1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 STUDIOURILE VOUGHT 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Joia asta la VTV Televiziune pentru femei. 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,843 VTV TELEVIZIUNE PENTRU FEMEI 4 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 Cred că sunt în căutarea unui scop în viață, dle Adana. 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,473 Biserica Celor Mulți 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,643 îți poate oferi mult mai mult. 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,814 Îți putem oferi o familie. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,067 O VIAȚĂ NOUĂ 9 00:00:25,151 --> 00:00:27,027 Dle Adana, spuneți-mi adevărul. 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,529 Ați pus să mă urmărească? 11 00:00:28,612 --> 00:00:29,447 VINE CU UN PREȚ MARE 12 00:00:29,530 --> 00:00:33,159 A trebuit să aflu dacă pui biserica pe primul loc, 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,827 înaintea carierei. 14 00:00:34,910 --> 00:00:35,786 DUPĂ CARTEA LUI DEEP 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,163 Înainte de orice. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 M-ai marcat cu inițialele tale! 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 E de-ajuns! 18 00:00:40,124 --> 00:00:46,088 Mă tem că ai devenit o personalitate toxică, Deep. 19 00:00:47,089 --> 00:00:50,050 Atunci nu-mi dai de altceva de ales decât să fug. 20 00:00:57,975 --> 00:00:58,809 NU FĂRĂ DELFINUL MEU 21 00:00:58,893 --> 00:01:02,938 Nu fără delfinul meu, de Lean Lady Frozen Dinners, de la Vought. 22 00:01:03,314 --> 00:01:09,320 Diseară, simultan la VBS, VTV, VNN, Vought Soul și Voughtemundo, 23 00:01:09,403 --> 00:01:12,364 vă aștept la spectacolul anual de ziua mea. 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,784 Împreună cu co-căpitanul Starlight 25 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 și cu Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersonic, actorii din Riverdale, 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,875 Dame Judi Dench și, desigur, bunul meu prieten, Black Noir... 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,884 William, la naiba cu dealerul, nu-i așa? 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Chiar ai de gând să-ți bagi ăla în venă? 29 00:01:34,470 --> 00:01:37,139 Știi ce? S-ar putea. 30 00:01:37,848 --> 00:01:39,266 Sunt șanse să mori urlând. 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,770 Ei bine, am riscat mai mult pentru mai puțin. 32 00:01:42,853 --> 00:01:44,063 Nu cred că o vei face. 33 00:01:45,022 --> 00:01:46,565 Să te transformi în supererou? 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,818 Nici măcar tu nu te cobori atât. 35 00:01:48,901 --> 00:01:51,695 Pot și mai jos, pot să merg până în iad. 36 00:01:54,490 --> 00:01:55,908 Trebuie să te oprești, Butcher. 37 00:01:59,870 --> 00:02:02,081 Te rog. Pentru Becca. 38 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Asta i-ar frânge inima. 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 Beccăi nu-i pasă ce fac. 40 00:02:10,256 --> 00:02:11,215 E moartă. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,611 Alo, e puțin cam devreme, nu? 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,572 Ai spus că te pot suna după 8:00. 43 00:02:34,655 --> 00:02:35,906 E 8:03. 44 00:02:36,156 --> 00:02:38,951 Da. Ai dreptate. 45 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 Ești bine? 46 00:02:42,288 --> 00:02:45,165 Da, minunat, de ce? 47 00:02:45,249 --> 00:02:46,625 Pari obosit. 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,628 Am avut o noapte grea, atâta tot. 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,171 N-am dormit. 50 00:02:51,255 --> 00:02:52,673 Te-ai uitat la clipul meu? 51 00:02:53,257 --> 00:02:56,719 Nu, încă n-am reușit. 52 00:02:56,802 --> 00:02:57,636 VOI ÎNTÂRZIA 53 00:02:57,720 --> 00:02:59,805 Să te uiți. Pe mine mă ajută când... 54 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 nu dorm așa de bine. 55 00:03:01,473 --> 00:03:03,058 Ți-am spus. Mă uit mai târziu! 56 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 Ești supărat pe mine? 57 00:03:08,856 --> 00:03:11,775 Nu. Sigur că nu. 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,154 Uite, ești fiul mamei tale. 59 00:03:17,364 --> 00:03:19,325 Și mereu voi avea grijă de tine. 60 00:03:22,745 --> 00:03:23,996 Exact cum am promis. 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 În regulă? 62 00:03:31,795 --> 00:03:35,758 BĂIEȚII 63 00:03:39,178 --> 00:03:43,015 Salutare, somnoroaso, trezirea! E o zi mare. 64 00:03:43,891 --> 00:03:47,770 Nu e nimic special la ziua de azi? 65 00:03:52,691 --> 00:03:55,027 E ziua mea, prostuțo. 66 00:04:01,700 --> 00:04:04,995 OK, clipește dacă vrei să-mi urezi la mulți ani. 67 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 OK. 68 00:04:33,107 --> 00:04:37,778 Red River e un centru de plasament deținut de o filială Vought, desigur. 69 00:04:37,861 --> 00:04:39,697 Bănuiesc că acolo a crescut Vicky. 70 00:04:39,780 --> 00:04:41,031 Vrei să spui „Nadia”? 71 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Doamne, ce idiot, ar fi trebuit să mă prind! 72 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 Cum ai fi putut să te prinzi? 73 00:04:45,911 --> 00:04:46,829 Nu știu. 74 00:04:46,912 --> 00:04:50,290 Poate când a ucis-o pe Rayner sau când a aruncat în aer Congresul. 75 00:04:50,374 --> 00:04:51,333 Fir-ar să fie! 76 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 Să o dăm anonim la The Times? 77 00:04:56,338 --> 00:04:58,799 Nu. Poate să spargă capul oricui. Inclusiv mie. 78 00:04:58,882 --> 00:05:00,384 Stai, te duci la birou? 79 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 Sună că ești bolnav. 80 00:05:02,886 --> 00:05:06,306 Avem o ședință cu toată lumea la trei. N-am lipsit la niciuna până acum. 81 00:05:08,559 --> 00:05:09,852 Dacă îi spunem lui Butcher? 82 00:05:09,935 --> 00:05:12,438 Că am fost tovarășul unui supererou un an? 83 00:05:13,856 --> 00:05:16,108 Hristoase, o să mă tortureze pe vecie, nu? 84 00:05:16,191 --> 00:05:17,484 Poate că nu. 85 00:05:18,902 --> 00:05:23,449 Nu. Putem să ne descurcăm singuri, bine? 86 00:05:23,532 --> 00:05:26,577 Bine. Doar... nu face nimic. 87 00:05:26,660 --> 00:05:28,328 Ce, prostesc, tâmpit? 88 00:05:28,412 --> 00:05:32,124 Nu! Nu face nimic până mă întorc, bine? 89 00:05:32,207 --> 00:05:33,542 Pleci? 90 00:05:33,625 --> 00:05:38,005 Da, e proba de sunet pentru tâmpenia de petrecere specială a lui Homelander. 91 00:05:40,841 --> 00:05:41,884 Așteaptă-mă. 92 00:05:43,635 --> 00:05:46,096 Da. Bine. Sigur. 93 00:05:57,191 --> 00:06:01,028 Mâini, cap, alunecare... 94 00:06:01,111 --> 00:06:02,154 Să tăiem aici. 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 Încă te miști bine! 96 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 Parcă te-ai întors în turneul Sweet as I Wanna Be. 97 00:06:07,201 --> 00:06:09,453 Nu, e umilitor. 98 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Era scârbos și când aveam 18 ani. 99 00:06:11,371 --> 00:06:13,874 Dacă îl cânt acum, îmi pun interdicție la școli. 100 00:06:14,416 --> 00:06:15,793 Atunci nu-l cânta. 101 00:06:15,876 --> 00:06:17,795 Ușor de zis. Tu ești deja în Cei Șapte. 102 00:06:19,213 --> 00:06:20,255 Nu vreau să fac valuri. 103 00:06:20,798 --> 00:06:21,715 Crede-mă. 104 00:06:22,758 --> 00:06:23,675 Fă valuri. 105 00:06:25,094 --> 00:06:28,555 Jay, am putea să facem segmentul meu acum, 106 00:06:28,639 --> 00:06:30,015 eu am doar câteva replici. 107 00:06:30,099 --> 00:06:30,933 Sigur. 108 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 Unde arde, Starlight? 109 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 Ce, ești în pauză? 110 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 Domnule, la mulți ani, sunt... 111 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 - Supersonic, nu? - Da, așa e. 112 00:06:39,483 --> 00:06:40,609 - Mă bucur. - Și eu! 113 00:06:40,692 --> 00:06:43,946 Ești un concurent redutabil la American Hero. 114 00:06:44,363 --> 00:06:45,989 Ține-o tot așa, am putea fi colegi. 115 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 Sper, domnule. 116 00:06:47,574 --> 00:06:49,034 Sigur, nu e rău că jurata emisiunii 117 00:06:49,118 --> 00:06:51,370 se-nnebunea toată după chorizoul tău. 118 00:06:55,040 --> 00:06:58,544 Dle Homelander, încărcăm prompterul cu revizuirile pentru Starlight. 119 00:06:58,627 --> 00:06:59,503 Revizuiri? 120 00:06:59,586 --> 00:07:01,797 Da. L-am pus pe Bruce să facă niște ajustări, 121 00:07:01,880 --> 00:07:05,008 ți-am dat niște replici mai picante. Totuși, ești co-căpitan. 122 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Trebuie să fii în prim-plan. 123 00:07:06,885 --> 00:07:08,971 - Roger, încarcă-le! - Da, dle. 124 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Mulțumesc. 125 00:07:11,223 --> 00:07:12,099 Știi, 126 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 trebuie să recunosc. N-am fost foarte convins de asta. 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,567 Dar acum, sincer, sunt foarte încântat de ceea ce urmează, 128 00:07:22,526 --> 00:07:23,443 colega. 129 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Gata de repetiție! 130 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 Ești bine, amice? 131 00:07:35,164 --> 00:07:37,040 Să fiu al naibii, cât ai crescut! 132 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 Ți-l amintești pe unchiul Billy, nu? 133 00:07:39,418 --> 00:07:43,213 Uite, asta e pentru tine. Îl poți face cu tata. 134 00:07:43,297 --> 00:07:44,173 VOUGHT CEI ȘAPTE 135 00:07:44,256 --> 00:07:47,176 523 de bucăți de distracție în familie. 136 00:07:49,219 --> 00:07:52,598 Bine, în primul rând, nu apari așa, suni înainte. 137 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 Și doi, mă doare-n cot de Soldier Boy. 138 00:07:55,350 --> 00:07:58,187 Nu mă interesează cum a murit. 139 00:07:58,270 --> 00:07:59,479 Pe naiba! 140 00:08:00,272 --> 00:08:01,648 Nu a murit ca un erou. 141 00:08:01,732 --> 00:08:05,485 Pariez că era în genunchi, implorând ca o târfă. 142 00:08:05,569 --> 00:08:06,486 Ce naiba... 143 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 Scuze, iubire. 144 00:08:10,324 --> 00:08:11,283 Uite. 145 00:08:12,075 --> 00:08:15,162 Dacă există o armă care l-a ucis pe Soldier Boy, 146 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 atunci l-ar putea ucide și pe Homelander, și asta e ceva. 147 00:08:19,625 --> 00:08:23,003 Acum ne interesăm de fosta lui echipă. 148 00:08:23,086 --> 00:08:25,964 Frenchie și Kimiko încep cu Contesa Crimson, 149 00:08:26,048 --> 00:08:27,925 iar eu îl caut pe Gunpowder. 150 00:08:29,343 --> 00:08:30,928 Se pare că ai totul sub control. 151 00:08:31,386 --> 00:08:32,971 Nu e vorba de oricine. 152 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 E Soldier Boy. 153 00:08:36,642 --> 00:08:39,519 Ai putea închide capitolul ăsta o dată pentru totdeauna. 154 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 Pentru tatăl tău, pentru familia ta. 155 00:08:42,189 --> 00:08:43,357 Dispari cu rahatul ăsta! 156 00:08:48,487 --> 00:08:53,492 Tatăl meu a murit cocoșat peste un birou, obsedat de un om mort, 157 00:08:53,575 --> 00:08:56,495 în timp ce îi ignora pe cei doi copii ai săi, care trăiau. 158 00:08:57,663 --> 00:08:59,498 Și aproape i-am făcut și ei la fel. 159 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Mulțumesc că ai venit. 160 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 Faci o treabă grozavă cu ea, amice. 161 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Butcher, stai o secundă. 162 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 S-ar putea să am ceva. 163 00:10:05,272 --> 00:10:07,774 SOLDIER BOY PRINDE HOȚI DE MAȘINI FAMILIE PRINSĂ ÎN SCHIMBUL DE FOCURI 164 00:10:14,614 --> 00:10:15,449 SOLDIER BOY NEVINOVAT 165 00:10:15,532 --> 00:10:16,408 SOLDIER BOY ACUZAT DE BRUTALITATE 166 00:10:17,034 --> 00:10:17,951 DISTRUGE CARTELUL DE DROGURI 167 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 NAȚIUNEA ÎL PLÂNGE 168 00:10:20,078 --> 00:10:22,080 SOLDIER BOY ACUZAT DE FORȚĂ LETALĂ ÎMPOTRIVA 169 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 REGATUL INCLUZIV BRAVE MAEVE 170 00:10:29,921 --> 00:10:33,216 Bun venit la Regatul Incluziv Brave Maeve. 171 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 TACOS VEGETARIAN BRAVE MAEVE 172 00:10:40,682 --> 00:10:41,641 SENDVIȘURI BLM 173 00:10:41,725 --> 00:10:42,809 WOKUL ANTIRASIST 174 00:10:42,893 --> 00:10:44,102 PULPE DE CURCAN LGBT 175 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 - Voi sunteți adevărații eroi. - Zâmbiți. 176 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 Avem vată de zahăr! 177 00:10:47,689 --> 00:10:50,067 Avem burgeri cu gogoși! 178 00:10:50,150 --> 00:10:53,153 Que ç'est, hamburger cu gogoși în loc de chiflă? 179 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 Locul ăsta chiar nu are niciun Dumnezeu! 180 00:11:02,329 --> 00:11:04,748 HOMELANDER ZBOR EXTREM 181 00:11:04,831 --> 00:11:07,501 TIMP DE AȘTEPTARE - 175 DE MINUTE TREBUIE SĂ FII ATÂT DE ÎNALT SĂ INTRI 182 00:11:07,584 --> 00:11:10,087 Putem merge? 183 00:11:11,421 --> 00:11:14,007 Vrei să aștepți trei ore pentru trei minute? 184 00:11:14,091 --> 00:11:15,592 Este monumentul unui monstru. 185 00:11:16,718 --> 00:11:18,637 Întotdeauna am vrut să merg! 186 00:11:18,720 --> 00:11:19,638 De când? 187 00:11:19,888 --> 00:11:22,933 De când eu și Kenji eram mici. 188 00:11:24,768 --> 00:11:26,853 Bine, întâi munca, apoi distracția. 189 00:11:28,855 --> 00:11:31,233 Bine, să mergem, haide! 190 00:11:38,281 --> 00:11:40,200 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 191 00:11:53,296 --> 00:11:57,467 Soldier Boy: O călătorie muzicală e pe cale să-nceapă. 192 00:11:57,551 --> 00:11:58,677 Cumpărați-vă bilete acum. 193 00:12:11,773 --> 00:12:15,235 Soldier Boy a crescut unde s-a născut libertatea americană. 194 00:12:15,318 --> 00:12:18,363 Născut sărac pe străzile mizere din Philadelphia de Sud, 195 00:12:18,447 --> 00:12:22,284 el a învățat valorile muncii, tenacității și curajului. 196 00:12:22,367 --> 00:12:26,788 A folosit aceste valori pentru a dovedi lumii excelența Americii. 197 00:12:26,872 --> 00:12:29,833 Bine, băieți! Hai să le dăm de furcă nemților ăstora! 198 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 El ne-a apărat împotriva Amenințării Roșii. 199 00:12:35,213 --> 00:12:38,550 Dle congresmen, am o listă de comuniști declarați chiar aici. 200 00:12:38,967 --> 00:12:42,471 A călăuzit America spre un viitor mai luminos 201 00:12:43,388 --> 00:12:46,600 și, pe parcurs, a găsit iubirea unei femei minunate, 202 00:12:47,017 --> 00:12:49,728 ceea ce a făcut sacrificiul său cu atât mai nobil, 203 00:12:49,811 --> 00:12:53,773 atunci când și-a dat viața să ne salveze de un dezastru nuclear. 204 00:12:53,857 --> 00:12:56,860 Să-l salutăm cu respect pe Soldier Boy. 205 00:13:00,780 --> 00:13:06,495 Când noaptea era întunecată 206 00:13:06,578 --> 00:13:07,496 CONTESA CRIMSON 207 00:13:07,579 --> 00:13:13,460 Și zorii erau reci 208 00:13:16,546 --> 00:13:19,341 De la mare strălucitoare la mare 209 00:13:19,925 --> 00:13:23,678 Și la măreția munților 210 00:13:23,762 --> 00:13:28,725 El a făcut totul pentru drapel, curajos 211 00:13:30,936 --> 00:13:36,942 Pentru că e fiul Americii 212 00:13:38,735 --> 00:13:44,741 Un far călăuzitor al libertății 213 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 El este Fiul Americii 214 00:13:49,454 --> 00:13:50,288 Următorul! 215 00:13:57,462 --> 00:13:59,965 Păreți cam bătrâni pentru pachețelul de ceai al Contesei. 216 00:14:00,048 --> 00:14:01,466 Avem sufletul tânăr. 217 00:14:06,721 --> 00:14:07,556 ÎMI PLACE MUZICA TA 218 00:14:07,639 --> 00:14:09,349 Oh, scumpo. Nu poți vorbi? 219 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 Vrei să auzi ceva nou? 220 00:14:18,483 --> 00:14:23,446 Cimpanzeii nu plâng 221 00:14:24,823 --> 00:14:30,161 Nu, cimpanzeii nu plâng 222 00:14:32,789 --> 00:14:35,458 Știi că cimpanzeii sunt incapabili fizic să plângă? 223 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 Dar asta nu înseamnă că nu plâng pe dinăuntru. 224 00:14:41,381 --> 00:14:43,508 În inima junglei 225 00:14:43,592 --> 00:14:44,467 E drăguță. 226 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 E nebună! 227 00:14:46,094 --> 00:14:47,554 Nu, nu este. 228 00:14:47,637 --> 00:14:48,763 Hai să terminăm odată! 229 00:14:48,847 --> 00:14:49,973 Nu au nevoie doar de banane 230 00:14:50,056 --> 00:14:50,890 Bine. 231 00:14:50,974 --> 00:14:52,183 Pentru a supraviețui 232 00:14:52,601 --> 00:14:55,270 Ce faci... 233 00:14:55,353 --> 00:14:56,896 Să nu i se atingă mâinile! 234 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 Dă-mi drumul, scârbă! 235 00:15:02,235 --> 00:15:04,988 Nicio minge de foc dacă nu ți se ating mâinile, oui? 236 00:15:05,071 --> 00:15:08,074 Stai liniștită și relaxează-te. Te va răni. 237 00:15:08,158 --> 00:15:09,451 Ce vreți? 238 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Vrem să știm despre Soldier Boy. 239 00:15:11,786 --> 00:15:13,788 Ce dracu' vă pasă vouă de Soldier Boy? 240 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Vrem adevărul despre Soldier Boy. 241 00:15:16,666 --> 00:15:19,502 Nu acel merde din spectacolul tău îngrozitor. 242 00:15:19,586 --> 00:15:22,589 Cum a murit? Cine l-a ucis? Vorbește! 243 00:15:22,672 --> 00:15:25,091 Spectacolul e adevărul, nenorocitule! 244 00:15:25,175 --> 00:15:26,509 A murit ca un erou! 245 00:15:26,593 --> 00:15:27,427 - Poftiți! - Mersi. 246 00:16:07,467 --> 00:16:10,136 Allez! Să mergem. Haide! 247 00:16:28,405 --> 00:16:29,489 La naiba! 248 00:16:39,874 --> 00:16:40,709 La dracu'! 249 00:16:42,502 --> 00:16:43,461 Doamne! 250 00:16:50,135 --> 00:16:52,387 Hughie, prietene! Ești bine? 251 00:16:53,346 --> 00:16:54,305 Alex? 252 00:16:56,641 --> 00:16:57,475 Unde e Annie? 253 00:16:57,559 --> 00:16:59,310 E pe scenă cu Homelander. 254 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 E o zi nebună, omule. 255 00:17:00,812 --> 00:17:03,815 Da. Mă bucur că ești acolo cu ea. 256 00:17:03,898 --> 00:17:05,692 Hei, de ce ai... de ce ai răspuns? 257 00:17:05,775 --> 00:17:07,736 Ai sunat de trei ori în trei minute. 258 00:17:07,819 --> 00:17:09,571 - S-a întâmplat ceva? - Nu, e bine. 259 00:17:09,654 --> 00:17:11,156 Spune-i că am sunat-o, OK? 260 00:17:19,164 --> 00:17:23,251 E o mare onoare să fiu cu voi în seara asta, să-l sărbătorim 261 00:17:24,085 --> 00:17:26,588 pe dragul meu prieten și mentor, Homelander. 262 00:17:26,880 --> 00:17:31,217 Înainte de a o pofti pe Dame Judi Dench, aș dori... 263 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Hei, Jay, ce e asta? 264 00:17:34,345 --> 00:17:36,556 Eu trebuia să prezint Starlight House. 265 00:17:36,639 --> 00:17:38,224 Îmi cânți „La mulți ani”. 266 00:17:39,350 --> 00:17:40,268 Distractiv, nu? 267 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 Deci hai, dă-i drumul! 268 00:17:45,982 --> 00:17:48,943 Mulți ani trăiască, mulți ani trăiască... 269 00:17:49,027 --> 00:17:51,696 Hei, nu, stop. Scuze. 270 00:17:52,864 --> 00:17:53,698 Starlight. 271 00:17:55,158 --> 00:17:57,911 Uite, nu vreau să-ți dau indicații, 272 00:17:57,994 --> 00:18:03,208 dar vom avea nevoie de ceva mai în genul Marilyn Monroe îl linge în fund pe JFK. 273 00:18:04,125 --> 00:18:05,210 Să meargă cu numărul. 274 00:18:05,293 --> 00:18:06,836 Arată-i numărul. 275 00:18:08,254 --> 00:18:10,048 O să-ți placă la nebunie. 276 00:18:16,095 --> 00:18:17,096 Ele sunt dansatoarele. 277 00:18:17,555 --> 00:18:19,057 Bine. 278 00:18:19,140 --> 00:18:20,892 Stați puțin. 279 00:18:20,975 --> 00:18:24,229 Vă rog, doamnelor, vă mulțumesc. Așteptați puțin, bine? O secundă. 280 00:18:25,313 --> 00:18:27,232 Pot vorbi cu Roger? 281 00:18:27,315 --> 00:18:28,733 - Da, sigur. - Probleme? 282 00:18:31,486 --> 00:18:32,362 Mă... 283 00:18:34,072 --> 00:18:34,906 preocupă ceva. 284 00:18:35,198 --> 00:18:36,241 Serios? 285 00:18:36,324 --> 00:18:38,701 Bine, ce e? 286 00:18:38,785 --> 00:18:40,119 E înjositor. 287 00:18:40,203 --> 00:18:42,997 E înjositor să-i cânți prietenului tău „La mulți ani”? 288 00:18:43,081 --> 00:18:46,292 Tu o să cânți sexy pentru mine de ziua mea? 289 00:18:46,376 --> 00:18:48,753 Nu înțeleg, de unde atâta animozitate? 290 00:18:48,837 --> 00:18:52,006 Hei, ne lași un minut, te rog? 291 00:18:53,258 --> 00:18:54,843 - Da, du-te. - Mulțumesc. 292 00:18:56,469 --> 00:18:58,805 Hei, bine. 293 00:18:59,764 --> 00:19:01,266 Ca fapt divers, 294 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 știu că nu dai doi bani pe cântatul meu. 295 00:19:03,977 --> 00:19:08,273 Aceasta este o încercare juvenilă să mă faci să arăt ca o păpușă sexuală, 296 00:19:08,356 --> 00:19:09,858 în loc de co-căpitan. 297 00:19:11,818 --> 00:19:13,027 Și nu o voi face. 298 00:19:13,111 --> 00:19:16,197 Am o idee. De ce nu o lași dracului mai moale? 299 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 Haide! O să cânți al naibii de bine! 300 00:19:18,575 --> 00:19:19,659 Gata? Să-i dăm drumul! 301 00:19:19,742 --> 00:19:23,288 Dacă Starlight nu vrea să cânte, nu cântă. 302 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 Stan! Ce surpriză! 303 00:19:26,249 --> 00:19:30,795 Testele noastre arată că 76% dintre spectatorii probabili 304 00:19:30,879 --> 00:19:33,381 se uită în seara asta pentru Starlight. 305 00:19:33,840 --> 00:19:37,385 Cât despre tine, 53% ar putea înregistra pentru mai târziu. 306 00:19:37,468 --> 00:19:41,472 Asta înseamnă că ea decide, nu crezi? 307 00:19:41,556 --> 00:19:44,100 Ce zici dacă renunț, Stan? Cum ar fi în sondaje? 308 00:19:44,183 --> 00:19:47,061 După dezastrul de imagine pe care ți l-ai creat anul ăsta, 309 00:19:47,145 --> 00:19:49,772 aș spune că ai noroc că mai și organizăm farsa asta. 310 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 Dar, hei, e petrecerea ta, poți să plângi dacă vrei. 311 00:20:12,378 --> 00:20:15,673 Să fiu al naibii, Annie! Ce s-a întâmplat cu tine în New York? 312 00:20:16,132 --> 00:20:17,675 Am început să fac valuri. 313 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 Vă mulțumesc mult că ați venit. 314 00:20:21,679 --> 00:20:23,097 O știi pe noua șefă de creație? 315 00:20:23,181 --> 00:20:25,934 Bună, și pe mine mă cheamă tot Ashley. 316 00:20:27,727 --> 00:20:30,396 Suntem super curioase să auzim ce ai pentru noi azi. 317 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Super curioase. 318 00:20:31,731 --> 00:20:32,815 M-am gândit mult 319 00:20:32,899 --> 00:20:35,735 la toate modurile în care pot contribui aici. 320 00:20:35,818 --> 00:20:37,612 Poate nu mai alerg la fel de repede, 321 00:20:37,695 --> 00:20:40,198 dar sunt mai mult decât cel mai rapid om din lume. 322 00:20:40,281 --> 00:20:43,493 Sunt multe fațete ale lui A-Train, pe care oamenii nu le cunosc. 323 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 Cum ar fi? 324 00:20:44,869 --> 00:20:48,414 Sunt un om de culoare puternic și mândru. 325 00:20:49,040 --> 00:20:49,999 Nu-i așa, Seth? 326 00:20:52,835 --> 00:20:54,212 Haide, omule! 327 00:20:55,254 --> 00:20:56,255 Spune-le. 328 00:20:56,965 --> 00:20:58,049 Da. 329 00:20:59,467 --> 00:21:01,511 Cei Șapte sunt în scădere printre afro-americani. 330 00:21:01,594 --> 00:21:04,305 Zorii Celor Șapte nu a avut mare succes. 331 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 Oamenii de culoare nu reacționează bine la naziști. 332 00:21:07,183 --> 00:21:08,017 Dovedit. 333 00:21:08,101 --> 00:21:11,604 Ne-am gândit că un rebranding al lui A-Train ar putea schimba asta... 334 00:21:13,314 --> 00:21:14,691 dacă e făcut cu gust. 335 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 Un rebranding? 336 00:21:16,275 --> 00:21:21,072 Deci, ascultă. Începem cu o docu-serie pe Vought Soul. 337 00:21:21,155 --> 00:21:22,031 VOUGHT PREZINTĂ A-TRAIN ÎN AFRICA 338 00:21:22,115 --> 00:21:25,493 A-Train în Africa. Bum! 339 00:21:25,910 --> 00:21:28,162 E doar o machetă. 340 00:21:28,246 --> 00:21:30,873 Va urmări călătoria familiei sale din câmpiile Africii 341 00:21:30,957 --> 00:21:32,709 până la Turnul Vought. 342 00:21:32,834 --> 00:21:35,461 Da, vreau să mă reconectez cu rădăcinile mele. 343 00:21:36,295 --> 00:21:37,463 Ca în Rădăcini! 344 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 Și pentru generația Z, 345 00:21:40,842 --> 00:21:43,511 o experiență de învățare interactivă ultramodernă. 346 00:21:45,680 --> 00:21:48,016 TRASEUL SCLAVILOR DISPONIBIL DE CRĂCIUN 347 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 Un joc video despre comerțul cu sclavi? 348 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 Chestii puternice. 349 00:21:58,776 --> 00:21:59,902 Este într-adevăr ceva. 350 00:21:59,986 --> 00:22:02,488 L-am pus pe LJ să regândească și costumul 351 00:22:03,448 --> 00:22:05,575 pentru cultură. Vreau să-l prezint diseară. 352 00:22:05,658 --> 00:22:10,246 Da! Nu, hai să stăm o clipă, să ne mai gândim. 353 00:22:10,329 --> 00:22:12,165 - OK. - OK. 354 00:22:12,248 --> 00:22:15,293 Mulțumesc mult pentru prezentare, 355 00:22:15,376 --> 00:22:18,004 a fost foarte bine făcută. 356 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 Foarte bine făcută. 357 00:22:19,714 --> 00:22:21,215 În regulă. Da. 358 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 Vom discuta cu echipa și vă anunțăm. 359 00:22:26,387 --> 00:22:28,181 Mișto. Da. Mulțumesc. 360 00:22:28,890 --> 00:22:29,849 Ne vedem diseară. 361 00:22:33,561 --> 00:22:36,105 Mă mir că nu au acceptat-o pe loc. 362 00:22:36,189 --> 00:22:37,106 Nu i-a plăcut deloc. 363 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 Ce? 364 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 A spus că a fost „bine făcută”. 365 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 Asta spui când ți se pare oribil. 366 00:22:42,487 --> 00:22:45,114 Nu a acceptat-o pentru că e o porcărie. 367 00:22:45,198 --> 00:22:46,783 Nu-ți pasă de rădăcinile tale, 368 00:22:46,866 --> 00:22:49,702 tu știi asta, ea știe asta și, sincer, Africa știe asta! 369 00:22:50,119 --> 00:22:50,995 Da? 370 00:22:52,663 --> 00:22:53,915 Și tu o ai mică. 371 00:23:01,798 --> 00:23:02,673 INSTITUTUL RED RIVER 372 00:23:02,757 --> 00:23:05,426 Deci unde anume lucrezi la Vought? 373 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 La Turn, 374 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 Social Media, la etajul 47. 375 00:23:09,222 --> 00:23:12,058 Îmi pare rău. Ați spus că nu adoptă prea mulți? 376 00:23:12,141 --> 00:23:14,102 Știți ce fel de casă suntem, nu? 377 00:23:14,185 --> 00:23:16,145 Da. Nu, desigur, este un centru... 378 00:23:18,439 --> 00:23:20,608 pentru copii cu superputeri. 379 00:23:21,150 --> 00:23:24,028 Mason, te rog dă-te jos de acolo. 380 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 Da, atât de multe povești tragice, 381 00:23:25,863 --> 00:23:29,992 dar, cu atenția cuvenită, își pot reveni repede. 382 00:23:31,410 --> 00:23:33,287 Da, sunt mici comori. 383 00:23:37,750 --> 00:23:40,253 Teddy Stillwell, nu ne teleportăm. 384 00:23:40,336 --> 00:23:42,171 - În alt loc. - Da. 385 00:23:43,214 --> 00:23:46,676 Deci, părinții lor sunt... 386 00:23:46,759 --> 00:23:50,096 Unii copii își descoperă puterile foarte devreme, 387 00:23:50,179 --> 00:23:51,806 înainte de a le putea controla. 388 00:23:51,889 --> 00:23:53,933 Dar sunt sigură că vei fi în siguranță. 389 00:23:55,268 --> 00:23:56,269 STARLIGHT STRĂLUCEȘTE PE COVORUL ROȘU 390 00:23:56,352 --> 00:23:59,772 Puteți să-mi arătați și restul? 391 00:23:59,856 --> 00:24:01,065 Ce voiai să vezi? 392 00:24:01,149 --> 00:24:02,316 Orice. Ce mai e. 393 00:24:03,818 --> 00:24:05,361 Scuze. Ce este, Teddy? 394 00:24:09,824 --> 00:24:11,826 Ia stai un pic. Te cunosc! 395 00:24:12,368 --> 00:24:13,744 Ești iubitul lui Starlight? 396 00:24:14,954 --> 00:24:16,455 Și tu lucrezi la Birou. 397 00:24:17,081 --> 00:24:20,084 - E împotriva regulamentului. Trebuie... - Am o explicație. 398 00:24:20,793 --> 00:24:22,670 Bine. Adevărul e 399 00:24:22,753 --> 00:24:25,798 că Starlight e cea care m-a trimis aici. 400 00:24:25,882 --> 00:24:27,049 Sunt complet steril. 401 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 Doctorul spune că sperma mea e proastă, adică foarte, foarte rea, 402 00:24:30,636 --> 00:24:33,097 ca o grămadă de mormoloci grași și morți. 403 00:24:33,181 --> 00:24:35,600 Dar ne dorim un copil, și... 404 00:24:36,475 --> 00:24:38,853 ea nu a vrut tam-tam și m-a trimis pe mine. 405 00:24:38,936 --> 00:24:40,521 Apropo, n-am fost aici. 406 00:24:40,605 --> 00:24:45,318 Vrem să fie despre iubire, nu despre publicitate. 407 00:24:48,196 --> 00:24:50,281 Asta e grozav. Cu o mamă cu superputeri, 408 00:24:50,364 --> 00:24:52,992 există mult mai puține șanse de fatalitate parentală. 409 00:24:53,075 --> 00:24:55,703 Grozav. Asta e o veste bună! 410 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 Câțiva mai remarcabili, de care veți fi încântați. 411 00:24:58,831 --> 00:25:01,834 Vă supărați dacă mă mai uit puțin? 412 00:25:04,170 --> 00:25:06,339 Mulțumesc. Scuze, vreau doar să... 413 00:25:06,881 --> 00:25:07,798 Scuze. 414 00:25:08,716 --> 00:25:12,428 Căutați ceva anume, băiat, fată? 415 00:25:12,511 --> 00:25:15,097 Nu, noi nu privim genul în acest fel. 416 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 Samir e din sudul Asiei. 417 00:25:18,768 --> 00:25:20,311 E foarte la modă acum. 418 00:25:20,770 --> 00:25:23,522 Sună bine. Unde... ăsta e Samir? 419 00:25:23,606 --> 00:25:24,690 - Bine. - Sudul Asiei. 420 00:25:29,445 --> 00:25:34,784 CĂUTARE ÎN „ARHIVA RED RIVER” - NADIA 421 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Nadia, știi de ce ești aici azi? 422 00:25:43,626 --> 00:25:44,877 Am făcut ceva rău? 423 00:25:44,961 --> 00:25:48,965 Dimpotrivă. Ai progresat enorm. De asta ești aici. 424 00:25:50,174 --> 00:25:51,801 Primești ce ți-ai dorit mereu. 425 00:25:54,220 --> 00:25:55,388 Mă adoptați? 426 00:25:55,471 --> 00:25:58,683 Nu te pot adopta, puștoaico, practic, nu. 427 00:25:59,350 --> 00:26:01,852 E mai complicat, dar nu-ți face griji. 428 00:26:02,478 --> 00:26:05,690 Tu ești o fată unică și excepțională, 429 00:26:05,773 --> 00:26:07,149 și o să vii cu mine. 430 00:26:07,233 --> 00:26:08,859 O să am grijă de tine. 431 00:26:08,943 --> 00:26:10,152 Bine? 432 00:26:10,236 --> 00:26:14,865 „A fost o zi teribilă, oribilă, bună de nimic, o zi foarte proastă. 433 00:26:16,284 --> 00:26:19,120 „Mama spune că unele zile sunt așa. 434 00:26:19,620 --> 00:26:21,289 „Chiar și în Australia.” 435 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 Vrei să citesc din nou? 436 00:26:24,417 --> 00:26:25,543 Sunt prea mare pentru asta. 437 00:26:25,626 --> 00:26:27,837 Șmechero! Șterge-o! 438 00:26:28,212 --> 00:26:29,880 Vreau să vorbesc cu mama ta. 439 00:26:34,135 --> 00:26:35,636 Mai sunt și zile rele. 440 00:26:37,096 --> 00:26:38,931 Poate ție trebuie să-ți citesc. 441 00:26:39,015 --> 00:26:41,892 Mi-ai citit. De vreun milion de ori înainte de culcare. 442 00:26:46,772 --> 00:26:47,815 Ceva la știri? 443 00:26:47,898 --> 00:26:48,733 Încă nimic. 444 00:26:50,609 --> 00:26:51,485 Bun. 445 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 Tony a fost un prieten al tău. Înțeleg de ce ești supărată. 446 00:27:04,498 --> 00:27:06,250 Cineva de la Vought a dat-o în bară. 447 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 Nu-mi pot permite să apară cineva la lucru și să mă strige Nadia. 448 00:27:10,171 --> 00:27:14,300 Un echipaj de curățenie a sterilizat locul în 15 minute de la incident. 449 00:27:14,383 --> 00:27:18,763 Nu a apărut niciun martor. Și, dacă apare, ne vom ocupa de el. 450 00:27:19,805 --> 00:27:21,307 Cum ai făcut tu cu Tony. 451 00:27:23,267 --> 00:27:26,145 Haide, puștoaico! Nu am avut mereu grijă de tine? 452 00:27:36,655 --> 00:27:38,574 Bine ați venit. Următorul. 453 00:27:41,410 --> 00:27:44,705 Scuze, poftim. 454 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Frumoasă piesă! Bine ați venit. Următorul! 455 00:27:49,835 --> 00:27:50,711 Treceți. 456 00:27:52,463 --> 00:27:54,340 A 33-A CONVENȚIE ȘI EXPOZIȚIE ANUALĂ DE ARME DE FOC 457 00:27:54,423 --> 00:27:57,009 ÎNVĂȚAȚI CU GUNPOWDER 458 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Să vă spun ceva. 459 00:28:09,897 --> 00:28:12,942 Dacă „Dakota” Bob Singer e ales președinte, 460 00:28:13,025 --> 00:28:15,111 atunci puteți să salutați socialismul de stânga. 461 00:28:15,736 --> 00:28:16,904 Pentru că vă spun, 462 00:28:16,987 --> 00:28:21,200 va urma indicațiile globaliste ale lui George Soros în detaliu. 463 00:28:21,283 --> 00:28:25,287 Primul pas, vor asupri cetățenii și le vor confisca armele! 464 00:28:26,080 --> 00:28:30,668 Pasul doi, vor prezenta totul cu bucurie la așa-zisele știri. 465 00:28:30,751 --> 00:28:33,629 Și pasul trei, în fiecare clasă din țară, 466 00:28:33,712 --> 00:28:35,214 vor învăța copiii să urască America, 467 00:28:35,297 --> 00:28:37,049 Constituția și Al Doilea Amendament. 468 00:28:37,341 --> 00:28:38,676 Noroc cu noi, 469 00:28:38,759 --> 00:28:42,471 majoritatea tăcută și Asociația Pușcașilor Vought, 470 00:28:42,555 --> 00:28:45,141 că suntem înarmați și gata să ripostăm! 471 00:28:45,224 --> 00:28:46,517 Vă mulțumesc că ați venit. 472 00:28:47,101 --> 00:28:49,770 Nu uitați, două la preț de unul la gloanțele cu cap vidia. 473 00:28:49,854 --> 00:28:52,648 Folosiți codul promoțional „Gunpowder”. Doamne ajută! 474 00:29:00,156 --> 00:29:01,282 Scuzați-mă, domnule Powder. 475 00:29:01,907 --> 00:29:03,159 Sunt mare fan. 476 00:29:03,242 --> 00:29:05,369 V-am cumpărat toate puștile. 477 00:29:05,453 --> 00:29:07,621 Acea Vought VR-15... 478 00:29:08,122 --> 00:29:09,665 A fost o armă excepțională. 479 00:29:10,416 --> 00:29:12,084 Trăgaci fin. 480 00:29:12,168 --> 00:29:13,210 Fin! 481 00:29:14,753 --> 00:29:18,924 V-aș strânge mâna, dar... 482 00:29:19,508 --> 00:29:21,051 Apreciez asta. 483 00:29:35,691 --> 00:29:38,027 Vă urmăresc de când erați la Payback. 484 00:29:38,986 --> 00:29:43,407 Adică, la 14 ani, să fii tovarășul lui Soldier Boy... 485 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 A fost un om mare. 486 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 Mi-a părut bine, amice. 487 00:29:49,038 --> 00:29:50,831 Cred că erai în extaz, nu? 488 00:29:50,915 --> 00:29:52,583 Să-l ajuți în misiuni, 489 00:29:52,666 --> 00:29:56,003 să-l lași să se uite la tine pe budă, să-ți bage degetul un pic. 490 00:29:56,086 --> 00:29:58,047 Să i-o sugi puțin. 491 00:29:58,130 --> 00:30:00,424 Toate într-o zi de muncă, nu-i așa? 492 00:30:00,508 --> 00:30:03,511 Am mai auzit rahaturi pedofile pe tema asta de o mie de ori. 493 00:30:03,594 --> 00:30:05,846 Fă-mi o mare favoare, amice, și dispari! 494 00:30:07,014 --> 00:30:08,516 Ai dreptate. Îmi pare rău. 495 00:30:08,599 --> 00:30:11,018 Este un zvon murdar și nefondat. 496 00:30:11,101 --> 00:30:12,394 Poți să fii sigur. 497 00:30:13,854 --> 00:30:15,022 Până acum. 498 00:30:15,397 --> 00:30:19,360 E o plângere pe care ai depus-o la Vought, implorând să fii scos din Payback, 499 00:30:19,443 --> 00:30:23,531 din cauza, citez, „abuzului obișnuit al lui Soldier Boy”. 500 00:30:24,281 --> 00:30:27,284 Desigur, au îngropat-o, fiind nemernicii care sunt. 501 00:30:27,368 --> 00:30:28,744 Chestia aia e un fals. 502 00:30:28,827 --> 00:30:29,870 Bineînțeles că este! 503 00:30:29,954 --> 00:30:30,871 Scuze, cine ești? 504 00:30:31,288 --> 00:30:33,749 Ți-am spus. Cel mai mare fan. 505 00:30:34,667 --> 00:30:37,836 Și vreau să te ajut să păstrezi secretul. 506 00:30:39,004 --> 00:30:42,466 Ar fi mare păcat dacă fanii tăi ar afla 507 00:30:42,550 --> 00:30:45,261 că erai sugaciul minor al lui Soldier Boy. 508 00:30:46,595 --> 00:30:50,933 Tot ce vreau să știu este ce s-a întâmplat cu el, 509 00:30:52,476 --> 00:30:53,644 și tu o să-mi spui. 510 00:30:53,727 --> 00:30:55,437 Sau poate îți bag un glonț în cap. 511 00:30:59,567 --> 00:31:03,279 Fă asta și totul va fi pe internet într-o oră. 512 00:31:03,362 --> 00:31:04,989 Vezi tu, amice, nu-mi pasă. 513 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 Pentru că nu e adevărat. 514 00:31:07,700 --> 00:31:10,578 Soldier Boy nu m-a atins niciodată așa. 515 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 La dracu'! 516 00:33:36,515 --> 00:33:38,976 Doamne! Nu sări! 517 00:33:41,937 --> 00:33:43,021 Bună, Chelsea. 518 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 E ziua ta norocoasă, având în vedere ce faci. 519 00:33:47,776 --> 00:33:49,945 Anul ăsta te salvez de ziua mea. 520 00:33:50,028 --> 00:33:50,946 Nu te apropia. 521 00:33:51,029 --> 00:33:52,656 Viața e un dar prețios. 522 00:33:53,157 --> 00:33:56,618 Să o irosești ar fi o palmă peste fața Domnului, nu crezi? 523 00:33:57,411 --> 00:34:00,038 Nu vrei să mergi în iad pentru eternitate, nu-i așa? 524 00:34:00,998 --> 00:34:03,083 Sunt evreică. Eu... 525 00:34:05,169 --> 00:34:08,464 Ei, mă rog, nu contează. Doar dă-te înapoi de pe margine, te rog! 526 00:34:09,256 --> 00:34:12,634 Da, e bine. Nu te teme să mărești, nu ești vreun Roger Deakins. 527 00:34:12,718 --> 00:34:15,596 Mike, încadrează, ar putea zbura în orice clipă. 528 00:34:19,308 --> 00:34:20,726 La naiba! 529 00:34:21,518 --> 00:34:23,604 Haide! Sunt aici acum. 530 00:34:23,687 --> 00:34:27,608 Tu sari, eu o să zbor să te salvez oricum. Totul e inutil și... 531 00:34:31,779 --> 00:34:37,493 ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ STORMFRONT SE SINUCIDE 532 00:34:40,662 --> 00:34:42,289 N-ar face-o, e ziu... 533 00:34:43,582 --> 00:34:44,708 E ziua mea. 534 00:34:44,792 --> 00:34:49,004 O FILMARE A AJUNS ONLINE 535 00:34:51,298 --> 00:34:52,299 Ea... 536 00:35:08,190 --> 00:35:11,068 Probabil că nu știi asta pentru că, știi tu, ești evreică. 537 00:35:12,569 --> 00:35:15,531 Iisus nu s-a născut pe 25 decembrie. 538 00:35:15,614 --> 00:35:18,575 Data a fost luată de la o sărbătoare păgână. Și ghici ce! 539 00:35:18,659 --> 00:35:20,410 Nici ziua mea nu e azi. 540 00:35:21,954 --> 00:35:23,080 Nu. 541 00:35:23,539 --> 00:35:26,208 Nu știu când este, dar sigur nu este azi. 542 00:35:27,543 --> 00:35:30,879 Așa a ales departamentul de marketing. 543 00:35:32,256 --> 00:35:35,968 Adică, nici măcar nu pot avea o zi de naștere. Nu m-am născut. 544 00:35:37,094 --> 00:35:39,596 Am fost vărsat dintr-o eprubetă nenorocită. 545 00:35:41,598 --> 00:35:43,183 Concepție imaculată. 546 00:35:44,893 --> 00:35:47,187 Știu exact cum trebuie să se fi simțit. 547 00:35:47,729 --> 00:35:48,730 Iisus. 548 00:35:50,858 --> 00:35:55,571 Îți dai toată viața ta nenorocită... 549 00:35:57,364 --> 00:36:00,117 și ce se întâmplă? Oamenii te dărâmă. 550 00:36:01,326 --> 00:36:03,495 De ce oamenii își distrug zeii? 551 00:36:03,579 --> 00:36:05,998 Cum este corect ca tu să fii salvată, 552 00:36:06,081 --> 00:36:09,710 și un zeu minunat, perfect, să fie ucis? 553 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 Știi ce, Chelsea? 554 00:36:22,306 --> 00:36:23,932 Cred că ar trebui să sari. 555 00:36:24,766 --> 00:36:26,560 Nu cred că vreau. 556 00:36:26,643 --> 00:36:27,895 Nu vrei? 557 00:36:27,978 --> 00:36:30,105 De ce nu ai puțină perseverență, Chelsea? 558 00:36:30,564 --> 00:36:31,398 Sari. 559 00:36:31,481 --> 00:36:33,317 Te rog, vreau doar să cobor. 560 00:36:33,400 --> 00:36:35,444 Nu mai e o sugestie. 561 00:36:36,862 --> 00:36:37,738 Sari. 562 00:36:38,530 --> 00:36:41,992 Nu, te rog. Doamne! 563 00:36:42,075 --> 00:36:43,160 Nu. 564 00:36:44,536 --> 00:36:45,579 Fără Dumnezeu. 565 00:36:47,497 --> 00:36:48,999 Singurul om din cer 566 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 sunt eu. 567 00:36:52,169 --> 00:36:54,630 De ce naiba și-a retezat limba? 568 00:36:54,713 --> 00:36:57,132 A făcut exact ca „fata de milioane”. E oribil. 569 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 Tati, miroase a fum. 570 00:37:27,245 --> 00:37:28,580 E OK, iubito. Mă descurc! 571 00:37:37,714 --> 00:37:41,051 Rahatul dracului! Taci dracului odată! 572 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Îmi pare rău, iubito. 573 00:37:54,064 --> 00:37:55,273 Îmi pare rău. 574 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 Îmi pare rău. 575 00:38:24,511 --> 00:38:25,595 Salut! 576 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 Bună! 577 00:38:28,724 --> 00:38:29,641 Hughie. 578 00:38:30,350 --> 00:38:31,435 Bună! 579 00:38:31,518 --> 00:38:32,811 Hei, unde ai fost? 580 00:38:34,021 --> 00:38:36,815 Am lucrat de acasă. 581 00:38:36,898 --> 00:38:38,275 Doamne, mâna ta! 582 00:38:38,692 --> 00:38:42,404 Da. Nu e nimic, sunt bine. 583 00:38:42,487 --> 00:38:43,405 Cine e Nadia? 584 00:38:44,281 --> 00:38:45,157 Nadia? 585 00:38:45,240 --> 00:38:47,993 Scotty a zis că a venit ieri un tip, întrebând de Nadia. 586 00:38:48,076 --> 00:38:53,707 Da, a fost un tip care se uita la poza ta, 587 00:38:53,790 --> 00:38:57,169 a spus că numele tău e Nadia și că te cunoaște de mult. 588 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 Nu mi-ai fi spus? 589 00:38:58,378 --> 00:39:01,131 Nu, adică era doar un tip care nu-și luase tratamentul. 590 00:39:02,215 --> 00:39:06,053 Lipsești de la lucru, ai mâna lovită. 591 00:39:06,678 --> 00:39:07,971 Se întâmplă multe. 592 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 Ar trebui să știu ceva? 593 00:39:12,684 --> 00:39:13,935 A fost cu mine. 594 00:39:14,019 --> 00:39:16,063 Îmi pare rău că ți l-am furat, 595 00:39:16,146 --> 00:39:20,067 dar am avut unele lucruri de discutat, 596 00:39:20,150 --> 00:39:22,444 pe un ton ridicat, sincer. 597 00:39:23,195 --> 00:39:27,032 Am cam făcut o scenă la Panera. E o minune că nu m-a recunoscut nimeni. 598 00:39:27,115 --> 00:39:31,620 Da, îmi pare rău, încercam să-mi păstrez măcar o fărâmă de demnitate. 599 00:39:31,703 --> 00:39:34,122 Dar ne-am certat. 600 00:39:34,206 --> 00:39:36,041 Lucrurile nu stăteau grozav, 601 00:39:36,124 --> 00:39:38,210 - ... și am zis să trec să... - Mă verifici? 602 00:39:38,293 --> 00:39:39,628 Îmi făceam griji. 603 00:39:39,711 --> 00:39:41,963 Să știi că mă descurc și singur! 604 00:39:42,047 --> 00:39:43,423 Încerc doar să te ajut. 605 00:39:43,507 --> 00:39:45,884 Nu trebuie să mă ajuți mereu, să mă tratezi ca pe un copil. 606 00:39:45,967 --> 00:39:48,136 Eu credeam că te tratez ca pe iubitul meu. 607 00:39:48,220 --> 00:39:51,181 De fapt, nu e treaba mea. Eu plec. 608 00:39:51,264 --> 00:39:52,974 Mult noroc cu toate astea! 609 00:39:53,725 --> 00:39:55,727 - Hughie? - Da? 610 00:39:55,811 --> 00:39:57,104 Fii mai blând cu ea! 611 00:39:57,521 --> 00:39:59,397 N-ar trebui să te temi de o femeie puternică. 612 00:40:06,321 --> 00:40:09,324 Vai de mine! 613 00:40:11,701 --> 00:40:13,662 Mulțumesc că m-ai salvat, apropo. 614 00:40:16,414 --> 00:40:17,541 Ce faci aici? 615 00:40:17,874 --> 00:40:19,251 Ce fac aici? 616 00:40:19,918 --> 00:40:22,504 Alex a spus că te comporți ciudat, 617 00:40:22,587 --> 00:40:25,841 și te-am sunat efectiv din cinci în cinci minute. Deci... 618 00:40:25,924 --> 00:40:28,927 Îmi pare rău. Mi-am închis telefonul la Red River. 619 00:40:29,511 --> 00:40:31,388 Am crezut că rezolvăm împreună. 620 00:40:31,471 --> 00:40:32,347 Știu. 621 00:40:34,474 --> 00:40:35,392 Îmi pare rău. 622 00:40:37,310 --> 00:40:38,228 Și sângerezi. 623 00:40:38,311 --> 00:40:41,565 Nu pot deschide un rahat de borcan, nu pot face nimic cum trebuie! 624 00:40:41,648 --> 00:40:42,524 Hughie. 625 00:40:44,860 --> 00:40:45,694 Ce se întâmplă? 626 00:40:46,403 --> 00:40:47,612 Vicky era prietena mea. 627 00:40:49,239 --> 00:40:53,702 O cunosc pe fiica ei, mi-a făcut o petrecere surpriză la birou de ziua mea. 628 00:40:54,452 --> 00:40:57,497 Mergeam prin biroul ăla, parcă eram eroii anticorupției. 629 00:40:57,581 --> 00:41:00,917 Credeam că lucrurile merg, în sfârșit, cum speram. 630 00:41:03,378 --> 00:41:04,921 Doamne, sunt o glumă proastă! 631 00:41:05,005 --> 00:41:06,631 Hei! Nu e adevărat! 632 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Hughie. 633 00:41:18,518 --> 00:41:21,021 S-ar putea să ne fi înscris să adoptăm un copil. 634 00:41:33,783 --> 00:41:35,285 Ia uite! 635 00:41:35,368 --> 00:41:36,453 Poftim. 636 00:41:36,536 --> 00:41:38,538 Turnul șapte! Fantastic! 637 00:41:38,622 --> 00:41:39,623 Pa, tată. 638 00:41:39,706 --> 00:41:41,750 - Te iubesc, scumpo! - Și eu te iubesc. 639 00:41:42,584 --> 00:41:43,460 În regulă. 640 00:41:44,753 --> 00:41:45,587 Monique e aici? 641 00:41:46,046 --> 00:41:47,464 Monique, a venit Marvin! 642 00:41:48,423 --> 00:41:50,425 Rămâi la emisiunea specială a lui Homelander? 643 00:41:50,508 --> 00:41:51,760 Avem cârnați pe grătar. 644 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Altă dată, mulțumesc. 645 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Știi că am încercat, Monique. 646 00:42:10,111 --> 00:42:12,322 Am încercat să stau departe de toate astea, 647 00:42:12,405 --> 00:42:13,240 de supereroi, 648 00:42:14,449 --> 00:42:15,325 de Butcher. 649 00:42:16,534 --> 00:42:17,369 Pentru Janine... 650 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 și pentru tine. 651 00:42:20,789 --> 00:42:21,706 Știu. 652 00:42:22,332 --> 00:42:23,208 Dar a apărut 653 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 chestia asta cu Soldier Boy, 654 00:42:27,754 --> 00:42:29,297 și știi ce înseamnă pentru mine. 655 00:42:32,509 --> 00:42:34,177 Am încercat să-mi măresc doza... 656 00:42:36,763 --> 00:42:38,974 - Iar ai gânduri rele? - Și ticuri, 657 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 și compulsii. 658 00:42:41,101 --> 00:42:43,478 Mi-am pierdut cumpătul în fața lui Janine. 659 00:42:45,021 --> 00:42:46,856 Ca și cum Soldier Boy ar fi... 660 00:42:47,482 --> 00:42:50,568 o așchie de oțel în creierul meu, după ce a... 661 00:42:53,071 --> 00:42:54,155 Nu știu ce să fac. 662 00:43:01,663 --> 00:43:03,415 Te întorci la Butcher. 663 00:43:05,834 --> 00:43:06,876 Asta faci. 664 00:43:08,378 --> 00:43:11,047 Nu am vrut niciodată să te transform în ceva ce nu ești. 665 00:43:11,131 --> 00:43:13,633 Nu-mi place că te îmbolnăvești din cauza asta. 666 00:43:17,804 --> 00:43:22,851 Poate că nu mai pot fi cu tine, Marvin, și îmi pare foarte rău pentru asta. 667 00:43:25,729 --> 00:43:28,440 Dar ar trebui să faci ceea ce trebuie. 668 00:43:30,442 --> 00:43:31,943 Înfruntă rahatul ăsta. 669 00:43:36,156 --> 00:43:38,158 Te rog, nu-i spune lui Janine. 670 00:43:39,492 --> 00:43:41,411 Nimic din toate astea, tatăl meu, nimic. 671 00:43:43,079 --> 00:43:44,956 Nu vreau să o bag în asta. 672 00:43:45,040 --> 00:43:48,835 Janine va fi aici, te va aștepta. 673 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 Ai grijă de tine, de dragul ei. 674 00:43:57,177 --> 00:43:58,928 Stormfront avea dreptate! 675 00:43:59,012 --> 00:44:02,390 Stormfront avea dreptate! 676 00:44:02,474 --> 00:44:03,350 MITINGUL DEVINE VIOLENT 677 00:44:03,433 --> 00:44:05,185 Stormchaserii au protestat în Portland, 678 00:44:05,268 --> 00:44:07,395 jelindu-și idolul căzut, Stormfront, 679 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 când violența a izbucnit între... 680 00:44:09,481 --> 00:44:11,316 Mon coeur, uite. 681 00:44:12,150 --> 00:44:13,276 Uite aici. 682 00:44:16,237 --> 00:44:18,865 Six Flags în Queensbury. Plecăm mâine. 683 00:44:18,948 --> 00:44:22,243 Ne dăm în montagne russe 684 00:44:22,327 --> 00:44:25,246 până vomităm hamburgerii cu gogoși, nu? 685 00:44:29,125 --> 00:44:31,669 N-a fost niciodată vorba de montagne russe. 686 00:44:34,964 --> 00:44:35,840 Știu. 687 00:44:37,592 --> 00:44:41,888 Kenji și eu nu am avut copilărie. 688 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 Și eu le-am făcut același lucru acelei fetițe și fratelui ei. 689 00:44:51,356 --> 00:44:53,775 O fetiță. 690 00:44:54,234 --> 00:44:55,151 Nu. 691 00:44:55,235 --> 00:44:58,613 Cum mai pot fi copii? 692 00:45:01,741 --> 00:45:04,994 Nu a fost vina ta. 693 00:45:07,664 --> 00:45:13,670 Nu voi fi niciodată o fată normală căreia îi place în montagne russe. 694 00:45:15,755 --> 00:45:19,134 Sunt defectă și nu pot fi reparată niciodată. 695 00:45:20,885 --> 00:45:26,057 Din cauza acestei otrăvi, acestui blestem din venele mele. 696 00:45:52,208 --> 00:45:54,252 VOI ÎNTÂRZIA 697 00:45:59,799 --> 00:46:01,801 Bună, amice, scuze că voi întârzia. 698 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Am crezut că am timp să strecor un coafor, 699 00:46:06,931 --> 00:46:08,475 dar mereu durează mai mult. 700 00:46:09,893 --> 00:46:11,728 Sunt biscuiți cu cremă în cămară, 701 00:46:11,811 --> 00:46:14,230 dar numai doi, domnule. 702 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 Mai mult de doi și voi ști! 703 00:46:17,650 --> 00:46:19,569 Bine. Închid acum. 704 00:46:20,278 --> 00:46:22,489 Voiam să-ți spun că te iubesc și ne vedem curând. 705 00:46:22,572 --> 00:46:25,867 Deci... te iubesc și ne vedem în curând. 706 00:46:46,971 --> 00:46:47,972 Butcher? 707 00:46:49,390 --> 00:46:51,017 Ești bine, amice? 708 00:46:51,100 --> 00:46:52,310 Hei... 709 00:46:52,393 --> 00:46:55,730 Frenchie mi-a zis despre Contesa Crimson. Ce naiba s-a întâmplat? 710 00:46:55,813 --> 00:46:57,774 Urmăream ceva, dar... 711 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 Am să termin treaba. 712 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 Ai avut dreptate zilele trecute. 713 00:47:05,823 --> 00:47:06,866 E bine... 714 00:47:09,035 --> 00:47:09,953 Ryan e bine. 715 00:47:11,371 --> 00:47:14,916 Ar trebui să mă dau la o parte până nu stric totul. 716 00:47:19,295 --> 00:47:20,380 Ești acolo? 717 00:47:24,008 --> 00:47:25,176 Neuman e supererou. 718 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 Detonatoarea de capete. 719 00:47:30,098 --> 00:47:30,932 Cum? 720 00:47:31,015 --> 00:47:33,142 Plus că e ca și fiica lui Stan Edgar. 721 00:47:33,518 --> 00:47:35,144 Ultimul an din viața mea, irosit. 722 00:47:35,562 --> 00:47:38,189 Credeam că putem lupta cu Vought corect, dar nu putem. 723 00:47:38,273 --> 00:47:39,190 Totul e manipulat. 724 00:47:39,274 --> 00:47:40,567 Dacă vrem să-i doborâm... 725 00:47:41,818 --> 00:47:43,194 trebuie să facem orice. 726 00:47:44,112 --> 00:47:45,530 Trebuie s-o facem în felul tău. 727 00:47:48,908 --> 00:47:50,243 Butcher, ești acolo? 728 00:48:28,114 --> 00:48:30,033 Cred că glumești. 729 00:48:30,116 --> 00:48:32,243 Mișcă-ți fundul de pe mașina mea. 730 00:48:33,494 --> 00:48:35,496 De ce-l protejezi pe Soldier Boy? 731 00:48:36,205 --> 00:48:38,374 Dacă mi-ar fi tras-o mie, eu n-aș ezita. 732 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 L-aș arunca la câini. 733 00:48:53,222 --> 00:48:54,515 Rahat! 734 00:49:49,570 --> 00:49:50,738 Bine! 735 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Te rog! 736 00:49:55,118 --> 00:49:57,161 Soldier Boy mă mai pocnea, bine? 737 00:49:57,245 --> 00:50:00,248 Era doar tachinare care a mers prea departe. 738 00:50:00,331 --> 00:50:01,749 Și ce naiba a pățit? 739 00:50:01,833 --> 00:50:03,501 Nu a murit în accident, da? 740 00:50:04,669 --> 00:50:07,755 Toată chestia cu accidentul nuclear a fost doar o vrăjeală. 741 00:50:07,839 --> 00:50:10,007 Știu asta! Ce l-a ucis? 742 00:50:10,383 --> 00:50:11,259 Nu știu. 743 00:50:12,301 --> 00:50:15,555 Nu știu! Bine? 744 00:50:15,638 --> 00:50:20,143 Eram în Nicaragua, în '84, dar nu am văzut ce s-a întâmplat. 745 00:50:20,226 --> 00:50:22,562 - Trebuie să fi văzut ceva! - N-am văzut nimic! 746 00:50:23,062 --> 00:50:24,564 La naiba, eram doar un puști. 747 00:50:25,189 --> 00:50:27,900 Întreabă-i pe ceilalți, întreabă CIA-ul! 748 00:50:28,484 --> 00:50:29,485 CIA-ul? 749 00:50:29,569 --> 00:50:33,364 Da. Lucram cu CIA-ul. 750 00:50:34,824 --> 00:50:36,117 Cine era ofițerul de caz? 751 00:50:37,326 --> 00:50:38,411 Grace. 752 00:50:39,162 --> 00:50:40,997 Grace Mallory. 753 00:50:41,289 --> 00:50:43,416 În regulă? La dracu'! 754 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 Uite, te rog, 755 00:50:50,923 --> 00:50:53,885 ți-am spus tot ce știu. 756 00:50:54,635 --> 00:50:55,803 Te rog, doar... 757 00:50:56,846 --> 00:50:58,264 Știu. 758 00:50:59,140 --> 00:51:02,435 Dar asta nu schimbă ceea ce ești. 759 00:51:48,689 --> 00:51:52,151 Mereu ne umezim Ești atât de bine 760 00:51:52,235 --> 00:51:56,531 Când ieși în Jetta ta La plimbare în Jetta 761 00:51:56,614 --> 00:51:58,574 La plimbare în Jetta pentru mine 762 00:51:58,658 --> 00:52:02,203 Haide, iubito, Ai permis de conducere 763 00:52:02,286 --> 00:52:05,790 Ai permis să mă înnebunești 764 00:52:05,873 --> 00:52:09,961 Haide, iubito, Fă-mă să mă simt viu 765 00:52:10,044 --> 00:52:12,964 Ai permis de conducere 766 00:52:13,673 --> 00:52:15,174 Acum, că ai șaisprezece ani 767 00:52:15,258 --> 00:52:17,176 Mă înnebunești! 768 00:52:31,440 --> 00:52:33,025 Ce naiba poartă? 769 00:52:33,484 --> 00:52:35,903 Ce naiba poartă? 770 00:52:35,987 --> 00:52:38,823 Da. Bine! Aplauze pentru Supersonic! 771 00:52:38,906 --> 00:52:40,157 Sună la garderobă. 772 00:52:40,241 --> 00:52:43,578 Sună la garderobă, ca să-i strâng de gât! 773 00:52:43,661 --> 00:52:47,456 Acum aș vrea să-i invit pe co-căpitani! 774 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 Aplauze pentru Starlight și pentru omul momentului, 775 00:52:51,544 --> 00:52:52,920 Homelander! 776 00:52:57,592 --> 00:52:59,844 - La mulți ani, Homelander. - Mulțumesc. 777 00:53:00,177 --> 00:53:02,972 Ți se vede burtiera, grăsan grețos! 778 00:53:03,347 --> 00:53:04,849 Marș de pe scenă! 779 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 Sunt atât de onorată să fiu cu voi în seara asta, 780 00:53:15,401 --> 00:53:20,573 pentru a-l sărbători pe dragul meu prieten și mentor, Homelander! 781 00:53:20,656 --> 00:53:23,701 Sunt aici pentru a face mai mult decât să-ți urez la mulți ani. 782 00:53:23,784 --> 00:53:29,290 Sunt încântată să prezint un proiect care-i este aproape inimii mele. 783 00:53:29,874 --> 00:53:33,502 Casa Starlight este o fundație nonprofit dedicată 784 00:53:33,586 --> 00:53:36,380 ajutorării tinerilor fără adăpost și în situații de risc. 785 00:53:36,464 --> 00:53:38,799 Hei, Homelander! Nazista ta a murit! 786 00:53:39,842 --> 00:53:41,719 Tocmai a spus că i-a murit nazista? 787 00:53:42,261 --> 00:53:44,889 Să mergem! Haide! 788 00:53:51,479 --> 00:53:55,816 Homelander... El e doar... E om. 789 00:53:55,900 --> 00:53:59,946 E ca noi toți, și noi facem greșeli, nu? 790 00:54:01,072 --> 00:54:04,158 Dar toți merităm a doua șansă. 791 00:54:05,368 --> 00:54:09,246 În acest sens, Homelander a fost de acord 792 00:54:09,372 --> 00:54:15,169 să doneze zece milioane de dolari Casei Starlight, 793 00:54:15,252 --> 00:54:16,963 - ... ceea ce e... Adică... - Nu! 794 00:54:17,046 --> 00:54:18,297 Haideți, aplauze! 795 00:54:18,381 --> 00:54:21,175 - Aplauze pentru sufletul lui bun. - Nu! 796 00:54:23,344 --> 00:54:26,263 Starlight tocmai v-a mințit. 797 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 Eu nu fac greșeli. Eu nu sunt „la fel ca voi toți”. 798 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 Sunt mai puternic, sunt mai deștept... 799 00:54:33,604 --> 00:54:36,482 Sunt mai bun! 800 00:54:36,565 --> 00:54:39,777 Nu sunt un plângăcios slab 801 00:54:39,860 --> 00:54:41,696 care își cere scuze tot timpul! 802 00:54:41,779 --> 00:54:43,239 Și de ce naiba ați vrea asta? 803 00:54:43,322 --> 00:54:45,992 Bagă naibii reclame! Roger, bagă pauză! 804 00:54:46,075 --> 00:54:48,285 Să nu îndrăznești să oprești filmarea, Roger! 805 00:54:50,579 --> 00:54:52,748 Toată viața, au încercat să mă controleze. 806 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 Toată viața mea, oamenii bogați, oamenii puternici 807 00:54:57,003 --> 00:54:59,338 au încercat să-mi pună botniță, să mă anuleze, 808 00:54:59,839 --> 00:55:03,300 să mă țină neputincios și ascultător, ca pe o marionetă nenorocită! 809 00:55:03,384 --> 00:55:04,760 Și știți ce, a funcționat. 810 00:55:05,136 --> 00:55:07,263 Pentru că am permis să funcționeze. 811 00:55:07,346 --> 00:55:09,265 Și ia ghiciți! Dacă mă controlează pe mine, 812 00:55:09,348 --> 00:55:11,976 atunci puteți fi siguri că vă controlează și pe voi. 813 00:55:12,059 --> 00:55:14,186 Deja o fac, doar că nu vă dați seama. 814 00:55:15,730 --> 00:55:16,647 Am terminat. 815 00:55:18,149 --> 00:55:22,653 Am terminat cu scuzele, gata cu persecuția pentru puterea mea! 816 00:55:22,737 --> 00:55:25,823 Ar trebui să-i mulțumiți lui Hristos 817 00:55:25,906 --> 00:55:29,243 că sunt cine sunt și ce sunt, pentru că aveți nevoie de mine! 818 00:55:30,202 --> 00:55:31,704 Aveți nevoie să vă salvez! 819 00:55:32,830 --> 00:55:33,831 Aveți. 820 00:55:37,001 --> 00:55:40,504 Eu sunt singurul care poate asta! 821 00:55:43,132 --> 00:55:44,467 Nu voi sunteți adevărații eroi. 822 00:55:46,927 --> 00:55:48,095 Eu sunt adevăratul erou. 823 00:55:53,517 --> 00:55:54,643 Eu sunt adevăratul erou! 824 00:58:08,986 --> 00:58:10,988 Subtitrarea: Mirela Puzderie 825 00:58:11,071 --> 00:58:13,073 Redactor Robert Ciubotaru