1 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 VOUGHT INTERNACIONAL 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 CONCURSO PEQUEÑA MISS HEROÍNA REGIÓN CENTRAL 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,558 Bien, recuerda, 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,017 usa el diafragma. 5 00:00:17,101 --> 00:00:17,935 HACE 17 AÑOS 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,770 No te tenses con las notas altas. 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,939 Mamá, no puedo. Me duele. 8 00:00:22,022 --> 00:00:26,026 -Es solo un dolorcito de barriga. -No es la barriga, es el costado. 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,319 ¿Qué voy a decirte? 10 00:00:28,571 --> 00:00:31,866 "El dolor es la debilidad que deja el cuerpo". 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,784 Exacto. Somos ganadoras. 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,245 O sea que hacemos cualquier cosa por ganar. 13 00:00:36,328 --> 00:00:39,707 Así que sal y no dejes de sonreír. ¿Sí, cariño? 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,461 Está bien. 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,963 Estás hermosa. 16 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 Ahora, de Des Moines, Iowa, 17 00:00:49,759 --> 00:00:51,135 la participante número 15, 18 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Estrella. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 Cariño, cariño 20 00:00:59,018 --> 00:01:00,644 Cariño, cariño 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,482 ¿Cómo iba a saber? 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,986 Que algo no andaba bien 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 La soledad me está matando 24 00:01:12,615 --> 00:01:15,868 Y debo confesar 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,953 Que sigo creyendo 26 00:01:19,288 --> 00:01:22,625 Cuando no estoy contigo, enloquezco 27 00:01:22,708 --> 00:01:25,503 Dame una señal 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,798 Vamos, cariño, una vez más 29 00:01:40,726 --> 00:01:42,645 Intentaron controlarme. 30 00:01:42,728 --> 00:01:46,023 Toda mi vida, la gente rica y poderosa 31 00:01:46,649 --> 00:01:49,401 intentó amordazarme, anularme, 32 00:01:49,485 --> 00:01:53,322 volverme impotente y obediente ¡como un puto títere! 33 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 -Funcionó. -Ashley, ¿qué dicen en 34 00:01:56,742 --> 00:01:58,244 -manejo de crisis? -¡Ahora no! 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,206 Y si pueden controlarme a mí, 36 00:02:02,289 --> 00:02:05,042 pueden apostar que pueden controlarlos a ustedes. 37 00:02:05,125 --> 00:02:07,253 Los controlan y ustedes no se dan cuenta. 38 00:02:08,921 --> 00:02:09,839 Estoy harto. 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,716 Me cansé de pedir disculpas. 40 00:02:13,092 --> 00:02:15,928 ¡Me cansé de ser perseguido por mi fuerza! 41 00:02:17,471 --> 00:02:19,765 ¡...de ser perseguido por mi fuerza! 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,685 ¡...perseguido por mi fuerza! 43 00:02:26,063 --> 00:02:28,399 ¡Subió! 44 00:02:28,482 --> 00:02:29,775 ¿No tocas a la puerta? 45 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 Carajo, perdón. 46 00:02:33,070 --> 00:02:35,239 -Vengo más tarde. -Espera. 47 00:02:35,781 --> 00:02:37,157 ¿De qué hablabas? 48 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Veintiún puntos de aprobación. 49 00:02:44,707 --> 00:02:46,208 ¿Qué acabas de decir? 50 00:02:47,126 --> 00:02:48,335 Veintiún puntos. 51 00:02:48,836 --> 00:02:50,045 Amaron su discurso. 52 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 Un aumento del 44 % entre hombres blancos del Cinturón Industrial. 53 00:02:56,218 --> 00:02:57,845 -¡Sí! -Ya sé. 54 00:02:58,596 --> 00:02:59,597 -¡Sí, carajo! -¡Sí! 55 00:02:59,680 --> 00:03:03,142 Dicen que es confiado, que no se anda disculpando. 56 00:03:03,225 --> 00:03:04,727 Y que no teme... 57 00:03:05,811 --> 00:03:08,439 Continúa, Ashley, no te detengas. 58 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 -Lo siento, señor. -¿Qué? 59 00:03:12,735 --> 00:03:14,987 No tiene nada que ver contigo. Sigue. 60 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 -¿No temo qué? -No teme ser usted mismo. 61 00:03:22,077 --> 00:03:23,871 ¿Quieren que sea yo mismo? 62 00:03:24,246 --> 00:03:25,414 Aunque... 63 00:03:27,499 --> 00:03:30,878 Cayó siete puntos entre los adultos de áreas urbanas 64 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 de 18 a 34 años, pero no es malo, es bueno. 65 00:03:33,297 --> 00:03:36,800 Porque todos aman el equipo de Vengador y Estrella. 66 00:03:36,884 --> 00:03:39,929 Juntos, tienen un índice de aprobación del 98 %. 67 00:03:40,429 --> 00:03:42,348 Nadie ha llegado tan alto. 68 00:03:42,848 --> 00:03:43,933 Ni Caporal. 69 00:03:44,725 --> 00:03:45,768 Nadie. 70 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 ¿Noventa y ocho? 71 00:04:19,343 --> 00:04:22,554 LOS MUCHACHOS 72 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 Si voy a volver, tienes que mantener el orden. 73 00:04:32,022 --> 00:04:33,440 Este es el Flatiron. 74 00:04:33,524 --> 00:04:34,942 Un edificio histórico. 75 00:04:35,025 --> 00:04:37,903 Hay que respetar un poco su nombre. 76 00:04:37,987 --> 00:04:39,029 Mira esto. 77 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 -¿Qué? -Usa un plato. 78 00:04:41,991 --> 00:04:45,703 Pero no uso un plato cuando me como la sabrosa vagin de tu mamá. 79 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Kimiko, ¿qué haces? 80 00:04:50,499 --> 00:04:51,417 CARAJO 81 00:04:51,500 --> 00:04:53,502 -Por favor. -Vamos. 82 00:04:53,585 --> 00:04:57,381 Últimamente sufre la triste pena del aburrimiento existencial. 83 00:04:57,464 --> 00:04:58,716 Déjala en paz. 84 00:05:07,182 --> 00:05:09,435 -¡Regresa el hijo pródigo! -¿Qué carajo? 85 00:05:10,185 --> 00:05:13,480 ¡Hola, viejo! Espera. ¿Volviste? 86 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 Ya veremos. 87 00:05:14,565 --> 00:05:17,192 No me malentiendas. Me alegra. Pero ¿estás seguro? 88 00:05:17,276 --> 00:05:19,528 ¿Qué te pasó? ¿Otra vez jugando con navajas? 89 00:05:19,611 --> 00:05:22,031 Deberías ver al otro. El otro es mi pene. 90 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 -Te extrañé. -Yo también. 91 00:05:26,493 --> 00:05:27,411 Vamos, viejo. 92 00:05:31,874 --> 00:05:34,460 -Sé lo que vas a decir. -No, hermano. 93 00:05:34,543 --> 00:05:37,588 Me hace feliz tener a todos los Muchachos juntos. 94 00:05:37,671 --> 00:05:39,715 -¿En serio? -Sí. 95 00:05:41,383 --> 00:05:43,385 Ahí estaba él, 96 00:05:43,469 --> 00:05:47,723 muy elegante, dándonos órdenes como si fuera el virrey de Plaza Vought. 97 00:05:48,432 --> 00:05:51,935 Y todo el tiempo solo fue el lamebotas de una Súper. 98 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 -Sí. -Eso, hijo mío, 99 00:05:53,270 --> 00:05:56,148 merece un premio honorífico como Cretino del Año. 100 00:05:56,231 --> 00:05:58,525 -Merece un premio honorífico. -Sí. 101 00:05:59,318 --> 00:06:01,612 -¿Ya acabaste? -Recién empiezo, 102 00:06:01,695 --> 00:06:03,405 -créeme. -Fantástico, escucha. 103 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Debemos poner a salvo a Ryan. 104 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 Vicky sabe dónde está, porque se lo dijimos, 105 00:06:07,868 --> 00:06:09,453 así que Stan Edgar también sabe. 106 00:06:09,536 --> 00:06:10,579 Te llevo ventaja. 107 00:06:10,662 --> 00:06:13,373 La coronel ya huyó con el niño. Están bien ocultos. 108 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 De hecho, vamos a hacerles una visita. 109 00:06:17,628 --> 00:06:18,504 ¿Sí? 110 00:06:18,921 --> 00:06:23,092 Monsieur Charcutier, no puedo ir. Tengo un asunto grave que resolver. 111 00:06:23,175 --> 00:06:26,720 Lo siento. Olvidé avisarle a tu maldita secretaria. 112 00:06:26,804 --> 00:06:29,556 -Es una emergencia. -Voy yo. 113 00:06:30,390 --> 00:06:34,478 No, si faltas hoy, la legisladora podría romperte todos los huesitos. 114 00:06:34,937 --> 00:06:36,188 Sí, ya lo pensé. 115 00:06:36,730 --> 00:06:37,689 Kimiko. 116 00:06:38,649 --> 00:06:39,608 ¿Kimiko? 117 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Hola. ¿Podrías... 118 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 romperme el brazo? 119 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Vicky sabrá si finjo. 120 00:06:47,074 --> 00:06:48,951 Tiene que ser real. 121 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 Y tiene que darme varios días. 122 00:06:53,872 --> 00:06:55,165 Carajo, Hughie. 123 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 Toma algo para el dolor. Tengo opio. 124 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 En el estado hay análisis de orina. 125 00:07:01,130 --> 00:07:04,508 Hagámoslo de una vez. Que sea rápido. 126 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Espera. 127 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 -Siéntate, por favor. -Sí. 128 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 Llevamos aquí tres minutos, y ya es una locura total. 129 00:07:14,726 --> 00:07:16,270 De acuerdo, listo. 130 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Aquí. Una quebradura limpia. 131 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 Sin daño permanente. 132 00:07:27,114 --> 00:07:28,031 Sí. 133 00:07:30,450 --> 00:07:31,368 Uno. 134 00:07:32,953 --> 00:07:33,829 Dos... 135 00:07:36,206 --> 00:07:37,749 ¿Qué carajo? 136 00:07:37,833 --> 00:07:38,667 HÉROE ESTADOUNIDENSE SILVER KINCAID 137 00:07:38,750 --> 00:07:40,127 Primera Súper con hiyab. 138 00:07:40,210 --> 00:07:43,505 Si entro en Los Siete, será genial. 139 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 Un puesto debería ser para Supersónico. 140 00:07:45,632 --> 00:07:47,676 Las niñas se mojan los calzones por él. 141 00:07:47,759 --> 00:07:50,596 Qué espanto. Por favor, no vuelvas a decirlo. 142 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 Es un éxito seguro en el mercado latino. 143 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 Necesitamos América Central y del Sur. 144 00:07:54,933 --> 00:07:57,227 La salsa es más popular que la kétchup. 145 00:07:57,311 --> 00:08:00,480 ¿Supersónico, de ascendencia mexicana, está persiguiendo 146 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 su ambicioso sueño de unirse a Los Siete? 147 00:08:03,066 --> 00:08:06,862 ¿O busca reavivar la llama de su pasión con Estrella? 148 00:08:06,945 --> 00:08:08,822 Saben que tengo novio, ¿no? 149 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Los triángulos amorosos aumentan un 47 % las tendencias en redes sociales. 150 00:08:13,535 --> 00:08:16,371 Los fans amarán la pareja. 151 00:08:17,456 --> 00:08:19,208 Déjenme hablar con él antes. 152 00:08:19,291 --> 00:08:21,585 Sensacional. ¿Qué tal la segunda opción? 153 00:08:21,668 --> 00:08:24,463 -Luna Nueva. -Es body positive, pero no demasiado. 154 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 -Es cogible. -Muy cogible. 155 00:08:27,049 --> 00:08:29,468 -Nadie te preguntó, Ashley. -Perdón, Ashley. 156 00:08:29,801 --> 00:08:35,098 Eso también es un espanto, pero prefiero a Silver Kincaid. 157 00:08:36,475 --> 00:08:40,062 Pero es de Afga... 158 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 -Es inglesa. -...nistán. 159 00:08:41,813 --> 00:08:44,775 Tiene la mejor tasa de rescate de todos los finalistas. 160 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 Es embajadora de UNICEF. 161 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 Es la más calificada. 162 00:08:49,446 --> 00:08:52,032 Hay que consultar todo esto con Vengador. 163 00:08:52,115 --> 00:08:54,159 -Claro. -Según mi contrato 164 00:08:54,243 --> 00:08:58,372 con el Sr. Edgar, yo decido el destino de las dos vacantes. 165 00:08:59,748 --> 00:09:02,000 ¿Por qué no consultas eso con Vengador? 166 00:09:16,431 --> 00:09:17,516 Bonjour, Cherie. 167 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 ¿Tienes los pasaportes? 168 00:09:28,860 --> 00:09:29,778 Oye. 169 00:09:31,822 --> 00:09:32,739 ¿Qué ocurre? 170 00:09:34,157 --> 00:09:35,450 Serge, metí la pata. 171 00:09:39,079 --> 00:09:40,747 Volví con La Pequeña Nina. 172 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Merde, Cherie. 173 00:09:43,667 --> 00:09:46,586 Algunos no conseguimos buenos trabajos en la CIA. 174 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 Estaba vendiendo para ella, y unos imbéciles me robaron. 175 00:09:52,551 --> 00:09:55,220 -¿Quiénes? -Tenían máscaras. No sé quiénes eran. 176 00:09:57,514 --> 00:09:58,598 Y yo estaba drogada. 177 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 Bien, ¿cuánto era? 178 00:10:06,773 --> 00:10:08,150 Once kilos. 179 00:10:10,569 --> 00:10:11,653 Le pagaremos. 180 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 -Pagamos. Pedimos... -No, con ella 181 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 es cuestión de principios. 182 00:10:16,241 --> 00:10:18,076 ¿Recuerdas a Olivier? 183 00:10:21,371 --> 00:10:23,999 ¿En cuántas partes lo cortó estando todavía vivo? 184 00:10:26,793 --> 00:10:27,919 Ven conmigo. 185 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 Podemos ir a algún sitio cálido. 186 00:10:33,425 --> 00:10:34,634 Los dos solos. 187 00:10:43,268 --> 00:10:44,394 Lo siento. 188 00:11:30,232 --> 00:11:32,150 Marvin. ¿Qué haces aquí? 189 00:11:32,901 --> 00:11:34,027 Estoy loco. 190 00:11:38,407 --> 00:11:39,533 ¡Butcher! 191 00:11:43,245 --> 00:11:46,373 Despacio, niño. Tienes una fuerza mortal. 192 00:11:48,834 --> 00:11:51,795 -¿Estás bien? -Sí. Perfecto. 193 00:11:52,129 --> 00:11:53,255 Adelante. 194 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 ¿Qué carajo? No sabía que era capaz de eso. 195 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 ¿Por qué regresaste? 196 00:12:05,851 --> 00:12:07,519 Caporal mató a mi familia. 197 00:12:12,065 --> 00:12:14,234 ¿Seguro que aquí están a salvo? 198 00:12:14,317 --> 00:12:16,862 Debemos seguir moviéndonos, pero, por ahora, sí. 199 00:12:17,279 --> 00:12:19,448 Lo único que podría delatarnos 200 00:12:19,531 --> 00:12:22,826 es esta visita innecesaria que solo llama la atención. 201 00:12:23,827 --> 00:12:27,706 No estaría aquí si hubiera podido hablar por teléfono. 202 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 HÉROE ESTADOUNIDENSE 203 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 -Alex, ven un segundo. -Hola. 204 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 ¿Por qué pones mi canción de mierda? 205 00:12:43,889 --> 00:12:45,474 Para que él no nos oiga. 206 00:12:45,557 --> 00:12:48,977 Quieren escogerte como uno de los ganadores de la noche. 207 00:12:50,479 --> 00:12:51,688 ¿En serio? 208 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 -Y debes decir que no. -¿Qué? 209 00:12:53,773 --> 00:12:55,650 -¿Por qué? -Escucha. Desearía 210 00:12:55,734 --> 00:12:58,361 que alguien me hubiera dicho lo que voy a decirte. 211 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 Vengador no está bien, está trastornado. 212 00:13:04,576 --> 00:13:06,912 Amenazó con asesinarme más de una vez. 213 00:13:06,995 --> 00:13:09,539 Asesinó a otras personas. Y está empeorando. 214 00:13:09,623 --> 00:13:12,709 Te arriesgarás tú y arriesgarás a tu familia. 215 00:13:12,792 --> 00:13:15,670 Y casi todos los demás también. Son muy crueles. 216 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 -No te conviene. -Annie. 217 00:13:17,172 --> 00:13:19,591 Di que no puedes, di que tu familia tiene 218 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 -una emergencia. -Annie, ¡detente! 219 00:13:22,260 --> 00:13:23,595 Acabas de decirme 220 00:13:24,763 --> 00:13:28,975 que la mierda que tragué por años, la banda, el racismo, fue en vano. 221 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 -Mira... -Dame un segundo. 222 00:13:30,519 --> 00:13:34,523 Lo siento. Pero, por favor, prométeme que te irás 223 00:13:34,606 --> 00:13:36,650 y no mirarás atrás. Por favor. 224 00:13:41,196 --> 00:13:44,908 SALUD MUNDIAL CENTRO DE DIAGNÓSTICOS 225 00:13:49,204 --> 00:13:52,666 ¿Así que tienes chofer? Como Rihanna. 226 00:13:53,458 --> 00:13:55,293 No necesitaba licencia. Corría. 227 00:13:56,419 --> 00:13:58,588 -¿Cómo me encontraste? -Soy tu hermano. 228 00:13:59,297 --> 00:14:01,299 Y todavía tengo algunos contactos. 229 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 ¿Y? ¿Qué tan grave es? 230 00:14:06,471 --> 00:14:09,307 Los médicos dicen que es jugar a la ruleta rusa. 231 00:14:09,391 --> 00:14:13,019 Si corro, quizá no pase nada, o mi corazón haga... 232 00:14:15,939 --> 00:14:17,357 ¿Aún usas esa cosa azul? 233 00:14:17,440 --> 00:14:19,109 Eso me habría matado antes. 234 00:14:19,192 --> 00:14:22,779 Bien. Entonces, pasemos a la parte en que acepto tu disculpa. 235 00:14:22,862 --> 00:14:24,823 Puedes volver a casa conmigo. 236 00:14:24,906 --> 00:14:27,284 A los niños les encantaría verte. 237 00:14:40,797 --> 00:14:42,424 Butcher dijo que tienes poderes. 238 00:14:48,638 --> 00:14:49,639 Yo también. 239 00:14:53,435 --> 00:14:54,561 ¿Te gustan los tuyos? 240 00:14:58,773 --> 00:15:01,318 ¿A veces te asustan? 241 00:15:09,743 --> 00:15:10,785 A mí también. 242 00:15:12,537 --> 00:15:16,750 La tía Grace quiso comprarme un perro, pero le pedí que no. 243 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 Tenía miedo de lastimarlo. 244 00:15:27,093 --> 00:15:30,764 SÉ LO QUE QUIERES DECIR YO LASTIMÉ A PERSONAS 245 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Seguro fue sin querer. 246 00:15:41,441 --> 00:15:44,319 ODIO MIS PODERES. DESEARÍA NO TENERLOS. 247 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Sí. 248 00:15:47,906 --> 00:15:49,199 Yo también. 249 00:15:51,493 --> 00:15:54,329 Neuman dirige la Oficina porque yo lo dije. 250 00:15:54,412 --> 00:15:57,957 Intenté salvarla del ataque al Congreso que ella causó, carajo. 251 00:15:58,041 --> 00:16:00,877 Usted no pasó el último año llevándole café con leche de avena 252 00:16:00,960 --> 00:16:03,338 y toda la información que pedía. 253 00:16:03,838 --> 00:16:06,925 Me gustaría mucho conocer el plan para eliminarla. 254 00:16:07,008 --> 00:16:09,469 Eso depende 255 00:16:09,552 --> 00:16:11,012 de lo que puedas decirnos 256 00:16:11,805 --> 00:16:14,307 sobre tus vacaciones en Nicaragua. 257 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 -Nunca fui a Nicaragua. -¿En serio? 258 00:16:19,104 --> 00:16:23,316 Porque me contó un pajarito que estuviste a cargo de Revancha. 259 00:16:23,400 --> 00:16:27,696 En una misión secreta de la que Caporal nunca regresó. 260 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 ¿Coronel? 261 00:16:31,449 --> 00:16:34,411 No sé qué cree saber William, 262 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 pero se equivoca. 263 00:16:41,334 --> 00:16:42,252 ¿Sí? 264 00:16:43,461 --> 00:16:46,297 ¿Recuerdas la caja fuerte que tenías en tu casa? 265 00:16:46,840 --> 00:16:49,592 ¿Detrás del cuadro de Bush padre? 266 00:16:49,968 --> 00:16:52,053 Tomé prestada una carpeta. 267 00:16:52,137 --> 00:16:54,681 La que tiene a tus agentes de todo el mundo. 268 00:16:54,764 --> 00:16:58,435 ¿Cuánto crees que ellos y sus familias durarán 269 00:16:58,893 --> 00:17:01,396 cuando publique sus nombres en Facebook? 270 00:17:01,479 --> 00:17:05,692 ¿Sentenciarías a muerte a docenas de inocentes que no tienen nada que ver? 271 00:17:05,984 --> 00:17:08,611 Me avergüenza por ambos que lo dudes. 272 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Lo de Nicaragua fue hace mil años. 273 00:17:14,993 --> 00:17:17,328 Además, podrían matarme solo por hablar. 274 00:17:17,412 --> 00:17:20,165 Si no me cuentas, matarán a todos tus agentes. 275 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Caray... 276 00:17:24,878 --> 00:17:26,004 qué situación. 277 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Fue parte del Operativo Charly. 278 00:17:38,475 --> 00:17:40,143 ¿Operativo Charly? 279 00:17:40,518 --> 00:17:42,937 El proyecto favorito de Reagan, extraoficial. 280 00:17:43,021 --> 00:17:46,649 Ayudar a los Contras a vencer a los sandinistas apoyados por Rusia. 281 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Pero necesitábamos financiarlo. 282 00:17:49,068 --> 00:17:52,155 Parte del dinero surgió de la venta de armas a Irán. 283 00:17:52,238 --> 00:17:54,157 La cagada épica de Oliver North. 284 00:17:54,908 --> 00:17:56,034 Pero ¿el resto? 285 00:17:56,117 --> 00:18:00,079 Si había algo que les sobraba a los Contras, era cocaína. 286 00:18:00,497 --> 00:18:03,082 Yo me encargué de traficar la coca a Estados Unidos 287 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 y luego usar las ganancias para comprar más armas. 288 00:18:07,253 --> 00:18:10,089 En la lucha contra los rojos, todo valía. 289 00:18:10,173 --> 00:18:13,301 Esa es una mentira autojustificatoria. 290 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 -¿También participó en lo otro? -¿Qué es lo otro? 291 00:18:16,846 --> 00:18:17,972 Ella sabe. 292 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 Dígale. 293 00:18:24,103 --> 00:18:28,441 La política implícita era vender la cocaína en vecindarios de minorías. 294 00:18:28,858 --> 00:18:32,070 Desestabilizar y desmoralizar sin tocar las áreas blancas. 295 00:18:35,573 --> 00:18:38,535 A fines del año 84, preparábamos una gran ofensiva. 296 00:18:38,618 --> 00:18:41,162 Y mis superiores, en su infinita sabiduría, 297 00:18:41,246 --> 00:18:44,165 decidieron que era momento de meter un palo en la rueda. 298 00:19:02,559 --> 00:19:03,643 Imbéciles de Revancha. 299 00:19:04,060 --> 00:19:06,312 Uno más ridículo que el otro. 300 00:19:06,396 --> 00:19:08,898 La Condesa Carmesí, Cerebral, 301 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Mosca, los Gemelos TNT, 302 00:19:11,025 --> 00:19:15,405 Noctámbulo, Pólvora y el más idiota de todos... 303 00:19:15,488 --> 00:19:18,241 ¿Bien, Pólvora? ¿Les damos el cuatro de julio? 304 00:19:18,324 --> 00:19:20,410 -Que ardan, Caporal. -Baje eso. 305 00:19:22,203 --> 00:19:25,790 Vaya. No sabía que había oficiales tan bonitas como tú. 306 00:19:27,625 --> 00:19:28,793 Solo nos divertimos. 307 00:19:28,877 --> 00:19:32,630 Las municiones están en esa dirección. Va a volar medio campamento. 308 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Baje eso. Ahora. 309 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Me gustan las autoritarias. 310 00:19:39,178 --> 00:19:42,724 Con un cuerpo como el tuyo, aquí estás desperdiciada. 311 00:19:45,894 --> 00:19:47,353 Mis más sinceras disculpas. 312 00:19:48,313 --> 00:19:51,941 Estoy seguro de que esto es confuso. 313 00:19:52,025 --> 00:19:55,028 Comencemos de nuevo. Oficial Grace Mallory, ¿no? 314 00:19:56,154 --> 00:19:57,405 Stanford Edgar. 315 00:19:57,488 --> 00:19:59,157 Representante de Vought América. 316 00:19:59,240 --> 00:20:01,409 ¿Qué carajo significa esta ridiculez? 317 00:20:03,453 --> 00:20:06,706 Vought América se asoció con el gobierno estadounidense 318 00:20:06,789 --> 00:20:08,583 en la guerra contra el comunismo. 319 00:20:08,666 --> 00:20:12,754 Los de Revancha se integrarán a los Contras y lucharán a su lado. 320 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Considérelo un ensayo. 321 00:20:15,006 --> 00:20:16,466 ¿Un ensayo de qué? 322 00:20:16,966 --> 00:20:19,302 La integración de superhéroes al ejército. 323 00:20:19,385 --> 00:20:23,681 Por primera vez en más de 30 años. Imagine lo dominantes que seríamos. 324 00:20:24,140 --> 00:20:26,517 ¡Santo cielo! ¡Baje! 325 00:20:32,607 --> 00:20:33,608 ¿Cuál es el problema? 326 00:20:33,691 --> 00:20:38,821 ¡Que el enemigo podría ver a un hombre volador sobre los árboles 327 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 -y descubrirnos! -Tiene razón, Mosca. 328 00:20:40,990 --> 00:20:43,368 No vueles sin permiso de la oficial Mallory. 329 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 ¿Esto es una broma? 330 00:20:46,162 --> 00:20:48,706 No son soldados. Son idiotas sin disciplina. 331 00:20:48,790 --> 00:20:50,541 Sin entrenamiento, sin experiencia. 332 00:20:50,625 --> 00:20:53,211 No deben estar en zona de guerra, sino en la TV. 333 00:20:53,294 --> 00:20:56,965 Dígaselo a Caporal. Es un héroe nacional de carne y hueso. 334 00:20:57,423 --> 00:20:58,508 No permitiré esto. 335 00:20:58,591 --> 00:21:01,844 El director Casey despejará cualquier duda que tenga. 336 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Y envíe a un par de hombres a llevar agua a nuestras tiendas. 337 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 Muchísimas gracias. 338 00:21:18,945 --> 00:21:19,862 Claudio... 339 00:21:22,615 --> 00:21:24,951 Que se pudran los Yankees. 340 00:21:35,378 --> 00:21:37,296 Cualquiera menos Pólvora. 341 00:21:37,880 --> 00:21:39,173 Buena suerte. 342 00:21:39,632 --> 00:21:43,094 ¿Puedes dejar de comer eso delante de mí? Soy alérgico. 343 00:21:43,636 --> 00:21:46,472 Escucha. Para tener más protagonismo en el equipo, 344 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 quiero quitarme la máscara. 345 00:21:48,224 --> 00:21:50,935 Los ninjas silenciosos miden bien con menores de diez. 346 00:21:51,019 --> 00:21:52,854 La máscara brinda cierta mística. 347 00:21:52,937 --> 00:21:55,523 Al carajo la mística. La gente no me reconoce. 348 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 Sin ella, no consigo taxi. 349 00:21:57,025 --> 00:21:59,402 Revancha es el mejor equipo de superhéroes. 350 00:21:59,485 --> 00:22:00,486 De todo el país. 351 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 Pero el sur aún no acepta a un héroe negro. 352 00:22:02,864 --> 00:22:05,533 Yo podría superar eso, ser el próximo Eddie Murphy. 353 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 No usaré máscara. 354 00:22:13,624 --> 00:22:14,667 Tú decides. 355 00:22:15,543 --> 00:22:18,171 Pero cuando vuelvas a St. Paul, Mineápolis, 356 00:22:18,254 --> 00:22:22,592 desearás la máscara, solo para abrigarte. 357 00:22:27,388 --> 00:22:29,140 Deberías sonreír más. 358 00:22:31,184 --> 00:22:32,560 Sería una hermosa sonrisa. 359 00:22:32,643 --> 00:22:35,855 Como embajadora del Planeta de las Mujeres Reales, 360 00:22:35,938 --> 00:22:39,025 te digo que aunque creas que esas frases funcionan... 361 00:22:39,108 --> 00:22:41,319 Funcionan. Pregúntale a Loni Anderson. 362 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 No funcionan. Y jamás funcionaron. 363 00:22:43,780 --> 00:22:46,407 Las mujeres te siguen la corriente o te temen. 364 00:22:46,491 --> 00:22:49,202 Pero a ninguna le agradas. 365 00:22:50,745 --> 00:22:52,997 Si fueras un poco más agradable, 366 00:22:53,081 --> 00:22:54,707 quizá tendrías un hombre 367 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 y no estarías aquí jugando a la capitana Lesbo. 368 00:23:02,673 --> 00:23:03,966 Espera un segundo. 369 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 ¿Qué diablos le está pasando? 370 00:23:18,606 --> 00:23:20,191 -¡Ahí está! -¿Te molesta? 371 00:23:20,274 --> 00:23:21,776 -Estoy comiendo un bocado. -No. 372 00:23:21,859 --> 00:23:23,486 No me molesta para nada. 373 00:23:23,569 --> 00:23:26,739 Ashley me dijo que elegiste 374 00:23:26,823 --> 00:23:29,867 a Silver Kincaid. 375 00:23:29,951 --> 00:23:31,160 Quiero objetar. 376 00:23:32,662 --> 00:23:35,915 Como cocapitán, puedo opinar sobre los nuevos reclutas. 377 00:23:35,998 --> 00:23:39,085 No, de hecho, yo elijo a los nuevos miembros. 378 00:23:39,168 --> 00:23:42,130 Pero tengo la idea para un giro sensacional. 379 00:23:42,213 --> 00:23:44,966 El público jamás se lo esperará. 380 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 Ya tomé mi decisión. 381 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Vamos, déjame contarte mi idea. 382 00:23:49,387 --> 00:23:50,930 En serio, te encantará. ¿Lista? 383 00:23:52,890 --> 00:23:54,225 ¡El retorno de Profundo! 384 00:23:54,308 --> 00:23:57,353 ¡Hola! ¿Qué tal, chicos? 385 00:23:57,436 --> 00:23:58,437 ¿Cómo estás? 386 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 Estrella. 387 00:24:00,815 --> 00:24:04,986 Antes de que digas nada, ¿Cristo no nos enseña a poner la otra mejilla? 388 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 Quiero que seamos hermanas. 389 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Encargué algo para ti, Estrella. 390 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 Una ofrenda de paz. 391 00:24:17,206 --> 00:24:21,169 Es oro de 24 quilates. Con diamantes libres de conflicto. 392 00:24:21,252 --> 00:24:23,588 Reflexioné mucho. Y comprendí que 393 00:24:23,671 --> 00:24:27,216 cuando cometes un error imperdonable, al primero que debes perdonar 394 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 es a ti mismo. 395 00:24:32,555 --> 00:24:34,682 ¿Por qué se te ocurre que querría 396 00:24:35,057 --> 00:24:40,396 un puto recuerdo diario del tipo que me violó? 397 00:24:42,565 --> 00:24:43,983 Quiero hablar contigo. 398 00:24:44,066 --> 00:24:47,778 Dejémoslos charlar, ¿sí? Bien. 399 00:24:52,325 --> 00:24:53,993 De ninguna manera. 400 00:24:54,076 --> 00:24:57,121 ¿Crees que aceptaré a una maldita musulmana en Los Siete? 401 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 ¿Capitana Al Qaeda? Somos estadounidenses. 402 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 Voy a hablar con el Sr. Edgar. 403 00:25:01,876 --> 00:25:05,171 Mi discurso de anoche tuvo un índice de 38,6 y 59 de share. 404 00:25:06,214 --> 00:25:08,925 Parece que con las repeticiones subirá más. 405 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Lo dijo el mismo Edgar. 406 00:25:11,219 --> 00:25:13,346 La popularidad es poder. 407 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 Él no te defenderá. 408 00:25:18,935 --> 00:25:23,231 ¿Necesito recordarte del video del Vuelo 37? 409 00:25:43,793 --> 00:25:46,545 Adelante. Publícalo. 410 00:25:48,005 --> 00:25:49,632 Que arda Troya. 411 00:25:50,633 --> 00:25:53,261 Lo perderé todo. Pero, entonces... 412 00:25:54,595 --> 00:25:55,972 No tendré nada que perder. 413 00:25:57,765 --> 00:26:00,893 Primero atacaré los puntos neurálgicos. 414 00:26:01,727 --> 00:26:03,688 La Casa Blanca, el Pentágono. 415 00:26:04,397 --> 00:26:06,732 Luego, las defensas nacionales. 416 00:26:06,816 --> 00:26:08,901 Y después, la infraestructura clave, 417 00:26:08,985 --> 00:26:11,821 como telefonía celular, internet, esas cosas. 418 00:26:13,197 --> 00:26:14,448 Y luego... 419 00:26:15,950 --> 00:26:17,201 Luego, creo 420 00:26:18,244 --> 00:26:21,372 que borraré Nueva York del maldito mapa. 421 00:26:22,540 --> 00:26:23,582 Para divertirme. 422 00:26:24,583 --> 00:26:26,127 Y también Des Moines, 423 00:26:26,210 --> 00:26:29,213 y ese pueblucho endogámico de donde viene Maeve. 424 00:26:29,297 --> 00:26:30,339 ¿Por qué no? 425 00:26:31,465 --> 00:26:32,508 Estrella, 426 00:26:33,551 --> 00:26:35,803 prefiero que me amen. 427 00:26:36,804 --> 00:26:37,930 En serio. 428 00:26:38,014 --> 00:26:40,266 Pero si me quitas esa posibilidad... 429 00:26:40,808 --> 00:26:41,726 Bueno... 430 00:26:42,435 --> 00:26:45,938 No me molesta que me teman. 431 00:26:48,190 --> 00:26:49,191 Así que... 432 00:26:51,319 --> 00:26:52,695 adelante, socia. 433 00:26:55,239 --> 00:26:56,324 Hazlo. 434 00:27:00,786 --> 00:27:01,787 ¿No? 435 00:27:04,957 --> 00:27:06,584 ¿No quieres hacerlo? 436 00:27:08,210 --> 00:27:12,256 Entonces, yo diría que no tienes absolutamente ninguna ventaja, 437 00:27:12,340 --> 00:27:15,801 porque yo soy Vengador. 438 00:27:18,054 --> 00:27:20,639 Y puedo hacer lo que se me antoje, carajo. 439 00:27:31,150 --> 00:27:32,318 Así que mañana... 440 00:27:32,401 --> 00:27:36,155 Tienes el panel de feminismo con Rose McGowan y Alyssa Milano. 441 00:27:36,238 --> 00:27:37,907 -¡Amo Hechiceras! -Cariño. 442 00:27:37,990 --> 00:27:39,325 -Sí. -En serio. 443 00:27:39,408 --> 00:27:41,285 Debemos cubrirte 444 00:27:41,369 --> 00:27:44,205 por si la zorra de Estrella vuelve a atacarte. 445 00:27:44,288 --> 00:27:46,582 Gracias, cariño. No lo hubiera logrado sin ti. 446 00:27:46,665 --> 00:27:47,958 Ya lo creo. 447 00:27:51,837 --> 00:27:52,838 Sí. 448 00:27:54,131 --> 00:27:55,132 Carajo. 449 00:28:00,346 --> 00:28:01,180 Sí. 450 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 ¿Sí? ¿Eso te gusta? 451 00:28:13,984 --> 00:28:14,944 Claro que sí. 452 00:28:17,029 --> 00:28:19,031 Por Dios, estás tan húmeda. 453 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 Es por ti, cariño. Es por ti. 454 00:28:21,117 --> 00:28:23,953 Sí. ¿Qué vas a hacer? 455 00:28:24,036 --> 00:28:26,163 ¿Me harás acabar con todos tus brazos? 456 00:28:26,247 --> 00:28:27,665 -¿Con todos mis brazos? -Sí. 457 00:28:55,443 --> 00:28:57,528 ¿Butcher? ¿Te sientes bien? 458 00:28:58,571 --> 00:29:00,865 Sí, amigo. Todo en orden. Dame un minuto, ¿sí? 459 00:29:01,365 --> 00:29:05,411 -¿Necesitas ayuda? -No entres. 460 00:29:12,835 --> 00:29:14,920 -Annie. -Vengador tuvo una crisis. 461 00:29:15,004 --> 00:29:17,131 Se volvió totalmente loco. 462 00:29:17,214 --> 00:29:19,300 Más despacio. ¿Qué? 463 00:29:19,383 --> 00:29:22,261 Reincorporó a Profundo a Los Siete. 464 00:29:22,344 --> 00:29:24,013 Así que mencioné el video. 465 00:29:24,096 --> 00:29:26,223 Y me dijo que lo publicara. 466 00:29:26,307 --> 00:29:29,268 Tenías razón. Fue mala idea lo de ser cocapitana. 467 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 Tengo que irme. 468 00:29:30,394 --> 00:29:34,523 Debería decirte que salgas corriendo sin mirar atrás. Y eso deseo. 469 00:29:36,734 --> 00:29:37,902 Pero debes resistir. 470 00:29:40,362 --> 00:29:41,280 ¿Perdón? 471 00:29:41,363 --> 00:29:44,241 Escucha. Volví con Butcher. 472 00:29:45,576 --> 00:29:46,619 ¿Por qué? 473 00:29:46,702 --> 00:29:48,662 Quizá haya algo que mate a Vengador. 474 00:29:48,746 --> 00:29:51,123 ¿Qué cosa? 475 00:29:51,207 --> 00:29:54,793 Una especie de arma. No sé bien. Pero necesitamos tiempo. 476 00:29:54,877 --> 00:29:56,253 Que lo vigiles. 477 00:29:56,337 --> 00:29:57,630 ¿Cuánto tiempo? 478 00:30:01,550 --> 00:30:02,593 No sabes. 479 00:30:03,052 --> 00:30:04,929 ¿Así que, por no sé cuánto tiempo, 480 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 tengo que fingir una sonrisa, 481 00:30:06,972 --> 00:30:10,726 con Vengador más inestable con cada hora que pasa, 482 00:30:11,310 --> 00:30:13,604 y rogar que no me mate o algo peor? 483 00:30:18,275 --> 00:30:19,818 Si es necesario, sí. 484 00:30:25,824 --> 00:30:30,621 Lo lamento. Es que Vengador y Vicky nos llevan ventaja porque 485 00:30:31,330 --> 00:30:34,083 insistimos en actuar bien. Y la nobleza no funciona. 486 00:30:34,166 --> 00:30:37,962 Tenemos que ser tan crueles y tan retorcidos como ellos. 487 00:30:38,045 --> 00:30:39,797 -Hablas como... -Butcher. Ya sé. 488 00:30:39,880 --> 00:30:42,299 Pero él tiene razón, Annie. 489 00:30:42,383 --> 00:30:46,428 Siempre tuvo razón. Estoy harto de perder. 490 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 De acuerdo. Mejor que esto les salga bien, Hughie. Pero de acuerdo. 491 00:31:04,113 --> 00:31:07,324 -Siempre te ganaba ese juego. -Tenías supervelocidad. 492 00:31:09,285 --> 00:31:12,663 ¡Khamari! Vuelve a tocar a tu hermano y verás qué te pasa. 493 00:31:12,746 --> 00:31:14,748 Tío Reg, ¿qué haces con ese traje? 494 00:31:14,832 --> 00:31:16,625 -¿Te gusta? -Es una porquería. 495 00:31:16,709 --> 00:31:19,211 Khamari, no le hables así a tu tío. 496 00:31:19,295 --> 00:31:22,256 No, descuida. Los jóvenes no conocen su propia historia. 497 00:31:22,339 --> 00:31:24,133 No, el traje es ridículo. 498 00:31:24,216 --> 00:31:25,926 Pero no puede hablarte así. 499 00:31:26,719 --> 00:31:31,432 Muy bien, adentro. Los dos. Lávense las manos. Esta vez, de verdad. 500 00:31:33,309 --> 00:31:35,102 No iba a decirte nada, pero... 501 00:31:36,562 --> 00:31:39,356 Quiero que la comunidad vea que apoyo la causa. 502 00:31:39,440 --> 00:31:42,026 ¿Desde cuándo apoyas alguna causa? 503 00:31:42,943 --> 00:31:44,028 Vamos, viejo. 504 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 No puedo correr, no puedo hacer nada. 505 00:31:47,406 --> 00:31:49,283 Debo reinventarme, hacer algo. 506 00:31:49,366 --> 00:31:53,162 O no. Y ser solo mi insoportable hermanito Reg. 507 00:31:54,663 --> 00:31:55,497 Sí. 508 00:31:55,581 --> 00:31:58,500 Te digo algo. Soy más feliz entrenando a esos niños 509 00:31:58,584 --> 00:32:00,669 que cuando trabajaba en Vought. 510 00:32:02,171 --> 00:32:05,257 Deberías venir a la pista. Les encantaría verte. 511 00:32:06,717 --> 00:32:07,718 Sí. 512 00:32:10,179 --> 00:32:11,263 Está bien. 513 00:32:12,306 --> 00:32:15,601 Como tanto quieres apoyarnos, 514 00:32:15,684 --> 00:32:16,769 mira esto. 515 00:32:16,852 --> 00:32:19,271 Volvía a casa, y me atacó por detrás un ladrón. 516 00:32:19,355 --> 00:32:20,272 DANA WHITMYRE VÍCTIMA 517 00:32:20,356 --> 00:32:21,940 Me aterré. 518 00:32:22,024 --> 00:32:25,402 Dana Whitmyre dice que entonces llegó a rescatarla Halcón Azul. 519 00:32:25,486 --> 00:32:28,530 Alrededor de las 7:15 p. m. vi a un hombre negro... 520 00:32:28,614 --> 00:32:29,448 HALCÓN AZUL DETUVO ASALTO 521 00:32:29,531 --> 00:32:31,408 ...tras la víctima por Marin. 522 00:32:31,492 --> 00:32:36,080 Lo intercepté, y el sospechoso se puso agresivo. 523 00:32:39,917 --> 00:32:42,461 El hermano vivía a unas casas de ahí. 524 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Tenía tres hijos. 525 00:32:44,213 --> 00:32:46,131 Volvía del trabajo. 526 00:32:47,341 --> 00:32:50,928 Halcón Azul lo lanzó con tal fuerza que partió el asfalto. 527 00:32:51,011 --> 00:32:53,097 -Qué jodido. -Sí. 528 00:32:56,725 --> 00:32:59,311 Podría enviarle dinero a la familia. 529 00:32:59,395 --> 00:33:01,021 No necesitan limosna. 530 00:33:01,105 --> 00:33:02,481 Necesitan que hables. 531 00:33:02,731 --> 00:33:04,900 Estás en los putos Siete. 532 00:33:04,983 --> 00:33:06,819 Sí, pero... Es decir... 533 00:33:07,486 --> 00:33:10,155 Escucha, soy Michael Jordan. 534 00:33:11,031 --> 00:33:12,282 No Malcolm X. 535 00:33:14,326 --> 00:33:17,079 Todos aman a Audaz, ¿cierto? 536 00:33:28,340 --> 00:33:29,341 Sergei. 537 00:33:31,593 --> 00:33:33,721 -Nina quiere verte. -¡Yevgenny! 538 00:33:33,804 --> 00:33:34,972 ¿Qué tal tu esposa? 539 00:33:36,432 --> 00:33:39,226 ¿Sigue revolcándose con franceses 540 00:33:39,309 --> 00:33:41,353 y no con su cornudo marido? 541 00:33:43,689 --> 00:33:44,732 En otra ocasión. 542 00:33:55,242 --> 00:33:56,326 Sube. 543 00:34:01,999 --> 00:34:04,001 Vamos. Ya basta, carajo. 544 00:34:32,780 --> 00:34:33,739 ¿Todo bien, amigo? 545 00:34:36,700 --> 00:34:38,744 -¿Estás enfermo? -No. 546 00:34:39,870 --> 00:34:42,998 Comí un kebab en mal estado. Me pasó de largo. 547 00:34:43,081 --> 00:34:44,166 Prueba estas. 548 00:34:45,459 --> 00:34:46,585 Vaya... 549 00:34:48,879 --> 00:34:51,423 Tu mamá me daba de estas cuando no me sentía bien. 550 00:34:52,299 --> 00:34:53,300 A mí también. 551 00:34:55,385 --> 00:34:56,220 Las odiaba. 552 00:34:56,303 --> 00:34:59,765 Yo las ponía en el comedero de pájaros cuando no me veía. 553 00:34:59,848 --> 00:35:01,308 No te culpo. 554 00:35:01,391 --> 00:35:04,561 Te dejan la boca seca como una... 555 00:35:06,438 --> 00:35:08,023 Ya sé. Vagina de monja. 556 00:35:09,024 --> 00:35:10,901 Sí, algo así. 557 00:35:17,699 --> 00:35:19,952 Pero no es solo el estómago. 558 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 Tienes el corazón acelerado. Lo oigo. 559 00:35:22,788 --> 00:35:25,082 Y tu sangre tiene olor raro. 560 00:35:29,878 --> 00:35:31,213 No te preocupes, hijo. 561 00:35:31,713 --> 00:35:33,674 Nada que no se arregle con dormir bien. 562 00:35:41,765 --> 00:35:42,891 Disculpen. 563 00:35:42,975 --> 00:35:44,977 ¿Qué diablos bebiste anoche? 564 00:35:47,646 --> 00:35:48,689 De acuerdo. 565 00:35:50,649 --> 00:35:51,692 ¿Dónde estábamos? 566 00:35:52,568 --> 00:35:56,196 Como era de esperarse, el estúpido de Mosca volvió a volar. 567 00:35:56,280 --> 00:35:58,073 Y reveló nuestra posición. 568 00:35:58,156 --> 00:36:01,535 Mejor aún, los sandinistas fueron con fuerzas especiales rusas. 569 00:36:01,618 --> 00:36:03,829 Aunque eso no les importó a los Súper. 570 00:36:07,374 --> 00:36:08,709 ¡Esos eran mis hombres! 571 00:36:24,892 --> 00:36:26,518 ¡Carajo! 572 00:36:53,503 --> 00:36:55,547 ¡Sí! 573 00:37:00,802 --> 00:37:02,846 ¿Qué haces? ¿Qué demonios...? 574 00:38:36,732 --> 00:38:39,443 Por Dios. ¡Mataron a Caporal! 575 00:38:39,526 --> 00:38:40,694 ¿Qué? ¿Quién? 576 00:38:40,777 --> 00:38:44,781 Los rusos. Tenían una especie de arma o algo así. 577 00:38:44,865 --> 00:38:47,284 -No, es imposible. -No, lo vimos. 578 00:38:47,367 --> 00:38:48,618 ¡Lo vimos! 579 00:38:49,619 --> 00:38:51,038 ¡Se llevaron su cuerpo! 580 00:39:03,967 --> 00:39:06,178 Perdí a 116 hombres. 581 00:39:06,261 --> 00:39:08,305 Y Vought tuvo inmunidad total. 582 00:39:09,848 --> 00:39:11,767 Ese día decidí hacerlos pagar. 583 00:39:12,893 --> 00:39:15,062 Qué historia tan maravillosa. 584 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Dime, Grace, 585 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 ¿adónde llevaron los rusos esa... 586 00:39:21,443 --> 00:39:22,778 arma contra los Súper? 587 00:39:23,195 --> 00:39:25,572 El rastro se perdió tras la Cortina de Hierro. 588 00:39:26,323 --> 00:39:29,159 Es la verdad. No tengo tanto poder. 589 00:39:29,242 --> 00:39:32,454 Sabiendo lo que Caporal le hizo a mi familia, 590 00:39:34,581 --> 00:39:36,792 ¿no pensó que yo debía saber la verdad? 591 00:39:37,501 --> 00:39:39,252 No era tan sencillo. 592 00:39:46,426 --> 00:39:48,512 Marvin, Hugh, déjennos solos. 593 00:40:12,828 --> 00:40:16,331 Después de que Becca desapareció, 594 00:40:16,414 --> 00:40:18,667 me prometiste la cabeza de Vengador. 595 00:40:18,750 --> 00:40:20,752 Y todo este tiempo, sabías 596 00:40:20,836 --> 00:40:24,965 que había algo que podía matarlo y nunca dijiste una puta palabra. 597 00:40:25,048 --> 00:40:26,424 Sea cual sea esa arma, 598 00:40:26,508 --> 00:40:28,927 quizás no funcione con Vengador. 599 00:40:29,010 --> 00:40:30,679 -¿Y si funciona? -Sería peor. 600 00:40:30,762 --> 00:40:33,014 Porque no acabaría con él. 601 00:40:33,098 --> 00:40:35,851 Irías tras otro Súper. Y luego, tras todos. 602 00:40:35,934 --> 00:40:39,563 Si me hubieras dicho esto antes, Vengador quizá ya estaría muerto. 603 00:40:40,564 --> 00:40:43,441 Ryan no andaría huyendo de un refugio a otro, 604 00:40:43,525 --> 00:40:46,862 pensando cuándo caerá del cielo el chiflado de su papá. 605 00:40:48,155 --> 00:40:49,156 Y Becca... 606 00:40:52,367 --> 00:40:54,202 Becca podría seguir viva. 607 00:40:57,956 --> 00:40:59,040 Y por eso... 608 00:41:02,294 --> 00:41:04,087 Jamás te voy a perdonar. 609 00:41:04,838 --> 00:41:07,757 Esto nunca fue por Ryan o Becca. 610 00:41:08,008 --> 00:41:10,051 Fue siempre egoísmo. 611 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Siempre y solamente por ti. 612 00:41:12,137 --> 00:41:15,223 Por el odio que llevas adentro y que quieres soltar al mundo. 613 00:41:15,807 --> 00:41:17,684 Creí que quizá habías cambiado. 614 00:41:18,059 --> 00:41:19,477 Pero me equivoqué. 615 00:41:19,561 --> 00:41:20,979 Eres tu padre. 616 00:41:22,105 --> 00:41:23,398 Siempre lo fuiste. 617 00:41:27,777 --> 00:41:29,779 -¿Qué pasó? -Nos vamos. 618 00:41:31,156 --> 00:41:33,617 Butcher, ¡espera! ¿Adónde vas? 619 00:41:33,700 --> 00:41:34,701 A la ciudad. 620 00:41:34,784 --> 00:41:36,036 ¿Cuándo vuelves? 621 00:41:36,119 --> 00:41:38,163 -Nunca. Soy peligroso para ti. -Espera. 622 00:41:39,873 --> 00:41:42,417 -¿De qué hablas? -Tengo que irme. 623 00:41:47,130 --> 00:41:48,673 Ryan, suéltame. 624 00:41:48,757 --> 00:41:49,799 No. 625 00:41:49,883 --> 00:41:52,594 Dijiste que siempre me cuidarías. Lo prometiste. 626 00:41:52,677 --> 00:41:54,429 Ryan, ¡suéltame! 627 00:41:54,512 --> 00:41:57,557 -¡No te dejaré! -Quizá no quiero mirarte. 628 00:41:57,641 --> 00:42:00,393 Después de lo que le hiciste a mi Becca. ¿No crees? 629 00:42:21,039 --> 00:42:22,290 Te odio. 630 00:42:41,893 --> 00:42:45,021 BRIGHTON BEACH TVERSKAYA MERCADO RUSO 631 00:43:02,622 --> 00:43:05,166 Disculpa si Yevgenny fue un poco rudo. 632 00:43:05,250 --> 00:43:07,502 Sigue rencoroso por lo del ano de su mujer. 633 00:43:14,259 --> 00:43:16,845 ¿Qué hago aquí, Nina? 634 00:43:18,847 --> 00:43:21,308 ¿Recuerdas a Mikhail Petrov? 635 00:43:21,391 --> 00:43:24,853 Esperas que vuelva a su casa. Él baja de la camioneta, atacas, 636 00:43:24,936 --> 00:43:26,438 te quita el puñal de la mano. 637 00:43:26,521 --> 00:43:30,942 Así que le cierras la puerta corrediza de la camioneta en el cuello, 638 00:43:31,026 --> 00:43:33,194 una y otra vez hasta que queda... 639 00:43:34,863 --> 00:43:36,031 decapitado. 640 00:43:36,489 --> 00:43:38,950 ¿Quién define el arte? 641 00:43:39,868 --> 00:43:42,996 Entonces, ves a su joven novia en el asiento del pasajero. 642 00:43:43,079 --> 00:43:47,042 Y mi Sergei no deja testigos. 643 00:43:50,295 --> 00:43:51,588 ¿Dónde está Cherie? 644 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 No sé. 645 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 Tenía una casa en Bayona la última vez que la vi. 646 00:44:04,351 --> 00:44:05,352 ¿Por qué? 647 00:44:09,773 --> 00:44:12,525 Porque a ella nadie le robó la heroína. 648 00:44:14,861 --> 00:44:16,488 Ella me la robó a mí. 649 00:44:19,657 --> 00:44:22,452 Tendrá una muerte rápida, pazhalsta. 650 00:44:22,535 --> 00:44:25,038 Y sabré recompensarte. 651 00:44:27,332 --> 00:44:29,667 Ya no hago esas cosas. 652 00:44:33,129 --> 00:44:34,881 Nadie cambia. 653 00:44:36,424 --> 00:44:38,343 ¿Cuál era tu palabra de seguridad? 654 00:44:38,802 --> 00:44:42,055 Cuando te ponía collar de perro y correa, ¿cuál era? 655 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Vincent Cassel. 656 00:44:49,396 --> 00:44:54,567 Eres como un perrito rabioso, pero leal a quien tenga la correa. 657 00:44:55,819 --> 00:44:58,363 Antes de William Butcher, era yo. 658 00:44:59,072 --> 00:45:01,074 Antes de mí, era tu papá. 659 00:45:03,201 --> 00:45:05,787 Pero siempre obedeces, Sergei. 660 00:45:08,331 --> 00:45:09,416 Sergei no. 661 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 Serge. 662 00:45:13,294 --> 00:45:15,171 Y eso fue hace mucho tiempo. 663 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Ahora trabajo para la CIA, Nina. 664 00:45:19,801 --> 00:45:23,680 Y si no quieres tener a todo el gobierno metido en el culo, 665 00:45:25,932 --> 00:45:26,975 me voy. 666 00:45:28,893 --> 00:45:32,814 Los dos tenemos en el culo cosas peores que el gobierno. 667 00:45:41,156 --> 00:45:43,032 Piensa en mi oferta. 668 00:45:45,118 --> 00:45:47,829 Ve, aléjate, perrito. 669 00:45:58,089 --> 00:46:00,216 -Profundo, bienvenido, hermano. -¡Salud! 670 00:46:00,967 --> 00:46:04,179 Gracias, Vengador. Esto significa todo para mí. 671 00:46:04,262 --> 00:46:05,638 -Por nosotros. -Sí. 672 00:46:06,222 --> 00:46:08,725 Aquí llegó. ¡Excelente! 673 00:46:08,808 --> 00:46:11,936 Bien, me tomé la libertad de pedir para todos. 674 00:46:12,020 --> 00:46:14,856 Seguro les encantará lo que elegí. 675 00:46:15,857 --> 00:46:17,275 Gracias, caballeros. 676 00:46:23,406 --> 00:46:25,200 ¿Podrían traerme pan? 677 00:46:25,283 --> 00:46:26,659 Por favor. 678 00:46:27,368 --> 00:46:29,704 Volviste a las grandes ligas, amigo. 679 00:46:29,787 --> 00:46:31,539 Solo lo mejor para ti. 680 00:46:37,587 --> 00:46:38,755 Qué hambre. 681 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 ¿Saben qué estuve leyendo? 682 00:46:49,098 --> 00:46:51,017 Sobre el Dr. Martin Luther King. 683 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 Mi relación con King se profundizó últimamente. 684 00:46:56,940 --> 00:46:59,859 Lo calumniaron, lo persiguieron. 685 00:47:00,401 --> 00:47:03,238 Enfrentó al poder con la verdad. Como yo. Fabuloso. 686 00:47:03,321 --> 00:47:06,616 Pero los dos estuvimos en la cima 687 00:47:06,699 --> 00:47:09,536 y vimos la tierra prometida. 688 00:47:09,619 --> 00:47:11,037 Yo le muestro a la gente 689 00:47:11,120 --> 00:47:14,541 mi verdadero yo, y por eso me adoran. 690 00:47:18,586 --> 00:47:20,380 ¡Me adoran, carajo! 691 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Ojalá lo hubiera sabido antes. 692 00:47:27,136 --> 00:47:31,599 Siempre hubo muchas cosas que quería hacer y ahora, por fin, puedo hacerlas. 693 00:47:33,851 --> 00:47:35,144 Nadie me detendrá. 694 00:47:36,980 --> 00:47:38,189 Nadie. 695 00:47:41,568 --> 00:47:43,319 Soy libre, al fin. 696 00:47:44,737 --> 00:47:46,155 Libre, al fin. 697 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 ¡Excelente! 698 00:47:49,158 --> 00:47:50,076 Profundo... 699 00:47:51,244 --> 00:47:53,037 -eso es para ti. -¿Para mí? 700 00:47:54,872 --> 00:47:55,999 Gracias, señor. 701 00:47:57,500 --> 00:47:58,501 ¡Maravilloso! 702 00:47:58,876 --> 00:48:00,461 Una especialidad del chef. 703 00:48:01,337 --> 00:48:03,214 Un manjar de Corea del Sur. 704 00:48:05,216 --> 00:48:06,843 ¡Santo cielo! Es Timothy. 705 00:48:07,093 --> 00:48:08,469 Dios mío. 706 00:48:08,553 --> 00:48:10,805 Es Timothy. Es mi amigo. 707 00:48:10,888 --> 00:48:13,683 No puedo comerlo. No voy a comerlo. 708 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Sí, puedes, Profundo. 709 00:48:15,560 --> 00:48:18,479 Timothy es una puta delicia. 710 00:48:22,275 --> 00:48:24,360 Está rogando por su vida. 711 00:48:25,612 --> 00:48:26,613 Tiene hijos. 712 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 Tiene hijos. 713 00:48:30,908 --> 00:48:33,661 CASSANDRA CÓMETE EL MALDITO PULPO 714 00:48:39,459 --> 00:48:40,960 -Profundo. -¿Qué? 715 00:48:41,711 --> 00:48:43,129 Cómete al maldito Timothy. 716 00:49:06,861 --> 00:49:07,862 Cuánto lo siento. 717 00:49:15,620 --> 00:49:18,539 Está rezando. 718 00:49:39,060 --> 00:49:40,603 ¿No estuvo delicioso? 719 00:49:47,610 --> 00:49:48,945 Vamos, putain. 720 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 Debiste verlo hoy. 721 00:50:11,676 --> 00:50:12,677 ¿Al Charcutier? 722 00:50:12,927 --> 00:50:16,556 ¿Cómo trabajas para un hombre así? 723 00:50:18,725 --> 00:50:20,518 Tú también trabajas para él. 724 00:50:20,685 --> 00:50:23,813 Yo solo estoy aquí por ti. 725 00:50:31,988 --> 00:50:34,282 Pero vámonos. 726 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 Podemos ir a Marsella. 727 00:50:39,078 --> 00:50:40,663 ¿No sería lindo? 728 00:50:52,884 --> 00:50:56,679 De acuerdo. Dime. ¿Dónde carajo estuviste todo el día? 729 00:50:59,015 --> 00:51:02,310 Me detuvo la Pequeña Nina. 730 00:51:03,394 --> 00:51:05,271 ¿Quién es? 731 00:51:06,731 --> 00:51:08,024 ¿Pequeña Nina? 732 00:51:11,027 --> 00:51:13,738 ¿Y qué quería contigo esa escoria rusa? 733 00:51:14,781 --> 00:51:15,823 Una larga historia. 734 00:51:15,907 --> 00:51:17,158 Espera. 735 00:51:19,327 --> 00:51:21,120 ¡Es perfecto, Frenchie! 736 00:51:21,662 --> 00:51:25,416 Arregla una reunión. Tú, yo y la Pequeña Nina. 737 00:51:25,500 --> 00:51:28,586 No, es una pésima idea. 738 00:51:28,669 --> 00:51:30,755 No, Frenchie, es una idea brillante. 739 00:51:31,297 --> 00:51:36,636 Vamos, al teléfono, ve a llamarla ahora mismo. 740 00:51:43,184 --> 00:51:46,813 Oui, monsieur. ¿Y por qué haremos esto? 741 00:51:48,981 --> 00:51:52,193 Porque, hijo mío, nos vamos a Rusia. 742 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 -¿Tienes tiempo? -Hola. 743 00:52:02,328 --> 00:52:03,412 Sí. Pasa. 744 00:52:03,704 --> 00:52:04,705 Gracias. 745 00:52:06,499 --> 00:52:10,044 Fui a decirles a los productores que tenía una emergencia 746 00:52:10,127 --> 00:52:11,170 y que debo retirarme. 747 00:52:11,879 --> 00:52:14,882 Bien. Me alegro muchísimo. 748 00:52:15,842 --> 00:52:18,386 Pero al llegar les dije 749 00:52:20,388 --> 00:52:22,014 que estaba feliz de unirme. 750 00:52:22,098 --> 00:52:25,184 ¡No! Alex, es un error. 751 00:52:25,268 --> 00:52:28,563 Me rehabilité, habría matado a mamá por oxi. 752 00:52:28,646 --> 00:52:31,023 Mi representante me dejó. Vought. Todos. 753 00:52:32,650 --> 00:52:33,651 Pero tú no. 754 00:52:35,111 --> 00:52:38,155 ¿De verdad crees que te dejaré ahora? 755 00:52:39,532 --> 00:52:42,577 Soy un imbécil, pero no tan imbécil. 756 00:52:45,955 --> 00:52:46,998 ¿Estás seguro? 757 00:52:50,126 --> 00:52:51,669 Alguien tiene que apoyarte. 758 00:53:09,353 --> 00:53:10,438 Vamos. 759 00:53:13,024 --> 00:53:14,150 Dilo. 760 00:53:17,028 --> 00:53:20,114 Soy un puto monstruo por lo que le hice al niño. 761 00:53:26,370 --> 00:53:27,413 No. 762 00:53:28,331 --> 00:53:31,042 Los demás no lo entienden, pero yo sí. 763 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Sin miramientos. 764 00:53:37,131 --> 00:53:39,800 Si hay algo que aprendí... 765 00:53:53,022 --> 00:53:54,023 ¿Qué carajo? 766 00:53:54,899 --> 00:53:58,778 HÉROE ESTADOUNIDENSE 767 00:53:58,861 --> 00:54:00,154 Bueno... 768 00:54:00,237 --> 00:54:02,657 Fue un largo camino para todos ustedes. 769 00:54:02,740 --> 00:54:05,368 Mostraron lo mejor que pueden dar los héroes. 770 00:54:05,701 --> 00:54:07,828 El primer participante elegido 771 00:54:07,912 --> 00:54:13,584 y el miembro nuevo de Los Siete es... 772 00:54:14,251 --> 00:54:15,294 ¡Supersónico! 773 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 HÉROE ESTADOUNIDENSE 774 00:54:22,510 --> 00:54:25,012 SUPERSÓNICO NUEVO MIEMBRO DE LOS SIETE 775 00:54:25,388 --> 00:54:27,556 -Bienvenido. -Gracias, señor. 776 00:54:34,146 --> 00:54:37,108 Bueno, ya está. 777 00:54:38,526 --> 00:54:41,070 El segundo miembro nuevo de Los Siete es... 778 00:54:46,826 --> 00:54:49,704 El Señor de los Siete Mares. ¡Profundo! 779 00:54:54,625 --> 00:54:56,043 -Sube aquí. -Bien. 780 00:54:56,127 --> 00:54:57,336 Bienvenido de vuelta. 781 00:54:58,921 --> 00:54:59,880 HÉROE ESTADOUNIDENSE 782 00:54:59,964 --> 00:55:01,257 PROFUNDO HÉROE ESTADOUNIDENSE 2021 783 00:55:01,340 --> 00:55:02,425 -Gracias. -De nada. 784 00:55:02,550 --> 00:55:04,427 -Felicitaciones, hermano. -Igual. 785 00:55:04,969 --> 00:55:07,805 Bien. Por desgracia, ustedes quedaron fuera. 786 00:55:07,888 --> 00:55:10,099 Entenderán. La experiencia es invaluable. 787 00:55:10,182 --> 00:55:12,435 Por favor, cuelguen sus capas y retírense. 788 00:55:14,854 --> 00:55:18,858 Profundo, realmente me conmueve 789 00:55:18,941 --> 00:55:21,944 y me inspira que Estrella haya decidido perdonarte. 790 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Acepto tu disculpa, Profundo. 791 00:55:24,321 --> 00:55:25,990 Mereces una segunda oportunidad. 792 00:55:26,073 --> 00:55:28,576 Gracias, Estrella. Parece que todos maduramos. 793 00:55:28,659 --> 00:55:31,662 Para que quede claro, no fue idea mía reincorporarte. 794 00:55:32,121 --> 00:55:34,457 En absoluto. Estrella insistió. 795 00:55:34,540 --> 00:55:38,377 Pero mantén la distancia, amigo. Porque, bueno... 796 00:55:40,337 --> 00:55:41,922 ahora es mi chica. 797 00:55:44,759 --> 00:55:47,762 Perdón, pero no puedo guardar más el secreto. 798 00:55:47,845 --> 00:55:49,388 Es hora de que todos lo sepan. 799 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Estrella y yo estamos enamorados. 800 00:55:55,603 --> 00:55:57,688 Hashtag Vengatrella. 801 00:55:58,481 --> 00:55:59,857 ¡Corten! ¡Increíble! 802 00:55:59,940 --> 00:56:03,486 -¡Queda, carajo! -¡Fue perfecto! 803 00:56:03,569 --> 00:56:04,653 -¡Lo amarán! -Sí. 804 00:56:04,737 --> 00:56:06,030 ¿Fue espontáneo? Genial. 805 00:56:06,113 --> 00:56:07,656 Me surgió de repente. 806 00:56:07,740 --> 00:56:11,994 Estuvo perfecto. Pero, Estrella, necesito que parezcas menos sorprendida. 807 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Bien, vamos otra vez. 808 00:56:16,040 --> 00:56:17,041 ¿Estrella? 809 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 ¿Todo bien? 810 00:56:23,839 --> 00:56:25,674 Sí. Vamos otra vez. 811 00:56:25,758 --> 00:56:27,551 -¡Una más! ¡Genial! -Repetimos. 812 00:56:28,469 --> 00:56:30,554 -Desde lo suyo, Vengador. -Claro. 813 00:56:31,472 --> 00:56:32,973 Sí. ¡Buena chica! 814 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 ¡Acción! 815 00:56:35,643 --> 00:56:38,062 No puedo guardar más el secreto. 816 00:56:38,521 --> 00:56:40,314 Es hora de que todos lo sepan. 817 00:56:42,274 --> 00:56:43,150 -Sí. -Sí. 818 00:56:44,777 --> 00:56:45,903 Amigos... 819 00:56:47,196 --> 00:56:50,074 Estrella y yo estamos enamorados. 820 00:56:52,493 --> 00:56:53,994 Hashtag Vengatrella. 821 00:59:28,023 --> 00:59:30,025 Subtítulos: Sandra Larroza 822 00:59:30,109 --> 00:59:32,111 Supervisión creativa Rebeca Rambal