1 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 MALÁ MISS SUPERHRDINKA 2 00:00:14,432 --> 00:00:15,558 Nezapomeň, 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,017 uvolni ramena i bránici. 4 00:00:17,101 --> 00:00:17,935 PŘED 17 LETY 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,770 Neztuhni, když zpíváš vysoko. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,939 Nemůžu, mami. Bolí to. 7 00:00:22,022 --> 00:00:26,026 -Je to jen bolavé bříško. -Není to bříško, ale bok. 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,319 Co ti mám říct? 9 00:00:28,571 --> 00:00:31,866 „Bolest je slabost, která opouští tělo.“ 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,784 Přesně tak, jsme vítězky. 11 00:00:33,868 --> 00:00:36,245 Pro vítězství uděláme cokoli. 12 00:00:36,328 --> 00:00:39,707 Běž tam a usmívej se. Ano, zlato? 13 00:00:42,209 --> 00:00:43,461 Dobře. 14 00:00:44,712 --> 00:00:45,963 Vypadáš krásně. 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 Další z Des Moines v Iowě 16 00:00:49,759 --> 00:00:51,135 je soutěžící číslo 15... 17 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Starlight. 18 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 Ach, zlato 19 00:00:59,018 --> 00:01:00,644 Ach, zlato 20 00:01:00,895 --> 00:01:04,482 Jak jsem měla tušit 21 00:01:05,941 --> 00:01:08,986 Že něco není v pořádku 22 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 Samota mě zabíjí 23 00:01:12,615 --> 00:01:15,868 A přiznávám se 24 00:01:16,118 --> 00:01:17,953 Stále neztrácím víru 25 00:01:19,288 --> 00:01:22,625 Když nejsem s tebou, přicházím o rozum 26 00:01:22,708 --> 00:01:25,503 Dej mi znamení 27 00:01:26,462 --> 00:01:28,798 Zavolej mi znovu, zlato 28 00:01:40,726 --> 00:01:42,645 Snažili se mě ovládat. 29 00:01:42,728 --> 00:01:46,023 Celý můj život, bohatí a mocní lidé. 30 00:01:46,649 --> 00:01:49,401 Snažili se mě ponížit, zničit, 31 00:01:49,485 --> 00:01:53,322 přinutit mě k impotenci a poslušnosti. Jako bych byl loutka! 32 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 -Zabralo to. -Ashley, co o tom všem říká 33 00:01:56,742 --> 00:01:58,244 -krizový management? -Promiň, teď ne! 34 00:01:59,537 --> 00:02:02,206 A víte co? Jestli můžou ovládat mě, 35 00:02:02,289 --> 00:02:05,042 vsaďte vlastní prdel, že ovládají vás. 36 00:02:05,125 --> 00:02:07,253 Už to dělají dávno, jen o tom nevíte. 37 00:02:08,921 --> 00:02:09,839 Končím. 38 00:02:11,131 --> 00:02:12,716 Končím s omluvami. 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,928 Nenechám se pronásledovat za svou sílu! 40 00:02:17,471 --> 00:02:19,765 ...nenechám se pronásledovat za svou sílu! 41 00:02:20,683 --> 00:02:22,685 ...pronásledovat za svou sílu! 42 00:02:26,063 --> 00:02:28,399 Jste nahoře! 43 00:02:28,482 --> 00:02:29,775 Neťukáš? 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 Sakra, promiň. 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,239 -Ještě se vrátím. -Počkej. 46 00:02:35,781 --> 00:02:37,157 Jak to myslíš, že jsem nahoře? 47 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Dvacet jedna bodů u fanoušků. 48 00:02:44,707 --> 00:02:46,208 Cos mi to právě řekla? 49 00:02:47,126 --> 00:02:48,335 Dvacet jedna bodů. 50 00:02:48,836 --> 00:02:50,045 Váš proslov je nadchl. 51 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 Masivní 44% nárůst u bílých mužů v Rust Beltu. 52 00:02:56,218 --> 00:02:57,845 -Jo! -Já vím. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,597 Sakra, jo! 54 00:02:59,680 --> 00:03:03,142 Prý jste sebevědomý a nekajete se. 55 00:03:03,225 --> 00:03:04,727 A nebojíte se... 56 00:03:05,811 --> 00:03:08,439 Kurva, pokračuj, Ashley. Nepřestávej. 57 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 -Promiňte, pane. -Co je? 58 00:03:12,735 --> 00:03:14,987 To s tebou nesouvisí. Pokračuj. 59 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 -Nebojím se čeho? -Být sám sebou. 60 00:03:22,077 --> 00:03:23,871 Chtějí, abych byl sám sebou? 61 00:03:24,246 --> 00:03:25,414 Tedy... 62 00:03:27,499 --> 00:03:30,878 Sedm bodů vám ubylo u dospělých z měst, 63 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 18 až 34, ale to není zlé. Je to dobré. 64 00:03:33,297 --> 00:03:36,800 Nakonec vás se Starlight všichni milují jako tým. 65 00:03:36,884 --> 00:03:39,929 Spolu máte 98% oblíbenost. 66 00:03:40,429 --> 00:03:42,348 Nikdo tak vysoko nebyl. 67 00:03:42,848 --> 00:03:43,933 Ani Soldier Boy. 68 00:03:44,725 --> 00:03:45,768 Nikdo. 69 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 Devadesát osm? 70 00:04:19,343 --> 00:04:22,554 BANDA 71 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 Jestli se mám vrátit, musíš si hlídat věci. 72 00:04:32,022 --> 00:04:33,440 Tohle je budova Flatiron. 73 00:04:33,524 --> 00:04:34,942 Je to, kurva, historická budova, 74 00:04:35,025 --> 00:04:37,903 musíme se v ní chovat uctivě. 75 00:04:37,987 --> 00:04:39,029 Podívej se na tohle. 76 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 -Co? -Používej talíř. 77 00:04:41,991 --> 00:04:45,703 Když jím sladkou a šťavnatou vagin tvý matky, nepoužívám talíř. 78 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Co dělá Kimiko? Děláš si prdel? 79 00:04:50,499 --> 00:04:51,417 SAKRA 80 00:04:51,500 --> 00:04:53,502 -No tak. -Nech toho. 81 00:04:53,585 --> 00:04:57,381 Je otrávená, protože se příšerně nudí. 82 00:04:57,464 --> 00:04:58,716 Nech ji dýchat. 83 00:05:07,182 --> 00:05:09,435 -Marnotratný syn se vrací! -Co to sakra je? 84 00:05:10,185 --> 00:05:13,480 Čau, kámo! Počkat, tak jo. Takže jsi zpátky? 85 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 Uvidíme. 86 00:05:14,565 --> 00:05:17,192 Nenech se mýlit, mám radost. Ale víš to jistě? 87 00:05:17,276 --> 00:05:19,528 Co se ti sakra stalo? Zase si ho honíš žiletkama? 88 00:05:19,611 --> 00:05:22,031 Měl bys vidět toho druhýho. Tedy můj penis. 89 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 -Chyběls mi. -Ty mně taky. 90 00:05:26,493 --> 00:05:27,411 Super. 91 00:05:31,874 --> 00:05:34,460 -Vím, co řekneš. -Ne, kámo. 92 00:05:34,543 --> 00:05:37,588 Jen jsem nadšenej, že mám Bandu zas pod jednou střechou. Jasný? 93 00:05:37,671 --> 00:05:39,715 -Vážně? -Jo. 94 00:05:41,383 --> 00:05:43,385 Stál tam, 95 00:05:43,469 --> 00:05:47,723 v nóbl kalhotách a kázal nám jako místokrál Vought Square. 96 00:05:48,432 --> 00:05:51,935 A celou tu dobu jsme byli jen poskoci panáka? 97 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 -Jo. -To, můj synu, 98 00:05:53,270 --> 00:05:56,148 je na cenu Kundy za celoživotní dílo. No ne? 99 00:05:56,231 --> 00:05:58,525 -Jo, je to celoživotní úspěch. -Jo. 100 00:05:59,318 --> 00:06:01,612 -Jsi hotov? -Ne, kámo. Právě jsem začal, 101 00:06:01,695 --> 00:06:03,405 -to mi věř. -Skvělý, poslyš. 102 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Musíme dostat Ryana do bezpečí. 103 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 Vicky ví, kde je, protože jsme jí to, kurva, řekli, 104 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 takže to ví i Stan Edgar. 105 00:06:09,328 --> 00:06:10,370 Jo, o krok napřed. 106 00:06:10,454 --> 00:06:13,165 Plukovnice už s klukem utekla, jsou jinde. 107 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 Vlastně je navštívíme. 108 00:06:17,628 --> 00:06:18,504 Opravdu? 109 00:06:18,921 --> 00:06:23,092 Monsieur Charcutier, nemůžu jít. Mám něco moc důležitýho. 110 00:06:23,175 --> 00:06:26,720 Promiň. Asi jsem zapomněl kontaktovat tvou sekretářku. 111 00:06:26,804 --> 00:06:29,556 -Je to naléhavý. -Půjdu místo tebe. 112 00:06:30,390 --> 00:06:34,478 Dnes ses ulil a ta kongresmanka by ti mohla polámat tvý křehký kosti. 113 00:06:34,937 --> 00:06:36,188 To mě taky napadlo. 114 00:06:36,730 --> 00:06:37,689 Kimiko. 115 00:06:38,649 --> 00:06:39,608 Kimiko? 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Ahoj. Mohla bys mi prosím 117 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 zlomit ruku? 118 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Vicky vycítí, když budu nemoc simulovat. 119 00:06:47,074 --> 00:06:48,951 Musí to být skutečný. 120 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 A pár dní to vydrží. 121 00:06:53,872 --> 00:06:55,165 Zatraceně, Hughie. 122 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 Aspoň si vezmi něco na bolest. Mám opium. 123 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 Vládní zaměstnanci musí projít testem moči. 124 00:07:01,130 --> 00:07:04,508 Tak ať to máme za sebou. Uděláme to rychle. 125 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Zadrž. 126 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 -Posaď se, prosím. -Jo. 127 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 Jsme tu tři minuty, a už je z toho cirkus. 128 00:07:14,726 --> 00:07:16,270 Tak jo, tady. 129 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Tady. Čistá zlomenina. 130 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 Žádné trvalé následky. 131 00:07:27,114 --> 00:07:28,031 Jo. 132 00:07:30,450 --> 00:07:31,368 Jedna. 133 00:07:32,953 --> 00:07:33,829 Dva... 134 00:07:36,206 --> 00:07:37,749 Do prdele! 135 00:07:37,833 --> 00:07:38,667 AMERICKÝ HRDINA – SILVER KINCAID 136 00:07:38,750 --> 00:07:40,127 Jsem první nadčlověk v hidžábu. 137 00:07:40,210 --> 00:07:43,505 Mohla bych se dostat do Sedmičky? Za menšiny? 138 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 Napadlo nás, že jako první půjde Supersonic. 139 00:07:45,632 --> 00:07:47,676 Holky 11 až 14 ho zbožňujou. 140 00:07:47,759 --> 00:07:50,596 To je děsivý. Prosím, to už nikdy neříkej. 141 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 Pro hispánce je to taky tutovka. 142 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 Chceme proniknout do Střední a Jižní Ameriky. 143 00:07:54,933 --> 00:07:57,227 Víte, že salsa je populárnější než kečup? 144 00:07:57,311 --> 00:08:00,480 Je Supersonic Američan mexického původu druhé generace, 145 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 který se honí za svým snem být v Sedmičce? 146 00:08:03,066 --> 00:08:06,862 Nebo se snaží navázat na svou pasión se Starlight? 147 00:08:06,945 --> 00:08:08,822 Víte, že mám přítele, ne? 148 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Milostný trojúhelník zaručí 47% nárůst sledovanosti na sociálních sítích. 149 00:08:13,535 --> 00:08:16,371 Fanoušci po tobě prahnou. 150 00:08:17,456 --> 00:08:19,208 Nejdřív s ním promluvím. 151 00:08:19,291 --> 00:08:21,585 Úžasný. Co máme na druhým místě? 152 00:08:21,668 --> 00:08:24,463 -Moonshadow. -Pozitivní vztah k tělu, ale ne přehnanej. 153 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 -Dala by se ojet. -To jo. 154 00:08:27,049 --> 00:08:29,468 -Tebe se nikdo neptal, Ashley. -Promiň, Ashley. 155 00:08:29,801 --> 00:08:35,098 To je taky děsivý, ale napadá mě Silver Kincaid. 156 00:08:36,475 --> 00:08:40,062 Ale ta je z Afghá... 157 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 -Je z Anglie. -...nistánu. 158 00:08:41,813 --> 00:08:44,775 Má nejvyšší statistiku záchran ze všech finalistů. 159 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 A je velvyslankyně UNICEF. 160 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 Má nejvyšší kvalifikaci. 161 00:08:49,446 --> 00:08:52,032 Všechno to samozřejmě musí odsouhlasit Homelander. 162 00:08:52,115 --> 00:08:54,159 -Samozřejmě. -Podle mé smlouvy 163 00:08:54,243 --> 00:08:58,372 s panem Edgarem mám k těm dvěma místům poslední slovo. 164 00:08:59,748 --> 00:09:02,000 Takže Homelandera z toho vynechte, ano? 165 00:09:16,431 --> 00:09:17,516 Bonjour, Cherie. 166 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Máš ty pasy? 167 00:09:28,860 --> 00:09:29,778 Hele. 168 00:09:31,822 --> 00:09:32,739 Co se děje? 169 00:09:34,157 --> 00:09:35,450 Podělala jsem to. 170 00:09:39,079 --> 00:09:40,747 Zase pracuju pro Ninočku. 171 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Merde, Cherie. 172 00:09:43,667 --> 00:09:46,586 Někteří z nás nedostanou teplý místečko u CIA. 173 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 Převážela jsem jí zboží a ti hajzlové to šlohli. 174 00:09:52,551 --> 00:09:55,220 -Můžeš je najít? -Měli masky. Nevím, kdo to byl. 175 00:09:57,514 --> 00:09:58,598 A byla jsem sjetá. 176 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 Kolik toho bylo? 177 00:10:06,773 --> 00:10:08,150 Jedenáct kilo. 178 00:10:10,569 --> 00:10:11,653 Vrátíme jí to. 179 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 -Vrátíme jí to. Vrátíme... -Ne, vždyť víš, 180 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 že tak to s Ninou chodí. 181 00:10:16,241 --> 00:10:18,076 Pamatuješ Oliviera? 182 00:10:21,371 --> 00:10:23,999 Kolik kusů masa mu odřízla, dokud byl ještě naživu? 183 00:10:26,793 --> 00:10:27,919 Pojď se mnou. 184 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 Půjdeme někam do tepla. 185 00:10:33,425 --> 00:10:34,634 Jen ty a já. 186 00:10:43,268 --> 00:10:44,394 Promiň. 187 00:11:30,232 --> 00:11:32,150 Marvine. Co tu děláš? 188 00:11:32,901 --> 00:11:34,027 Chyba úsudku, madam. 189 00:11:38,407 --> 00:11:39,533 Butchere! 190 00:11:43,245 --> 00:11:46,373 Hlavně v klidu. Máš smrtící stisk. 191 00:11:48,834 --> 00:11:51,795 -Jsi v pohodě? -Jo. Naprosto. 192 00:11:52,129 --> 00:11:53,255 Pojď dál. 193 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 Co to sakra bylo? Nevěděl jsem, že to má v sobě. 194 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 Proč ses vlastně vrátil? 195 00:12:05,851 --> 00:12:07,519 Soldier Boy mi zabil rodinu. 196 00:12:12,065 --> 00:12:14,234 Určitě je tu bezpečno? 197 00:12:14,317 --> 00:12:16,862 Budeme se muset zase přesunout, ale prozatím ano. 198 00:12:17,279 --> 00:12:19,448 Jediné, co by nás mohlo prozradit, 199 00:12:19,531 --> 00:12:22,826 je ta vaše partička klaunů, co mi vpadla na pozemek. 200 00:12:23,827 --> 00:12:27,706 Nebyl bych tu, kdyby to šlo vyřídit po telefonu. 201 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 AMERICKÝ HRDINA 202 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 -Ahoj, Alexi, pojď sem na chvíli. -Ahoj. 203 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Proč si pouštíš moji pitomou písničku? 204 00:12:43,889 --> 00:12:45,474 Aby nás neslyšel. 205 00:12:45,557 --> 00:12:48,977 Chtějí tě dnes večer vybrat jako jednoho z vítězů. 206 00:12:50,479 --> 00:12:51,688 To myslíš vážně? 207 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 -A já potřebuju, abys odmítl. -Cože? 208 00:12:53,773 --> 00:12:55,650 -Poslyš. Moc bych si přála... -Proč? 209 00:12:55,734 --> 00:12:58,361 ...aby mi někdo řekl, co se chystám říct tobě. 210 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 Na Homelanderovi je něco divnýho, je vadnej. 211 00:13:04,576 --> 00:13:06,912 Víc než jednou mi vyhrožoval smrtí. 212 00:13:06,995 --> 00:13:09,539 Zavraždil i jiné lidi. Je to čím dál horší. 213 00:13:09,623 --> 00:13:12,709 Jen vystavíš sebe a svou rodinu nebezpečí. 214 00:13:12,792 --> 00:13:15,670 A všechny ostatní taky. Jsou tak krutí. 215 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 -O tohle nestojíš. -Dobře, Annie. 216 00:13:17,172 --> 00:13:19,591 Jen řekni, že to nemůžeš vzít, že tvoje rodina 217 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 -řeší něco naléhavého. -Annie, přestaň! 218 00:13:22,260 --> 00:13:23,595 Řekla jsi mi právě, 219 00:13:24,763 --> 00:13:28,975 že ty sračky, co jsem spolykal, kapela, rasismus Voughtu, je všechno k ničemu? 220 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 -Podívej... -Potřebuju chvilku. 221 00:13:30,519 --> 00:13:34,523 Promiň. Ale prosím, musíš mi slíbit, že odejdeš, 222 00:13:34,606 --> 00:13:36,650 a nikdy se neohlédneš zpět. Prosím. 223 00:13:41,196 --> 00:13:44,908 GLOBAL WELNESS CENTRUM ZOBRAZOVACÍ DIAGNOSTIKY 224 00:13:49,204 --> 00:13:52,666 Teď tě vozí v limuzíně? Jako bys byl Rihanna. 225 00:13:53,458 --> 00:13:55,293 Nepotřebuju řidičák. Jen běhám. 226 00:13:56,419 --> 00:13:58,588 -Jak jsi věděl, že tu budu? -Jsem tvůj brácha. 227 00:13:59,297 --> 00:14:01,299 A ještě pár lidí znám. 228 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 Jak zlý to je? 229 00:14:06,471 --> 00:14:09,307 Doktoři říkají, že je to jako ruská ruleta. 230 00:14:09,391 --> 00:14:13,019 Když budu běhat, možná nic, a možná srdce. 231 00:14:15,939 --> 00:14:17,357 Pořád bereš ty modrý sračky? 232 00:14:17,440 --> 00:14:19,109 To by mě zabilo rychleji. 233 00:14:19,192 --> 00:14:22,779 Dobře. Tak můžeme přejít k tomu, že se mi omluvíš 234 00:14:22,862 --> 00:14:24,823 a můžeš se se mnou vrátit domů. 235 00:14:24,906 --> 00:14:27,284 Kluci by tě určitě rádi viděli. 236 00:14:40,797 --> 00:14:42,424 Butcher říká, že máš schopnosti. 237 00:14:48,638 --> 00:14:49,639 Já taky. 238 00:14:53,435 --> 00:14:54,561 Máš ty svoje ráda? 239 00:14:58,773 --> 00:15:01,318 Bojíš se jich někdy? 240 00:15:09,743 --> 00:15:10,785 Já taky. 241 00:15:12,537 --> 00:15:16,750 Teta Grace mi chtěla pořídit psa, ale odmítl jsem to. 242 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 Bál jsem se, že bych mu ublížil. 243 00:15:27,093 --> 00:15:30,764 Znám to Taky jsem ublížila 244 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Určitě jsi to tak nemyslela. 245 00:15:41,441 --> 00:15:44,319 Nesnáším svoje schopnosti Kéž bych je nikdy neměla 246 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Jo. 247 00:15:47,906 --> 00:15:49,199 Já taky. 248 00:15:51,493 --> 00:15:54,329 Neumanová je šéfka Úřadu, protože jsem to tak chtěla. 249 00:15:54,412 --> 00:15:57,957 Snažila jsem se ji zachránit při útoku na Kongres, který způsobila. 250 00:15:58,041 --> 00:16:00,877 Aspoň jsi jí poslední rok nenosila ovesný latté 251 00:16:00,960 --> 00:16:03,338 a každou informaci, o kterou si řekla. 252 00:16:03,838 --> 00:16:06,925 Moc ráda bych znala plán na její odstranění. 253 00:16:07,008 --> 00:16:09,469 To závisí na tom, 254 00:16:09,552 --> 00:16:11,012 co nám můžeš říct 255 00:16:11,805 --> 00:16:14,307 o své malé dovolené v Nikaragui. 256 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 -Tam jsem nikdy nebyla. -Vážně? 257 00:16:19,104 --> 00:16:23,316 Protože jeden ptáček zpěváček mi řekl, žes tam velela Paybacku. 258 00:16:23,400 --> 00:16:27,696 Na tajný misi, ze který se Soldier Boy nevrátil. 259 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Plukovníku? 260 00:16:31,449 --> 00:16:34,411 Ať už William slyšel cokoli, nebo si to myslí, 261 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 mýlí se. 262 00:16:41,334 --> 00:16:42,252 Opravdu? 263 00:16:43,461 --> 00:16:46,297 Pamatuješ ten sejf, cos měla v pracovně? 264 00:16:46,840 --> 00:16:49,592 Ten za portrétem Bushe staršího? 265 00:16:49,968 --> 00:16:52,053 Půjčil jsem si z něj účetní knihu. 266 00:16:52,137 --> 00:16:54,681 Tu se všemi tvými aktivy z celého světa. 267 00:16:54,764 --> 00:16:58,435 Jak dlouho si myslíš, že oni a jejich rodiny přežijou, 268 00:16:58,893 --> 00:17:01,396 když dám všechna jejich jména na Facebook? 269 00:17:01,479 --> 00:17:05,692 Podepsal bys rozsudek smrti desítkám nevinných, kteří s tím nemají co dělat? 270 00:17:05,984 --> 00:17:08,611 Je mi trapné za nás oba, že se takhle ptáš. 271 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Nikaragua je dávná minulost. 272 00:17:14,993 --> 00:17:17,328 Nehledě na to, že by mě mohli zabít, když ti to řeknu. 273 00:17:17,412 --> 00:17:20,165 Všechny tvé agenty zabijou, když to neřekneš. 274 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Smůla... 275 00:17:24,878 --> 00:17:26,004 Těžká volba. 276 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Byla jsem součástí operace Charly. 277 00:17:38,475 --> 00:17:40,143 Operace Charly? 278 00:17:40,518 --> 00:17:42,937 Reaganův projekt, mimo záznamy. 279 00:17:43,021 --> 00:17:46,649 Šlo o pomoc kontrarebelům proti sandinistům s ruskou podporou. 280 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Ale museli jsme za to zaplatit. 281 00:17:49,068 --> 00:17:52,155 Něco platili z prodeje zbraní do Íránu. 282 00:17:52,238 --> 00:17:54,157 Obrovský průšvih Olivera Northa. 283 00:17:54,908 --> 00:17:56,034 Ale zbytek? 284 00:17:56,117 --> 00:18:00,079 Jestli měli rebelové něčeho dost, byl to kokain. 285 00:18:00,497 --> 00:18:03,082 Měla jsem na starosti jeho přepravu do Států. 286 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 Zisky se použily na nákup dalších zbraní. 287 00:18:07,253 --> 00:18:10,089 Při boji proti rudejm se využívaly všechny prostředky. 288 00:18:10,173 --> 00:18:13,301 To je hromada výmluv a keců. 289 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 -Bylas součástí i toho druhýho? -Čeho? 290 00:18:16,846 --> 00:18:17,972 Ona to ví. 291 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 Řekni mu to. 292 00:18:24,103 --> 00:18:28,441 Nepsaným pravidlem bylo prodávat kokain striktně v menšinových čtvrtích. 293 00:18:28,858 --> 00:18:32,070 Destabilizovat, demoralizovat, a současně neohrozit bílé. 294 00:18:35,573 --> 00:18:38,535 Koncem roku 1984 jsme připravovali velkou ofenzivu. 295 00:18:38,618 --> 00:18:41,162 Velení ve své nekonečné moudrosti 296 00:18:41,246 --> 00:18:44,165 rozhodlo, že je to skvělá doba to zhatit. 297 00:19:02,559 --> 00:19:03,643 Zasranej Payback. 298 00:19:04,060 --> 00:19:06,312 Každej směšnější než ten další. 299 00:19:06,396 --> 00:19:08,898 Crimson Countess, Mindstorm, 300 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Swatto, Dvojčata TNT, 301 00:19:11,025 --> 00:19:15,405 Noir, Gunpowder a ten největší pitomec... 302 00:19:15,488 --> 00:19:18,241 Co ty na to, Gunpowdere? Dáme jim Den nezávislosti? 303 00:19:18,324 --> 00:19:20,410 -Zapal je, Soldier Boyi. -Prosím, dejte to pryč. 304 00:19:22,203 --> 00:19:25,790 Nevěděl jsem, že mají tak pěkný důstojníky... 305 00:19:27,625 --> 00:19:28,793 Jen si trochu užíváme. 306 00:19:28,877 --> 00:19:32,630 Tím směrem je sklad munice, odpálíte půlku tábora. 307 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Dejte to pryč. A hned. 308 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Mám rád asertivní lidi. 309 00:19:39,178 --> 00:19:42,724 S vaší postavou je vás tu škoda. 310 00:19:45,894 --> 00:19:47,353 Hluboce se omlouvám. 311 00:19:48,313 --> 00:19:51,941 Určitě je to matoucí. 312 00:19:52,025 --> 00:19:55,028 Začneme znovu. Důstojník Grace Maloryová? 313 00:19:56,154 --> 00:19:57,405 Stanford Edgar. 314 00:19:57,488 --> 00:19:59,157 Jsem společník ve Vought American. 315 00:19:59,240 --> 00:20:01,409 Chcete mi vysvětlit, co má znamenat ta šou? 316 00:20:03,453 --> 00:20:06,706 Vought American navázal partnerství s americkou vládou 317 00:20:06,789 --> 00:20:08,583 v celosvětové válce proti komunismu. 318 00:20:08,666 --> 00:20:12,754 Payback se začlení a bude bojovat po boku kontrarebelů. 319 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Berte to jako zkoušku. 320 00:20:15,006 --> 00:20:16,466 Zkoušku čeho? 321 00:20:16,966 --> 00:20:19,302 Superhrdinů v armádě, samozřejmě. 322 00:20:19,385 --> 00:20:23,681 Poprvé po 30 letech. Představte si, jak bychom byli silní. 323 00:20:24,140 --> 00:20:26,517 Kristepane! Dolů! 324 00:20:32,607 --> 00:20:33,608 Nějakej problém? 325 00:20:33,691 --> 00:20:38,821 Problém je, že nepřítel by mohl spatřit letícího muže nad stromy 326 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 -a zjistit naši pozici! -Má pravdu, Swatto. 327 00:20:40,990 --> 00:20:43,368 Žádné lety bez povolení důstojníka Malloryové. 328 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 To je vtip? 329 00:20:46,162 --> 00:20:48,706 Panáci nejsou vojáci. Jsou to nedisciplinovaní sráči. 330 00:20:48,790 --> 00:20:50,541 Nevycvičení a nevyzkoušení. 331 00:20:50,625 --> 00:20:53,211 Nepatří do válečné zóny, ale do televize. 332 00:20:53,294 --> 00:20:56,965 To řekněte Soldier Boyovi. Je to živý a zdravý americký hrdina. 333 00:20:57,423 --> 00:20:58,508 Tohle nedovolím. 334 00:20:58,591 --> 00:21:01,844 Ředitel Casey určitě zohlední všechny vaše obavy. 335 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 A potřebujeme několik mladých mužů, aby nám do stanů přinesli vodu. 336 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 Děkuji vám. 337 00:21:18,945 --> 00:21:19,862 Claudio... 338 00:21:19,946 --> 00:21:22,532 Mets nemají letos šanci. 339 00:21:22,615 --> 00:21:24,951 Señorita, do hajzlu s Yankees. 340 00:21:35,378 --> 00:21:37,296 Měl by to být Gunpowder. 341 00:21:37,880 --> 00:21:39,173 Hodně štěstí. 342 00:21:39,632 --> 00:21:43,094 Můžeš to prosím přestat jíst přede mnou? Mám alergii. 343 00:21:43,636 --> 00:21:46,472 Poslyš. Jestli mám být v týmu nápadnější, 344 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 pak chci sundat tu masku. 345 00:21:48,224 --> 00:21:50,935 Tiší ninjové mají u chlapců do deseti let velký úspěch. 346 00:21:51,019 --> 00:21:52,854 Maska jim propůjčuje tajuplnost. 347 00:21:52,937 --> 00:21:55,523 Do hajzlu s tajuplností. Lidi ani nevědí, že jsem to já. 348 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 Musím ji mít i v taxíku. 349 00:21:57,025 --> 00:21:59,402 Payback je první superhrdinský tým země. 350 00:21:59,485 --> 00:22:00,486 Celé země. 351 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 Bohužel, černý člen pořád není na jihu oceňován. 352 00:22:02,864 --> 00:22:05,533 Jsou i slavnější. Co třeba Eddie Murphy? 353 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Tu masku si nevezmu. 354 00:22:13,624 --> 00:22:14,667 Tvoje volba. 355 00:22:15,543 --> 00:22:18,171 Jakmile tě odstěhujou do Minneapolis, St. Paul, 356 00:22:18,254 --> 00:22:22,592 budeš tu masku chtít jen kvůli teplu. 357 00:22:27,388 --> 00:22:29,140 Měla byste se víc usmívat. 358 00:22:31,184 --> 00:22:32,560 Určitě máte krásný úsměv. 359 00:22:32,643 --> 00:22:35,855 Hele, jako velvyslankyně z planety skutečných žen, 360 00:22:35,938 --> 00:22:39,025 chápu, že si myslíte, že tyhle řeči fungujou, ale... 361 00:22:39,108 --> 00:22:41,319 Je to tak. Zeptejte se Loni Andersonové. 362 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Nefungují a nikdy nefungovaly. 363 00:22:43,780 --> 00:22:46,407 Ženy si z vás buď utahují, nebo se vás bojí. 364 00:22:46,491 --> 00:22:49,202 Žádná vás ale nemá ráda. 365 00:22:50,745 --> 00:22:52,997 Kdybyste byla jen trochu milejší, 366 00:22:53,081 --> 00:22:54,707 možná byste si našla muže, 367 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 a nehrála si tu na kapitánku Lesbu. 368 00:22:59,337 --> 00:23:00,838 Señorita Malloryová... 369 00:23:02,673 --> 00:23:03,966 Nezapomeňte, co jste chtěla říct. 370 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 Co to s ním, sakra, je? 371 00:23:18,606 --> 00:23:20,191 -Tady je! -Nevadí? 372 00:23:20,274 --> 00:23:21,776 -Chci se trochu najíst. -Ne. 373 00:23:21,859 --> 00:23:23,486 Vůbec mi to nevadí. 374 00:23:23,569 --> 00:23:26,739 Ashley mi řekla, že jsi vybrala 375 00:23:26,823 --> 00:23:29,867 Silver Kincaid. 376 00:23:29,951 --> 00:23:31,160 Mám připomínky. 377 00:23:32,662 --> 00:23:35,915 Jsem spolukapitán, je fér, abych do toho směl mluvit, ne? 378 00:23:35,998 --> 00:23:39,085 Vlastně ne. Nové členy vybírám já. 379 00:23:39,168 --> 00:23:42,130 Chci ti navrhnout něco šíleného. 380 00:23:42,213 --> 00:23:44,966 Diváci to nebudou čekat. 381 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 Už jsem se rozhodla. 382 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Ještě jsi to ani neslyšela. 383 00:23:49,387 --> 00:23:50,930 Vážně, bude se ti to líbit. Můžu? 384 00:23:52,890 --> 00:23:54,225 Návrat Deepa! 385 00:23:54,308 --> 00:23:57,353 Ahoj! Jak je, lidi? 386 00:23:57,436 --> 00:23:58,437 Jak se máš? 387 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 Starlight. 388 00:24:00,815 --> 00:24:04,986 Než něco řekneš, nemáme podle Ježíše nastavit druhou tvář? 389 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 Moc chci, abychom byly sestry. 390 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Něco jsem ti nechal vyrobit, Starlight. 391 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 Je to dar míru. 392 00:24:17,206 --> 00:24:21,169 Čtyřiadvaceti karátové zlato. S certifikovaným diamantem. 393 00:24:21,252 --> 00:24:23,588 Dal jsem si tu práci a došlo mi, 394 00:24:23,671 --> 00:24:27,216 že když uděláš neodpustitelnou chybu, první, komu musíš odpustit 395 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 sobě. 396 00:24:32,555 --> 00:24:34,682 Proč si myslíš, 397 00:24:35,057 --> 00:24:40,396 že si chci denně připomínat někoho, kdo si násilím vynutil orální sex? 398 00:24:42,565 --> 00:24:43,983 Řekneš něco? 399 00:24:44,066 --> 00:24:47,778 Necháme je, aby si promluvili. 400 00:24:52,325 --> 00:24:53,993 V žádném případě. 401 00:24:54,076 --> 00:24:57,121 Vážně myslíš, že do Sedmičky pustím zasranou muslimku? 402 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 Kapitánku Al-Káidy? Jsme Američané. 403 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 Jdu s tím za panem Edgarem. 404 00:25:01,876 --> 00:25:05,171 Můj včerejší proslov? Hodnocení 38,6 a podíl 59. 405 00:25:06,214 --> 00:25:08,925 Sledovanost za tři dny prý bude ještě větší. 406 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Sám Edgar to řekl. 407 00:25:11,219 --> 00:25:13,346 Popularita je moc. 408 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 Na tomhle kopci nezemře. 409 00:25:18,935 --> 00:25:23,231 Musím ti připomínat to video z letadla? 410 00:25:43,793 --> 00:25:46,545 Do toho. Zveřejni to. 411 00:25:48,005 --> 00:25:49,632 Odpalme to. 412 00:25:50,633 --> 00:25:53,261 Určitě o všechno přijdu. Ale... 413 00:25:54,595 --> 00:25:55,972 Nemám co ztratit. 414 00:25:57,765 --> 00:26:00,893 Předně vyřadím nervový centra. 415 00:26:01,727 --> 00:26:03,688 Bílý dům, Pentagon. 416 00:26:04,397 --> 00:26:06,732 Pak veškerou domácí obranu. 417 00:26:06,816 --> 00:26:08,901 A pak kritickou infrastrukturu 418 00:26:08,985 --> 00:26:11,821 jako mobilní sítě, internet a podobně. 419 00:26:13,197 --> 00:26:14,448 A potom... 420 00:26:15,950 --> 00:26:17,201 Myslím, že potom... 421 00:26:18,244 --> 00:26:21,372 Vymažu celej New York z mapy. 422 00:26:22,540 --> 00:26:23,582 Pro zábavu. 423 00:26:24,583 --> 00:26:26,127 Dokonce přihodím Des Moines 424 00:26:26,210 --> 00:26:29,213 a to zasraný vidlácký městečko, odkud je Maeve. 425 00:26:29,297 --> 00:26:30,339 Proč ne? 426 00:26:31,465 --> 00:26:32,508 Víš, Starlight, 427 00:26:33,551 --> 00:26:35,803 byl bych radši, kdyby mě měli rádi. 428 00:26:36,804 --> 00:26:37,930 Opravdu. 429 00:26:38,014 --> 00:26:40,266 Ale když mi to vezmeš... 430 00:26:40,808 --> 00:26:41,726 No... 431 00:26:42,435 --> 00:26:45,938 Nahánět strach je pro mě taky v pohodě. 432 00:26:48,190 --> 00:26:49,191 Takže... 433 00:26:51,319 --> 00:26:52,695 do toho, partnerko. 434 00:26:55,239 --> 00:26:56,324 Udělej to. 435 00:27:00,786 --> 00:27:01,787 Ne? 436 00:27:04,957 --> 00:27:06,584 Nechceš to udělat? 437 00:27:08,210 --> 00:27:12,256 Tak to pak musím říct, že na mě nemáš vůbec nic, 438 00:27:12,340 --> 00:27:15,801 protože jsem Homelander. 439 00:27:18,054 --> 00:27:20,639 Fakt si můžu dělat, co, kurva, chci. 440 00:27:31,150 --> 00:27:32,318 Takže zítra... 441 00:27:32,401 --> 00:27:36,155 Máš panelovou diskusi o feminismu s Rose McGowanovou a Alyssou Milano. 442 00:27:36,238 --> 00:27:37,907 -Zbožňuju Čarodějky! -Zlato. 443 00:27:37,990 --> 00:27:39,325 -Jo. -Myslím to vážně. 444 00:27:39,408 --> 00:27:41,285 Musíme ti zakrýt zadek, 445 00:27:41,369 --> 00:27:44,205 kdyby po tobě ta mrcha Starlight přece jen šla. 446 00:27:44,288 --> 00:27:46,582 Díky, lásko. Bez tebe bych to nezvládl. 447 00:27:46,665 --> 00:27:47,958 To říkáš ty mně. 448 00:27:51,837 --> 00:27:52,838 Jo. 449 00:27:54,131 --> 00:27:55,132 Sakra. 450 00:28:00,346 --> 00:28:01,180 Jo. 451 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 Jo? Líbí se ti to? 452 00:28:13,984 --> 00:28:14,944 Kurva jo. 453 00:28:17,029 --> 00:28:19,031 Seš tak mokrá. 454 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 To jen díky tobě, lásko. 455 00:28:21,117 --> 00:28:23,953 Jo. Co uděláš? 456 00:28:24,036 --> 00:28:26,163 Uděláš mi to všema chapadlama? 457 00:28:26,247 --> 00:28:27,665 -„Chapadlama“? -Jo. 458 00:28:55,443 --> 00:28:57,528 Butchere? Jsi v pořádku? 459 00:28:58,571 --> 00:29:00,865 Dobrý. Jen mi dej chvilku. 460 00:29:01,365 --> 00:29:05,411 -Potřebuješ pomoct? -Nechoď sem. 461 00:29:12,835 --> 00:29:14,920 -Ahoj, Annie. -Homelander zešílel. 462 00:29:15,004 --> 00:29:17,131 Úplně přišel o rozum. 463 00:29:17,214 --> 00:29:19,300 Zpomal. Cože? 464 00:29:19,383 --> 00:29:22,261 Přivedl zpátky do Sedmičky Deepa. 465 00:29:22,344 --> 00:29:24,013 Zmínila jsem to video. 466 00:29:24,096 --> 00:29:26,223 A řekl, ať si ho klidně zveřejníme. 467 00:29:26,307 --> 00:29:29,268 Měl jsi pravdu, být spolukapitánka byl špatný nápad. 468 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 Musím jít. 469 00:29:30,394 --> 00:29:34,523 Měl bych ti říct, abys odtud vystřelila, jako když hoří, a chci to říct. 470 00:29:36,734 --> 00:29:37,902 Ale musíš vydržet. 471 00:29:40,362 --> 00:29:41,280 Prosím? 472 00:29:41,363 --> 00:29:44,241 Poslyš. Jsem zase s Butcherem. 473 00:29:45,576 --> 00:29:46,619 Proč? 474 00:29:46,702 --> 00:29:48,662 Jdeme po něčem, co dokáže Homelandera zabít. 475 00:29:48,746 --> 00:29:51,123 Cože? Co je to? 476 00:29:51,207 --> 00:29:54,793 Nějaká zbraň. Nevím jistě. Ale musíš nám získat čas. 477 00:29:54,877 --> 00:29:56,253 Dohlédni na něj. 478 00:29:56,337 --> 00:29:57,630 Kolik času? 479 00:30:01,550 --> 00:30:02,593 Ty to nevíš. 480 00:30:03,052 --> 00:30:04,929 Takže na kdovíjak dlouho 481 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 mám nasadit úsměv, 482 00:30:06,972 --> 00:30:10,726 zatímco Homelander je každou hodinou labilnější, 483 00:30:11,310 --> 00:30:13,604 a doufat, že mě nezabije nebo něco horšího? 484 00:30:18,275 --> 00:30:19,818 Jestli je to třeba, tak jo. 485 00:30:25,824 --> 00:30:30,621 Promiň. Ale Homelander s Vicky zatím vyhrávají, 486 00:30:31,330 --> 00:30:34,083 protože jsme to chtěli udělat čistě. V rukavičkách to nepůjde. 487 00:30:34,166 --> 00:30:37,962 Musíme být stejně zlí a šílení jako oni. 488 00:30:38,045 --> 00:30:39,797 -Teď zníš jako... -Jako Butcher, já vím. 489 00:30:39,880 --> 00:30:42,299 Ale má pravdu, Annie. 490 00:30:42,383 --> 00:30:46,428 Celou dobu ji měl. Už mě nebaví prohrávat. 491 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 Tak jo. Koukej, ať to vyjde, Hughie. Ale dobře. 492 00:31:04,113 --> 00:31:07,324 -Kdysi jsem tě v plácání ničil. -Byls super rychlej. 493 00:31:09,285 --> 00:31:12,663 Khamari! Dej na bratra druhou ruku, a uvidíš, co se stane. 494 00:31:12,746 --> 00:31:14,748 Strejdo Regi, co to máš za oblek? 495 00:31:14,832 --> 00:31:16,625 -Líbí se ti? -Je trapnej. 496 00:31:16,709 --> 00:31:19,211 Hele! Khamari, tak se strýcem nemluv. 497 00:31:19,295 --> 00:31:22,256 V pohodě. Jsou ještě malí, neznají svou minulost. 498 00:31:22,339 --> 00:31:24,133 Ne, ten oblek je směšnej. 499 00:31:24,216 --> 00:31:25,926 Ale takhle by mluvit neměl. 500 00:31:26,719 --> 00:31:31,432 Tak jo. Oba dovnitř. A umyjte si ruce. Tentokrát doopravdy. 501 00:31:33,309 --> 00:31:35,102 Nechtěl jsem nic říkat, ale... 502 00:31:36,562 --> 00:31:39,356 Snažím se komunitě ukázat, že chci bojovat za naši věc. 503 00:31:39,440 --> 00:31:42,026 Odkdy bojuješ za jakoukoli věc? 504 00:31:42,943 --> 00:31:44,028 No tak, kámo. 505 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 Nemůžu běhat, nemůžu nic. 506 00:31:47,406 --> 00:31:49,283 Tak musím změnit značku a nějak zůstat ve hře. 507 00:31:49,366 --> 00:31:53,162 Nebo nemusíš. A můžeš bejt můj protivnej bráška Reg. 508 00:31:54,663 --> 00:31:55,497 Jo. 509 00:31:55,581 --> 00:31:58,500 Něco ti řeknu. Jsem šťastnější, když trénuju ty děti, 510 00:31:58,584 --> 00:32:00,669 než jsem kdy byl ve Voughtu. 511 00:32:02,171 --> 00:32:05,257 Měl bys jít na dráhu. Rádi tě uvidí. 512 00:32:06,717 --> 00:32:07,718 Jo. 513 00:32:10,179 --> 00:32:11,263 Dobře. 514 00:32:12,306 --> 00:32:15,601 Když chceš tolik „bojovat za naši věc“. 515 00:32:15,684 --> 00:32:16,769 Tady. 516 00:32:16,852 --> 00:32:19,271 Šla jsem domů a ten lupič se objevil za mnou. 517 00:32:19,355 --> 00:32:20,272 DANA WHITMYREOVÁ – OBĚŤ 518 00:32:20,356 --> 00:32:21,940 Byla jsem vyděšená. 519 00:32:22,024 --> 00:32:25,402 A tehdy Dana Whitmyreová řekla Blue Hawkovi, aby ji zachránil. 520 00:32:25,486 --> 00:32:28,530 Asi ve čtvrt na osm večer jsem si všiml černého muže... 521 00:32:28,614 --> 00:32:29,448 BLUE HAWK ZABRÁNIL NÁSILNÉMU PŘEPADENÍ 522 00:32:29,531 --> 00:32:31,408 ...jak sleduje oběť jižně po Marin Boulevard. 523 00:32:31,492 --> 00:32:36,080 Zastavil jsem ho, když tu najednou začal být podezřelý agresivní. 524 00:32:39,917 --> 00:32:42,461 Bratr žil o pár domů dál. 525 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Tři děti. 526 00:32:44,213 --> 00:32:46,131 Jen se vracel domů z práce. 527 00:32:47,341 --> 00:32:50,928 Blue Hawk mu dupnul na krk, až rozbil obrubník. 528 00:32:51,011 --> 00:32:53,097 -To je na hovno. -Jo. 529 00:32:56,725 --> 00:32:59,311 Třeba bych mohl tý rodině dát nějaký prachy. 530 00:32:59,395 --> 00:33:01,021 Nepotřebujou almužnu. 531 00:33:01,105 --> 00:33:02,481 Potřebujou, abys promluvil. 532 00:33:02,731 --> 00:33:04,900 Seš, kurva, v Sedmičce. 533 00:33:04,983 --> 00:33:06,819 Jo, ale... chci říct... 534 00:33:07,486 --> 00:33:10,155 Hele, jsem Michael Jordan. 535 00:33:11,031 --> 00:33:12,282 Nejsem Malcolm X. 536 00:33:14,326 --> 00:33:17,079 A-Traina všichni milujou, ne? 537 00:33:28,340 --> 00:33:29,341 Sergeji. 538 00:33:31,593 --> 00:33:33,721 -Nina tě chce vidět. -Jevgeniji. 539 00:33:33,804 --> 00:33:34,972 Jak se má tvá žena? 540 00:33:36,432 --> 00:33:39,226 Pořád si nechává natřásat šunky od Francouzů, 541 00:33:39,309 --> 00:33:41,353 protože jejímu starýmu nestojí? 542 00:33:43,689 --> 00:33:44,732 Někdy jindy. 543 00:33:55,242 --> 00:33:56,326 Nastup si. 544 00:34:01,999 --> 00:34:04,001 No tak. Už dost, sakra. 545 00:34:32,780 --> 00:34:33,739 V pohodě, kámo? 546 00:34:36,700 --> 00:34:38,744 -Je ti zle? -Ne. 547 00:34:39,870 --> 00:34:42,998 Měl jsem zkaženej kebab. Doslova ze mě vyletěl. 548 00:34:43,081 --> 00:34:44,166 Zkus tohle. 549 00:34:45,459 --> 00:34:46,585 Teda... 550 00:34:48,879 --> 00:34:51,423 Dávala mi je tvoje máma, když mi bylo pod psa. 551 00:34:52,299 --> 00:34:53,300 Stejný. 552 00:34:55,385 --> 00:34:56,220 Nesnášel jsem je. 553 00:34:56,303 --> 00:34:59,765 Drtil jsem je a sypal do krmítka, když se nedívala. 554 00:34:59,848 --> 00:35:01,308 Nedivím se ti. 555 00:35:01,391 --> 00:35:04,561 Člověk má po nich v puse sucho, jako má jeptiška... 556 00:35:06,438 --> 00:35:08,023 Chtěl jsi říct ve vagíně. 557 00:35:09,024 --> 00:35:10,901 Jo, tak nějak. 558 00:35:17,699 --> 00:35:19,952 Netrápí tě ale jen žaludek. 559 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 Srdce ti tluče rychle. Slyším to. 560 00:35:22,788 --> 00:35:25,082 A divně ti smrdí krev. 561 00:35:29,878 --> 00:35:31,213 Neboj, synku. 562 00:35:31,713 --> 00:35:33,674 Nic, co by pořádnej šlofík nespravil. 563 00:35:41,765 --> 00:35:42,891 To mě mrzí. 564 00:35:42,975 --> 00:35:44,977 Cos to včera, sakra, pil? 565 00:35:47,646 --> 00:35:48,689 Jasně. 566 00:35:50,649 --> 00:35:51,692 Kde jsme to byli? 567 00:35:52,568 --> 00:35:56,196 Nikoho asi nepřekvapí, že ten vůl Swatto si chtěl znovu užít. 568 00:35:56,280 --> 00:35:58,073 Prozradil naši polohu. 569 00:35:58,156 --> 00:36:01,535 A co víc, sandinisti s sebou přitáhli ruský zvláštní jednotky. 570 00:36:01,618 --> 00:36:03,829 Superlidem to bylo celkem fuk. 571 00:36:07,374 --> 00:36:08,709 To jsou mí muži. 572 00:36:24,892 --> 00:36:26,518 Sakra! Sakra! 573 00:36:53,503 --> 00:36:55,547 Jo! Jo! 574 00:37:00,802 --> 00:37:02,846 Co to děláš? Kurva... 575 00:38:36,732 --> 00:38:39,443 Bože. Zabili Soldier Boye! 576 00:38:39,526 --> 00:38:40,694 Cože? Kdo? 577 00:38:40,777 --> 00:38:44,781 Rusové. Měli nějakou zbraň či co. 578 00:38:44,865 --> 00:38:47,284 -To není možný. -Viděli jsme to. 579 00:38:47,367 --> 00:38:48,618 Viděli jsme to. 580 00:38:49,619 --> 00:38:51,038 Odnesli jeho tělo! 581 00:39:03,967 --> 00:39:06,178 Přišla jsem o 116 mužů. 582 00:39:06,261 --> 00:39:08,305 A Vought získal plnou imunitu. 583 00:39:09,848 --> 00:39:11,767 Ten den jsem se rozhodla, že za to zaplatí. 584 00:39:12,893 --> 00:39:15,062 Tak tomu teda říkám parádní příběh. 585 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Řekni mi, Grace, 586 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 kam ti Ivanové odnesli tu... 587 00:39:21,443 --> 00:39:22,778 Tu superzbraň? 588 00:39:23,195 --> 00:39:25,572 Stopa zmizela za železnou oponou. 589 00:39:26,323 --> 00:39:29,159 Je to pravda. Dál jsem se v hledání nedostala. 590 00:39:29,242 --> 00:39:32,454 Věděla jsi, co Soldier Boy udělal mé rodině... 591 00:39:34,581 --> 00:39:36,792 ale nenapadlo tě, že bych měl znát pravdu? 592 00:39:37,501 --> 00:39:39,252 Nebylo to tak jednoduché. 593 00:39:46,426 --> 00:39:48,512 Marvine, Hughu, nechte nás o samotě. 594 00:40:12,828 --> 00:40:16,331 Přišla jsi za mnou poté, co Becca zmizela, 595 00:40:16,414 --> 00:40:18,667 a slíbilas mi Homelanderovu hlavu. 596 00:40:18,750 --> 00:40:20,752 Celou tu dobu jsi věděla, 597 00:40:20,836 --> 00:40:24,965 že existuje způsob, jak to udělat, a neřekla jsi ani slovo. 598 00:40:25,048 --> 00:40:26,424 Ať je ta zbraň cokoli, 599 00:40:26,508 --> 00:40:28,927 nejspíš na Homelandera nezabere. 600 00:40:29,010 --> 00:40:30,679 -A co když jo? -Tím hůř. 601 00:40:30,762 --> 00:40:33,014 Protože by nezůstalo jen u něj. 602 00:40:33,098 --> 00:40:35,851 Šel bys po jiném panákovi. A pak po všech. 603 00:40:35,934 --> 00:40:39,563 Kdybys mi to řekla dřív, mohl už být Homelander mrtev. 604 00:40:40,564 --> 00:40:43,441 Ryan by nemusel utíkat z jednoho úkrytu do druhého 605 00:40:43,525 --> 00:40:46,862 a bát se, kdy zas jeho šílenej táta spadne z nebe. 606 00:40:48,155 --> 00:40:49,156 A Becca... 607 00:40:52,367 --> 00:40:54,202 Mohla být stále naživu. 608 00:40:57,956 --> 00:40:59,040 A tohle 609 00:41:02,294 --> 00:41:04,087 ti nikdy neodpustím. 610 00:41:04,838 --> 00:41:07,757 Nikdy tu nešlo o Ryana nebo Beccu. 611 00:41:08,008 --> 00:41:10,051 Vždycky jsi byl sobec. 612 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Myslel jsi jen na sebe. 613 00:41:12,137 --> 00:41:15,223 Kvůli nenávisti v tobě, kterou obracíš proti celýmu světu. 614 00:41:15,807 --> 00:41:17,684 Já myslela, že ses možná změnil. 615 00:41:18,059 --> 00:41:19,477 Spletla jsem se. 616 00:41:19,561 --> 00:41:20,979 Jsi jako tvůj otec. 617 00:41:22,105 --> 00:41:23,398 Vždycky jsi byl. 618 00:41:27,777 --> 00:41:29,779 -Co se stalo? -Mizíme. 619 00:41:31,156 --> 00:41:33,617 Butchere, počkej! Kam jdeš? 620 00:41:33,700 --> 00:41:34,701 Do města. 621 00:41:34,784 --> 00:41:36,036 Uvidím tě ještě? 622 00:41:36,119 --> 00:41:38,163 -Ne. Není to pro tebe bezpečný. -Počkej. 623 00:41:39,873 --> 00:41:42,417 -O čem to mluvíš? -Musím jít. 624 00:41:47,130 --> 00:41:48,673 Ryane, pusť mě. 625 00:41:48,757 --> 00:41:49,799 Ne. 626 00:41:49,883 --> 00:41:52,594 Říkals, že se o mě postaráš. Slíbils to. 627 00:41:52,677 --> 00:41:54,429 Ryane, pusť mě! 628 00:41:54,512 --> 00:41:57,557 -Nepustím! -Třeba se na tebe nechci dívat. 629 00:41:57,641 --> 00:42:00,393 Po tom, cos udělal mojí Becce. Napadlo tě to někdy? 630 00:42:21,039 --> 00:42:22,290 Nenávidím tě. 631 00:42:41,893 --> 00:42:45,021 RUSKÉ POTRAVINY A LAHŮDKY 632 00:43:02,622 --> 00:43:05,166 Promiň, jestli byl Jevgenij trochu hrubý. 633 00:43:05,250 --> 00:43:07,502 Pořád ho štve, žes jeho ženě lízal řiť. 634 00:43:14,259 --> 00:43:16,845 Proč jsem tu, Nino? 635 00:43:18,847 --> 00:43:21,308 Pamatuješ Michaila Petrova? 636 00:43:21,391 --> 00:43:24,853 Čekals, až se vrátí domů. Vystoupil z minivanu, ty jsi zaútočil 637 00:43:24,936 --> 00:43:26,438 a on ti vyrazil nůž z ruky. 638 00:43:26,521 --> 00:43:30,942 Tys mu dveřma dodávky skřípnul krk 639 00:43:31,026 --> 00:43:33,194 a mlátil jima tak dlouho, 640 00:43:34,863 --> 00:43:36,031 dokud mu neupadla hlava. 641 00:43:36,489 --> 00:43:38,950 Umění, kdo ho umí definovat? 642 00:43:39,868 --> 00:43:42,996 Pak jsi zjistil, že jeho nevěsta sedí na sedadle spolujezdce. 643 00:43:43,079 --> 00:43:47,042 A můj Sergej nenechává svědky. 644 00:43:50,295 --> 00:43:51,588 Kde je Cherie? 645 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 Nevím. 646 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 Měla byt v Bayonne, když jsem ji viděl posledně. 647 00:44:04,351 --> 00:44:05,352 Proč? 648 00:44:09,773 --> 00:44:12,525 Protože jí nikdo heroin neukradl. 649 00:44:14,861 --> 00:44:16,488 Ona ho ukradla mně. 650 00:44:19,657 --> 00:44:22,452 Dopřeju jí rychlou smrt. 651 00:44:22,535 --> 00:44:25,038 A bude ti to stát za to. 652 00:44:27,332 --> 00:44:29,667 Tyhle sračky už nedělám. 653 00:44:33,129 --> 00:44:34,881 Nikdo se nemění. 654 00:44:36,424 --> 00:44:38,343 Jaký bylo to tvý bezpečný slovo? 655 00:44:38,802 --> 00:44:42,055 Když jsem ti dávala obojek a svazovala tě. Jak to bylo? 656 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Vincent Cassel. 657 00:44:49,396 --> 00:44:54,567 Jsi jako vzteklej pejsek, ale posloucháš toho, kdo drží vodítko. 658 00:44:55,819 --> 00:44:58,363 Před Williamem Butcherem jsem to byla já. 659 00:44:59,072 --> 00:45:01,074 Přede mnou tvůj táta. 660 00:45:03,201 --> 00:45:05,787 Ale ty vždycky posloucháš, Sergeji. 661 00:45:08,331 --> 00:45:09,416 Žádný Sergej. 662 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 Serge. 663 00:45:13,294 --> 00:45:15,171 A je to už dávno. 664 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Teď pracuju pro CIA, Nino. 665 00:45:19,801 --> 00:45:23,680 Takže jestli nechceš ve svý prdeli pocítit váhu celý vlády, 666 00:45:25,932 --> 00:45:26,975 jdu pryč. 667 00:45:28,893 --> 00:45:32,814 Oba máme v prdeli větší věci než vládu. 668 00:45:41,156 --> 00:45:43,032 Přemýšlej o mé nabídce. 669 00:45:45,118 --> 00:45:47,829 No tak, utíkej pryč, pejsánku. 670 00:45:58,089 --> 00:46:00,216 -Deepe, vítej doma, brácho. -No tedy! 671 00:46:00,967 --> 00:46:04,179 Díky, Homelandere. Moc to pro mě znamená. 672 00:46:04,262 --> 00:46:05,638 -Pro nás. -Pro nás. 673 00:46:06,222 --> 00:46:08,725 A máme to tu. Výborně! 674 00:46:08,808 --> 00:46:11,936 Dovolil jsem si objednat nám všem. 675 00:46:12,020 --> 00:46:14,856 Jsem si jistý, že vám bde chutnat. 676 00:46:15,857 --> 00:46:17,275 Děkuji vám, pánové. 677 00:46:23,406 --> 00:46:25,200 Mohl bych dostat chleba? 678 00:46:25,283 --> 00:46:26,659 Tak prosím. 679 00:46:27,368 --> 00:46:29,704 Jsi zpátky v první lize, kámo. 680 00:46:29,787 --> 00:46:31,539 Pro tebe jen to nejlepší. 681 00:46:37,587 --> 00:46:38,755 Mám děsnej hlad. 682 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 Víte, o kom si poslední dobou čtu? 683 00:46:49,098 --> 00:46:51,017 Dr. Martin Luther King. 684 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 Můj vztah s Kingem se prohloubil. 685 00:46:56,940 --> 00:46:59,859 Dělali z něj zloducha, pronásledovali ho. 686 00:47:00,401 --> 00:47:03,238 Říkal mocným pravdu. Jako já. To je šílený. 687 00:47:03,321 --> 00:47:06,616 Ale oba jsme byli na vrcholu 688 00:47:06,699 --> 00:47:09,536 a viděli jsme zemi zaslíbenou. 689 00:47:09,619 --> 00:47:11,037 Ukazuju lidem, 690 00:47:11,120 --> 00:47:14,541 kdo skutečně jsem, a oni mě za to milují. 691 00:47:18,586 --> 00:47:20,380 Chci říct, že mě, kurva, milujou! 692 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Kdybych to jen věděl dřív. 693 00:47:27,136 --> 00:47:31,599 Vždycky jsem chtěl udělat tolik věcí a teď konečně můžu. 694 00:47:33,851 --> 00:47:35,144 Nikdo mě nezastaví. 695 00:47:36,980 --> 00:47:38,189 Nikdo. 696 00:47:41,568 --> 00:47:43,319 Konečně jsem svobodný. 697 00:47:44,737 --> 00:47:46,155 Konečně svobodný. 698 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Výborně! 699 00:47:49,158 --> 00:47:50,076 Deepe, 700 00:47:51,244 --> 00:47:53,037 -tohle je pro tebe. -Pro mě? 701 00:47:54,872 --> 00:47:55,999 Děkuji, pane. 702 00:47:57,500 --> 00:47:58,501 Báječné! 703 00:47:58,876 --> 00:48:00,461 Specialita šéfkuchaře. 704 00:48:01,337 --> 00:48:03,214 Jihokorejská delikatesa. 705 00:48:05,216 --> 00:48:06,843 Zatraceně! To je Timothy. 706 00:48:07,093 --> 00:48:08,469 Panebože. 707 00:48:08,553 --> 00:48:10,805 To je Timothy. Je to přítel. 708 00:48:10,888 --> 00:48:13,683 Nemůžu ho sníst. Nesním ho. 709 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Ale sníš, Deepe. 710 00:48:15,560 --> 00:48:18,479 Timothy je, kurva, lahůdka. 711 00:48:22,275 --> 00:48:24,360 Škemrá o život. 712 00:48:25,612 --> 00:48:26,613 Má děti. 713 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 Má děti. 714 00:48:30,908 --> 00:48:33,661 Cassandra Sněz tu zasranou chobotnici 715 00:48:39,459 --> 00:48:40,960 -Deepe. -Co? 716 00:48:41,711 --> 00:48:43,129 Sněz, sakra, Timothyho. 717 00:49:06,861 --> 00:49:07,862 Mrzí mě to. 718 00:49:15,620 --> 00:49:18,539 On se modlí. 719 00:49:39,060 --> 00:49:40,603 Nebylo to vynikající? 720 00:49:47,610 --> 00:49:48,945 No tak, putain. 721 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 Měl jsi ho dnes vidět. 722 00:50:11,676 --> 00:50:12,677 Monsieur Charcutier? 723 00:50:12,927 --> 00:50:16,556 Jak můžeš pro někoho takovýho dělat? 724 00:50:18,725 --> 00:50:20,518 Taky pro něj děláš. 725 00:50:20,685 --> 00:50:23,813 Jsem tu jen kvůli tobě. 726 00:50:31,988 --> 00:50:34,282 Můžeme odejít. 727 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 Odjedeme do Marseilles. 728 00:50:39,078 --> 00:50:40,663 To by bylo pěkný, co? 729 00:50:52,884 --> 00:50:56,679 Tak jo. Poslechneme si to. Kde jsi, sakra, celej den byl? 730 00:50:59,015 --> 00:51:02,310 Držela mě Ninočka. 731 00:51:03,394 --> 00:51:05,271 To je kdo? 732 00:51:06,731 --> 00:51:08,024 Ninočka? 733 00:51:11,027 --> 00:51:13,738 A co ti ta ruská coura chtěla? 734 00:51:14,781 --> 00:51:15,823 To by bylo na dlouho. 735 00:51:15,907 --> 00:51:17,158 Je to příležitost. 736 00:51:19,327 --> 00:51:21,120 Zkurvenej zlatej důl, Frenchie! 737 00:51:21,662 --> 00:51:25,416 Domluv schůzku, ty, já a Ninočka. 738 00:51:25,500 --> 00:51:28,586 To je hodně špatnej nápad. 739 00:51:28,669 --> 00:51:30,755 Ne, Frenchie, je to výbornej nápad. 740 00:51:31,297 --> 00:51:36,636 Popadni telefon a hned jí zavolej. 741 00:51:43,184 --> 00:51:46,813 Oui, Monsieur. A proč to děláme? 742 00:51:48,981 --> 00:51:52,193 Protože jedeme do Ruska, synku. 743 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 -Ahoj. Máš chvilku? -Ahoj. 744 00:52:02,328 --> 00:52:03,412 Jo. Pojď dál. 745 00:52:03,704 --> 00:52:04,705 Díky. 746 00:52:06,499 --> 00:52:10,044 Šel jsem za produkčními, abych jim řekl, že mám naléhavou rodinnou věc 747 00:52:10,127 --> 00:52:11,170 a že musím odmítnout. 748 00:52:11,879 --> 00:52:14,882 Dobře. Moc dobře. 749 00:52:15,842 --> 00:52:18,386 Ale když jsem tam přišel, 750 00:52:20,388 --> 00:52:22,014 řekl jsem, že moc rád budu v týmu. 751 00:52:22,098 --> 00:52:25,184 Ne! Alexi, to je chyba. 752 00:52:25,268 --> 00:52:28,563 Byl jsem na odvykačce, za trochu Oxy bych zabil matku. 753 00:52:28,646 --> 00:52:31,023 Manažer nade mnou zlomil hůl, Vought, všichni. 754 00:52:32,650 --> 00:52:33,651 Ale tys neodešla. 755 00:52:35,111 --> 00:52:38,155 Vážně myslíš, že tě v tom nechám? 756 00:52:39,532 --> 00:52:42,577 Jsem hajzl, ale ne tak velkej. 757 00:52:45,955 --> 00:52:46,998 Víš to určitě? 758 00:52:50,126 --> 00:52:51,669 Někdo tě musí krýt. 759 00:53:09,353 --> 00:53:10,438 Tak dělej. 760 00:53:13,024 --> 00:53:14,150 Řekni mi to. 761 00:53:17,028 --> 00:53:20,114 Jsem zkurvená zrůda za to, co jsem udělal tomu klukovi. 762 00:53:26,370 --> 00:53:27,413 Ne. 763 00:53:28,331 --> 00:53:31,042 Ostatní to nechápou, ale já jo. 764 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Hrajeme bez rukaviček. 765 00:53:37,131 --> 00:53:39,800 Jestli jsem se něco naučil... 766 00:53:53,022 --> 00:53:54,023 Co to sakra je? 767 00:53:54,899 --> 00:53:58,778 AMERICKÝ HRDINA 768 00:53:58,861 --> 00:54:00,154 Tedy... 769 00:54:00,237 --> 00:54:02,657 Všichni jste ušli pěkný kus cesty. 770 00:54:02,740 --> 00:54:05,368 Ukázali jste nám to nejlepší, jací hrdinové mohou být. 771 00:54:05,701 --> 00:54:07,828 Prvním ze dvou vybraných 772 00:54:07,912 --> 00:54:13,584 a nejnovějším členem Sedmičky je... 773 00:54:14,251 --> 00:54:15,294 Supersonic! 774 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 AMERICKÝ HRDINA 775 00:54:22,510 --> 00:54:25,012 SUPERSONIC, NEJNOVĚJŠÍ ČLEN SEDMIČKY 776 00:54:25,388 --> 00:54:27,556 -Vítám tě. -Děkuji, pane. 777 00:54:34,146 --> 00:54:37,108 A je to. 778 00:54:38,526 --> 00:54:41,070 Posledním novým členem Sedmičky je... 779 00:54:46,826 --> 00:54:49,704 Pán sedmi moří, Deep! 780 00:54:54,625 --> 00:54:56,043 -Pojď sem. -Tak jo. 781 00:54:56,127 --> 00:54:57,336 Vítej zpátky. 782 00:54:58,921 --> 00:54:59,880 AMERICKÝ HRDINA 783 00:54:59,964 --> 00:55:01,257 DEEP ZNOVU V TÝMU 784 00:55:01,340 --> 00:55:02,425 -Díky. -Není zač. 785 00:55:02,550 --> 00:55:04,427 -Gratuluji, brácho. -Tobě taky. 786 00:55:04,969 --> 00:55:07,805 Tak jo. Bohužel to nebude ani jeden z vás. 787 00:55:07,888 --> 00:55:10,099 Určitě chápete. Zkušenosti jsou k nezaplacení. 788 00:55:10,182 --> 00:55:12,435 Prosím, natáhněte si kápě a běžte. 789 00:55:14,854 --> 00:55:18,858 Deepe, musím říct, že jsem... Upřímně, dojímá mě 790 00:55:18,941 --> 00:55:21,944 a inspiruje, že ti tady Starlight odpustila. 791 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Přijímám tvou omluvu, Deepe. 792 00:55:24,321 --> 00:55:25,990 Zasloužíš si druhou šanci. 793 00:55:26,073 --> 00:55:28,576 Děkuji, Starlight. Zdá se, že jsme všichni dozráli. 794 00:55:28,659 --> 00:55:31,662 Jen aby bylo jasno, přivést tě zpátky nebyl můj nápad, kámo. 795 00:55:32,121 --> 00:55:34,457 Vůbec ne. Starlight na tom trvala. 796 00:55:34,540 --> 00:55:38,377 Ale drž si odstup. Protože, no... 797 00:55:40,337 --> 00:55:41,922 Je teď moje holka. 798 00:55:44,759 --> 00:55:47,762 Promiň, už neumím udržet tajemství. 799 00:55:47,845 --> 00:55:49,388 Je načase, aby to svět věděl. 800 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Starlight a já jsme zamilovaní. 801 00:55:55,603 --> 00:55:57,688 Hashtag HomeLight. 802 00:55:58,481 --> 00:55:59,857 Stop! Neuvěřitelný! 803 00:55:59,940 --> 00:56:03,486 -To bylo super! -Bylo to skvělý! 804 00:56:03,569 --> 00:56:04,653 -Lidi budou nadšený! -Jo. 805 00:56:04,737 --> 00:56:06,030 Neuvěřitelný. 806 00:56:06,113 --> 00:56:07,656 Vyletělo to ze mě jako nic. 807 00:56:07,740 --> 00:56:11,994 Dobře, bylo to skvělý. Ale Starlight, nesmíš se tvářit tak šokovaně. 808 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Tak jo, jedeme znovu. 809 00:56:16,040 --> 00:56:17,041 Starlight? 810 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 Dobrý? 811 00:56:23,839 --> 00:56:25,674 Jo. Jedeme znovu. 812 00:56:25,758 --> 00:56:27,551 -Ještě jednou! Skvělý! -Jedeme znovu. 813 00:56:28,469 --> 00:56:30,554 -Začni od svý repliky, Homelandere. -Jasně. 814 00:56:31,472 --> 00:56:32,973 Tak jo. Šikulka! 815 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 A akce! 816 00:56:35,643 --> 00:56:38,062 Už to nemůžu tajit. 817 00:56:38,521 --> 00:56:40,314 Je načase, aby to svět věděl. 818 00:56:42,274 --> 00:56:43,150 Jo. 819 00:56:44,777 --> 00:56:45,903 Víte... 820 00:56:47,196 --> 00:56:50,074 Starlight a já jsme zamilovaní. 821 00:56:52,493 --> 00:56:53,994 Hashtag HomeLight. 822 00:59:28,023 --> 00:59:30,025 Překlad titulků: Pavla Le Roch 823 00:59:30,109 --> 00:59:32,111 Kreativní dohled Kateřina Hámová