54,469 --> 00:09:59,349 ‫מעליך זורחים כוכבים‬ 142 00:10:01,393 --> 00:10:06,732 ‫משבי רוח לוחשים, "אותך אוהבים"‬ 143 00:10:07,858 --> 00:10:12,612 ‫ציפורים שרות בענפי האילן‬ 144 00:10:13,613 --> 00:10:17,409 ‫חולם עליי חלום ק...‬ 145 00:10:19,745 --> 00:10:21,913 ‫היי. שמי טיילר.‬ 146 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 ‫אני רוצה אותך בתוכי.‬ 147 00:11:10,754 --> 00:11:11,922 ‫- כן. - כן.‬ 148 00:11:18,387 --> 00:11:21,556 ‫קדימה, כן.‬ 149 00:11:45,539 --> 00:11:46,748 ‫- מוכן? - כן.‬ 150 00:11:46,832 --> 00:11:49,167 ‫אני עומד לזעזע את הזין שלך, מותק.‬ 151 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 ‫כן.‬ 152 00:11:58,301 --> 00:12:01,680 ‫שם. בסדר.‬ 153 00:12:06,017 --> 00:12:07,436 ‫זין. אל תפסיק.‬ 154 00:12:08,437 --> 00:12:09,604 ‫זין. אל תפסיק.‬ 155 00:12:09,938 --> 00:12:11,148 ‫תלך לבלוטת הערמונית.‬ 156 00:12:11,773 --> 00:12:14,109 ‫כן. אל תפסיק.‬ 157 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 ‫אל תפסיק.‬ 158 00:12:36,465 --> 00:12:39,718 ‫לא!‬ 159 00:12:48,935 --> 00:12:50,604 ‫- זה בסדר. - עוף מפה!‬ 160 00:12:50,687 --> 00:12:52,230 ‫לא ראיתי כלום. אני הולך.‬ 161 00:12:52,314 --> 00:12:53,273 ‫- בסדר? - חכה.‬ 162 00:12:54,608 --> 00:12:55,775 ‫אתה לא יכול ללכת.‬ 163 00:12:57,652 --> 00:12:58,570 ‫לא.‬ 164 00:13:08,121 --> 00:13:10,415 ‫לא, בן זונה! צא!‬ 165 00:13:11,249 --> 00:13:12,709 ‫צא!‬ 166 00:13:14,586 --> 00:13:17,506 ‫הוא מנסה להיכנס לתחת שלי! תוציאי אותו!‬ 167 00:13:21,176 --> 00:13:22,302 ‫זוז.‬ 168 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 ‫תוציאי אותו!‬ 169 00:13:29,643 --> 00:13:30,602 ‫כלבה שכמוך!‬ 170 00:13:36,858 --> 00:13:38,235 ‫לא!‬ 171 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 ‫קדימה, בן. תעשה שורה.‬ 172 00:14:14,771 --> 00:14:16,523 ‫חובבן מזוין.‬ 173 00:14:22,028 --> 00:14:23,196 ‫לא.‬ 174 00:14:26,283 --> 00:14:27,242 ‫תתקשרו לסוכנות.‬ 175 00:14:28,285 --> 00:14:29,536 ‫אתה תיתן לו לחיות?‬ 176 00:14:31,079 --> 00:14:32,956 ‫הוראות מלמעלה.‬ 177 00:14:33,456 --> 00:14:36,501 ‫ושים את המזדיין הקטן לצידו.‬ 178 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 ‫ג'ימיני הצרצר לקח מנת יתר.‬ 179 00:14:41,214 --> 00:14:43,550 ‫הבנים‬ 180 00:14:56,479 --> 00:14:59,441 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 181 00:15:03,153 --> 00:15:08,908 ‫מה דעתך שאצחצח שיניים, ונעשה דברים זה לזה?‬ 182 00:15:10,619 --> 00:15:13,955 ‫- לך, תביא את משחת השיניים. - אוקיי.‬ 183 00:15:26,343 --> 00:15:30,555 ‫כולנו פה. קדימה, אני יודעת שיש לך את זה. תמשיך להתאמץ.‬ 184 00:15:30,639 --> 00:15:31,473 ‫קדימה!‬ 185 00:15:40,273 --> 00:15:43,151 ‫אבא, אתה מוכרח להזיז את הטלפון מהפרצוף שלך.‬ 186 00:15:43,234 --> 00:15:44,903 ‫איך זה... כן, בסדר.‬ 187 00:15:44,986 --> 00:15:47,697 ‫- הנה אתה. כן. - הנה אנחנו.‬ 188 00:15:47,781 --> 00:15:51,368 ‫תקלוט קטע מצחיק. אתה מכיר את רופא השיניים שלי, ד"ר הורוביץ?‬ 189 00:15:51,451 --> 00:15:53,912 ‫בזמן שהוא עשה לי כתר, הוא אמר‬ 190 00:15:54,412 --> 00:15:57,040 ‫- שהוא מעריץ מושבע של סטארלייט. - באמת?‬ 191 00:15:57,123 --> 00:16:01,211 ‫משום מקום. אני אמרתי, "היא יוצאת עם הבן שלי."‬ 192 00:16:01,294 --> 00:16:04,923 ‫הוא אמר, "מה?" אז נתתי לו את מספר הטלפון שלך.‬ 193 00:16:07,050 --> 00:16:10,470 ‫- אבא, למה נתת לו את המספר שלי? - למה נתתי...‬ 194 00:16:10,553 --> 00:16:14,182 ‫אבא, אתה מוכרח להזיז את הטלפון מהפרצוף המזוין שלך.‬ 195 00:16:14,265 --> 00:16:15,850 ‫סליחה. בכל מקרה...‬ 196 00:16:15,934 --> 00:16:19,396 ‫אני מוכרח ללכת לעבודה, אז נתראה בארוחת הערב ביום ראשון?‬ 197 00:16:19,479 --> 00:16:22,190 ‫- נדבר בקרוב. ביי. - אני אוהב אותך...‬ 198 00:16:23,525 --> 00:16:25,902 ‫- הוא מתוק. - כן.‬ 199 00:16:25,985 --> 00:16:29,489 ‫אז את מתכננת להישאר שוב הלילה?‬ 200 00:16:29,572 --> 00:16:32,617 ‫אני לא יודעת. זה תלוי. אתה תביא משחת שיניים?‬ 201 00:16:33,326 --> 00:16:37,288 ‫הייתי מצחצח שיניים בכל חומר בשביל לשכב איתך.‬ 202 00:16:37,372 --> 00:16:38,665 ‫זה רומנטי מאוד.‬ 203 00:16:39,541 --> 00:16:41,501 ‫- להתראות. - יום נעים.‬ 204 00:16:43,378 --> 00:16:46,256 ‫ספל"ע - סוכנות פדרלית לענייני על‬ 205 00:16:46,339 --> 00:16:48,049 ‫מנהלת ספל"ע ויקטוריה ניומן‬ 206 00:16:52,554 --> 00:16:56,099 ‫- יו. - היי, בוקר טוב, מר קמפבל.‬ 207 00:16:56,182 --> 00:16:57,892 ‫קמפבל.‬ 208 00:16:57,976 --> 00:16:59,394 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 209 00:16:59,477 --> 00:17:03,857 ‫חברה בטרי-דלתא באוניברסיטת ווסליאן תפסה גיבור מאונן מחוץ לחלון שלה.‬ 210 00:17:03,940 --> 00:17:07,360 ‫- אוקיי. איך היא יודעת שהוא גיבור? - החלון היה על מטוס 737.‬ 211 00:17:08,236 --> 00:17:12,240 ‫זה גיבור. אשיג לך פרטים מזהים עד מחר. תודה, אייבי.‬ 212 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 ‫זה יו קמפבל, נכון?‬ 213 00:17:15,744 --> 00:17:19,080 ‫- הוא עזר להביס את סטורמפרונט. - והוא יוצא עם סטארלייט.‬ 214 00:17:22,417 --> 00:17:23,710 ‫מעולה.‬ 215 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 ‫הוא שירת את ארצו כחייל,‬ 216 00:17:30,550 --> 00:17:33,470 ‫ועכשיו הוא משרת את העם האמריקאי כשר ההגנה.‬ 217 00:17:33,553 --> 00:17:35,013 ‫דמוקרט שמגיע...‬ 218 00:17:35,096 --> 00:17:36,222 ‫תן לי ביס.‬ 219 00:17:38,558 --> 00:17:40,894 ‫את רוצה לקחת את התרופה להרפס לפני או אחרי?‬ 220 00:17:40,977 --> 00:17:44,105 ‫אתה אוהב את הבייגל הזה מספיק כדי לזייף הרפס?‬ 221 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 ‫יכול להיות שיש לי הרפס. לא נראה לך?‬ 222 00:17:48,234 --> 00:17:49,986 ‫איך היה המעקב עם הטרמיט?‬ 223 00:17:50,069 --> 00:17:53,990 ‫עדיין לא התעדכנתי מול בוצ'ר, אבל אני בטוח שהכול היה בסדר.‬ 224 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 ‫את תעשי לי את הפרצוף הזה.‬ 225 00:17:56,910 --> 00:17:59,704 ‫אני מתערבת איתך על שטר של 100 דולר שמשהו נדפק.‬ 226 00:17:59,788 --> 00:18:02,123 ‫- את לא יכולה לדעת. - בסדר, בוא נתערב.‬ 227 00:18:04,501 --> 00:18:07,962 ‫אני לא עומד להתערב, אבל... וואו, באמת?‬ 228 00:18:09,172 --> 00:18:11,758 ‫טוב. עדיין, בוצ'ר מספק את הסחורה בכל פעם.‬ 229 00:18:11,841 --> 00:18:14,594 ‫ואני צריכה להתנצל בשמו בכל פעם.‬ 230 00:18:14,677 --> 00:18:19,182 ‫בוצ'ר הוא הבחור שאתה רוצה לצידך במלחמת ירי, אין ספק.‬ 231 00:18:19,265 --> 00:18:20,850 ‫אבל זאת תקופת שלום.‬ 232 00:18:23,770 --> 00:18:26,523 ‫אלוהים. לגמרי שווה את ההרפס.‬ 233 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 ‫זה נהדר.‬ 234 00:18:41,621 --> 00:18:42,455 ‫הי.‬ 235 00:18:44,207 --> 00:18:47,377 ‫- אני יכול לעזור? - אני מחכה לנדיה.‬ 236 00:18:51,130 --> 00:18:53,341 ‫זאת חברת הקונגרס ויקטוריה ניומן.‬ 237 00:18:53,424 --> 00:18:56,219 ‫- עשית טעות. - אנחנו החברים הכי טובים.‬ 238 00:18:56,302 --> 00:18:58,596 ‫- אמסור לה את ההודעה שלך. - מכאן, חבר.‬ 239 00:19:02,308 --> 00:19:04,561 ‫טוני. היא תזכור.‬ 240 00:19:31,754 --> 00:19:32,630 ‫תעודה מזהה?‬ 241 00:19:32,714 --> 00:19:34,257 ‫הנה.‬ 242 00:19:36,092 --> 00:19:37,010 ‫תתקדם.‬ 243 00:19:37,677 --> 00:19:38,553 ‫תודה.‬ 244 00:19:39,387 --> 00:19:40,805 ‫סע ישר.‬ 245 00:19:55,653 --> 00:19:56,571 ‫בוצ'ר!‬ 246 00:19:58,656 --> 00:20:00,742 ‫שלום, בחור. מה שלומך? הכול טוב?‬ 247 00:20:00,825 --> 00:20:04,454 ‫- כן, טוב. - תראו אותך. הנה.‬ 248 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 ‫בחיים לא תנחש מה זה.‬ 249 00:20:06,205 --> 00:20:07,081 ‫ארבע בשורה המשחק הקלאסי‬ 250 00:20:14,297 --> 00:20:15,882 ‫עשית את שיעורי הבית שלך?‬ 251 00:20:16,466 --> 00:20:17,634 ‫אני שונא מתמטיקה.‬ 252 00:20:18,718 --> 00:20:20,970 ‫דודה גרייס מתעצבנת כשאני טועה.‬ 253 00:20:21,054 --> 00:20:22,555 ‫כן, גם אני שונא את זה.‬ 254 00:20:26,267 --> 00:20:27,185 ‫אימא הייתה עוזרת.‬ 255 00:20:28,728 --> 00:20:31,773 ‫- היא הייתה טובה מאוד במתמטיקה. - כן.‬ 256 00:20:32,899 --> 00:20:34,150 ‫היא הייתה חכמה.‬ 257 00:20:36,611 --> 00:20:38,071 ‫היה לי עוד סיוט.‬ 258 00:20:39,364 --> 00:20:41,157 ‫אותו אחד? אבא שלך?‬ 259 00:20:42,200 --> 00:20:43,159 ‫הפעם, הוא...‬ 260 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 ‫שורף את הכול, ואז הורג אותי.‬ 261 00:20:49,040 --> 00:20:53,628 ‫יום אחד תהיה קשוח מספיק, ואז הוא לא יוכל לפגוע בך.‬ 262 00:20:55,171 --> 00:20:58,841 ‫אבל עד אז, אתה בטוח כאן, עם הקולונל.‬ 263 00:21:00,468 --> 00:21:01,302 ‫באמת.‬ 264 00:21:06,557 --> 00:21:07,392 ‫ארבעה בשורה.‬ 265 00:21:11,020 --> 00:21:13,523 ‫חצוף שכמוך.‬ 266 00:21:15,066 --> 00:21:17,110 ‫אתה יכול להישאר, אם תרצה.‬ 267 00:21:17,193 --> 00:21:18,611 ‫זאת הצעה נדיבה,‬ 268 00:21:18,695 --> 00:21:21,322 ‫אבל לא זיינתי אישה זקנה מאז שהייתי ילד.‬ 269 00:21:21,406 --> 00:21:24,701 ‫לקרוא לך חור תחת זה עלבון לחורי תחת.‬ 270 00:21:26,369 --> 00:21:29,163 ‫אני מנסה לומר שמארווין השתחרר.‬ 271 00:21:29,539 --> 00:21:31,541 ‫אולי גם לך עוד יש תקווה.‬ 272 00:21:35,586 --> 00:21:39,382 ‫מוטב שלא אתקרב אליו יותר מדי. אני רק אדפוק את הכול.‬ 273 00:21:39,465 --> 00:21:42,510 ‫שמעתי שאתה חי בתלם כבר שנה שלמה.‬ 274 00:21:42,593 --> 00:21:44,512 ‫בלי לשתות, בלי להרוג גיבורים.‬ 275 00:21:44,846 --> 00:21:48,141 ‫אתה נשמע להוראותיו של יו קמפבל בלי לחנוק אותו.‬ 276 00:21:48,224 --> 00:21:49,809 ‫עכשיו את סתם מרושעת.‬ 277 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 ‫אני יודעת שאתה לא עושה את כל זה בשביל עצמך.‬ 278 00:21:54,105 --> 00:21:55,398 ‫אם כך, בשביל מי?‬ 279 00:21:58,943 --> 00:22:00,403 ‫בדיוק.‬ 280 00:22:00,486 --> 00:22:04,157 ‫הדבר הזה לבדו הופך אותך לאדם טוב יותר משאביך היה אי פעם.‬ 281 00:22:06,117 --> 00:22:08,119 ‫אולי אתה לא כזה חור תחת.‬ 282 00:22:11,164 --> 00:22:14,459 ‫תני לילד המבורגר מזוין מדי פעם, בסדר?‬ 283 00:22:18,337 --> 00:22:22,133 ‫ניסיון. אמון. מסורת. השעה של קמרון קולמן‬ 284 00:22:27,221 --> 00:22:28,890 ‫הנה הוא.‬ 285 00:22:30,725 --> 00:22:33,019 ‫אחי, בוא הנה.‬ 286 00:22:34,812 --> 00:22:36,856 ‫היי, טוב לראות אותך.‬ 287 00:22:36,939 --> 00:22:40,943 ‫- המשבצת שלפניי הייתה שלך? - כן. אני מקדם את הספר שלי, "עמוק יותר".‬ 288 00:22:41,027 --> 00:22:43,029 ‫הלך נהדר. שלחתי לך עותק.‬ 289 00:22:43,112 --> 00:22:45,740 ‫לא קיבלת אותו? יש לי 100. אשלח לך עוד.‬ 290 00:22:45,823 --> 00:22:49,952 ‫הוא מספר על איך שאני ואשתי, קסנדרה, נחלצנו מהכת המזוינת ההיא.‬ 291 00:22:50,036 --> 00:22:52,747 ‫אתה זוכר את אשתי, קסנדרה, נכון?‬ 292 00:22:54,123 --> 00:22:57,376 ‫ראית את הכתבה שמלקולם גלדוול כתב עליי ב"ניו-יורקר"?‬ 293 00:22:57,460 --> 00:22:59,378 ‫הוא קרא לי ליאה רמיני הבא.‬ 294 00:22:59,462 --> 00:23:02,757 ‫זה לא עניין גדול. המספרים שלי עולים, המאמן.‬ 295 00:23:02,840 --> 00:23:05,551 ‫- תחזיר אותי למשחק. - איך?‬ 296 00:23:07,637 --> 00:23:09,931 ‫איך קיבלת את המשבצת שלפניי?‬ 297 00:23:12,892 --> 00:23:15,853 ‫זאת הייתה טעות. צייד הכישרונות מפוטר לגמרי.‬ 298 00:23:15,937 --> 00:23:18,189 ‫אני שואל אותו. אני שואל אותך.‬ 299 00:23:18,606 --> 00:23:22,735 ‫אני לא... אני... אני לא יודע.‬ 300 00:23:23,402 --> 00:23:26,572 ‫אבל זה מגוחך, לעזאזל.‬ 301 00:23:26,656 --> 00:23:29,534 ‫אסור לי להיות לפניך אף פעם, זה ברור.‬ 302 00:23:29,617 --> 00:23:31,911 ‫בהשוואה אליך, אני כלומניק.‬ 303 00:23:31,994 --> 00:23:34,372 ‫שאגלה לך סוד? לא אני כתבתי אותו.‬ 304 00:23:34,455 --> 00:23:36,124 ‫זה היה סופר הצללים של שיה לה-באף.‬ 305 00:23:39,085 --> 00:23:42,630 ‫זה מטורף. זה טיפשי. אני מצטער.‬ 306 00:23:49,470 --> 00:23:51,180 ‫מתוק מצידך לומר זאת, מעמקים.‬ 307 00:23:55,017 --> 00:23:56,018 ‫טוב לראות אותך.‬ 308 00:23:57,395 --> 00:23:58,396 ‫גם אותך, אדוני.‬ 309 00:24:01,149 --> 00:24:02,150 ‫- היי. - היי.‬ 310 00:24:02,900 --> 00:24:03,985 ‫מה זה היה?‬ 311 00:24:04,068 --> 00:24:06,404 ‫אני דווקא חושב שזה הלך די טוב.‬ 312 00:24:08,990 --> 00:24:12,743 ‫בוא נתייחס לפיל שבחדר. התקשורת לא תרפה מזה.‬ 313 00:24:12,827 --> 00:24:15,830 ‫איך יכול להיות שלא ידעת שסטורמפרונט היא נאצית?‬ 314 00:24:16,622 --> 00:24:20,001 ‫- טוב, תן לי להגיד את זה שוב, קם. - כן.‬ 315 00:24:20,084 --> 00:24:23,796 ‫אני אומנם גיבור על, אבל אני גם גבר שפשוט התאהב באישה הלא-נכונה.‬ 316 00:24:23,880 --> 00:24:26,507 ‫- כולנו מכירים את המצב. - נכון. כן.‬ 317 00:24:26,591 --> 00:24:29,552 ‫תראה, אני לא מושלם, קמרון, רחוק מכך.‬ 318 00:24:29,635 --> 00:24:33,556 ‫אני יודע שמבחוץ אני חסין לכדורים, אבל כאן, בפנים,‬ 319 00:24:33,639 --> 00:24:35,808 ‫הלב לא.‬ 320 00:24:36,809 --> 00:24:39,854 ‫אני אנושי בדיוק כמו כל אחד מכם.‬ 321 00:24:40,688 --> 00:24:42,899 ‫נמשיך לדבר עם הומלנדר, אחרי זה.‬ 322 00:24:45,443 --> 00:24:46,903 ‫וסיימנו!‬ 323 00:24:53,576 --> 00:24:55,119 ‫זה נשמע ממש טוב.‬ 324 00:24:56,537 --> 00:24:59,040 ‫יום הולדת 10 שמח ג'נין!‬ 325 00:25:01,375 --> 00:25:03,878 ‫הנה ילדת יום ההולדת. היי!‬ 326 00:25:03,961 --> 00:25:05,880 ‫- רוצה לראות מה קניתי לך? - כן.‬ 327 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 ‫את תמותי על זה.‬ 328 00:25:07,840 --> 00:25:10,426 ‫כן, מותק!‬ 329 00:25:10,509 --> 00:25:13,554 ‫- תמדדי את זה. - בסדר. היי.‬ 330 00:25:13,638 --> 00:25:15,556 ‫- נראה נהדר. - תמונות יום הולדת.‬ 331 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 ‫- ג'קי, את יכולה לקחת את זה? - בטח.‬ 332 00:25:18,601 --> 00:25:19,685 ‫תודה.‬ 333 00:25:22,063 --> 00:25:24,523 ‫טוד, בוא הנה. תמונות.‬ 334 00:25:24,607 --> 00:25:26,901 ‫אני בא. אוקיי, עוד אחת.‬ 335 00:25:26,984 --> 00:25:30,905 ‫- אתם יודעים מה? - בואו נגיד "יום הולדת שמח, ג'נין."‬ 336 00:25:30,988 --> 00:25:33,824 ‫יום הולדת שמח, ג'נין.‬ 337 00:25:36,369 --> 00:25:38,037 ‫פרצוף מצחיק.‬ 338 00:25:38,955 --> 00:25:40,539 ‫את יודעת לחקות גיבור על?‬ 339 00:25:48,172 --> 00:25:51,133 ‫- אתה לא חייב לעשות את זה. - זה בסדר.‬ 340 00:25:51,217 --> 00:25:52,051 ‫מרווין,‬ 341 00:25:53,970 --> 00:25:55,638 ‫אתה לוקח את הציפרלקס שלך?‬ 342 00:25:55,721 --> 00:25:57,014 ‫אני בסדר, מוניק.‬ 343 00:25:57,890 --> 00:26:01,435 ‫אני פשוט עוזר במסיבת יום ההולדת של בתי.‬ 344 00:26:01,519 --> 00:26:03,062 ‫מסיבה נהדרת, דרך אגב.‬ 345 00:26:03,145 --> 00:26:06,607 ‫כן. היא נהנית.‬ 346 00:26:07,233 --> 00:26:10,361 ‫אני מצטערת על כל הדברים של גיבורי העל. היא התעקשה.‬ 347 00:26:10,444 --> 00:26:13,864 ‫זה בסדר. זה מאחוריי עכשיו. התגברתי על זה.‬ 348 00:26:13,948 --> 00:26:17,076 ‫ראית אותי ב-12 החודשים האחרונים, נכון?‬ 349 00:26:17,159 --> 00:26:19,287 ‫אני בסדר. זאת היסטוריה.‬ 350 00:26:20,997 --> 00:26:22,248 ‫כן, אני יודעת.‬ 351 00:26:22,331 --> 00:26:25,751 ‫היי, יש לך כמה שעות פנויות ביום שישי בערב?‬ 352 00:26:25,835 --> 00:26:29,338 ‫חשבתי שאולי נוכל להיפגש בקפה דלפיני,‬ 353 00:26:29,422 --> 00:26:32,174 ‫נאכל דג, נעבור על עניינים של הורות משותפת.‬ 354 00:26:32,258 --> 00:26:34,677 ‫- עניינים של הורות משותפת? - כן.‬ 355 00:26:35,303 --> 00:26:37,054 ‫במקום שבו היה הדייט הראשון שלנו?‬ 356 00:26:37,930 --> 00:26:40,725 ‫עסקים ותו לא. קביעת לוח זמנים.‬ 357 00:26:40,808 --> 00:26:42,977 ‫אימוני כדורגל, הופעות בלט.‬ 358 00:26:43,060 --> 00:26:44,895 ‫אתה מוכרח להמשיך הלאה, מרווין.‬ 359 00:26:44,979 --> 00:26:47,606 ‫כמו שאת המשכת הלאה עם טוד או...‬ 360 00:26:50,234 --> 00:26:51,068 ‫אני מצטער.‬ 361 00:27:07,335 --> 00:27:10,921 ‫כן! יום הולדת שמח, מתוקה.‬ 362 00:27:22,433 --> 00:27:24,101 ‫וי-24?‬ 363 00:27:25,728 --> 00:27:29,732 ‫מחלקת השיווק עדיין בוחנת את השם, אבל זה העתיד, בוב.‬ 364 00:27:30,608 --> 00:27:33,027 ‫מנה אחת של הווי הזמני הזה‬ 365 00:27:33,402 --> 00:27:36,781 ‫נותנת לחייל בערך 24 שעות של כוחות.‬ 366 00:27:36,864 --> 00:27:39,367 ‫ואז הם חוזרים להיות רגילים.‬ 367 00:27:39,450 --> 00:27:40,743 ‫עד כמה הוא יציב?‬ 368 00:27:41,494 --> 00:27:43,829 ‫אנחנו עדיין עובדים על זה.‬ 369 00:27:43,913 --> 00:27:48,459 ‫ואם ההשפעה זמנית, זה אומר שמשרד ההגנה יצטרך להמשיך לקנות מנות.‬ 370 00:27:49,543 --> 00:27:51,170 ‫וכמה עולה מנה?‬ 371 00:27:51,253 --> 00:27:52,755 ‫בערך שני מיליון.‬ 372 00:27:52,838 --> 00:27:57,718 ‫במהלך מבצע של חודש, מדובר על 60 מיליון לכל חייל,‬ 373 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 ‫שש מאות מיליון לפלוגה.‬ 374 00:28:01,722 --> 00:28:03,641 ‫הקמפיין הולך טוב, כן?‬ 375 00:28:03,724 --> 00:28:06,727 ‫אני מעריך את תרומתך למערכת הבחירות שלי.‬ 376 00:28:06,811 --> 00:28:08,938 ‫אנשים אוהבים קאובוי בבית הלבן.‬ 377 00:28:09,021 --> 00:28:11,816 ‫שמעתי שמכנים אותך "דקוטה בוב".‬ 378 00:28:11,899 --> 00:28:14,693 ‫איך זה ייראה אם תוותר על הזדמנות‬ 379 00:28:14,777 --> 00:28:17,196 ‫לתת לחיילינו האמיצים כוחות על?‬ 380 00:28:17,279 --> 00:28:21,534 ‫גיבורים בצבא הם אסון מוחלט.‬ 381 00:28:22,034 --> 00:28:26,080 ‫מה שבלאק נואר עשה ל"הארד רוק קפה" ההוא בלגוס?‬ 382 00:28:26,163 --> 00:28:28,040 ‫צריך לעצור אותו על פשעי מלחמה.‬ 383 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 ‫- אתה צודק. - סליחה?‬ 384 00:28:46,767 --> 00:28:49,186 ‫אתה צודק לגמרי.‬ 385 00:28:49,687 --> 00:28:53,023 ‫הבעיה, כמובן, הייתה להפוך אנשים עם כוחות על לגיבורים.‬ 386 00:28:53,107 --> 00:28:56,235 ‫- אני לא מבין. - להפוך אותם לדמויות שראוי לסגוד להן.‬ 387 00:28:56,318 --> 00:29:01,157 ‫התהילה, הסרטים, הסקס המושחת, הם הרסו אותם.‬ 388 00:29:01,240 --> 00:29:02,533 ‫רוצה לשמוע סוד?‬ 389 00:29:02,616 --> 00:29:05,995 ‫בתוך חמש שנים אני מקווה לצאת לגמרי מעסקי גיבורי העל.‬ 390 00:29:06,078 --> 00:29:07,121 ‫בולשיט.‬ 391 00:29:07,204 --> 00:29:11,250 ‫זאת צריכה להיות חברה רצינית, חברת הגנה ותרופות.‬ 392 00:29:11,333 --> 00:29:15,379 ‫לא מעון לילדים מפונקים וזונות מתות.‬ 393 00:29:15,463 --> 00:29:18,841 ‫העניין הוא שאתה לא צריך לדאוג לשום דבר מזה.‬ 394 00:29:18,924 --> 00:29:23,512 ‫משום שהחיילים שלך יהיו גיבורים רק לזמן מוגבל.‬ 395 00:29:25,431 --> 00:29:28,559 ‫המוצר, מושלם סוף-סוף.‬ 396 00:29:32,229 --> 00:29:33,147 ‫סטן...‬ 397 00:29:34,732 --> 00:29:37,318 ‫- כשאתה מדבר על תרכובת וי... - וי-24.‬ 398 00:29:37,401 --> 00:29:38,986 ‫אתה יודע מה הציבור שומע?‬ 399 00:29:39,069 --> 00:29:42,740 ‫גסטפו, צלב קרס.‬ 400 00:29:42,823 --> 00:29:47,328 ‫וזאת אשמתך. אתה השתמשת בנאצית כדי לשווק אותו.‬ 401 00:29:47,411 --> 00:29:52,500 ‫תרכובת וי היא רדיואקטיבית, לעזאזל. זה לא יעבור בקונגרס.‬ 402 00:29:53,542 --> 00:29:56,754 ‫עדיין יש כמה חוטים שאני יכול למשוך בקונגרס.‬ 403 00:29:59,048 --> 00:30:01,675 ‫לא. בחייך, באמת?‬ 404 00:30:02,676 --> 00:30:06,096 ‫- רוצה לשמוע את החדשות הטובות או הרעות? - החדשות הטובות.‬ 405 00:30:06,180 --> 00:30:07,932 ‫אין חדשות טובות.‬ 406 00:30:08,015 --> 00:30:10,559 ‫החדשות הרעות הן שטרמיט כבר לא רלוונטי.‬ 407 00:30:10,643 --> 00:30:12,478 ‫- מה? - ווט חתם על חוזה גדול‬ 408 00:30:12,561 --> 00:30:13,729 ‫בשבילו עם טרמיניקס.‬ 409 00:30:13,812 --> 00:30:15,814 ‫- חיזרנו אחרי טרמיט. - כן, אבל אחרי‬ 410 00:30:15,898 --> 00:30:18,859 ‫שבוצ'ר הכריח אותו לצרוך כמות קוקאין בנפח של ג'ים בלושי‬ 411 00:30:18,943 --> 00:30:20,694 ‫לא הייתה לי הרבה השפעה, נכון?‬ 412 00:30:20,778 --> 00:30:24,823 ‫זה היה רק קצת קוקאין, משום שהוא היה קטן.‬ 413 00:30:24,907 --> 00:30:28,035 ‫בכל מקרה, הוא עומד להיכנס למוסד גמילה יוקרתי במליבו,‬ 414 00:30:28,118 --> 00:30:30,704 ‫ואנחנו מקבלים את קולד סנאפ, סטאקר ואיירברסט.‬ 415 00:30:30,788 --> 00:30:32,706 ‫סוג ב' מזוינים, באמת?‬ 416 00:30:32,790 --> 00:30:36,710 ‫שלושה מסוג ב', מניאקים אמיתיים. קולד סנאפ, על אלימות במשפחה.‬ 417 00:30:36,794 --> 00:30:37,795 ‫זאת עסקה לא רעה.‬ 418 00:30:39,922 --> 00:30:42,550 ‫בכמה ירדו הנזקים המשניים של הגיבורים השנה?‬ 419 00:30:42,633 --> 00:30:45,886 ‫- בשישים אחוזים. - שישים אחוזים?‬ 420 00:30:45,970 --> 00:30:49,682 ‫מדובר על 60 אחוז יותר אנשים בבית, עם ילדיהם, ואנחנו עשינו את זה.‬ 421 00:30:49,765 --> 00:30:51,433 ‫אתה ואני בנינו את המקום הזה.‬ 422 00:30:51,517 --> 00:30:55,187 ‫ועשינו את זה בצורה הנכונה, בלי להיות מכוסים בדם וקרביים.‬ 423 00:30:56,146 --> 00:30:57,231 ‫נכון?‬ 424 00:30:59,108 --> 00:31:00,234 ‫את מעצבנת,‬ 425 00:31:01,360 --> 00:31:02,486 ‫אבל כן.‬ 426 00:31:02,570 --> 00:31:06,991 ‫אוקיי. אז בבקשה, פשוט תבטח בי.‬ 427 00:31:11,203 --> 00:31:13,539 ‫אתה מתלוצץ, לעזאזל.‬ 428 00:31:14,373 --> 00:31:17,668 ‫המזדיין זחל לתוך הזין של בחור ופוצץ אותו לחתיכות.‬ 429 00:31:17,751 --> 00:31:19,211 ‫הוא כמעט הרג את פרנצ'י.‬ 430 00:31:19,295 --> 00:31:22,131 ‫ואתה פשוט עומד לשחרר אותו משום שסטן אדגר ביקש יפה?‬ 431 00:31:22,214 --> 00:31:25,050 ‫הנזקים המשניים של הגיבורים ירדו ב-60 אחוז.‬ 432 00:31:25,134 --> 00:31:27,678 ‫בחייך. אלה דיבורים של ניומן, האידיוטית ההיא.‬ 433 00:31:27,761 --> 00:31:31,098 ‫היא כלאה יותר גיבורים השנה מאשר בכל שאר השנים יחד.‬ 434 00:31:31,181 --> 00:31:35,352 ‫אם כך, אתה אידיוט מזוין. יואי, אתה עובד עם ווט.‬ 435 00:31:39,398 --> 00:31:41,984 ‫הייתי צריך להרוג אותו כשהייתה לי הזדמנות.‬ 436 00:31:42,067 --> 00:31:44,028 ‫תראה, המצב טוב.‬ 437 00:31:44,111 --> 00:31:46,071 ‫אנחנו באמת מנצחים.‬ 438 00:31:48,782 --> 00:31:50,784 ‫- אנחנו מנצחים? - כן.‬ 439 00:31:51,410 --> 00:31:54,246 ‫כליאת כמה כלומניקים היא לא ניצחון.‬ 440 00:31:54,330 --> 00:31:58,000 ‫כל הכסף והכוח בידיהם, והם רוצים שנמות.‬ 441 00:31:58,083 --> 00:32:01,837 ‫יש לנו פחות אנשים, פחות כלי נשק, ועלינו להכניס אותם לארון קבורה‬ 442 00:32:01,920 --> 00:32:03,964 ‫- לפני שהם יעשו את זה לנו. - אם תוכל‬ 443 00:32:04,048 --> 00:32:06,425 ‫- להתפשר קצת... - להתפשר?‬ 444 00:32:06,508 --> 00:32:08,135 ‫כל החיים שלך הם פשרה.‬ 445 00:32:08,218 --> 00:32:10,512 ‫היי, לפחות יש לי חיים מזוינים!‬ 446 00:32:12,765 --> 00:32:13,807 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 447 00:32:17,728 --> 00:32:21,190 ‫אנחנו יכולים פשוט להפסיק להתחמק מהעניין?‬ 448 00:32:21,273 --> 00:32:23,859 ‫אני מצטער שעזבתי.‬ 449 00:32:23,942 --> 00:32:25,903 ‫- נראה לך שאני שם זין? - כן.‬ 450 00:32:25,986 --> 00:32:30,741 ‫- אתה כועס שאם-אם ואני עזבנו. - חבל שאיבדנו את אם-אם, אתה לא כזו אבדה.‬ 451 00:32:34,953 --> 00:32:36,497 ‫בוצ'ר,‬ 452 00:32:37,539 --> 00:32:38,624 ‫עברה שנה.‬ 453 00:32:40,459 --> 00:32:41,877 ‫אתה יכול להפסיק עם זה.‬ 454 00:32:42,753 --> 00:32:45,923 ‫זה בסדר להפסיק, להמשיך הלאה.‬ 455 00:32:47,675 --> 00:32:49,051 ‫זה מה שהיא הייתה רוצה.‬ 456 00:32:49,134 --> 00:32:52,346 ‫היי! סטיבי וונדר מזוינת, את מוכנה להפסיק?‬ 457 00:32:52,429 --> 00:32:54,181 ‫את מוציאה אותי מדעתי.‬ 458 00:32:54,473 --> 00:32:58,477 ‫אלוהים אדירים. כולם מאבדים את השפיות המזוינת.‬ 459 00:33:00,646 --> 00:33:02,064 ‫שכחי מזה.‬ 460 00:33:05,150 --> 00:33:07,611 ‫או שאולי הם פשוט מנסים להיות מאושרים.‬ 461 00:33:14,827 --> 00:33:16,537 ‫חשבתי שזה נשמע נהדר.‬ 462 00:33:43,272 --> 00:33:46,692 ‫הומלנדר וקווין מייב. אלוהים, הם עוזבים אותנו!‬ 463 00:33:46,775 --> 00:33:48,026 ‫- קח את שני אלה. - לא.‬ 464 00:33:48,110 --> 00:33:49,194 ‫- רק אלה. - לא. מה,‬ 465 00:33:49,278 --> 00:33:52,614 ‫כדי שהם יוכלו לספר לעולם שנתנו לאחרים למות, לעזאזל?‬ 466 00:33:52,698 --> 00:33:55,784 ‫לא, תתרחקו. כולכם, תתרחקו.‬ 467 00:33:55,868 --> 00:33:58,579 ‫תתרחקו, או שאירה בכם לייזר, לעזאזל!‬ 468 00:33:58,662 --> 00:34:00,330 ‫אירה לייזר בכל אחד ואחד מכם!‬ 469 00:34:00,414 --> 00:34:02,082 ‫בבקשה, קח אותה.‬ 470 00:34:05,627 --> 00:34:07,212 ‫סליחה, סטארלייט.‬ 471 00:34:07,296 --> 00:34:09,465 ‫אני זקוק לחדר. יש לי פגישה עם סטן.‬ 472 00:34:09,548 --> 00:34:12,176 ‫למעשה, אני הזמנתי את שניכם. שבו.‬ 473 00:34:14,178 --> 00:34:15,220 ‫נהדר.‬ 474 00:34:29,276 --> 00:34:32,070 ‫אני זוכר כשבאת לפה לראשונה, סטארלייט.‬ 475 00:34:32,154 --> 00:34:34,406 ‫ילדת חווה מקנזס.‬ 476 00:34:34,490 --> 00:34:36,617 ‫עם עיניים בוהקות, כמו דורותי בארץ עוץ.‬ 477 00:34:36,700 --> 00:34:38,285 ‫לא, מאייווה. ולא חווה.‬ 478 00:34:38,368 --> 00:34:40,162 ‫תראי עד כמה התקדמת.‬ 479 00:34:40,245 --> 00:34:43,123 ‫לפי הסקרים יש לך 96, שיא חדש של ווט.‬ 480 00:34:43,207 --> 00:34:46,877 ‫אני לא צריך לומר לך שהמותג שלנו קצת הוכתם‬ 481 00:34:46,960 --> 00:34:49,213 ‫מאז העניין הנורא ההוא בשנה שעברה.‬ 482 00:34:49,505 --> 00:34:50,964 ‫אבל את החזרת‬ 483 00:34:51,048 --> 00:34:55,427 ‫תדמית בריאה ואמינה לחברה כשהיינו זקוקים לכך יותר מכול.‬ 484 00:34:55,511 --> 00:34:58,847 ‫וזאת הסיבה שחבר המנהלים רוצה למנות אותך...‬ 485 00:34:59,556 --> 00:35:01,975 ‫- לקפטנית-שותפה של השבעה. - מה?‬ 486 00:35:04,686 --> 00:35:05,646 ‫קפטנית-שותפה?‬ 487 00:35:09,274 --> 00:35:12,736 ‫אבל הומלנדר הוא הקפטן.‬ 488 00:35:12,820 --> 00:35:14,112 ‫כלומר, אתה הקפטן.‬ 489 00:35:14,196 --> 00:35:16,240 ‫זה יטיב עם שניכם.‬ 490 00:35:16,323 --> 00:35:18,158 ‫המספרים שלך ירדו, בכמה?‬ 491 00:35:18,242 --> 00:35:21,578 ‫מספר דו ספרתי? הציבור עדיין מקשר בינך לבין סטורמפרונט.‬ 492 00:35:21,662 --> 00:35:23,539 ‫זה יביא באמת ידחוף אותנו למעלה.‬ 493 00:35:23,622 --> 00:35:26,542 ‫גאות עולה מרימה את כל הסירות.‬ 494 00:35:26,875 --> 00:35:29,586 ‫זה מתחשב מאוד מצידך, סטן.‬ 495 00:35:32,506 --> 00:35:35,300 ‫- מתי חבר המנהלים יצביע? - הם כבר הצביעו הבוקר.‬ 496 00:35:35,384 --> 00:35:38,011 ‫כל מה שנותר הוא שסטארלייט תסכים.‬ 497 00:35:38,720 --> 00:35:42,558 ‫לא, מחמיא לי. תודה, אבל...‬ 498 00:35:42,641 --> 00:35:45,727 ‫לא, תודה. אם כבר, זאת צריכה להיות מייב.‬ 499 00:35:45,811 --> 00:35:47,563 ‫למייב אין 96.‬ 500 00:35:47,646 --> 00:35:50,899 ‫לאף אחד אין. מלבדך, מסתבר.‬ 501 00:35:54,278 --> 00:35:55,279 ‫הומלנדר...‬ 502 00:35:56,989 --> 00:35:58,574 ‫תוכל לתת לנו דקה לבד?‬ 503 00:35:58,657 --> 00:36:00,909 ‫אני ממש רוצה להמשיך לשוחח על זה.‬ 504 00:36:00,993 --> 00:36:03,745 ‫בטח. תקבע שעה עם סמנת'ה, ונשב.‬ 505 00:36:10,294 --> 00:36:14,423 ‫- נהדר. אין בעיה. - מעולה.‬ 506 00:36:14,506 --> 00:36:18,385 ‫לוח הזמנים שלי די מלא, אבל אנסה למצוא בשבילך זמן.‬ 507 00:36:22,514 --> 00:36:25,726 ‫בסדר, אדוני, אין מצב. כלומר, ראית אותו.‬ 508 00:36:25,809 --> 00:36:27,936 ‫הוא יכול להתעצבן כמה שהוא רוצה.‬ 509 00:36:28,020 --> 00:36:31,982 ‫כל עוד אני המנכ"ל של ווט, הוא בשליטה, ושנינו יודעים למה.‬ 510 00:36:32,065 --> 00:36:37,279 ‫- אתה יודע שהוא כנראה מסוגל לשמוע אותך. - יופי. אני מקווה שהוא שומע.‬ 511 00:36:37,738 --> 00:36:41,033 ‫סטארלייט, כוח אמיתי...‬ 512 00:36:42,492 --> 00:36:43,911 ‫הוא לא זה.‬ 513 00:36:44,828 --> 00:36:47,873 ‫הוא היכולת לעצב את העולם לפי רצונך.‬ 514 00:36:47,956 --> 00:36:50,876 ‫את תחליטי מה השבעה יעשו.‬ 515 00:36:50,959 --> 00:36:53,837 ‫באילו מטרות הם יתמכו.‬ 516 00:36:53,921 --> 00:36:56,214 ‫סמכות מלאה...‬ 517 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 ‫למלא את המקומות הפנויים בצוות.‬ 518 00:37:02,012 --> 00:37:04,181 ‫אני מציע לך‬ 519 00:37:04,932 --> 00:37:07,726 ‫כוח אמיתי.‬ 520 00:37:08,769 --> 00:37:10,479 ‫כדאי לך לחשוב על זה.‬ 521 00:37:35,587 --> 00:37:38,840 ‫עברה כמעט שנה מאז שמנהיג הכנסייה אלסטייר אדנה‬ 522 00:37:38,924 --> 00:37:40,425 ‫נראה בפומבי.‬ 523 00:37:40,509 --> 00:37:42,511 ‫כן, אומרים שהוא בשנת שבתון.‬ 524 00:37:42,594 --> 00:37:43,637 ‫אבל מי יודע?‬ 525 00:37:43,720 --> 00:37:47,516 ‫מה שאני יודע הוא שיש, פשוטו כמשמעו, אלפי‬ 526 00:37:47,599 --> 00:37:50,477 ‫נשמות מעונות שלכודות בכנסייה הזאת כרגע,‬ 527 00:37:50,560 --> 00:37:52,521 ‫שרוצות להימלט כמוני וכמו אשתי.‬ 528 00:37:52,604 --> 00:37:54,106 ‫כמה אמיץ.‬ 529 00:37:54,189 --> 00:37:57,567 ‫הספר שלך, "עמוק יותר", שינה את כללי המשחק.‬ 530 00:37:57,651 --> 00:38:00,570 ‫כמובן, היו לך בעיות בעבר,‬ 531 00:38:00,654 --> 00:38:04,533 ‫אבל אנשים הופתעו לגלות כמה רגיש אתה וכמה תובנות יש לך.‬ 532 00:38:04,616 --> 00:38:06,827 ‫לאחר שיחת הטד שלך, ואניטי פייר קראו לך‬ 533 00:38:06,910 --> 00:38:09,037 ‫- גיבור העל של האדם החושב. - כן.‬ 534 00:38:09,121 --> 00:38:10,038 ‫גיבור אמריקני‬ 535 00:38:10,122 --> 00:38:13,750 ‫נותרו שלושה מתחרים. מי יצטרף לשבעה? סופרסוניק?‬ 536 00:38:13,834 --> 00:38:16,753 ‫הוא נכנס לזירה לראשונה תחת השם דרמר בוי.‬ 537 00:38:19,840 --> 00:38:23,677 ‫גיבור, נוצרי ואיום משולש מלהקת סופר סוויט.‬ 538 00:38:24,052 --> 00:38:25,262 ‫מאה הטובים - 1. רוק מיי קיס - סופר סוויט‬ 539 00:38:25,345 --> 00:38:28,348 ‫כשהוא שבר לבבות בעולם כולו כשהתחיל לצאת עם כוכבת מסוימת‬ 540 00:38:28,432 --> 00:38:30,642 ‫בסיבוב ההופעות "גלימות למען ישו".‬ 541 00:38:30,726 --> 00:38:32,394 ‫אבל זה היה לפני זמן רב.‬ 542 00:38:32,477 --> 00:38:34,479 ‫היום, דרמר בוי הפך לגבר,‬ 543 00:38:34,563 --> 00:38:37,607 ‫פצח בקריירת סולו ושינה את שמו לסופרסוניק‬ 544 00:38:37,691 --> 00:38:40,027 ‫במטרה לזכות ב"גיבור אמריקני".‬ 545 00:38:40,110 --> 00:38:42,320 ‫ואולי באהבה ישנה.‬ 546 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 ‫או שזאת סטארלייט ששומרת על הגחלת?‬ 547 00:38:51,246 --> 00:38:54,666 ‫לייבווייר, בבקשה, תלי את הגלימה שלך, ותעזבי.‬ 548 00:38:54,750 --> 00:38:57,544 ‫שני מתחרים יזכו במקומות נחשקים בצוות השבעה.‬ 549 00:38:57,627 --> 00:39:01,590 ‫אז מי ילך הביתה ומי יהיה ה"גיבור האמריקני" הבא?‬ 550 00:39:03,467 --> 00:39:04,593 ‫הי.‬ 551 00:39:11,475 --> 00:39:13,477 ‫- הוא? כן. בטח. - כן, כלומר...‬ 552 00:39:15,645 --> 00:39:17,856 ‫- אלוהים. בחייך. - הי. היי.‬ 553 00:39:17,939 --> 00:39:19,941 ‫- הי. - יואי, מה קורה, אחי?‬ 554 00:39:20,025 --> 00:39:22,861 ‫- איך הולך? - אנחנו עושים חזרות.‬ 555 00:39:23,111 --> 00:39:24,780 ‫בשביל תוכנית ריאליטי?‬ 556 00:39:24,863 --> 00:39:27,032 ‫נכון? המציאות מאחורי המציאות.‬ 557 00:39:27,449 --> 00:39:28,366 ‫כן.‬ 558 00:39:28,658 --> 00:39:33,246 ‫בחיי, הייתי בחדר הבקרה והייתה להם מין ביוגרפיה שלך.‬ 559 00:39:33,330 --> 00:39:37,167 ‫אלוהים. אני מצטער. כן, השטות הזאת של להקת בנים מביך כל כך.‬ 560 00:39:37,250 --> 00:39:39,878 ‫אתה יודע מה? אני ממש אוהבת את "רוק מיי קיס".‬ 561 00:39:39,961 --> 00:39:40,879 ‫- באמת? - כן.‬ 562 00:39:40,962 --> 00:39:44,966 ‫באמת? חשבתי שהוא גרם לך להקיא.‬ 563 00:39:48,470 --> 00:39:50,722 ‫- שתוק. - מה? זה נכון.‬ 564 00:39:50,806 --> 00:39:52,390 ‫על מה אתם מדברים?‬ 565 00:39:52,474 --> 00:39:55,060 ‫תיזהר. אני עדיין יכול להעיף אותך מהתוכנית.‬ 566 00:39:55,143 --> 00:39:57,479 ‫יש לו זכות לדעת. בני כמה היינו? בני 19?‬ 567 00:39:57,562 --> 00:39:59,648 ‫- שמונה עשרה. - בסדר, 18.‬ 568 00:39:59,731 --> 00:40:02,484 ‫הלהקה הופיעה בערב הפתיחה של ווטלנד בסנט לואיס.‬ 569 00:40:02,567 --> 00:40:03,860 ‫אבל לפני ההופעה,‬ 570 00:40:03,944 --> 00:40:06,613 ‫אנני ואני התגנבנו לקנטינה. היו להם כאלה...‬ 571 00:40:06,696 --> 00:40:08,365 ‫מרגריטה לפי אורך.‬ 572 00:40:08,448 --> 00:40:10,534 ‫בוודאי שתיתי 400 מטרים.‬ 573 00:40:10,617 --> 00:40:14,037 ‫באמצע ההופעה, הבאנו את סטארלייט לשיר אחד‬ 574 00:40:14,538 --> 00:40:17,415 ‫והאלכוהוליסטית הקטנה עולה לבמה‬ 575 00:40:17,499 --> 00:40:21,503 ‫ופשוט מקיאה מול כל קהל הפסטיבל.‬ 576 00:40:22,462 --> 00:40:25,757 ‫- הילדים התחרפנו. - משפיל.‬ 577 00:40:25,841 --> 00:40:29,261 ‫- לא היה לי מושג ששתית אז. - כן.‬ 578 00:40:29,594 --> 00:40:32,931 ‫לילדה-טובה-ירושלים היה פן כיפי. בגדול.‬ 579 00:40:34,808 --> 00:40:39,312 ‫אני ממש שמח שאתם עדיין קרובים כל כך. זה ממש נהדר.‬ 580 00:40:39,396 --> 00:40:41,690 ‫אין לך סיבה לדאגה.‬ 581 00:40:41,773 --> 00:40:44,067 ‫לא, לגמרי. הוא מגעיל,‬ 582 00:40:44,151 --> 00:40:47,154 ‫ואת מכירה אותו כל חייך, איבדת לו את הבתולים שלך,‬ 583 00:40:47,237 --> 00:40:50,198 ‫- אז למה שאדאג? -זה היה אובדן בתולים הדדי.‬ 584 00:40:50,282 --> 00:40:54,452 ‫ואתה יודע מה? זה קרה לפני כל כך הרבה זמן ורק כמה פעמים.‬ 585 00:40:54,536 --> 00:40:57,205 ‫- רגע, באמת? - כן. היינו ממש דתיים.‬ 586 00:40:57,289 --> 00:41:00,375 ‫ולא היינו נשואים, אז הרגשנו מוזר לקיים יחסי מין.‬ 587 00:41:00,834 --> 00:41:02,836 ‫כלומר, סקס ממש.‬ 588 00:41:03,336 --> 00:41:05,005 ‫עשינו המון דברים בתחת.‬ 589 00:41:08,425 --> 00:41:10,594 ‫- אני סתם עובדת עליך. - אוקיי.‬ 590 00:41:11,511 --> 00:41:13,680 ‫- בוא. - כן, אל תעשי את זה שוב בחיים.‬ 591 00:41:14,556 --> 00:41:15,932 ‫וואו.‬ 592 00:41:18,143 --> 00:41:20,687 ‫קפטנית-שותפה? וואו, זה...‬ 593 00:41:20,770 --> 00:41:21,897 ‫זה מטורף?‬ 594 00:41:21,980 --> 00:41:24,232 ‫ווט הם הדבר הגרוע ביותר שקורה לנו,‬ 595 00:41:24,316 --> 00:41:26,693 ‫ואת רוצה להיות הרונלד-מקדונלד שלהם, כן.‬ 596 00:41:26,776 --> 00:41:30,155 ‫כן, אבל האישה הראשונה להיות קפטנית-שותפה‬ 597 00:41:30,238 --> 00:41:33,158 ‫של צוות גיבורי על, אי פעם.‬ 598 00:41:33,742 --> 00:41:36,828 ‫תחשוב מה תהיה המשמעות של זה בשביל מיליוני ילדות.‬ 599 00:41:36,912 --> 00:41:39,206 ‫אני מצטער. אני מניח שאני פשוט מופתע.‬ 600 00:41:39,289 --> 00:41:41,666 ‫כלומר, זאת אימא שלך שמדברת, או את?‬ 601 00:41:42,584 --> 00:41:46,129 ‫אני זאת שהרגליים שלה דיממו בכל תחרויות היופי ההן.‬ 602 00:41:46,213 --> 00:41:47,172 ‫אוקיי?‬ 603 00:41:47,714 --> 00:41:49,049 ‫שילמתי מחיר גבוה,‬ 604 00:41:49,132 --> 00:41:53,637 ‫וסוף-סוף, יוכל להיות לי קצת כוח אמיתי, שאוכל להשתמש בו‬ 605 00:41:53,720 --> 00:41:56,556 ‫ולגרום לצרות בווט, באמת לעשות משהו טוב.‬ 606 00:41:56,640 --> 00:41:58,183 ‫הומלנדר עלול לרצוח אותך.‬ 607 00:41:58,266 --> 00:42:01,144 ‫- מישהו מוכרח להתייצב מולו. - זאת חייבת להיות את?‬ 608 00:42:01,228 --> 00:42:04,689 ‫לא רק אני. אוכל לצרף לשבעה אנשים טובים שיוכלו לעזור לי.‬ 609 00:42:04,773 --> 00:42:06,942 ‫מה? את מתכוונת לחבר שלך, למשל?‬ 610 00:42:10,904 --> 00:42:12,739 ‫זה לא נראה טוב, יואי.‬ 611 00:42:12,822 --> 00:42:15,533 ‫אף אחד לא ממצמץ כשגבר מטפס בסולם.‬ 612 00:42:15,617 --> 00:42:18,245 ‫בסדר, את צודקת. אני מצטער.‬ 613 00:42:20,163 --> 00:42:22,499 ‫נתראה מאוחר יותר הלילה?‬ 614 00:42:23,500 --> 00:42:25,502 ‫אל תטרח לצחצח שיניים.‬ 615 00:42:53,280 --> 00:42:54,239 ‫היי, הומלנדר.‬ 616 00:42:57,158 --> 00:42:58,702 ‫מה אתה שותה?‬ 617 00:43:02,872 --> 00:43:03,790 ‫שייק שאק.‬ 618 00:43:05,500 --> 00:43:09,296 ‫- רוצה אחד? אלך לתפוס עוזר אישי... - לא. אבל תודה.‬ 619 00:43:09,379 --> 00:43:10,505 ‫כן.‬ 620 00:43:11,006 --> 00:43:13,883 ‫אני רואה שיש לך שם תוספת קצפת, אה?‬ 621 00:43:13,967 --> 00:43:15,260 ‫- כן. - טעים.‬ 622 00:43:17,137 --> 00:43:20,598 ‫אני מניח שרצית לדחוס לשם כמה שיותר שומן מזוין, מה?‬ 623 00:43:22,100 --> 00:43:24,936 ‫- עשיתי משהו לא בסדר? - אתה חושב שלא ראיתי אותך‬ 624 00:43:25,020 --> 00:43:28,315 ‫טוחן שני תריסרי קאפקייקס בחדר המנוחה?‬ 625 00:43:28,398 --> 00:43:31,276 ‫תשע מנות בליל הריזוטו של מירו?‬ 626 00:43:32,068 --> 00:43:33,361 ‫היי, גבר.‬ 627 00:43:34,070 --> 00:43:38,408 ‫- אני זקוק ל-30,000 קלוריות ביום. - אולי כשבאמת רצת זה היה נכון.‬ 628 00:43:38,491 --> 00:43:42,412 ‫אבל עכשיו, זו סתם אכילה רגשית. אתה גורם לנו להיראות מגוחכים.‬ 629 00:43:44,331 --> 00:43:46,875 ‫האדם המהיר ביותר בעולם. איזו בדיחה מזוינת.‬ 630 00:43:47,959 --> 00:43:49,919 ‫- לך תזדיין. - מה אמרת?‬ 631 00:43:52,505 --> 00:43:54,549 ‫שום דבר.‬ 632 00:43:55,800 --> 00:43:59,012 ‫- מה אמרת לי? - אני מצטער. חרא.‬ 633 00:43:59,095 --> 00:44:01,348 ‫אני כל כך מצטער. לא התכוונתי.‬ 634 00:44:01,431 --> 00:44:06,186 ‫- תגיד את זה. - אני מצטער.‬ 635 00:44:28,833 --> 00:44:33,671 ‫אנחנו צריכים להיפגש‬ 636 00:44:36,591 --> 00:44:37,425 ‫עצרת סטורמצ'ייסר הופכת לאלימה‬ 637 00:44:37,509 --> 00:44:39,177 ‫לא כולם דוחים את סטורמפרונט.‬ 638 00:44:39,260 --> 00:44:42,472 ‫קבוצה בשם סטורמצ'ייסרס מהללת את העקרונות הגזעניים שלה.‬ 639 00:44:42,555 --> 00:44:44,391 ‫הסטורמצ'ייסרים מצאו אלה את אלה‬ 640 00:44:44,474 --> 00:44:46,976 ‫באינטרנט, והתכנסו ברשת במשך שמונה שבועות‬ 641 00:44:47,060 --> 00:44:49,229 ‫לאחר שעברה הנאצי של סטורמפרונט התגלה.‬ 642 00:44:49,312 --> 00:44:50,146 ‫מה שלומך?‬ 643 00:44:51,439 --> 00:44:54,109 ‫נהדר, עכשיו, כשאתה פה.‬ 644 00:44:56,194 --> 00:44:58,530 ‫קרה משהו, אהובי?‬ 645 00:44:58,863 --> 00:45:04,577 ‫אני פשוט מסתובב עם פרצוף חמוץ כמו תלמידת בית ספר מפוחדת.‬ 646 00:45:04,661 --> 00:45:07,455 ‫מתנצל, כשלא עשיתי שום דבר רע.‬ 647 00:45:11,751 --> 00:45:16,089 ‫היום, מינו את סטארלייט לקפטנית-שותפה.‬ 648 00:45:17,090 --> 00:45:18,216 ‫לא.‬ 649 00:45:20,552 --> 00:45:22,637 ‫מסכן שלי.‬ 650 00:45:22,720 --> 00:45:25,390 ‫אני לא יודע עוד כמה אוכל לספוג.‬ 651 00:45:25,640 --> 00:45:29,060 ‫אף אחד לא סובל כמוך.‬ 652 00:45:29,436 --> 00:45:30,937 ‫תן לי לעזור.‬ 653 00:45:31,729 --> 00:45:35,817 ‫בכנות, אני מוכרח לסבול את האנשים המזוינים האלה.‬ 654 00:45:38,278 --> 00:45:41,573 ‫הם מאיימים עליי עם הסרטון ההוא חודשים על גבי חודשים.‬ 655 00:45:41,906 --> 00:45:43,575 ‫הם לקחו ממני את בני.‬ 656 00:45:43,950 --> 00:45:45,452 ‫הם רוצים שאני...‬ 657 00:45:45,910 --> 00:45:49,581 ‫הנה. את מבינה, הם רוצים שאהיה חלש ומסורס.‬ 658 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 ‫הם צריכים לסגוד לי. לרעוד לרגליי.‬ 659 00:45:53,710 --> 00:45:58,965 ‫להצמיד סכין לצוואר ילדיהם, כמו שעשה אברהם ליצחק, אם אומר להם.‬ 660 00:45:59,048 --> 00:46:00,258 ‫הם יעשו את זה.‬ 661 00:46:01,134 --> 00:46:05,388 ‫כשתוביל צבא של אוברמנש אריים לניצחון.‬ 662 00:46:05,472 --> 00:46:07,390 ‫מה? לא.‬ 663 00:46:07,474 --> 00:46:09,100 ‫- כן. - לא.‬ 664 00:46:09,184 --> 00:46:11,811 ‫לא. כמה פעמים אני צריך לומר לך?‬ 665 00:46:11,895 --> 00:46:16,274 ‫אנחנו לא זקוקים לגזע על מזוין. אני גזע העל. זה העניין.‬ 666 00:46:16,900 --> 00:46:18,318 ‫זה בדיוק העניין.‬ 667 00:46:19,527 --> 00:46:20,987 ‫לא, אתה מוכרח.‬ 668 00:46:21,488 --> 00:46:25,325 ‫זה לקח לנו 100 שנים, אבל מצאנו אותך סוף-סוף. זה הגורל שלך.‬ 669 00:46:25,408 --> 00:46:26,743 ‫אלוהים. לא משנה.‬ 670 00:46:28,244 --> 00:46:32,457 ‫- לא. - פשוט... תנוחי.‬ 671 00:46:32,540 --> 00:46:35,668 ‫מה? לא. בבקשה.‬ 672 00:46:37,837 --> 00:46:39,005 ‫בבקשה.‬ 673 00:46:53,561 --> 00:46:55,396 ‫שמעתי שטרמייט עזב.‬ 674 00:46:56,940 --> 00:46:58,858 ‫המידע שלי היה נכון. מה קרה?‬ 675 00:47:02,695 --> 00:47:03,863 ‫אל תשאלי.‬ 676 00:47:06,491 --> 00:47:07,909 ‫טוב, אנחנו מוכרחים לדבר.‬ 677 00:47:11,287 --> 00:47:13,039 ‫אני חושבת שיש לי משהו.‬ 678 00:47:20,004 --> 00:47:21,381 ‫סולג'ר בוי. אז מה?‬ 679 00:47:21,464 --> 00:47:22,966 ‫אתה זוכר איך הוא מת?‬ 680 00:47:23,049 --> 00:47:25,176 ‫כשהוא עצר התמוטטות גרעינית באוהיו.‬ 681 00:47:25,260 --> 00:47:28,596 ‫שנת 83' או 84', אם אני לא טועה. הוא נקבר מתחת לכור.‬ 682 00:47:28,680 --> 00:47:32,016 ‫- תמיד חשבתי שאלה היו שטויות. - טוב, צדקת.‬ 683 00:47:33,184 --> 00:47:34,102 ‫תקרא.‬ 684 00:47:36,062 --> 00:47:37,313 ‫מה זה בי-סי-אל רד?‬ 685 00:47:37,397 --> 00:47:40,984 ‫לפי השמועות, זה מה שהרג את סולג'ר בוי.‬ 686 00:47:41,067 --> 00:47:43,152 ‫איזשהו אקדח או נשק.‬ 687 00:47:43,236 --> 00:47:47,156 ‫זאת הייתה מוכרחה להיות פצצת מימן. הוא היה חזק כמעט כמו...‬ 688 00:47:51,035 --> 00:47:55,415 ‫אם נוכל למצוא את הנשק הזה, או מה שזה לא יהיה,‬ 689 00:47:56,666 --> 00:48:00,545 ‫אולי נוכל להשתמש בו כדי לפוצץ להומלנדר את המוח מזוין.‬ 690 00:48:02,589 --> 00:48:05,592 ‫אם הוא אמיתי, ולא רק סיפור מזוין.‬ 691 00:48:13,516 --> 00:48:14,642 ‫פייבק.‬ 692 00:48:15,476 --> 00:48:18,187 ‫- איזו חבורה של מאוננים. - לגמרי.‬ 693 00:48:18,646 --> 00:48:21,816 ‫כשהשבעה עברו אותם והפכו לקבוצת העל מס' 1,‬ 694 00:48:21,899 --> 00:48:24,319 ‫קרימזון קאונטס שלחה לי קופסה עם חרא של חתולים.‬ 695 00:48:25,278 --> 00:48:29,365 ‫היא הזדיינה עם סולג'ר בוי, וגאנפאודר היה העוזר שלו.‬ 696 00:48:29,449 --> 00:48:32,827 ‫אם יש מישהו שיודע מה קרה לו, אלה הם.‬ 697 00:48:34,037 --> 00:48:37,123 ‫החבר שלך, נואר, היה ב"פייבק". למה שלא תשאלי אותו?‬ 698 00:48:37,206 --> 00:48:41,628 ‫אפילו אם הגידול המהלך הזה היה מסוגל לדבר, הוא לא היה מדבר איתי. קח.‬ 699 00:48:46,674 --> 00:48:47,675 ‫מה זה?‬ 700 00:48:47,759 --> 00:48:48,926 ‫זה וי זמני.‬ 701 00:48:49,344 --> 00:48:52,013 ‫זריקה אחת הופכת אותך לגיבור על ל-24 שעות.‬ 702 00:48:54,474 --> 00:48:57,226 ‫כך הם חושבים. זה עדיין בשלבי פיתוח.‬ 703 00:48:58,102 --> 00:49:00,188 ‫נהדר. אז אולי כוחות,‬ 704 00:49:00,271 --> 00:49:03,024 ‫ואולי הביצים שלי יתנפחו כמו כדורי פוטבול. כן?‬ 705 00:49:03,107 --> 00:49:08,279 ‫פייבק הם אומנם חבורה של מזדיינים עלובים, אבל הם חזקים ומסוכנים.‬ 706 00:49:08,363 --> 00:49:10,657 ‫אם אתה מתכוון להתמודד מולם, תזדקק לזה.‬ 707 00:49:15,078 --> 00:49:19,457 ‫ומה גורם לך לחשוב שמכל האנשים, אני‬ 708 00:49:19,540 --> 00:49:22,126 ‫ארצה להפוך לאחד מכם?‬ 709 00:49:22,210 --> 00:49:26,214 ‫זאת ההזדמנות הטובה ביותר שלנו להרוג את הומלנדר. אל תדפוק אותה.‬ 710 00:50:21,644 --> 00:50:24,647 ‫אם אתה רוצה לצפות בי מאונן, זה יעלה לך עשרה דולרים.‬ 711 00:50:27,191 --> 00:50:28,359 ‫אני יכול להיכנס?‬ 712 00:50:37,910 --> 00:50:38,870 ‫איפה ריאן?‬ 713 00:50:42,623 --> 00:50:46,294 ‫בשדרות תאכל לי את הביצים, מספר 673.‬ 714 00:50:46,586 --> 00:50:48,087 ‫רוצה לכתוב את זה?‬ 715 00:50:48,171 --> 00:50:52,341 ‫אתה יודע, הייתי יכול פשוט לקרוע לך את הגפיים‬ 716 00:50:53,259 --> 00:50:54,427 ‫ולהכריח אותך לספר לי.‬ 717 00:50:54,510 --> 00:50:56,053 ‫לא, זה לא שווה כלום.‬ 718 00:50:56,137 --> 00:50:59,140 ‫הקורבן תמיד נכנס להלם. צריך להתחיל בקטן.‬ 719 00:50:59,223 --> 00:51:02,435 ‫- אצבעות, ציפורניים, אוזניים. - הוא הבן שלי, ויליאם.‬ 720 00:51:02,935 --> 00:51:04,020 ‫המשפחה שלי.‬ 721 00:51:04,562 --> 00:51:08,232 ‫אמצא אותו, במוקדם או במאוחר.‬ 722 00:51:13,446 --> 00:51:17,366 ‫תראה, אני לא מתכוון להיות חצוף.‬ 723 00:51:18,367 --> 00:51:21,579 ‫אפשר פשוט לקפוץ לקטע שבו אתה מחסל את המוח שלי עם לייזר?‬ 724 00:51:21,662 --> 00:51:24,415 ‫אלוהים אדירים. זה לא יהיה כיף.‬ 725 00:51:25,792 --> 00:51:27,001 ‫כלומר, תראה אותך.‬ 726 00:51:28,669 --> 00:51:31,005 ‫זה יהיה כמו להמית כלב פצוע.‬ 727 00:51:31,088 --> 00:51:35,176 ‫אתה הוא זה שהזנב שלו בין רגליו בכל תוכניות האירוח.‬ 728 00:51:35,259 --> 00:51:37,970 ‫ובנוסף, הם מינו את סטארלייט לקפטנית-שותפה.‬ 729 00:51:40,598 --> 00:51:41,724 ‫זה בוודאי פוגע.‬ 730 00:51:45,102 --> 00:51:46,395 ‫אחת אפס לך, ויליאם.‬ 731 00:51:48,481 --> 00:51:49,565 ‫אחת אפס לך.‬ 732 00:51:51,067 --> 00:51:52,860 ‫מה אתה עושה פה?‬ 733 00:51:58,324 --> 00:52:00,993 ‫ווט והסוכנות המזוינת.‬ 734 00:52:01,786 --> 00:52:06,999 ‫כל המשא ומתן, והדיבורים רק כדי לדאוג שהכול יישאר‬ 735 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 ‫בדיוק אותו הדבר.‬ 736 00:52:10,461 --> 00:52:11,754 ‫ואתה ואני?‬ 737 00:52:11,838 --> 00:52:16,300 ‫הם מתנהגים אלינו כמו אל צעצועים ישנים, והם שמים אותנו על המדף המזוין?‬ 738 00:52:17,510 --> 00:52:18,970 ‫כאילו עבר זמננו.‬ 739 00:52:20,638 --> 00:52:23,558 ‫זה לא מכעיס אותך?‬ 740 00:52:28,187 --> 00:52:29,188 ‫כן.‬ 741 00:52:30,898 --> 00:52:32,108 ‫זה כן.‬ 742 00:52:33,317 --> 00:52:34,318 ‫מה אם...‬ 743 00:52:35,403 --> 00:52:37,947 ‫מה אם זה לא חייב להיות ככה?‬ 744 00:52:42,493 --> 00:52:47,498 ‫מה אם אתה ואני...‬ 745 00:52:52,086 --> 00:52:55,047 ‫מה אם יש לנו גורל משותף שונה?‬ 746 00:52:56,299 --> 00:52:59,802 ‫משהו קצת יותר בסגנון‬ 747 00:53:00,845 --> 00:53:02,013 ‫של אדמה חרוכה,‬ 748 00:53:03,389 --> 00:53:04,557 ‫הלם ומורא,‬ 749 00:53:06,559 --> 00:53:07,560 ‫דם ועצמות.‬ 750 00:53:09,437 --> 00:53:10,605 ‫ובסוף,‬ 751 00:53:11,522 --> 00:53:13,441 ‫רק אחד מאיתנו נותר.‬ 752 00:53:19,322 --> 00:53:20,907 ‫זה מה שאתה רוצה, לא?‬ 753 00:53:24,952 --> 00:53:26,996 ‫נכון מאוד.‬ 754 00:53:28,748 --> 00:53:30,041 ‫יותר מכל דבר.‬ 755 00:53:32,835 --> 00:53:34,211 ‫אני מצפה לזה.‬ 756 00:54:13,334 --> 00:54:14,168 ‫עיתון סוף השבוע‬ 757 00:54:14,251 --> 00:54:15,252 ‫סולג'ר בוי זוכה מאשמה במות משפחת קווינס‬ 758 00:54:15,336 --> 00:54:16,754 ‫קרימזון קאונטס נמלטת מפשע אכזרי‬ 759 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 ‫בת משפחת קווינס נהרגה במרדף בת חסות מתה בהתנגשות פתאומית‬ 760 00:54:18,965 --> 00:54:22,009 ‫חיי שירות: פרידה מסולג'ר בוי שלנו‬ 761 00:54:31,602 --> 00:54:33,104 ‫- נתראה מחר. - כן.‬ 762 00:54:41,445 --> 00:54:44,407 ‫נדיה! היי, נדיה!‬ 763 00:55:22,153 --> 00:55:23,362 ‫היי, טוני.‬ 764 00:55:24,780 --> 00:55:25,781 ‫מה שלומך?‬ 765 00:55:26,240 --> 00:55:27,950 ‫פחות טוב ממך.‬ 766 00:55:28,034 --> 00:55:30,786 ‫אני רואה אותך בטלוויזיה כל הזמן, נדיה.‬ 767 00:55:30,870 --> 00:55:32,913 ‫אני כבר לא נדיה.‬ 768 00:55:32,997 --> 00:55:35,332 ‫אתה לא יכול לבוא למשרד ולקרוא לי ככה.‬ 769 00:55:35,416 --> 00:55:38,836 ‫- היינו החברים הכי טובים. - זה היה לפני המון זמן, טוני.‬ 770 00:55:40,921 --> 00:55:43,883 ‫אנחנו צריכים לספר לכולם. יש לך עכשיו במה.‬ 771 00:55:43,966 --> 00:55:47,803 ‫- אנחנו צריכים לספר לכולם על רד ריבר. - זה לא קל כל כך, טוני.‬ 772 00:55:47,887 --> 00:55:50,848 ‫אני צריך שאנשים ידעו מה קרה לי.‬ 773 00:55:50,931 --> 00:55:52,224 ‫טוני, אני לא יכולה.‬ 774 00:55:53,309 --> 00:55:54,310 ‫בבקשה.‬ 775 00:55:57,646 --> 00:55:58,564 ‫אוקיי.‬ 776 00:56:00,107 --> 00:56:01,025 ‫כן?‬ 777 00:56:02,068 --> 00:56:03,069 ‫כן.‬ 778 00:56:59,959 --> 00:57:00,960 ‫טוני.‬ 779 00:57:03,254 --> 00:57:05,506 ‫למה היית מוכרח לחפש אחריי?‬ 780 00:57:41,125 --> 00:57:43,961 ‫זאת אני. נקלעתי לצרה.‬ 781 00:57:44,211 --> 00:57:45,629 ‫זין.‬ 782 00:57:46,797 --> 00:57:48,007 ‫אני צריכה...‬ 783 00:57:49,967 --> 00:57:51,135 ‫אני צריכה צוות.‬ 784 00:57:52,428 --> 00:57:54,722 ‫סמטה, רחוב 12, פינת ברודוויי.‬ 785 01:00:15,404 --> 01:00:17,406 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 786 01:00:17,489 --> 01:00:19,491 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬