1 00:00:05,089 --> 00:00:08,300 นี่มันเละเทะไม่มีชิ้นดี ไอ้หนู แต่ไม่ต้องห่วง 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,304 ป๊ะป๋ากลับมาแล้ว 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,597 ก่อนหน้านี้ 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,103 ว่าไง ไอ้พวกเฮงซวย 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,441 คุณมีเวลาห้านาทีเพื่อพูดเปิด... 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,817 พวกนายพร้อมใช่ไหม 7 00:00:24,900 --> 00:00:28,946 ตกลงว่านัวร์นอนเป็นผัก ส่วนเรื่องนี้ก็ไม่ใช่ฝีมือนาย 8 00:00:30,531 --> 00:00:34,577 ฟังนะ ไม่มีผู้ก่อการร้าย แต่เป็นวอท มันคือรัฐประหาร 9 00:00:34,660 --> 00:00:38,205 วิกตอเรีย นิวแมนกำลังสร้างทีม ที่จับตาดูเหล่าซูปส์ยอดมนุษย์ 10 00:00:38,289 --> 00:00:39,457 ถ้านายสนใจ 11 00:00:39,540 --> 00:00:43,335 ผมยังอยากสู้กับวอท ผมแค่อยากทำด้วยวิธีที่ถูกต้อง 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,171 ไม่ใช่เนื้อตัวเลอะตับไตไส้พุง 13 00:00:46,505 --> 00:00:47,465 เมฟ 14 00:00:47,548 --> 00:00:48,716 ฉันขอโทษ 15 00:00:48,799 --> 00:00:51,469 นายต้องเลิกยุ่งเรื่องฉันกับเอเลน่า 16 00:00:51,552 --> 00:00:55,639 นายต้องหยุดตามล่าสตาร์ไลต์ ไม่งั้นฉันจะปล่อยคลิปนี่ซะ 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,518 เบกก้ายังมีชีวิต เธอมีลูกน้อย หน้าตาคล้ายโฮมแลนเดอร์ซะไม่มี 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,440 ฉันไม่อยากให้ลูกชายฉัน ต้องเผชิญกับสิ่งที่ฉันเคยเจอมา 19 00:01:04,523 --> 00:01:05,775 ไรอัน ไม่นะ 20 00:01:05,858 --> 00:01:09,111 สัญญากับฉันสิว่าคุณจะช่วยเขา และพาเขากลับมาหาฉัน 21 00:01:11,363 --> 00:01:14,867 ผู้คนรักในสิ่งที่ฉันจะพูด พวกเขาเชื่อมั่นศรัทธาคำพูดฉัน 22 00:01:14,950 --> 00:01:17,828 พวกเขาแค่ไม่ปลื้มคำว่า "นาซี" ก็เท่านั้น 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,290 เบกก้า 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,585 ลูกชายฉันอยู่ไหน 25 00:02:09,630 --> 00:02:10,631 สตอร์มฟรอนต์ 26 00:02:11,966 --> 00:02:13,259 ผมรู้ว่าคุณจะมา 27 00:02:22,560 --> 00:02:24,436 คุณทำแบบนี้ได้ยังไง 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,024 ผมเคยรักคุณนะ 29 00:02:29,108 --> 00:02:31,569 และคุณจะอยู่ในใจฉันเสมอ 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,489 แต่เดอะโฟร์ธไรค์อยู่ในจิตวิญญาณฉัน 31 00:02:37,241 --> 00:02:42,371 ร่วมมือกับฉัน เราจะครองอำนาจด้วยกันไปอีกพันปี 32 00:02:42,454 --> 00:02:43,455 ไม่มีวัน 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,082 คุณกับฉันเหมือนกัน 34 00:02:45,165 --> 00:02:47,251 ตัวอย่างพันธุกรรมสุดสมบูรณ์แบบ 35 00:02:48,127 --> 00:02:50,671 คิดดูสิว่าลูกของเราจะน่ารักแค่ไหน 36 00:02:51,088 --> 00:02:53,382 พวกแกจะเป็นที่สุดของเราทั้งคู่ 37 00:02:55,092 --> 00:02:59,305 ไร้ที่ติ นักรบเยาว์แห่งอารยัน 38 00:02:59,388 --> 00:03:00,347 ไม่ 39 00:03:01,891 --> 00:03:03,726 พวกแกจะเป็นอสุรกาย 40 00:03:05,019 --> 00:03:05,895 เหมือนคุณ 41 00:03:06,937 --> 00:03:08,522 คุณเลือกได้ ที่รัก 42 00:03:10,482 --> 00:03:12,693 แต่ลำพังคุณคนเดียวหยุดฉันไม่ได้หรอก 43 00:03:13,152 --> 00:03:14,737 เขาไม่ได้ตัวคนเดียว 44 00:03:22,870 --> 00:03:25,915 อะไร จะสนุกกันโดยไม่มีผมได้ไง 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,463 นี่คงแปลว่าเราเลิกกันแล้วสินะ 46 00:03:34,256 --> 00:03:35,507 นังชั่วนาซี 47 00:03:42,056 --> 00:03:43,933 ตายซะ ไอ้พวกต่ำตม 48 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 เร็วเข้า หยิบแฟลชไดรฟ์มา 49 00:03:54,193 --> 00:03:56,612 เธอแข็งแกร่งเกินไป เราจะโค่นเธอได้ยังไง 50 00:03:56,695 --> 00:03:57,905 สู้เป็นทีมไง 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 ดอว์น ออฟ เดอะ เซเว่น รอบปฐมทัศน์โลก 52 00:04:29,937 --> 00:04:33,482 - ควีนเมฟ ทางนี้ - เมฟ ทางนี้หน่อย 53 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 กับอดัม เบิร์ก ผู้กำกับ ดอว์น ออฟ เดอะ เซเว่น ค่ะ 54 00:04:36,443 --> 00:04:38,696 - ที่ถ่ายซ่อมไปดูจะคุ้มค่านะคะ - ใช่ครับ 55 00:04:38,779 --> 00:04:41,365 ใช่ หลังจากเหตุการณ์ "สตอร์มฟรอนต์เป็นนาซี" 56 00:04:41,448 --> 00:04:42,783 เราคุยกันจริงจังเรื่อง 57 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 เก็บหนังเข้ากรุ หรือไม่ก็ปล่อยในเว็บวอท พลัส 58 00:04:45,577 --> 00:04:49,164 แต่แฟนๆ เรียกร้องผ่านแฮชแท็ก "ปล่อยหนังฉบับเบิร์กออกมา" 59 00:04:49,248 --> 00:04:50,124 ผมรักพวกคุณ 60 00:04:51,625 --> 00:04:56,005 - โอเค ผมดูเป็นไง - คุณหล่อเพอร์เฟกต์ มานี่มา 61 00:04:57,756 --> 00:04:58,924 พร้อมไหม 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 สตาร์ไลต์ 63 00:05:04,638 --> 00:05:06,181 สตาร์ไลต์ ทางนี้ 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,934 - สตาร์ไลต์ - สตาร์ไลต์ มองทางนี้หน่อย 65 00:05:09,018 --> 00:05:11,812 ขอเดี่ยวๆ ขอรูปเดี่ยวนะครับ 66 00:05:12,396 --> 00:05:13,397 คุณเข้าไปข้างในนะ 67 00:05:13,480 --> 00:05:15,107 สตาร์ไลต์ ทางนี้ค่ะ 68 00:05:15,190 --> 00:05:17,818 - สตาร์ไลต์ แค่คุณ - ไม่ๆๆ ทางนี้ 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,571 ทางนี้ ทางซ้าย 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 ขออีกสองสามรูป 71 00:05:24,616 --> 00:05:26,744 คู่ควงนายเป็นดาวเด่นซะไม่มี 72 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 และเป็นเพราะ ท่านส.ส.นิวแมนที่มาร่วมกับเรา 73 00:05:29,496 --> 00:05:30,664 ผมหวังว่ามันแสดงให้เห็น 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,376 ว่าวอทยินดีที่สำนักกิจการยอดมนุษย์ จะเข้ามาสอดส่องดูแล 75 00:05:34,460 --> 00:05:37,671 เราจึงร่วมมือกันถอนรากถอนโคน พวกคนชั่วไปได้บ้าง 76 00:05:37,755 --> 00:05:39,089 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 77 00:05:39,173 --> 00:05:41,341 ฉันขอตัวท่านสักครู่นะคะ... 78 00:05:41,425 --> 00:05:42,801 ช่วยอะไรฉันอย่างสิ ฆ่าฉันที 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,678 - ฆาตกรรมแล้วฆ่าตัวตายน่ะพอได้ - โอเค 80 00:05:44,928 --> 00:05:46,305 นาเดีย 81 00:05:46,972 --> 00:05:48,891 เฮ่ นาเดีย 82 00:05:50,726 --> 00:05:52,102 เฮ่ นาเดีย 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,354 คุณไม่ได้ลงแข่งมาปีกว่าแล้ว 84 00:05:54,438 --> 00:05:56,273 เราจะเห็นคุณลงสนามแข่งอีกเมื่อไหร่คะ 85 00:05:56,356 --> 00:05:59,485 ไม่นานเกินรอครับ แต่เราต้องถ่ายซ่อม ผมเองก็ฝึกซ้อมอยู่ 86 00:05:59,568 --> 00:06:03,322 แต่การแข่งน่ะมีแน่ เอ-เทรนพุ่งแรงไม่หยุดยั้งครับ 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,366 - นี่ก็ปีกว่าแล้ว... - ขอคำถามเรื่องหนังเท่านั้นค่ะ 88 00:06:06,450 --> 00:06:08,160 - ขอบคุณมากค่ะ - ขอบคุณค่ะ 89 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 - เรามีแบล็กนัวร์ให้คุณสัมภาษณ์นะคะ - แบล็กนัวร์ 90 00:06:11,663 --> 00:06:12,831 ฮิวอี้ เพื่อนยาก 91 00:06:13,457 --> 00:06:16,168 ชอบความมั่นของนายว่ะเพื่อน ชุดยี่ห้ออะไร 92 00:06:17,294 --> 00:06:19,171 - ฉันไม่รู้ - แจ่ม 93 00:06:19,254 --> 00:06:22,257 ฉันไม่สนสักนิด นี่พวก แชะรูป 94 00:06:24,343 --> 00:06:25,677 ใครจะไปคิด 95 00:06:25,761 --> 00:06:29,473 หลังจากผ่านเรื่องราวสารพัด เราจะมาอยู่ที่นี่ด้วยกัน 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,350 ใช่ 97 00:06:32,351 --> 00:06:33,685 ใครจะไปคิด 98 00:06:34,686 --> 00:06:37,564 คุณไม่รู้ได้ยังไงว่าสตอร์มฟรอนต์เป็นนาซี 99 00:06:37,648 --> 00:06:38,732 โฮมแลนเดอร์ตอบกลับ คำกล่าวอ้างของสื่อซ้ายจัด 100 00:06:38,816 --> 00:06:42,569 คือผมก็แค่ผู้ชายที่ตกหลุมรักผู้หญิงผิดคน 101 00:06:42,653 --> 00:06:45,489 แต่ทุกวิกฤตย่อมมีการเปลี่ยนแปลง 102 00:06:45,572 --> 00:06:51,370 ผมเลยได้ใช้เวลาปีที่ผ่านมา ชะลอและทำความรู้จักกับตัวเองซะใหม่ 103 00:06:51,453 --> 00:06:55,666 และผมตื่นเต้นมากๆ ที่ทุกคน จะได้เจอกับตัวตนจริงๆ ของผมครับ 104 00:06:56,792 --> 00:06:58,836 ไอ้ผู้กำกับห่วยแตก 105 00:06:58,919 --> 00:07:03,048 - โทนี่ กิลรอยต้องถ่ายซ่อมหนังแกใหม่ - ผมรู้ ผมมันขี้โกง ที่รัก 106 00:07:03,132 --> 00:07:06,093 - ดึงผมฉันสิ - ได้ ผมดึงอยู่นี่ไงที่รัก 107 00:07:06,176 --> 00:07:07,553 - ไม่ กระชากมันเลย - จัดไป 108 00:07:07,636 --> 00:07:08,512 เยี่ยม 109 00:07:14,226 --> 00:07:15,352 คุณแคมป์เบลล์ 110 00:07:19,815 --> 00:07:21,441 - ขอบใจที่มานะ - ครับ 111 00:07:23,735 --> 00:07:24,987 บ้าเอ๊ย 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,584 พระเจ้าช่วย 113 00:07:40,669 --> 00:07:41,670 ก็ไม่เชิง 114 00:07:43,005 --> 00:07:44,173 นายดูเนี้ยบ 115 00:07:45,048 --> 00:07:48,969 สีน้ำเงินฝรั่งเศส เข้ากับนาย 116 00:07:49,928 --> 00:07:51,221 นายมาทำอะไรที่นี่ 117 00:07:51,305 --> 00:07:54,183 ฉันเจอไอ้ระยำที่เราตามหามาทั้งเดือน 118 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 มันกำลังปาร์ตี้สุดเหวี่ยงอยู่ที่เพนต์เฮาส์ 119 00:07:56,518 --> 00:07:57,853 เหรอ ใครเป็นแหล่งข่าวนาย 120 00:07:58,228 --> 00:08:01,398 แหล่งข่าวฉันไม่ใช่ธุระกงการของนายว่ะ 121 00:08:01,481 --> 00:08:05,152 ฟังนะ ฉันกับเด็กๆ เราพร้อมลุยเสมอ เราแค่ต้องการให้นาย... 122 00:08:06,195 --> 00:08:08,697 - ให้ไฟเขียว - โอเค 123 00:08:08,780 --> 00:08:10,199 ฉันจะคุยกับนิวแมน 124 00:08:10,282 --> 00:08:13,619 หรือนายควรจะ เลิกหงอปล่อยให้เธอบงการ 125 00:08:13,702 --> 00:08:15,370 หัดโตเป็นผู้ใหญ่ 126 00:08:16,663 --> 00:08:18,332 และตัดสินใจด้วยตัวเองซะทีว่ะ 127 00:08:22,586 --> 00:08:26,215 - มีอะไรอยากพูดกับฉันไหม - เพิ่งพูดไปนี่ไงวะ 128 00:08:28,508 --> 00:08:32,346 แค่รูปถ่าย ห้ามใช้กำลังหรือล่อให้เจ็บ 129 00:08:32,763 --> 00:08:36,225 หรือทรมาน หรือกระทืบปากคนกับขอบทางเท้า 130 00:08:36,308 --> 00:08:37,684 หรือจุดไฟเผาใคร 131 00:08:41,438 --> 00:08:44,191 ฉันจะเอารายงานค่าใช้จ่ายของพวกมัน ที่นายต้องการมาให้ 132 00:08:45,025 --> 00:08:45,943 พรุ่งนี้ 133 00:09:12,135 --> 00:09:13,845 แอมะซอน เกมเรียง 4 134 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 ใส่ตะกร้า ซื้อเลยตอนนี้ 135 00:09:15,681 --> 00:09:16,556 สั่งซื้อ 136 00:09:22,062 --> 00:09:24,856 - คุณพระ เขาทำอะไรอยู่น่ะ - ดูนั่นสิ 137 00:09:25,190 --> 00:09:27,109 จัดหนักให้เธอจุกหน่อยสิจ๊ะ 138 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 ลุย ลุย ลุย 139 00:09:34,241 --> 00:09:36,576 ที่เธอต้องการตอนนี้คือจิ๋ม 140 00:09:36,660 --> 00:09:38,328 ไอ้เปี๊ยกเวรเอ๊ย 141 00:09:54,469 --> 00:09:59,349 ดวงดาวส่องประกายอยู่เหนือคุณ 142 00:10:01,393 --> 00:10:06,732 สายลมรัตติกาล ดูจะกระซิบกระซาบว่าฉันรักเธอ 143 00:10:07,858 --> 00:10:12,612 หมู่นกขับขานบนต้นซิคามอร์ 144 00:10:13,613 --> 00:10:17,409 ฝันเอยฝันถึง... 145 00:10:19,745 --> 00:10:21,913 เฮ่ ฉันไทเลอร์ 146 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 ฉันอยากให้นายเข้าไปในตัวฉัน 147 00:11:10,754 --> 00:11:11,922 - ได้ - แจ๋ว 148 00:11:18,387 --> 00:11:21,556 จัดมาเลย เร็วสิ โอ้ เยส 149 00:11:45,539 --> 00:11:46,748 - พร้อมไหม - โอ้ เยส 150 00:11:46,832 --> 00:11:49,167 ฉันจะปั่นไอ้ปู๋นายให้เสียวซ่าน ที่รัก 151 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 เยส 152 00:11:58,301 --> 00:12:01,680 นั่นแหละ โอเคๆ 153 00:12:06,017 --> 00:12:07,436 สุดยอด อย่าหยุด 154 00:12:08,437 --> 00:12:09,604 แม่งเอ๊ย อย่าหยุด 155 00:12:09,938 --> 00:12:11,148 ไปที่ต่อมลูกหมาก 156 00:12:11,773 --> 00:12:14,109 ยังงั้น อย่าหยุด 157 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 อย่าหยุด 158 00:12:36,465 --> 00:12:39,718 ไม่ 159 00:12:48,935 --> 00:12:50,604 - ไม่เป็นไรน่า - ไสหัวออกไปซะ 160 00:12:50,687 --> 00:12:52,230 ฉันไม่เห็นอะไรเลย ฉันไปก็ได้ 161 00:12:52,314 --> 00:12:53,273 - โอเคปะ - เดี๋ยว 162 00:12:54,608 --> 00:12:55,775 นายยังไปไม่ได้ 163 00:12:57,652 --> 00:12:58,570 ไม่ 164 00:13:08,121 --> 00:13:10,415 ไม่ ไอ้ระยำ ออกไปโว้ย 165 00:13:11,249 --> 00:13:12,709 ออกไปสิวะ 166 00:13:14,586 --> 00:13:17,506 มันพยายามเข้าไปในตูดฉัน เอามันออกไปที 167 00:13:21,176 --> 00:13:22,302 ถอยไป 168 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 เอามันออกไปที 169 00:13:29,643 --> 00:13:30,602 อีนังบ้าเอ๊ย 170 00:13:36,858 --> 00:13:38,235 ไม่ 171 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 เอาเลย ไอ้ลูกชาย สูดสักปื้ดสิ 172 00:14:14,771 --> 00:14:16,523 โคตรอ่อนเลยว่ะ 173 00:14:22,028 --> 00:14:23,196 ไม่ๆๆ 174 00:14:26,283 --> 00:14:27,242 โทรหาสำนักงาน 175 00:14:28,285 --> 00:14:29,536 จะปล่อยให้เขารอดเหรอ 176 00:14:31,079 --> 00:14:32,956 คำสั่งผู้ว่าฯ 177 00:14:33,456 --> 00:14:36,501 และเอาอีนั่นไว้ข้างๆ เขาซะด้วย 178 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 จิมินี่ คริกเก็ตเสพยาเกินขนาด 179 00:14:41,214 --> 00:14:43,550 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 180 00:14:56,479 --> 00:14:59,441 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 181 00:15:03,153 --> 00:15:08,908 คุณจะว่าไง ผมแปรงฟัน แล้วเรามาทำอะไรกันต่อ 182 00:15:10,619 --> 00:15:13,955 - ฉันว่าไปหยิบยาสีฟันก่อนไป - โอเค 183 00:15:26,343 --> 00:15:30,555 เราอยู่ที่นี่กันหมด เร็วน่า ฉันรู้ว่าคุณมีของ ปั่นเข้าไป 184 00:15:30,639 --> 00:15:31,473 ไป 185 00:15:40,273 --> 00:15:43,151 พ่อ พ่อต้องเอามือถือออกให้ห่างหน้า 186 00:15:43,234 --> 00:15:44,903 เป็นยังไง... โอ้ ดี โอเค 187 00:15:44,986 --> 00:15:47,697 - อย่างนั้น ใช่ - เห็นชัดเจน 188 00:15:47,781 --> 00:15:51,368 จะเล่าเรื่องตลกให้ฟัง แกรู้จักหมอฟันฉัน คุณหมอโฮโรวิตซ์ใช่ไหม 189 00:15:51,451 --> 00:15:53,912 ฉันไปครอบฟันและหมอพูดว่า 190 00:15:54,412 --> 00:15:57,040 - เขาเป็นแฟนพันธุ์แท้ของสตาร์ไลต์ - งั้นเหรอ 191 00:15:57,123 --> 00:16:01,211 แล้วจู่ๆ ฉันก็แบบ "เธอกำลังออกเดตกับลูกชายผม" 192 00:16:01,294 --> 00:16:04,923 คุณหมอก็ว่า "อะไรนะ" ฉันเลยเอาเบอร์แกให้เขาไป 193 00:16:07,050 --> 00:16:10,470 - พ่อครับ พ่อเอาเบอร์ผมให้เขาเพื่อ - ทำไมฉันจะ... 194 00:16:10,553 --> 00:16:14,182 พ่อ พ่อต้องเอามือถือออกให้ห่างจากหน้า 195 00:16:14,265 --> 00:16:15,850 โทษที ว่าแต่ว่า... 196 00:16:15,934 --> 00:16:19,396 ฟังนะครับ ผมต้องไปทำงาน ไว้เราเจอกันมื้อค่ำวันอาทิตย์นะครับ 197 00:16:19,479 --> 00:16:22,190 - ไว้คุยกันครับ บ๊ายบาย - พ่อรักแก... 198 00:16:23,525 --> 00:16:25,902 - เขาน่ารักนะ - ใช่ 199 00:16:25,985 --> 00:16:29,489 ตกลงคืนนี้คุณจะค้างอีกไหม 200 00:16:29,572 --> 00:16:32,617 ไม่รู้สิ ก็แล้วแต่น่ะ คุณจะเอายาสีฟันมาไหม 201 00:16:33,326 --> 00:16:37,288 ผมยอมแปรงฟันด้วยยาต้านเชื้อราที่จิ๋ม ถ้ามันจะช่วยให้ผมมีเซ็กซ์กับคุณ 202 00:16:37,372 --> 00:16:38,665 โรแมนติกสุดๆ ค่ะ 203 00:16:39,541 --> 00:16:41,501 - เอาละ ไว้เจอกันนะ - โชคดีนะครับ 204 00:16:43,378 --> 00:16:46,256 เอฟบีเอสเอ - สำนักงานรัฐบาลกลาง ว่าด้วยกิจการยอดมนุษย์ 205 00:16:46,339 --> 00:16:48,049 ผู้อำนวยการเอฟบีเอสเอ วิกตอเรีย นิวแมน 206 00:16:52,554 --> 00:16:56,099 - ฮิวจ์ - ไง อรุณสวัสดิ์ คุณแคมป์เบลล์ 207 00:16:56,182 --> 00:16:57,892 แคมป์เบลล์ 208 00:16:57,976 --> 00:16:59,394 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 209 00:16:59,477 --> 00:17:03,857 นศ.หญิงจากเวสเลียนจับได้ว่า มีซูปชักว่าวอยู่นอกหน้าต่างเธอ 210 00:17:03,940 --> 00:17:07,360 - โอเค เธอรู้ได้ยังไงว่าเป็นซูป - หน้าต่างเครื่องบิน 737 211 00:17:08,236 --> 00:17:12,240 งั้นก็ใช่ซูปแน่ๆ ผมจะหาไอดีให้คุณพรุ่งนี้ ขอบใจ ไอวี่ 212 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 นั่นฮิวจ์ แคมป์เบลล์ใช่ไหม 213 00:17:15,744 --> 00:17:19,080 - เขาช่วยโค่นสตอร์มฟรอนต์ - เขาเดตอยู่กับสตาร์ไลต์ 214 00:17:22,417 --> 00:17:23,710 เจ๋งเป้ง 215 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 จากการรับใช้ชาติในฐานะทหาร 216 00:17:30,550 --> 00:17:33,470 จนมารับใช้ประชาชนในฐานะ รมว.กระทรวงกลาโหม 217 00:17:33,553 --> 00:17:35,013 สมาชิกพรรคเดโมแครตที่เข้าถึง 218 00:17:35,096 --> 00:17:36,222 ขอฉันกัดคำนึง 219 00:17:38,558 --> 00:17:40,894 คุณอยากได้ยาต้านไวรัส วาลเทร็กซ์ก่อนหรือหลังล่ะ 220 00:17:40,977 --> 00:17:44,105 คุณรักขนมปังเบเกิลนั่นมาก ขนาดกุว่าเป็นเริมเลยเหรอ 221 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 ผมอาจเป็นเริมก็ได้ คุณไม่คิดงั้นเหรอ 222 00:17:48,234 --> 00:17:49,986 จับตาดูเทอร์ไมต์เป็นยังไงบ้าง 223 00:17:50,069 --> 00:17:53,990 ผมยังไม่ได้ถามบุตเชอร์เลย แต่มั่นใจว่าไปได้สวย 224 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 อย่าทำหน้าแบบนั้นใส่ผม 225 00:17:56,910 --> 00:17:59,704 ฉันพนันกับคุณด้วยแบงก์ 100 ดอลลาร์ บางอย่างพังแหงๆ 226 00:17:59,788 --> 00:18:02,123 - คุณไม่รู้หรอกน่า - โอเค งั้นพนันกันสิ 227 00:18:04,501 --> 00:18:07,962 ผมไม่พนันด้วยหรอก แต่... ว้าว เอาจริงดิ 228 00:18:09,172 --> 00:18:11,758 โอเค ถึงยังงั้นบุตเชอร์ทำสำเร็จทุกครั้ง 229 00:18:11,841 --> 00:18:14,594 และฉันต้องขอโทษแทนเขาทุกครั้ง 230 00:18:14,677 --> 00:18:19,182 ฟังนะ บุตเชอร์คือคนที่คุณต้องการ ในสงครามห่ากระสุน ไม่ต้องสงสัย 231 00:18:19,265 --> 00:18:20,850 แต่ตอนนี้เราสงบสุขกันดี 232 00:18:23,770 --> 00:18:26,523 โอ้ พระเจ้า เป็นเริมก็คุ้ม 233 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 อร่อยเลิศ 234 00:18:41,621 --> 00:18:42,455 หวัดดีครับ 235 00:18:44,207 --> 00:18:47,377 - ให้ผมช่วยอะไรไหม - ผมแค่กำลังรอเจอนาเดีย 236 00:18:51,130 --> 00:18:53,341 นั่นส.ส.หญิงวิกตอเรีย นิวแมน 237 00:18:53,424 --> 00:18:56,219 - คุณจำคนผิดแล้ว - เราเป็นเพื่อนซี้กัน 238 00:18:56,302 --> 00:18:58,596 - ผมจะเอาข้อความไปบอกเธอ - ทางนี้ เพื่อน 239 00:19:02,308 --> 00:19:04,561 โทนี่ เธอจะจำได้ 240 00:19:31,754 --> 00:19:32,630 บัตรด้วยค่ะ 241 00:19:32,714 --> 00:19:34,257 นี่ครับ 242 00:19:36,092 --> 00:19:37,010 เชิญค่ะ 243 00:19:37,677 --> 00:19:38,553 ขอบใจ 244 00:19:39,387 --> 00:19:40,805 ตรงไปเลย 245 00:19:55,653 --> 00:19:56,571 บุตเชอร์ 246 00:19:58,656 --> 00:20:00,742 ว่าไง สบายดีไหม เป็นไงบ้าง 247 00:20:00,825 --> 00:20:04,454 - สบายดี - เหรอ ดูเธอสิ เอานี่ไป 248 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 เธอเดาไม่ออกหรอกว่ามันคืออะไร 249 00:20:06,205 --> 00:20:07,081 เกมเรียง 4 สุดคลาสสิก 250 00:20:14,297 --> 00:20:15,882 ทำการบ้านเสร็จแล้วใช่ไหม 251 00:20:16,466 --> 00:20:17,634 ผมเกลียดเลข 252 00:20:18,718 --> 00:20:20,970 ป้าเกรซหัวเสียตอนผมคิดเลขผิด 253 00:20:21,054 --> 00:20:22,555 ฉันก็ไม่เก่งเลขเหมือนกัน 254 00:20:26,267 --> 00:20:27,185 แม่เคยช่วย 255 00:20:28,728 --> 00:20:31,773 - แม่เก่งเลขมากๆ - ใช่ 256 00:20:32,899 --> 00:20:34,150 แม่เธอเป็นคนหัวดี 257 00:20:36,611 --> 00:20:38,071 ผมฝันร้ายอีกแล้วครับ 258 00:20:39,364 --> 00:20:41,157 ฝันเหมือนเดิมเหรอ พ่อเธอน่ะเหรอ 259 00:20:42,200 --> 00:20:43,159 ครั้งนี้ เขา... 260 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 เผาทุกอย่างวอดวายและฆ่าผมด้วย 261 00:20:49,040 --> 00:20:53,628 วันหนึ่ง เธอจะแกร่งพอ และเขาจะทำร้ายเธอไม่ได้ 262 00:20:55,171 --> 00:20:58,841 แต่กว่าจะถึงตอนนั้น เธอจะปลอดภัยที่นี่กับผู้พัน 263 00:21:00,468 --> 00:21:01,302 จริงๆ 264 00:21:06,557 --> 00:21:07,392 เรียงสี่ 265 00:21:11,020 --> 00:21:13,523 ไอ้จอมกะล่อน 266 00:21:15,066 --> 00:21:17,110 คุณอยู่ต่อได้นะถ้าอยากอยู่ 267 00:21:17,193 --> 00:21:18,611 ขอบคุณที่อุตส่าห์ชวน เกรซ 268 00:21:18,695 --> 00:21:21,322 แต่ผมไม่ได้อึ๊บสาวแก่มาตั้งแต่วัยรุ่น 269 00:21:21,406 --> 00:21:24,701 เรียกคุณว่าไอ้สารเลว ถือว่าดูถูกคนสารเลว 270 00:21:26,369 --> 00:21:29,163 ที่ฉันจะบอกคือมาร์วินออกมาแล้ว 271 00:21:29,539 --> 00:21:31,541 บางทีอาจยังมีหวังสำหรับคุณด้วย 272 00:21:35,586 --> 00:21:39,382 ผมไม่ควรเข้าใกล้เขาเกินไป ผมจะทำพังเปล่าๆ 273 00:21:39,465 --> 00:21:42,510 ฉันได้ยินว่าคุณใช้ชีวิตอยู่ในร่องในรอย มาตลอดทั้งปี 274 00:21:42,593 --> 00:21:44,512 ไม่ดื่ม ไม่ฆ่าพวกซูป 275 00:21:44,846 --> 00:21:48,141 คุณทำตามคำสั่งฮิวจ์ แคมป์เบลล์ โดยไม่รัดคอเขาตายซะก่อน 276 00:21:48,224 --> 00:21:49,809 พูดแบบนี้ทารุณกันชัดๆ 277 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้ทำทุกอย่างนั่นเพื่อตัวเอง 278 00:21:54,105 --> 00:21:55,398 งั้นทำเพื่อใคร 279 00:21:58,943 --> 00:22:00,403 นั่นสินะ 280 00:22:00,486 --> 00:22:04,157 แค่นั้นก็ทำให้ คุณเป็นคนดีกว่าที่พ่อคุณเคยเป็น 281 00:22:06,117 --> 00:22:08,119 คุณอาจไม่ใช่ไอ้สารเลวซะทีเดียว 282 00:22:11,164 --> 00:22:14,459 ซื้อเบอร์เกอร์ให้ไอ้หนูนั่นกินบ้าง ได้ไหม 283 00:22:18,337 --> 00:22:22,133 ประสบการณ์ ความเชื่อใจ ประเพณี เดอะ คาเมรอน โคลแมน อาวร์ 284 00:22:27,221 --> 00:22:28,890 เขามาแล้ว 285 00:22:30,725 --> 00:22:33,019 เพื่อนยาก มานี่มา 286 00:22:34,812 --> 00:22:36,856 เฮ่ ดีใจที่เจอนาย 287 00:22:36,939 --> 00:22:40,943 - นายได้ช่วงออกอากาศก่อนฉันเหรอ - ใช่ ฉันโปรโมตหนังสือฉันชื่อ ดีพเพอร์ 288 00:22:41,027 --> 00:22:43,029 ยอดขายงาม ฉันส่งให้นายไปเล่มนึง 289 00:22:43,112 --> 00:22:45,740 นายไม่ได้เหรอ ไม่ต้องห่วง ฉันมีเป็นร้อยเล่ม เดี๋ยวส่งให้อีก 290 00:22:45,823 --> 00:22:49,952 มันเป็นเรื่องที่ฉันกับเมียฉัน คาสซานดร้า หนีออกมาจากลัทธิเวรตะไลนั่น 291 00:22:50,036 --> 00:22:52,747 นายจำเมียฉัน คาสซานดร้า ได้ใช่ไหม 292 00:22:54,123 --> 00:22:57,376 นายเห็นบทความที่มัลคอล์ม แกลดเวลล์ เขียนถึงฉันไหมล่ะ 293 00:22:57,460 --> 00:22:59,378 เขาเรียกฉันว่าเป็นลีอาห์ เรมินีคนต่อไป 294 00:22:59,462 --> 00:23:02,757 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ยอดขายฉันกำลังพุ่งกระฉูด โค้ช 295 00:23:02,840 --> 00:23:05,551 - ฉันกลับมาเฉิดฉายว่ะ - แล้ว... 296 00:23:07,637 --> 00:23:09,931 นายได้ช่วงออกอากาศก่อนฉันได้ไง 297 00:23:12,892 --> 00:23:15,853 ผิดพลาดน่ะค่ะ คนนัดคิวโดนไล่ออกแน่ค่ะ 298 00:23:15,937 --> 00:23:18,189 ผมไม่ได้ถามคุณ ผมถามเขา 299 00:23:18,606 --> 00:23:22,735 ฉันไม่... ฉัน... ฉันไม่รู้ 300 00:23:23,402 --> 00:23:26,572 แต่มันโคตรไร้สาระเลยว่ะ 301 00:23:26,656 --> 00:23:29,534 เห็นอยู่ว่าฉันไม่น่าออกจอก่อนนาย 302 00:23:29,617 --> 00:23:31,911 ฉันมันต๊อกต๋อยเมื่อเทียบกับนาย 303 00:23:31,994 --> 00:23:34,372 นายอยากรู้ความลับไหม ฉันไม่ได้เขียนเอง 304 00:23:34,455 --> 00:23:36,124 นักเขียนเงาของไชอา เลอบัฟเขียน 305 00:23:39,085 --> 00:23:42,630 มันบ้าบอ มันโง่เง่า ฉันขอโทษ 306 00:23:49,470 --> 00:23:51,180 นายพูดจาน่ารักจัง ดีพ 307 00:23:55,017 --> 00:23:56,018 ดีใจที่เจอนาย 308 00:23:57,395 --> 00:23:58,396 เช่นกันครับผม 309 00:24:01,149 --> 00:24:02,150 - นี่ - ว่าไง 310 00:24:02,900 --> 00:24:03,985 เมื่อกี้อะไร 311 00:24:04,068 --> 00:24:06,404 ฉันคิดว่ามันไปได้สวย 312 00:24:08,990 --> 00:24:12,743 มาคุยกันเรื่องปัญหาตำตา สื่อกระแสหลักจิกไม่ปล่อยแน่ๆ 313 00:24:12,827 --> 00:24:15,830 คุณไม่รู้ได้ยังไงว่าสตอร์มฟรอนต์เป็นนาซี 314 00:24:16,622 --> 00:24:20,001 - คือว่า โอเค ผมจะพูดอีกครั้งนะ แคม - ครับ 315 00:24:20,084 --> 00:24:23,796 ผมอาจเป็นซูเปอร์ฮีโร่ แต่ผมก็แค่ผู้ชายที่ตกหลุมรักผิดคน 316 00:24:23,880 --> 00:24:26,507 - เราต่างรู้ว่ามันเป็นยังไง - ครับ ใช่ 317 00:24:26,591 --> 00:24:29,552 คือผมก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบ คาเมรอน ยังห่างไกล 318 00:24:29,635 --> 00:24:33,556 ผมรู้ว่าร่างกายผมน่ะยิงไม่เข้า แต่ข้างในนี้ 319 00:24:33,639 --> 00:24:35,808 นี่น่ะ เปล่าเลย 320 00:24:36,809 --> 00:24:39,854 ผมก็แค่มนุษย์ธรรมดาเหมือนพวกคุณทุกคน 321 00:24:40,688 --> 00:24:42,899 เดี๋ยวกลับมาคุยเรื่องโฮมแลนเดอร์ หลังจากนี้ครับ 322 00:24:45,443 --> 00:24:46,903 และตัดภาพครับ 323 00:24:53,576 --> 00:24:55,119 มันฟังดูดีทีเดียว 324 00:24:56,537 --> 00:24:59,040 สุขสันต์วันเกิดครบสิบขวบ จานีน! 325 00:25:01,375 --> 00:25:03,878 ยัยหนูเจ้าของวันเกิดอยู่นี่เอง เฮ่ 326 00:25:03,961 --> 00:25:05,880 - อยากดูไหมว่าพ่อมีอะไรมา - ค่ะ 327 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 ลูกต้องชอบแน่ๆ 328 00:25:07,840 --> 00:25:10,426 ใช่เลย 329 00:25:10,509 --> 00:25:13,554 - ใส่ได้พอดี - เอาละๆ ว่ายังไง 330 00:25:13,638 --> 00:25:15,556 - ดูแจ่มไปเลย - รูปถ่ายวันเกิด 331 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 - แจ็คกี้ ถ่ายให้หน่อยได้ไหม - ได้สิ 332 00:25:18,601 --> 00:25:19,685 ขอบใจจ้ะ 333 00:25:22,063 --> 00:25:24,523 โอ้ ทอดด์ๆ ทางนี้ ถ่ายรูป 334 00:25:24,607 --> 00:25:26,901 มาๆ โอเค อีกทีนะ 335 00:25:26,984 --> 00:25:30,905 - รู้อะไรไหม - พูดว่า "สุขสันต์วันเกิดจานีน" พร้อมกัน 336 00:25:30,988 --> 00:25:33,824 สุขสันต์วันเกิด จานีน 337 00:25:36,369 --> 00:25:38,037 ทำหน้าตลกๆ 338 00:25:38,955 --> 00:25:40,539 ทีนี้ทำท่าซูเปอร์ฮีโร่ได้ไหม 339 00:25:48,172 --> 00:25:51,133 - คุณไม่เห็นต้องทำแบบนั้นเลย - ไม่เห็นเป็นไร 340 00:25:51,217 --> 00:25:52,051 มาร์วิน 341 00:25:53,970 --> 00:25:55,638 คุณกินยาแก้ซึมเศร้าอยู่ใช่ไหม 342 00:25:55,721 --> 00:25:57,014 ผมสบายดี โมนิค 343 00:25:57,890 --> 00:26:01,435 ผมก็แค่มาช่วยงานวันเกิดลูกสาวผม 344 00:26:01,519 --> 00:26:03,062 จะว่าไป สุดยอดปาร์ตี้เลยนะ 345 00:26:03,145 --> 00:26:06,607 ใช่ เธอกำลังสนุก 346 00:26:07,233 --> 00:26:10,361 ฉันเสียใจเรื่องซูเปอร์ฮีโร่พวกนั้น เธอคะยั้นคะยอน่ะ 347 00:26:10,444 --> 00:26:13,864 ไม่เป็นไร มันผ่านไปแล้ว ผมลืมไปหมดแล้ว 348 00:26:13,948 --> 00:26:17,076 คุณเห็นผมมาตลอด 12 เดือน ที่ผ่านมาใช่ไหม 349 00:26:17,159 --> 00:26:19,287 ผมหายดี มันเป็นอดีตนมนานไปแล้ว 350 00:26:20,997 --> 00:26:22,248 ใช่ ฉันรู้ 351 00:26:22,331 --> 00:26:25,751 นี่ คุณมีเวลาสักสองสามชั่วโมง คืนวันศุกร์ไหม 352 00:26:25,835 --> 00:26:29,338 ผมกำลังคิดว่าเราน่าจะไปเจอกัน ที่ร้านคาเฟ่ เดลฟินีส์ 353 00:26:29,422 --> 00:26:32,174 กินปลานิล คุยเรื่องช่วยกันเลี้ยงลูก 354 00:26:32,258 --> 00:26:34,677 - เรื่องช่วยกันเลี้ยงลูกเหรอ ถามจริง - ใช่ 355 00:26:35,303 --> 00:26:37,054 ที่ที่เราเดตกันครั้งแรกเนี่ยนะ 356 00:26:37,930 --> 00:26:40,725 คุยธุระล้วนๆ จัดตารางสารพัดสิ่ง 357 00:26:40,808 --> 00:26:42,977 ซ้อมฟุตบอล งานแสดงเต้น 358 00:26:43,060 --> 00:26:44,895 คุณต้องก้าวต่อไปนะ มาร์วิน 359 00:26:44,979 --> 00:26:47,606 เหมือนที่คุณก้าวต่อไปกับทอดด์น่ะเหรอ 360 00:26:50,234 --> 00:26:51,068 ผมขอโทษ 361 00:27:07,335 --> 00:27:10,921 เย่ สุขสันต์วันเกิดจ้ะลูกรัก 362 00:27:22,433 --> 00:27:24,101 วี24 งั้นเหรอ 363 00:27:25,728 --> 00:27:29,732 ฝ่ายการตลาดยังทดสอบเรื่องชื่ออยู่ แต่มันคืออนาคต บ็อบ 364 00:27:30,608 --> 00:27:33,027 สารวีชั่วคราวหนึ่งโดส 365 00:27:33,402 --> 00:27:36,781 ให้พลังกับทหารยาวนาน 24 ชั่วโมง บวกลบเล็กน้อย 366 00:27:36,864 --> 00:27:39,367 จากนั้นพวกเขาจะกลับสู่สภาพปกติ 367 00:27:39,450 --> 00:27:40,743 มันเสถียรแค่ไหน 368 00:27:41,494 --> 00:27:43,829 ยังแก้ปัญหาเล็กๆ น้อยๆ อยู่ 369 00:27:43,913 --> 00:27:48,459 และถ้ามันออกฤทธิ์ชั่วคราว แปลว่ากระทรวงกลาโหมต้องซื้อไปเรื่อยๆ 370 00:27:49,543 --> 00:27:51,170 ที่ราคาเท่าไหร่นะ 371 00:27:51,253 --> 00:27:52,755 คร่าวๆ ก็สองล้าน 372 00:27:52,838 --> 00:27:57,718 ตลอดปฏิบัติการหนึ่งเดือน ก็แปลว่าตก 60 ล้านต่อทหารหนึ่งคน 373 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 หกร้อยล้านต่อทหารหนึ่งหมู่ 374 00:28:01,722 --> 00:28:03,641 รณรงค์หาเสียงไปได้สวยใช่ไหม 375 00:28:03,724 --> 00:28:06,727 ผมซาบซึ้งใจที่คุณบริจาคเงิน ให้กลุ่มรณรงค์ทางการเมืองของผม 376 00:28:06,811 --> 00:28:08,938 ผู้คนรักคาวบอยในทำเนียบขาว 377 00:28:09,021 --> 00:28:11,816 ผมได้ยินว่าพวกเขาถึงขนาด เรียกคุณว่า "ดาโคตา บ็อบ" 378 00:28:11,899 --> 00:28:14,693 จะเป็นยังไงถ้าคุณทิ้งโอกาส 379 00:28:14,777 --> 00:28:17,196 ที่จะมอบสุดยอดพลัง ให้กับเหล่าทหารหาญของเรา 380 00:28:17,279 --> 00:28:21,534 ซูปส์ในกองทัพคือความบรรลัยวายป่วง 381 00:28:22,034 --> 00:28:26,080 สิ่งที่แบล็กนัวร์ทำ กับฮาร์ดร็อกคาเฟ่ในลากอส 382 00:28:26,163 --> 00:28:28,040 ควรถูกพิจารณาเป็นอาชญากรรมสงคราม 383 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 - ถูกของคุณ - อะไรนะครับ 384 00:28:46,767 --> 00:28:49,186 คุณพูดถูกเผง 385 00:28:49,687 --> 00:28:53,023 แน่นอนว่าปัญหาอยู่ที่ การทำให้พวกซูปส์กลายเป็นฮีโร่ 386 00:28:53,107 --> 00:28:56,235 - ผมตามไม่ทัน - ทำให้พวกเขาเป็นที่เคารพบูชา 387 00:28:56,318 --> 00:29:01,157 ชื่อเสียง ภาพยนตร์ เซ็กซ์แสนต่ำช้า มันทำลายพวกเขา 388 00:29:01,240 --> 00:29:02,533 จะบอกความลับให้ไหม 389 00:29:02,616 --> 00:29:05,995 ในอีกห้าปี ผมหวังจะล้างมือจากวงการซูเปอร์ฮีโร่ 390 00:29:06,078 --> 00:29:07,121 เหลวไหล 391 00:29:07,204 --> 00:29:11,250 นี่ควรจะเป็นบริษัทที่จริงจัง บริษัทยาและผลิตอาวุธ 392 00:29:11,333 --> 00:29:15,379 ไม่ใช่สถานเลี้ยงเด็กที่คอยจัดการ กับเด็กสันดานเสียและอีตัวตายแล้ว 393 00:29:15,463 --> 00:29:18,841 ประเด็นคือคุณจะไม่ต้องห่วง เรื่องพรรค์นั้นเลย 394 00:29:18,924 --> 00:29:23,512 เพราะทหารของคุณจะมีพลังสุดยอด เพียงชั่วคราวเท่านั้น 395 00:29:25,431 --> 00:29:28,559 ผลิตภัณฑ์ พัฒนาสำเร็จจนได้ 396 00:29:32,229 --> 00:29:33,147 สแตน... 397 00:29:34,732 --> 00:29:37,318 - ตอนที่คุณพูดว่าคอมพาวนด์วี... - วี24 398 00:29:37,401 --> 00:29:38,986 รู้ไหมว่าประชาชนได้ยินว่าอะไร 399 00:29:39,069 --> 00:29:42,740 ตำรวจลับนาซี สวัสติกะ 400 00:29:42,823 --> 00:29:47,328 นั่นความผิดคุณ คุณเคยใช้นาซีขายมัน 401 00:29:47,411 --> 00:29:52,500 คอมพาวนด์วีมีกัมมันตภาพรังสี รัฐสภาไม่อนุมัติแน่ 402 00:29:53,542 --> 00:29:56,754 ผมยังพอมีเส้นสายในรัฐสภาอยู่บ้าง 403 00:29:59,048 --> 00:30:01,675 ไม่ ไม่เอาน่า เอาจริงเหรอ 404 00:30:02,676 --> 00:30:06,096 - อยากฟังข่าวดีหรือข่าวร้าย - ข่าวดี 405 00:30:06,180 --> 00:30:07,932 ไม่มีข่าวดี 406 00:30:08,015 --> 00:30:10,559 ข่าวร้ายคือเทอร์ไมต์ไม่เอาด้วยแล้ว 407 00:30:10,643 --> 00:30:12,478 - อะไรนะ - วอทเลิกให้เงินสนับสนุนเขา 408 00:30:12,561 --> 00:30:13,729 จากบริษัทเทอร์มินิกซ์ 409 00:30:13,812 --> 00:30:15,814 - เราล่าตัวเทอร์ไมต์ตั้งหลายเดือน - ใช่ 410 00:30:15,898 --> 00:30:18,859 แต่หลังจากบุตเชอร์บังคับให้เขาพี้โคเคน 411 00:30:18,943 --> 00:30:20,694 ฉันก็ต่อรองอะไรไม่ได้มากใช่ไหมล่ะ 412 00:30:20,778 --> 00:30:24,823 ก็แค่โคเคนนิดหน่อย เขาตัวจิ๋วเดียว 413 00:30:24,907 --> 00:30:28,035 ยังไงซะ เขาจะไปศูนย์บำบัดผู้ติดยา โกลบอล เวลเนส รีทรีตในมาลิบู 414 00:30:28,118 --> 00:30:30,704 และเราจะได้โคลด์ สแนป สแตกเกอร์กับแอร์เบิร์สต์ 415 00:30:30,788 --> 00:30:32,706 พวกกระจอกทั้งนั้น ถามจริง 416 00:30:32,790 --> 00:30:36,710 สามกระจอก หอกหักของแท้ โคลด์ สแนปข้อหาทำร้ายร่างกาย 417 00:30:36,794 --> 00:30:37,795 ก็ไม่แย่ซะทีเดียว 418 00:30:39,922 --> 00:30:42,550 ผลพวงความเสียหายจากพวกซูป ลดลงเท่าไหร่ปีนี้ 419 00:30:42,633 --> 00:30:45,886 - หกสิบเปอร์เซ็นต์ - หกสิบเปอร์เซ็นต์ 420 00:30:45,970 --> 00:30:49,682 แปลว่าคนได้อยู่บ้านกับลูกๆ เพิ่มขึ้น 60 เปอร์เซ็นต์และเราทำสำเร็จ 421 00:30:49,765 --> 00:30:51,433 คุณกับฉันสร้างที่นี่ขึ้นมา 422 00:30:51,517 --> 00:30:55,187 เราทำอย่างถูกต้องโดยไม่ต้อง เปื้อนเลือดหรือตับไตไส้พุง 423 00:30:56,146 --> 00:30:57,231 ใช่ไหม 424 00:30:59,108 --> 00:31:00,234 คุณนี่น่ารำคาญชะมัด 425 00:31:01,360 --> 00:31:02,486 แต่ก็ใช่ 426 00:31:02,570 --> 00:31:06,991 โอเค งั้นก็ช่วยเชื่อใจฉันหน่อย 427 00:31:11,203 --> 00:31:13,539 นายคงจะขำขี้แตกขี้แตน 428 00:31:14,373 --> 00:31:17,668 ไอ้หน้าตัวเมียนั่นคลานเข้าไป ในไอ้จ้อนหมอนี่ แล้วระเบิดเขาเป็นจุณ 429 00:31:17,751 --> 00:31:19,211 มันเกือบฆ่าเฟรนชี่ 430 00:31:19,295 --> 00:31:22,131 นายจะปล่อยมันไป เพราะสแตน เอ็ดการ์ขอให้ปล่อยเหรอ 431 00:31:22,214 --> 00:31:25,050 ความเสียหายจากลูกหลงของซูป ลดลง 60 เปอร์เซ็นต์ 432 00:31:25,134 --> 00:31:27,678 ให้ตายเหอะวะ นังนิวแมนตัวแสบก็พูดไปเรื่อย 433 00:31:27,761 --> 00:31:31,098 ปีนี้เธอจับซูปเข้าคุกมากกว่าปีที่ผ่านๆ มา 434 00:31:31,181 --> 00:31:35,352 งั้นนายมันก็ซื่อบื้อพอกัน ฮิวอี้ นายทำงานให้วอท 435 00:31:39,398 --> 00:31:41,984 ฉันน่าจะกำจัดไอ้หมอนั่นตอนฉันมีโอกาส 436 00:31:42,067 --> 00:31:44,028 ฟังนะ อะไรๆ กำลังไปได้สวย 437 00:31:44,111 --> 00:31:46,071 เราเป็นฝ่ายชนะ 438 00:31:48,782 --> 00:31:50,784 - เราเนี่ยนะชนะ - ใช่ 439 00:31:51,410 --> 00:31:54,246 จับพวกไร้หัวนอนปลายเท้าไม่กี่คน ไม่เรียกว่าชนะหรอกนะ 440 00:31:54,330 --> 00:31:58,000 พวกมันมีเงินและอำนาจ และพวกมันอยากให้เราตาย 441 00:31:58,083 --> 00:32:01,837 เราคนน้อยกว่า อาวุธน้อยกว่า และเราจะจับพวกแม่งใส่โลงซะ 442 00:32:01,920 --> 00:32:03,964 - ก่อนพวกแม่งจะทำกับเรา - ถ้านายอยาก 443 00:32:04,048 --> 00:32:06,425 - ประนีประนอมสักนิด - ประนีประนอมเหรอ 444 00:32:06,508 --> 00:32:08,135 ชีวิตนายเอาแต่ประนีประนอม 445 00:32:08,218 --> 00:32:10,512 เฮ่ อย่างน้อยฉันก็มีชีวิตนะโว้ย 446 00:32:12,765 --> 00:32:13,807 ฉันไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น 447 00:32:17,728 --> 00:32:21,190 ฟังนะ เราเลิกเถียงกันเรื่องนี้เถอะ 448 00:32:21,273 --> 00:32:23,859 ฉันขอโทษ ขอโทษที่ออกไป 449 00:32:23,942 --> 00:32:25,903 - คิดว่าฉันสนเหรอวะ - เออ นายสนสิ 450 00:32:25,986 --> 00:32:30,741 - นายหัวเสียที่เอ็มเอ็มกับฉันออกกันทั้งคู่ - เอ็มเอ็มน่าเสียดาย แต่นาย ไม่ค่อยว่ะ 451 00:32:34,953 --> 00:32:36,497 บุตเชอร์ 452 00:32:37,539 --> 00:32:38,624 ปีนึงแล้วนะ 453 00:32:40,459 --> 00:32:41,877 นายหยุดทั้งหมดนี้ได้แล้ว 454 00:32:42,753 --> 00:32:45,923 นายหยุดได้ ก้าวต่อไปได้ 455 00:32:47,675 --> 00:32:49,051 เธอเองก็คงอยากให้นายทำยังงั้น 456 00:32:49,134 --> 00:32:52,346 เฮ้ย ไอ้เวรสตีวี วันเดอร์ หยุดเล่นซะทีได้ไหมวะ 457 00:32:52,429 --> 00:32:54,181 ฟังแล้วโคตรปวดกบาล 458 00:32:54,473 --> 00:32:58,477 ให้ตายห่าสิวะแม่ง เสียสติกันไปหมดแล้ว 459 00:33:00,646 --> 00:33:02,064 ช่างเถอะ 460 00:33:05,150 --> 00:33:07,611 บางทีพวกเขา อาจแค่พยายามมีความสุข 461 00:33:14,827 --> 00:33:16,537 ผมว่ามันเพราะดีนะ 462 00:33:43,272 --> 00:33:46,692 โฮมแลนเดอร์กับควีนเมฟ โอ้ พระเจ้า พวกเขากำลังทิ้งเราไป 463 00:33:46,775 --> 00:33:48,026 - เอาสองคนนี้ไป - ไม่นะ 464 00:33:48,110 --> 00:33:49,194 - แค่สองคน - ไม่ อะไรวะ 465 00:33:49,278 --> 00:33:52,614 พวกมันจะได้ป่าวประกาศบอกโลก ว่าเราทิ้งพวกมันให้ตายเหรอ 466 00:33:52,698 --> 00:33:55,784 ไม่ ถอยไป ทุกคนเลย ถอยไป 467 00:33:55,868 --> 00:33:58,579 ถอยไปซะ ไม่งั้นฉันยิงแน่ ให้ตายสิวะ 468 00:33:58,662 --> 00:34:00,330 ฉันจะยิงพวกแกทุกคนเลย 469 00:34:00,414 --> 00:34:02,082 ช่วยเอาเธอไปที 470 00:34:05,627 --> 00:34:07,212 ขอโทษที สตาร์ไลต์ 471 00:34:07,296 --> 00:34:09,465 ผมต้องการห้อง ผมกำลังประชุมกับสแตน 472 00:34:09,548 --> 00:34:12,176 ที่จริงผมเชิญพวกคุณทั้งคู่ นั่งก่อนสิ 473 00:34:14,178 --> 00:34:15,220 เยี่ยม 474 00:34:29,276 --> 00:34:32,070 ผมจำตอนคุณเพิ่งมาแรกๆ ได้ สตาร์ไลต์ 475 00:34:32,154 --> 00:34:34,406 สาวน้อยบ้านนาจากแคนซัส 476 00:34:34,490 --> 00:34:36,617 แววตาสดใสเหมือน โดโรธี ในพ่อมดแห่งออซ 477 00:34:36,700 --> 00:34:38,285 ไม่ใช่ค่ะ ไอโอวา และไม่ใช่บ้านนา 478 00:34:38,368 --> 00:34:40,162 แล้วดูสิเปลี่ยนไปขนาดไหน 479 00:34:40,245 --> 00:34:43,123 ผลโพลอยู่ที่ 96 สถิติใหม่ของวอท 480 00:34:43,207 --> 00:34:46,877 ผมไม่ต้องบอกหรอกนะว่า แบรนด์เราแปดเปื้อนมลทินนิดหน่อย 481 00:34:46,960 --> 00:34:49,213 ตั้งแต่สถานการณ์หนักหนาเมื่อปีก่อน 482 00:34:49,505 --> 00:34:50,964 แต่คุณได้กอบกู้ 483 00:34:51,048 --> 00:34:55,427 ภาพลักษณ์น่าเชื่อถือที่ส่งเสริมให้บริษัท ฟื้นตัวในยามที่เราต้องการมันที่สุด 484 00:34:55,511 --> 00:34:58,847 ซึ่งเป็นเหตุผล ให้บอร์ดบริหารอยากให้คุณ... 485 00:34:59,556 --> 00:35:01,975 - เป็นกัปตันร่วมของเดอะเซเว่น - อะไรนะ 486 00:35:04,686 --> 00:35:05,646 กัปตันร่วมเหรอ 487 00:35:09,274 --> 00:35:12,736 แต่โฮมแลนเดอร์เป็นกัปตัน 488 00:35:12,820 --> 00:35:14,112 คือคุณเป็นกัปตัน 489 00:35:14,196 --> 00:35:16,240 นี่จะเป็นประโยชน์กับคุณทั้งคู่ 490 00:35:16,323 --> 00:35:18,158 ตัวเลขของคุณตกไปเท่าไหร่ 491 00:35:18,242 --> 00:35:21,578 สองหลักใช่ไหม ประชาชนยังติดภาพคุณกับสตอร์มฟรอนต์ 492 00:35:21,662 --> 00:35:23,539 นี่จะกระตุ้นตัวเลขได้แน่ 493 00:35:23,622 --> 00:35:26,542 คนอื่นก็จะพลอยได้รับอานิสงส์ไปด้วย 494 00:35:26,875 --> 00:35:29,586 คุณนี่รอบคอบจริงๆ สแตน 495 00:35:32,506 --> 00:35:35,300 - บอร์ดบริหารจะโหวตเมื่อไหร่ - โหวตไปแล้วเมื่อเช้า 496 00:35:35,384 --> 00:35:38,011 เหลือก็แค่ให้สตาร์ไลต์ตอบตกลง 497 00:35:38,720 --> 00:35:42,558 ไม่ค่ะ คือฉันปลื้มนะ ขอบคุณค่ะ แต่... 498 00:35:42,641 --> 00:35:45,727 ไม่ค่ะ ขอบคุณ ถ้าจะเป็นใครสักคน ก็ควรเป็นเมฟ 499 00:35:45,811 --> 00:35:47,563 ตัวเลขของเมฟไม่ใช่ 96 500 00:35:47,646 --> 00:35:50,899 ไม่มีใครได้ มีคุณคนเดียว รู้กันอยู่ 501 00:35:54,278 --> 00:35:55,279 โฮมแลนเดอร์... 502 00:35:56,989 --> 00:35:58,574 ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม 503 00:35:58,657 --> 00:36:00,909 ผมอยากจะคุยเรื่องนี้ต่อ 504 00:36:00,993 --> 00:36:03,745 ได้แน่นอน นัดเวลากับซาแมนธา และเราจะให้นายเข้าร่วมด้วย 505 00:36:10,294 --> 00:36:14,423 - เยี่ยม ไม่มีปัญหา - ดีมาก 506 00:36:14,506 --> 00:36:18,385 ตารางฉันแน่นทีเดียว แต่จะพยายามหาช่องเสียบให้นาย 507 00:36:22,514 --> 00:36:25,726 โอเค ไม่มีทางหรอกค่ะ คุณก็เห็นเขาแล้วนี่ 508 00:36:25,809 --> 00:36:27,936 เขาอยากจะหัวเสียก็ช่างเขาปะไร 509 00:36:28,020 --> 00:36:31,982 ตราบใดที่ผมเป็นซีอีโอของวอท เราคุมเขาอยู่และเราต่างรู้เหตผลดี 510 00:36:32,065 --> 00:36:37,279 - รู้ไหมคะว่าเขาอาจได้ยิน - ดี หวังว่าเขาจะได้ยิน 511 00:36:37,738 --> 00:36:41,033 สตาร์ไลต์ พลังที่แท้จริง... 512 00:36:42,492 --> 00:36:43,911 ไม่ใช่สิ่งนี้ 513 00:36:44,828 --> 00:36:47,873 มันคือความสามารถ ที่จะบังคับโลกตามใจปรารถนา 514 00:36:47,956 --> 00:36:50,876 คุณจะตัดสินใจว่าเดอะเซเว่นต้องทำอะไร 515 00:36:50,959 --> 00:36:53,837 พวกเขาจะช่วยสังคมด้านไหน 516 00:36:53,921 --> 00:36:56,214 อำนาจตัดสินใจเต็มที่... 517 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 เพื่อหาคนมาเติมที่ว่างในทีม 518 00:37:02,012 --> 00:37:04,181 ผมขอเสนอ 519 00:37:04,932 --> 00:37:07,726 อำนาจอันแท้จริงให้คุณ 520 00:37:08,769 --> 00:37:10,479 คุณควรเอาไปคิดดูนะ 521 00:37:35,587 --> 00:37:38,840 เกือบหนึ่งปีแล้วที่ประธานโบสถ์ อลาสเตอร์ อดาน่า 522 00:37:38,924 --> 00:37:40,425 ไม่ได้ปรากฏตัวต่อสาธารณชน 523 00:37:40,509 --> 00:37:42,511 ครับ ว่ากันว่าเขาอยู่ในช่วงลาพักผ่อน 524 00:37:42,594 --> 00:37:43,637 แต่ใครจะรู้ล่ะครับ 525 00:37:43,720 --> 00:37:47,516 ที่ผมรู้ก็คือมีดวงวิญญาณที่ถูกทรมาน 526 00:37:47,599 --> 00:37:50,477 อีกหลายพันดวงที่ถูกคุมขัง อยู่ในโบสถ์แห่งนั้น 527 00:37:50,560 --> 00:37:52,521 วิญญาณที่อยากหนีออกมา อย่างผมกับภรรยาผม 528 00:37:52,604 --> 00:37:54,106 ช่างกล้าหาญมากครับ 529 00:37:54,189 --> 00:37:57,567 หนังสือของคุณ ดีพเพอร์ เป็นหนังสือพลิกวงการทีเดียว 530 00:37:57,651 --> 00:38:00,570 เห็นชัดว่าคุณมีปัญหารุมเร้าในอดีต 531 00:38:00,654 --> 00:38:04,533 แต่ผู้คนประหลาดใจถึงความอ่อนไหว และความคิดลึกซึ้งของคุณ 532 00:38:04,616 --> 00:38:06,827 หลังจากคุณไปออกเท็ดทอล์ก แวนิตี้แฟร์ ก็โทรหาคุณ 533 00:38:06,910 --> 00:38:09,037 - คนช่างคิดคือซูเปอร์ฮีโร่ - ครับ 534 00:38:09,121 --> 00:38:10,038 วีรบุรุษอเมริกัน 535 00:38:10,122 --> 00:38:13,750 เหลือผู้แข่งขันสามคน ใครจะได้เข้าร่วม เดอะเซเว่น ซูเปอร์โซนิคเหรอ 536 00:38:13,834 --> 00:38:16,753 เขาเคยเปิดตัวครั้งแรก ในฐานะดรัมเมอร์บอย 537 00:38:19,840 --> 00:38:23,677 ฮีโร่ชาวคริสต์ และสุดยอดฝีมือของวงซูเปอร์สวีต 538 00:38:24,052 --> 00:38:25,262 ท็อป 100 - 1. ร็อก มาย คิส ซูเปอร์สวีต 539 00:38:25,345 --> 00:38:28,348 เขาทำหลายคนอกหักกันถ้วนหน้า ด้วยการออกเดตกับดาวเด่น 540 00:38:28,432 --> 00:38:30,642 ในกลุ่มซูปที่นับถือคริสต์ เคปฟอร์ไครสต์ 541 00:38:30,726 --> 00:38:32,394 แต่นั่นก็นานมาแล้ว 542 00:38:32,477 --> 00:38:34,479 วันนี้ ดรัมเมอร์บอยโตเป็นหนุ่ม 543 00:38:34,563 --> 00:38:37,607 ฉายเดี่ยว เปลี่ยนชื่อเป็นซูเปอร์โซนิค 544 00:38:37,691 --> 00:38:40,027 และตั้งเป้าหมายไว้ ที่รายการ วีรบุรุษอเมริกัน 545 00:38:40,110 --> 00:38:42,320 และอาจจะเป็นถ่านไฟเก่าของเขา 546 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 หรือจะเป็นสตาร์ไลต์ ที่ยังโหมถ่านไฟเก่าให้ลุกโชนอยู่ 547 00:38:51,246 --> 00:38:54,666 ไลฟ์ไวร์ แขวนผ้าคลุมคุณแล้วไปซะ 548 00:38:54,750 --> 00:38:57,544 สองผู้แข่งขันจะคว้าตำแหน่งว่าง ที่ต้องการในเดอะเซเว่นไปครอง 549 00:38:57,627 --> 00:39:01,590 ใครจะกลับบ้าน และใครจะเป็นวีรบุรุษอเมริกันคนต่อไป 550 00:39:03,467 --> 00:39:04,593 หวัดดี 551 00:39:11,475 --> 00:39:13,477 - เขาเหรอ ใช่ ชัวร์ - ใช่ ฉันหมายถึง... 552 00:39:15,645 --> 00:39:17,856 - โอ้ พระเจ้า ไม่เอาน่า - ไง หวัดดี 553 00:39:17,939 --> 00:39:19,941 - ไง - ฮิวอี้ เป็นไงบ้างพวก 554 00:39:20,025 --> 00:39:22,861 - เป็นยังไงบ้าง ทำอะไรกันอยู่ - เรากำลังซ้อมบทกันอยู่ 555 00:39:23,111 --> 00:39:24,780 สำหรับเรียลลิตี้โชว์เหรอ 556 00:39:24,863 --> 00:39:27,032 ใช่ เรียลลิตี้ซ้อนเรียลลิตี้อีกที 557 00:39:27,449 --> 00:39:28,366 ใช่ 558 00:39:28,658 --> 00:39:33,246 อ้อ พวก ฉันอยู่ในห้องควบคุม และพวกเขามีประวัตินาย 559 00:39:33,330 --> 00:39:37,167 โอ้ พระเจ้า ฉันขอโทษ ใช่สิ ไอ้เรื่องบอยแบนด์นั่นน่าอายชะมัด 560 00:39:37,250 --> 00:39:39,878 รู้อะไรไหม ฉันชอบเพลง "ร็อก มาย คิส" จริงๆ นะ 561 00:39:39,961 --> 00:39:40,879 - จริงเหรอ - จริงสิ 562 00:39:40,962 --> 00:39:44,966 งั้นเหรอ ผมนึกว่ามันทำคุณอ้วกแตก 563 00:39:48,470 --> 00:39:50,722 - เงียบน่า - อะไร ก็มันจริง 564 00:39:50,806 --> 00:39:52,390 ใช่ คุยเรื่องอะไรกันอยู่เนี่ย 565 00:39:52,474 --> 00:39:55,060 ระวังไว้หน่อย ฉันยังเตะคุณออกจากโชว์ได้อยู่ 566 00:39:55,143 --> 00:39:57,479 เขามีสิทธิ์จะรู้ เราอายุเท่าไหร่นะ 19 ใช่ไหม 567 00:39:57,562 --> 00:39:59,648 - สิบแปด - โอเค สิบแปดตามนั้น 568 00:39:59,731 --> 00:40:02,484 วงบอยแบนด์แสดงที่พิธีเปิดวอทแลนด์ 569 00:40:02,567 --> 00:40:03,860 แต่ก่อนขึ้นโชว์ 570 00:40:03,944 --> 00:40:06,613 แอนนี่กับผมแอบเข้าไปในบาร์ พวกเขามี... 571 00:40:06,696 --> 00:40:08,365 แก้วมาร์การิต้าทรงสูง 572 00:40:08,448 --> 00:40:10,534 ฉันคงต้องดื่มเข้าไปสักหนึ่งส่วนสี่ไมล์ 573 00:40:10,617 --> 00:40:14,037 ช่วงกลางโชว์ เราเอาสตาร์ไลต์ออกมาเต้น 574 00:40:14,538 --> 00:40:17,415 และมีหญิงขี้เมาคนหนึ่งเดินขึ้นมาบนเวที 575 00:40:17,499 --> 00:40:21,503 และเธอก็อ้วกพุ่งต่อหน้าคนดู 576 00:40:22,462 --> 00:40:25,757 - พวกสาวๆ สติแตกกันใหญ่ - น่าขายหน้าชะมัด 577 00:40:25,841 --> 00:40:29,261 - ผมไม่ยักรู้ว่าคุณเคยดื่มเหล้ามาก่อน - ใช่ 578 00:40:29,594 --> 00:40:32,931 แม่สาวมารยาทงาม เธอก็มีด้านสนุกสุดเหวี่ยงเชียวละ 579 00:40:34,808 --> 00:40:39,312 ผมดีใจจริงๆ นะที่พวกคุณยังสนิทกันอยู่ เยี่ยมไปเลย 580 00:40:39,396 --> 00:40:41,690 คุณไม่ต้องกังวลไปหรอกค่ะ 581 00:40:41,773 --> 00:40:44,067 ไม่ ไม่สักนิด เขาเห่ยจะตาย 582 00:40:44,151 --> 00:40:47,154 คุณรู้จักเขามาตลอดชีวิต เขาพรากพรหมจรรย์คุณ 583 00:40:47,237 --> 00:40:50,198 - ผมจะกังวลเพื่อ - โอเค เราพรากพรหมจรรย์กันและกัน 584 00:40:50,282 --> 00:40:54,452 แล้วก็นะ เรื่องมันตั้งนานโขแล้ว แถมยังแค่ไม่กี่ครั้งเอง 585 00:40:54,536 --> 00:40:57,205 - เดี๋ยวนะ จริงเหรอ - จริงสิ เราเคร่งศาสนากันมาก 586 00:40:57,289 --> 00:41:00,375 และเราไม่ได้แต่งงานกัน มันเลยรู้สึกแปลกที่มีเซ็กซ์กัน 587 00:41:00,834 --> 00:41:02,836 ฉันหมายถึงเซ็กซ์แบบเซ็กซ์จริงๆ 588 00:41:03,336 --> 00:41:05,005 เราเล่นประตูหลังกันซะเยอะ 589 00:41:08,425 --> 00:41:10,594 - ฉันหยอกคุณเล่นน่ะ - โอเค 590 00:41:11,511 --> 00:41:13,680 - มาเถอะ - ใช่ อย่าทำแบบนั้นอีกนะ 591 00:41:14,556 --> 00:41:15,932 ว้าว 592 00:41:18,143 --> 00:41:20,687 กัปตันร่วมเหรอ ว้าว นั่นมัน... 593 00:41:20,770 --> 00:41:21,897 มันบ้าไหมล่ะ 594 00:41:21,980 --> 00:41:24,232 คือวอทเป็นสิ่งเลวร้ายที่สุด ที่เคยเกิดขึ้นกับเรา 595 00:41:24,316 --> 00:41:26,693 และคุณอยากเป็นมาสคอท ให้พวกเขา ใช่ บ้าน่าดู 596 00:41:26,776 --> 00:41:30,155 ใช่ แต่กัปตันร่วมผู้หญิงคนแรก 597 00:41:30,238 --> 00:41:33,158 ของทีมยอดมนุษย์เท่าที่เคยมีมา 598 00:41:33,742 --> 00:41:36,828 คิดดูสิว่ามันมีจะมีความหมายแค่ไหน กับเด็กสาวนับล้านๆ คน 599 00:41:36,912 --> 00:41:39,206 ผมขอโทษ ผมแค่ประหลาดใจ ผมว่านะ 600 00:41:39,289 --> 00:41:41,666 ตกลงว่านี่คุณพูดเองหรือแม่คุณพูด 601 00:41:42,584 --> 00:41:46,129 ฉันเป็นคนที่เลือดไหลอาบเท้า ทุกเวทีประกวดนางงาม 602 00:41:46,213 --> 00:41:47,172 โอเคไหม 603 00:41:47,714 --> 00:41:49,049 ฉันเสียอะไรไปเยอะ 604 00:41:49,132 --> 00:41:53,637 ในที่สุด ฉันก็มีอำนาจที่ฉันจะใช้ได้ 605 00:41:53,720 --> 00:41:56,556 ฉันสร้างปัญหาที่วอทได้ ทำความดีได้จริงๆ 606 00:41:56,640 --> 00:41:58,183 หรือโฮมแลนเดอร์อาจฆ่าคุณได้ 607 00:41:58,266 --> 00:42:01,144 - ใครสักคนต้องลุกขึ้นสู้เขา - ต้องเป็นคุณด้วยเหรอ 608 00:42:01,228 --> 00:42:04,689 ไม่ใช่แค่ฉัน ฉันน่ะพาคนดีๆ เข้าทีมเดอะเซเว่นได้ คนที่ช่วยฉันได้ 609 00:42:04,773 --> 00:42:06,942 อ๋อ หมายถึงแฟนคุณน่ะเหรอ 610 00:42:10,904 --> 00:42:12,739 มันดูไม่ดีเลย ฮิวอี้ 611 00:42:12,822 --> 00:42:15,533 ไม่มีใครชายตาแลด้วยซ้ำ ตอนผู้ชายปีนบันได 612 00:42:15,617 --> 00:42:18,245 โอเค ถูกของคุณ ฟังนะ ผมขอโทษ 613 00:42:20,163 --> 00:42:22,499 ตกลง ผมจะเจอคุณคืนนี้ใช่ไหม 614 00:42:23,500 --> 00:42:25,502 ไม่ต้องวุ่นวายเรื่องยาสีฟันหรอกนะ 615 00:42:53,280 --> 00:42:54,239 เฮ่ โฮมแลนเดอร์ 616 00:42:57,158 --> 00:42:58,702 นายดื่มอะไรอยู่ 617 00:43:02,872 --> 00:43:03,790 เชกแชก 618 00:43:05,500 --> 00:43:09,296 - สักแก้วไหม เดี๋ยวตามผู้ช่วยให้ - โอ้ ไม่ ขอบใจมาก 619 00:43:09,379 --> 00:43:10,505 ได้ 620 00:43:11,006 --> 00:43:13,883 ฉันเห็นว่านายใส่วิปครีมเพิ่มในนั้นด้วย 621 00:43:13,967 --> 00:43:15,260 - ใช่ - อร่อยเหาะ 622 00:43:17,137 --> 00:43:20,598 นายคงอยากยัดไขมันเข้าร่าง ให้มากที่สุดเท่าที่จะยัดได้สินะ 623 00:43:22,100 --> 00:43:24,936 - ฉันทำอะไรผิดเหรอ - คิดว่าฉันไม่เห็นที่นาย 624 00:43:25,020 --> 00:43:28,315 สวาปามคัพเค้กสองโหลในห้องพักรึไง 625 00:43:28,398 --> 00:43:31,276 เก้าจานในคืนรีซอตโต เห็ดทรัฟเฟิลของมิโร่ 626 00:43:32,068 --> 00:43:33,361 นี่พวก 627 00:43:34,070 --> 00:43:38,408 - ฉันต้องการ 30,000 แคลอรี่ต่อวัน - ตอนนายวิ่ง นายอาจต้องการขนาดนั้น 628 00:43:38,491 --> 00:43:42,412 แต่ตอนนี้ นายแค่กินแก้เครียด ทำให้เราดูน่าตลกสิ้นดี 629 00:43:44,331 --> 00:43:46,875 ชายผู้ว่องไวที่สุด โคตรจะฮาเลยว่ะ 630 00:43:47,959 --> 00:43:49,919 - ไปตายซะไป - นายว่าไงนะ 631 00:43:52,505 --> 00:43:54,549 เปล่า ไม่มีอะไร 632 00:43:55,800 --> 00:43:59,012 - นายพูดอะไรกับฉัน - ฉันขอโทษ แม่งเอ๊ย 633 00:43:59,095 --> 00:44:01,348 ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจ 634 00:44:01,431 --> 00:44:06,186 - พูดมาสิวะ - ฉันขอโทษ 635 00:44:28,833 --> 00:44:33,671 เราต้องเจอกัน 636 00:44:36,591 --> 00:44:37,425 การชุมนุมสตอร์มเชสเซอร์ กลายเป็นเหตุรุนแรง 637 00:44:37,509 --> 00:44:39,177 ไม่ใช่ทุกคนที่ปฏิเสธสตอร์มฟรอนต์ 638 00:44:39,260 --> 00:44:42,472 กลุ่มคนในนามสตอร์มเชสเซอร์ ออกมาเชิดชูความเชื่อเหยียดผิวของเธอ 639 00:44:42,555 --> 00:44:44,391 หลังจากเจอกันบนเว็บบอร์ดโฟร์แชน 640 00:44:44,474 --> 00:44:46,976 เหล่าสตอร์มเชสเซอร์ชุมนุมออนไลน์ เป็นเวลาแปดสัปดาห์ 641 00:44:47,060 --> 00:44:49,229 หลังอดีตของสตอร์มฟรอนต์ ที่พัวพันนาซีถูกเปิดโปง 642 00:44:49,312 --> 00:44:50,146 เป็นยังไงบ้าง 643 00:44:51,439 --> 00:44:54,109 วิเศษสุดๆ ที่คุณมาที่นี่ 644 00:44:56,194 --> 00:44:58,530 มีอะไรหรือเปล่า ที่รัก 645 00:44:58,863 --> 00:45:04,577 ผมก็แค่หลบหน้าหลบตาไปเรื่อย เหมือนนักเรียนหญิงขวัญผวา 646 00:45:04,661 --> 00:45:07,455 คอยขอโทษขอโพยทั้งๆ ที่ไม่ได้ทำอะไรผิด 647 00:45:11,751 --> 00:45:16,089 วันนี้พวกเขาแต่งตั้ง สตาร์ไลต์เป็นกัปตันร่วม 648 00:45:17,090 --> 00:45:18,216 ไม่นะ 649 00:45:20,552 --> 00:45:22,637 สงสารที่รักจัง 650 00:45:22,720 --> 00:45:25,390 ผมไม่รู้ว่าจะรับไหวได้อีกแค่ไหน 651 00:45:25,640 --> 00:45:29,060 ไม่มีใครเจ็บเหมือนที่คุณเจ็บหรอก 652 00:45:29,436 --> 00:45:30,937 ให้ฉันช่วยนะ 653 00:45:31,729 --> 00:45:35,817 เอาตรงๆ ผมต้องทนอยู่กับไอ้พวกเวรนี่ 654 00:45:38,278 --> 00:45:41,573 พวกมันเอาวิดีโอนั่นมาย้ำเตือนอดีตผม เดือนแล้วเดือนเล่า 655 00:45:41,906 --> 00:45:43,575 พวกมันเอาลูกชายไปจากผม 656 00:45:43,950 --> 00:45:45,452 พวกมันอยากให้ผม... 657 00:45:45,910 --> 00:45:49,581 เอานี่ ดูสิ พวกมันอยากให้ผมอ่อนแอ โดนตอน 658 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 พวกมันควรเชิดชูบูชาผม ตัวสั่นระริกแทบเท้าผม 659 00:45:53,710 --> 00:45:58,965 เอามีดจี้คอลูกๆ ของพวกมัน เหมือนที่อับราฮัมสังเวยอิสอัค ถ้าจะให้พูด 660 00:45:59,048 --> 00:46:00,258 พวกมันจะบูชาคุณ 661 00:46:01,134 --> 00:46:05,388 เมื่อคุณนำกองทัพ แห่งยอดมนุษย์อารยันสู่ชัยชนะ 662 00:46:05,472 --> 00:46:07,390 อะไรนะ ไม่ 663 00:46:07,474 --> 00:46:09,100 - ใช่สิ - ไม่ 664 00:46:09,184 --> 00:46:11,811 ไม่ๆ ผมต้องบอกคุณกี่ครั้งกี่หน 665 00:46:11,895 --> 00:46:16,274 เราไม่ต้องการเผ่าพันธุ์ที่สุดยอด ผมนี่แหละเผ่าพันธุ์ที่สุดยอด นั่นละประเด็น 666 00:46:16,900 --> 00:46:18,318 ประเด็นทั้งหมด 667 00:46:19,527 --> 00:46:20,987 ไม่นะ คุณต้องทำ 668 00:46:21,488 --> 00:46:25,325 มันใช้เวลา 100 ปี แต่ในที่สุดเราเจอคุณ มันคือพรหมลิขิตของคุณ 669 00:46:25,408 --> 00:46:26,743 ให้ตาย ช่างเหอะ 670 00:46:28,244 --> 00:46:32,457 - ไม่นะ - พัก เถอะนะ 671 00:46:32,540 --> 00:46:35,668 อะไร ไม่ ได้โปรด 672 00:46:37,837 --> 00:46:39,005 ได้โปรด 673 00:46:53,561 --> 00:46:55,396 ได้ยินมาว่าเทอร์ไมต์หนีไปได้ 674 00:46:56,940 --> 00:46:58,858 เบาะแสฉันแจ่ม เกิดอะไรขึ้น 675 00:47:02,695 --> 00:47:03,863 อย่าถาม 676 00:47:06,491 --> 00:47:07,909 เราต้องคุยกันนะ 677 00:47:11,287 --> 00:47:13,039 ฉันว่าฉันมีบางอย่าง 678 00:47:20,004 --> 00:47:21,381 โซลด์เจอร์บอย แล้วไง 679 00:47:21,464 --> 00:47:22,966 จำได้ไหมว่าเขาตายยังไง 680 00:47:23,049 --> 00:47:25,176 หยุดยั้งภัยพิบัตินิวเคลียร์ในโอไฮโอ 681 00:47:25,260 --> 00:47:28,596 ปี 83 หรือ 84 ฉันคิดว่านะ ถูกฝังกลบอยู่ใต้เครื่องปฏิกรณ์ 682 00:47:28,680 --> 00:47:32,016 - คิดมาตลอดว่าไร้สาระ - แหม คุณคิดถูก 683 00:47:33,184 --> 00:47:34,102 อ่านสิ 684 00:47:36,062 --> 00:47:37,313 อะไรคือบีซีแอล เรด 685 00:47:37,397 --> 00:47:40,984 ถ้าคุณเชื่อข่าวลือ มันคือสิ่งที่ฆ่าโซลด์เจอร์บอย 686 00:47:41,067 --> 00:47:43,152 ปืนหรืออาวุธหรืออะไรสักอย่าง 687 00:47:43,236 --> 00:47:47,156 ต้องเป็นระเบิดไฮโดรเจนแน่ๆ เขาแข็งแกร่งเกือบพอๆ กับ... 688 00:47:51,035 --> 00:47:55,415 ถ้าเราหาอาวุธนี้เจอ หรือมันจะเป็นอะไรก็ตาม 689 00:47:56,666 --> 00:48:00,545 เราอาจใช้มัน ระเบิดสมองโฮมแลนเดอร์ให้กระจุย 690 00:48:02,589 --> 00:48:05,592 ถ้ามันเป็นเรื่องจริง ไม่ใช่นิทานหลอกเด็ก 691 00:48:13,516 --> 00:48:14,642 "เพย์แบ็ค" 692 00:48:15,476 --> 00:48:18,187 - ไอ้พวกเศษสวะน่ารังเกียจ - ฉันก็ว่างั้น 693 00:48:18,646 --> 00:48:21,816 ตอนที่เดอะเซเว่นแซงหน้า ทีมนี้ขึ้นมาเป็นซูเปอร์ทีมหมายเลขหนึ่ง 694 00:48:21,899 --> 00:48:24,319 คริมสันเคานต์เทส ส่งขี้แมวมาให้ฉันกล่องนึง 695 00:48:25,278 --> 00:48:29,365 เธออึ๊บกับโซลด์เจอร์บอย ส่วนกันพาวเดอร์เป็นเพื่อนสนิทเขา 696 00:48:29,449 --> 00:48:32,827 ถ้าจะมีคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา ก็พวกเขาน่ะแหละที่รู้ 697 00:48:34,037 --> 00:48:37,123 นัวร์ เพื่อนคุณอยู่ในเพย์แบ็ค ทำไมไม่ไปถามเขาล่ะ 698 00:48:37,206 --> 00:48:41,628 ถึงไอ้เนื้องอกเดินได้นั่นพูดได้ มันก็คงไม่พูดกับฉัน เอานี่ 699 00:48:46,674 --> 00:48:47,675 นี่อะไร 700 00:48:47,759 --> 00:48:48,926 สารเทมป์วี 701 00:48:49,344 --> 00:48:52,013 ชอตเดียวทำให้คุณเป็นซูปได้ 24 ชั่วโมง 702 00:48:54,474 --> 00:48:57,226 พวกนั้นคิดน่ะ มันยังอยู่ในขั้นพัฒนาและวิจัยอยู่ 703 00:48:58,102 --> 00:49:00,188 เยี่ยม อาจได้พลัง 704 00:49:00,271 --> 00:49:03,024 หรือไข่ผมอาจบวมเท่าลูกฟุตบอลสินะ 705 00:49:03,107 --> 00:49:08,279 เพย์แบ็คอาจมีแต่พวกชั่วช้า แต่พวกมันก็แข็งแกร่งและอันตราย 706 00:49:08,363 --> 00:49:10,657 ถ้าคุณคิดจะบวกกับพวกมัน คุณต้องการสารนี่ 707 00:49:15,078 --> 00:49:19,457 ทำไมถึงคิดว่าผมเนี่ยนะ 708 00:49:19,540 --> 00:49:22,126 จะอยากเปลี่ยนเป็นพวกเดียวกับคุณ 709 00:49:22,210 --> 00:49:26,214 นี่เป็นโอกาสเหมาะสุด ที่จะฆ่าโฮมแลนเดอร์ อย่าทำพังซะละ 710 00:50:21,644 --> 00:50:24,647 ถ้าอยากดูฉันชักว่าว ก็จ่ายมาสิบดอลลาร์ 711 00:50:27,191 --> 00:50:28,359 ขอเข้าไปได้ไหม 712 00:50:37,910 --> 00:50:38,870 ไรอันอยู่ไหน 713 00:50:42,623 --> 00:50:46,294 เขาอยู่ที่ 673 ถนนเลียไข่กูสิวะ 714 00:50:46,586 --> 00:50:48,087 เอาปากกากับกระดาษไหมล่ะ 715 00:50:48,171 --> 00:50:52,341 รู้ไหม ฉันจับนายฉีกเป็นชิ้นๆ ได้เลยนะ 716 00:50:53,259 --> 00:50:54,427 ทำให้นายปริปาก 717 00:50:54,510 --> 00:50:56,053 ไม่ละ ไร้ประโยชน์เปล่าๆ 718 00:50:56,137 --> 00:50:59,140 เหยื่อมักจะเกิดอาการช็อก ต้องเริ่มจากเบาๆ 719 00:50:59,223 --> 00:51:02,435 - นิ้วมือ เล็บเท้า ใบหู - เขาเป็นลูกชายฉัน วิลเลียม 720 00:51:02,935 --> 00:51:04,020 ครอบครัวฉัน 721 00:51:04,562 --> 00:51:08,232 ฉันจะหาเขาจนเจอไม่ช้าก็เร็ว 722 00:51:13,446 --> 00:51:17,366 ฟังนะ ฉันไม่ได้จะหยาบคาย 723 00:51:18,367 --> 00:51:21,579 เราข้ามไปตอนที่ นายยิงเลเซอร์ใส่สมองฉันเละเลยได้ไหม 724 00:51:21,662 --> 00:51:24,415 ให้ตายเหอะ มันจะไปสนุกตรงไหนล่ะ 725 00:51:25,792 --> 00:51:27,001 ฉันหมายถึง ดูนายสิ 726 00:51:28,669 --> 00:51:31,005 มันคงเหมือนฆ่าหมาบาดเจ็บ 727 00:51:31,088 --> 00:51:35,176 นายต่างหากที่อับอายขายขี้หน้า ในรายการทอล์กโชว์ 728 00:51:35,259 --> 00:51:37,970 หนำซ้ำพวกเขายังแต่งตั้งให้ สตาร์ไลต์เป็นกัปตันร่วมอีก 729 00:51:40,598 --> 00:51:41,724 คงเจ็บจี๊ดไม่เบา 730 00:51:45,102 --> 00:51:46,395 กัดเจ็บ วิลเลียม 731 00:51:48,481 --> 00:51:49,565 กัดเจ็บ 732 00:51:51,067 --> 00:51:52,860 นายมาทำอะไรที่นี่ 733 00:51:58,324 --> 00:52:00,993 วอทกับไอ้สำนักงานเส็งเคร็ง 734 00:52:01,786 --> 00:52:06,999 ทั้งผลักดัน จัดการและทั้งให้และรับ เพื่อให้ทุกอย่าง 735 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 เป็นเหมือนเดิมเป๊ะ 736 00:52:10,461 --> 00:52:11,754 ส่วนนายกับฉันน่ะเหรอ 737 00:52:11,838 --> 00:52:16,300 พวกมันทำกับเราเหมือนของเล่นเก่าๆ แล้วเอาเราวางทิ้งบนชั้น 738 00:52:17,510 --> 00:52:18,970 ทำเหมือนกับเราตกยุคไปแล้ว 739 00:52:20,638 --> 00:52:23,558 มันไม่ทำให้นายโมโหหรือไง 740 00:52:28,187 --> 00:52:29,188 ใช่ 741 00:52:30,898 --> 00:52:32,108 โมโหสิ 742 00:52:33,317 --> 00:52:34,318 ถ้า... 743 00:52:35,403 --> 00:52:37,947 ถ้ามันไม่ต้องเป็นแบบนั้นล่ะ 744 00:52:42,493 --> 00:52:47,498 ถ้านายกับฉัน... 745 00:52:52,086 --> 00:52:55,047 ถ้าเรามีโชคชะตาที่ต่างไปล่ะ 746 00:52:56,299 --> 00:52:59,802 อะไรที่มากกว่า 747 00:53:00,845 --> 00:53:02,013 โลกที่ไหม้เกรียม 748 00:53:03,389 --> 00:53:04,557 ตกใจและตื่นตะลึง 749 00:53:06,559 --> 00:53:07,560 เลือดและกระดูก 750 00:53:09,437 --> 00:53:10,605 และท้ายที่สุด 751 00:53:11,522 --> 00:53:13,441 มีเราเพียงคนเดียวที่เหลือรอด 752 00:53:19,322 --> 00:53:20,907 นายต้องการแบบนั้นไม่ใช่รึไง 753 00:53:24,952 --> 00:53:26,996 โคตรโดนใจว่ะ 754 00:53:28,748 --> 00:53:30,041 มากกว่าอะไรทั้งปวง 755 00:53:32,835 --> 00:53:34,211 ฉันตั้งตารอเลยละ 756 00:54:13,334 --> 00:54:14,168 ซันเดย์ รีพอร์ต 757 00:54:14,251 --> 00:54:15,252 โซลด์เจอร์บอยพ้นข้อกล่าวหา ในเหตุเสียชีวิตของครอบครัวควีนส์ 758 00:54:15,336 --> 00:54:16,754 คริมสันเคานต์เทสหลบหนีคดีอาญารุนแรง 759 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 สาวตระกูลควีนส์ถูกฆ่าในเหตุขับรถไล่ล่า วอร์ดเสียชีวิตทันที 760 00:54:18,965 --> 00:54:22,009 ชีวิตเพื่อการรับใช้ผู้อื่น ลาก่อน โซลด์เจอร์บอยผู้ล่วงลับของเรา 761 00:54:31,602 --> 00:54:33,104 - เจอกันพรุ่งนี้ - ได้ 762 00:54:41,445 --> 00:54:44,407 นาเดีย เฮ่ นาเดีย 763 00:55:22,153 --> 00:55:23,362 ไง โทนี่ 764 00:55:24,780 --> 00:55:25,781 เป็นไงบ้าง 765 00:55:26,240 --> 00:55:27,950 ไม่ดีเท่าคุณหรอก 766 00:55:28,034 --> 00:55:30,786 ผมเห็นคุณในทีวีตลอด นาเดีย 767 00:55:30,870 --> 00:55:32,913 ฉันไม่ได้ชื่อนาเดียแล้ว 768 00:55:32,997 --> 00:55:35,332 คุณจะมาที่ออฟฟิศแล้วเรียกฉันแบบนั้นไม่ได้ 769 00:55:35,416 --> 00:55:38,836 - เราเคยเป็นเพื่อนสนิทกัน - มันนานมาแล้ว โทนี่ 770 00:55:40,921 --> 00:55:43,883 เราควรบอกทุกคน คุณมีช่องทางแล้วนี่ 771 00:55:43,966 --> 00:55:47,803 - เราควรบอกทุกคนเรื่องเรดริเวอร์ - มันไม่ง่ายแบบนั้น โทนี่ 772 00:55:47,887 --> 00:55:50,848 ผมต้องการให้คนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับผม 773 00:55:50,931 --> 00:55:52,224 โทนี่ ฉันทำไม่ได้ 774 00:55:53,309 --> 00:55:54,310 ได้โปรด 775 00:55:57,646 --> 00:55:58,564 โอเค 776 00:56:00,107 --> 00:56:01,025 ตกลงใช่ไหม 777 00:56:02,068 --> 00:56:03,069 ใช่ 778 00:56:59,959 --> 00:57:00,960 โทนี่ 779 00:57:03,254 --> 00:57:05,506 ทำไมนายต้องมาตามหาฉันด้วย 780 00:57:41,125 --> 00:57:43,961 ฉันเอง ฉันกำลังมีปัญหา 781 00:57:44,211 --> 00:57:45,629 แม่ง 782 00:57:46,797 --> 00:57:48,007 ฉันต้องการ... 783 00:57:49,967 --> 00:57:51,135 ฉันต้องการทีม 784 00:57:52,428 --> 00:57:54,722 แอลลีย์เวย์ ถนนอีสต์ 12 กับบรอดเวย์ 785 01:00:15,404 --> 01:00:17,406 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 786 01:00:17,489 --> 01:00:19,491 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี