1 00:00:05,631 --> 00:00:06,465 {\an8}ΟΓΥΥ - ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΥΠΕΡΗΡΩΙΚΩΝ ΥΠΟΘΕΣΕΩΝ 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,884 Είμαστε έτοιμοι. Μπορώ να έχω το πράσινο φως; 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,179 Μη σακατέψετε, βασανίσετε ή κάψετε κανέναν ζωντανό. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,269 Τι σκατά; 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,186 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,313 Επανέφερες την αξιόπιστη εικόνα μας. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,608 Το συμβούλιο θέλει να σε χρίσει συνεπικεφαλής των Επτά. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,027 Απλώς ερωτεύτηκα τη λάθος γυναίκα. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,945 {\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ Η ΣΤΟΡΜΦΡΟΝΤ 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,113 Ανυπομονώ να με γνωρίσουν. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,198 Δεν είμαι "όπως οι υπόλοιποι". 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,075 Είμαι καλύτερος. Εγώ είμαι ο ήρωας. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 Οι λευκοί εργάτες σε λάτρεψαν. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,120 Αυτά είναι! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,496 Απλώς γύριζε σπίτι του. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,207 {\an8}Ο Μπλου Χοκ έσπασε το πεζοδρόμιο με το κεφάλι του. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,375 Να μιλήσεις θέλουν. 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 Είμαι ο Μάικλ Τζόρνταν, όχι ο Μάλκολμ Χ. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Μπορώ να βάλω καλά άτομα στους Επτά. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,215 Μείνε μακριά της. Είναι δική μου τώρα. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,717 Έχει τρελαθεί εντελώς. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 Όσο υπάρχω εγώ, είναι υπό έλεγχο. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 Αυτή παίρνει κεφάλια. Ο Έντγκαρ την έχει σαν κόρη του. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,767 Δεν γίνεται με τον σωστό τρόπο. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,893 Ας γίνει με τον δικό σου. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,061 - Μάλλον βρήκα κάτι. - Τι είναι το BCL RED; 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,147 Κάποιου είδους όπλο. Σύμφωνα με τις φήμες, 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,232 αυτό σκότωσε τον Στρατιώτη. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,193 Ίσως μπορεί να σκοτώσει τον Χόουμλαντερ. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,780 -Τι είναι αυτό; - Μίγμα 24. Δίνει υπερδυνάμεις για 24 ώρες. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,657 - Τι σκότωσε τον Στρατιώτη; - Ρώτα τη γαμω-CIA. 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,661 Το ήξερες, και δεν είπες μια γαμημένη λέξη! 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,414 Είπες ότι θα με προσέχεις πάντα. Σε μισώ. 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,249 Κανόνισε συνάντηση με τη Μικρή Νίνα. 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,667 Είναι πολύ κακή ιδέα. 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,586 Όχι, Γάλλε, είναι εξαιρετική ιδέα. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,921 Θα πάμε στη Ρωσία. 38 00:01:29,924 --> 00:01:30,758 Ατόφιο Χρυσάφι 39 00:01:30,758 --> 00:01:31,675 ΑΤΟΦΙΟ ΧΡΥΣΑΦΙ 40 00:01:31,759 --> 00:01:32,718 Είναι το Ατόφιο Χρυσάφι, 41 00:01:32,802 --> 00:01:36,180 {\an8}με τη Μέριλιν ΜακΚού. Συμμετέχουν οι αστέρες 42 00:01:36,180 --> 00:01:38,766 {\an8}Κιμ Κέιρνς, The Oak Ridge Boys, 43 00:01:38,766 --> 00:01:42,102 {\an8}Γουέιλαντ Φλάουερς και Μαντάμ, το Μπαλέτο του Ατόφιου Χρυσαφιού 44 00:01:42,770 --> 00:01:46,273 και ο πολύ ξεχωριστός καλεσμένος μας, ο Στρατιώτης! 45 00:02:50,754 --> 00:02:53,048 Όλα καλά. Μην αγχώνεσαι. 46 00:02:53,132 --> 00:02:55,384 - Έχεις πάρει Μίγμα 5! - Προσωρινό είναι. 47 00:02:55,885 --> 00:02:57,636 Κρατάει 24 ώρες περίπου. 48 00:02:57,720 --> 00:02:59,221 Πού διάολο το βρήκες; 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,307 Σε μια ιστοσελίδα. Για ατέλειωτη στύση. 50 00:03:01,307 --> 00:03:04,393 Όχι, άσε τις εξυπνάδες. 51 00:03:04,894 --> 00:03:06,812 Μια δόση πήρα μόνο, εντάξει; 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,316 Ο Πυρίτιδας είναι νεκρός. Μάθαμε ό,τι χρειαζόταν. Τέλος. 53 00:03:10,316 --> 00:03:12,151 Στάσου... Εσύ... 54 00:03:12,985 --> 00:03:15,321 Εσύ σκότωσες τον Πυρίτιδα; 55 00:03:16,113 --> 00:03:17,531 Με υπερδυνάμεις; 56 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 Είχες υπερδυνάμεις; 57 00:03:19,909 --> 00:03:22,161 Κοίτα, ας το αφήσουμε καλύτερα, εντάξει; 58 00:03:22,578 --> 00:03:23,996 Τελείωσε. Μια χαρά είμαι. 59 00:03:23,996 --> 00:03:25,789 Το ξέρουν οι υπόλοιποι; 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,793 Όχι, δεν το ξέρουν. 61 00:03:31,128 --> 00:03:32,630 Κι αν το μάθουν, 62 00:03:33,505 --> 00:03:35,382 θα σε ρίξω σε γαμω-κώμα. 63 00:03:41,472 --> 00:03:44,558 Σωστά. Έχεις δίκιο. Μια χαρά φαίνεσαι. 64 00:03:47,519 --> 00:03:49,271 Η ΩΡΑ ΤΟΥ ΚΑΜΕΡΟΝ ΚΟΟΥΛΜΑΝ 65 00:03:49,730 --> 00:03:53,192 {\an8}Οι Νιου Γιορκ Τάιμς άσκησαν σφοδρή κριτική στην εκπομπή σου, 66 00:03:53,192 --> 00:03:54,526 {\an8}γράφοντας επί λέξει... 67 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}"Είναι τρομακτικό να βλέπεις τόσο έξαλλο κάποιον τόσο ισχυρό". 68 00:03:57,780 --> 00:03:59,239 {\an8}Είμαι όντως έξαλλος. 69 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 {\an8}Αλήθεια. Έχω βαρεθεί πλέον τα ψέματα 70 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}-που διασπείρουν τα δημοφιλή ΜΜΕ. - Ναι. 71 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}Ποιος κρύβεται, όμως, πίσω από αυτές τις επιθέσεις, Καμ; 72 00:04:08,707 --> 00:04:10,376 {\an8}Ποιος θέλει να μου κλείσει το στόμα; 73 00:04:10,960 --> 00:04:13,128 {\an8}Ίσως οι πλούσιοι και ισχυροί που ανέφερες 74 00:04:13,212 --> 00:04:15,714 {\an8}στη γενναία, κατ' εμέ, ομιλία σου. 75 00:04:15,798 --> 00:04:16,632 {\an8}Σ' ευχαριστώ. 76 00:04:16,632 --> 00:04:17,549 {\an8}Ποιοι είναι; 77 00:04:17,925 --> 00:04:20,219 {\an8}Σε γενικές γραμμές, είναι άγνωστα άτομα. 78 00:04:20,219 --> 00:04:22,346 {\an8}Μα δρουν στο παρασκήνιο. 79 00:04:22,346 --> 00:04:24,932 {\an8}Είναι αυτοί που κινούν τα νήματα. 80 00:04:25,307 --> 00:04:27,726 {\an8}Και δυστυχώς, βρίσκονται παντού. 81 00:04:28,560 --> 00:04:29,895 {\an8}Ακόμη κι εντός της Βοτ. 82 00:04:31,105 --> 00:04:32,982 Συγγνώμη, δεν είχαν γάλα βρώμης. 83 00:04:33,440 --> 00:04:36,568 - Τι γυρεύεις εδώ; - Δεν μπορώ να περάσω απρογραμμάτιστα; 84 00:04:36,652 --> 00:04:38,487 Δεν κάνεις τίποτα απρογραμμάτιστα. 85 00:04:40,614 --> 00:04:42,032 Δεν σοβαρολογείς. 86 00:04:42,116 --> 00:04:45,369 Δεν τα βάζουμε ποτέ με τον Χόουμλαντερ. Ομοσπονδιακή πολιτική. 87 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 Δεν τα βάζει κανείς με κανέναν. 88 00:04:47,955 --> 00:04:50,582 Απλώς θα του υπενθυμίσουμε ποιος κάνει κουμάντο. 89 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 Τον άκουσες σήμερα το πρωί στον Κάμερον Κόουλμαν; 90 00:04:54,962 --> 00:04:56,005 Δοκιμάζει τα όριά μας. 91 00:04:56,005 --> 00:04:58,257 Όταν γίνεται αυτό, πρέπει να τους τιμωρείς, 92 00:04:58,257 --> 00:05:00,092 όπως θα έκανε ένας γονιός. 93 00:05:00,092 --> 00:05:01,176 Όπως με τη Ζόι. 94 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Η Ζόι δεν θα με κάνει κομμάτια. 95 00:05:02,970 --> 00:05:04,304 Ας μην υπερβάλλουμε. 96 00:05:04,388 --> 00:05:06,557 Το παραλήρημά του περιλάμβανε ύβρεις. 97 00:05:06,557 --> 00:05:08,142 Να κάνεις μια δημόσια δήλωση. 98 00:05:08,142 --> 00:05:11,937 Μια αυστηρή επίπληξη, μερικά πρόστιμα. Τίποτα σοβαρό. 99 00:05:12,021 --> 00:05:13,856 Μια απλή υπενθύμιση 100 00:05:13,856 --> 00:05:16,025 ότι υπάρχουν και κάποια όρια. 101 00:05:16,025 --> 00:05:17,484 Θα το λατρέψει. 102 00:05:18,110 --> 00:05:19,653 Θα 'σαι απολύτως ασφαλής. 103 00:05:21,530 --> 00:05:22,448 Και η Ζόι; 104 00:05:23,032 --> 00:05:24,408 Ειδικά η Ζόι. 105 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 Μπορεί ο Χόουμλαντερ να γαβγίζει λίγο, αλλά δεν δαγκώνει. 106 00:05:27,786 --> 00:05:29,329 Εξακολουθεί να με φοβάται. 107 00:05:31,040 --> 00:05:34,334 Δεν θα άφηνα ποτέ να συμβεί κάτι σ' εσένα ή τη Ζόι. 108 00:05:35,878 --> 00:05:37,463 Το ξέρεις αυτό, έτσι; 109 00:05:38,047 --> 00:05:39,339 Ναι. Φυσικά. 110 00:05:43,761 --> 00:05:46,764 ΜΠΡΑΪΤΟΝ ΜΠΙΤΣ 111 00:05:46,764 --> 00:05:49,933 ΤΒΕΡΣΚΑΓΙΑ ΜΠΑΚΑΛΙΚΟ - ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣΕΝ 112 00:05:50,017 --> 00:05:51,977 ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ 113 00:05:53,437 --> 00:05:54,354 Κύριοι. 114 00:06:03,906 --> 00:06:04,823 Γεια χαρά. 115 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 Η Νίνα, σωστά; 116 00:06:07,743 --> 00:06:09,578 Ο Γουίλιαμ Μπούτσερ. 117 00:06:10,037 --> 00:06:13,749 Γιατί δεν μου είπες ότι είναι τόσο νόστιμος, Σεργκέι; 118 00:06:14,917 --> 00:06:17,461 Φτιάχνω μερικά πελμένι, αν θέλετε. 119 00:06:17,836 --> 00:06:20,047 Βέβαια, δεν μαγειρεύω όπως ο Σεργκέι μου. 120 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Το κασουλέ του μ' έφερνε σε οργασμό. 121 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Είμαι ακόμη κάπως θυμωμένη που μου τον κλέψατε. 122 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Του προσφέραμε ένα καλύτερο σπιτικό, έτσι δεν είναι; 123 00:06:33,185 --> 00:06:36,021 Λοιπόν, σε τι οφείλω αυτήν την ευχαρίστηση; 124 00:06:37,397 --> 00:06:39,691 Αναζητώ μια συγκεκριμένη τεχνολογία. 125 00:06:39,775 --> 00:06:42,152 Ένα όπλο, δεν νομίζω να εκπλήσσεσαι. 126 00:06:42,236 --> 00:06:45,197 Ίσως μπορούν να με βοηθήσουν οι φίλοι σου στο Κρεμλίνο. 127 00:06:46,281 --> 00:06:48,784 - Πολλά εύσημα μού δίνεις. - Τα δικαιούσαι, αγάπη. 128 00:06:48,784 --> 00:06:51,745 Απ' ό,τι άκουσα, βιντεοσκόπησες κάτι επενδυτές 129 00:06:51,829 --> 00:06:56,208 από το υπουργείο Εσωτερικών να κάνουν τρελίτσες με τα ούρα σου. 130 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 Για το χρέος της Σερί. 131 00:07:00,921 --> 00:07:04,716 Συν εκατό χιλιάρικα για την ταλαιπωρία. 132 00:07:11,723 --> 00:07:15,477 Ξέρει το Γραφείο σου ότι μου δίνεις τα ωραία, καθαρά τους χρήματα; 133 00:07:15,561 --> 00:07:17,938 Για την αμερικανική κυβέρνηση μιλάμε. 134 00:07:17,938 --> 00:07:19,481 Θα τυπώσουν άλλα. 135 00:07:24,444 --> 00:07:26,905 Αυτό το ποσό επαρκεί για την ταλαιπωρία μου. 136 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 Ο πόνος και η οδύνη μου, όμως; 137 00:07:30,617 --> 00:07:34,454 Ο χρόνος που ξόδεψα; Το άγχος μου; 138 00:07:36,707 --> 00:07:39,209 Δεν κοιμάμαι καθόλου καλά. 139 00:07:42,796 --> 00:07:45,757 Τι θα απάλυνε τον πόνο σου; 140 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - Η Σερί. - Όχι. 141 00:07:49,553 --> 00:07:52,306 - Με τίποτα... - Αυτό θέλω μόνο. 142 00:07:54,099 --> 00:07:56,977 Μόλις ξεκινήσαμε, αγάπη. 143 00:07:56,977 --> 00:08:01,440 Μη μου πεις ότι δεν υπάρχει περιθώριο διαπραγμάτευσης. 144 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 - Κύριε Μπούτσερ... - Γάλλε. 145 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 {\an8}Ώρα να το μάθει ο κόσμος. 146 00:08:26,965 --> 00:08:30,052 Η Στάρλαϊτ κι εγώ είμαστε ερωτευμένοι. 147 00:08:30,594 --> 00:08:31,720 Χάσταγκ, Χόουμλαϊτ. 148 00:08:36,975 --> 00:08:39,353 - Πότε θα προβληθεί; - Απόψε. 149 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 "Χάσταγκ, Χόουμλαϊτ"; 150 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 - Κι εσύ συμφώνησες μ' αυτό; - Όπως είπες κι εσύ, Χιούι, 151 00:08:48,320 --> 00:08:50,322 "Ό,τι χρειαστεί". Κι αυτό είναι... 152 00:08:52,282 --> 00:08:53,909 Ό,τι χρειάζεται. 153 00:08:55,244 --> 00:08:56,161 Να σου πω... 154 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 Όλα θα πάνε καλά. 155 00:09:02,251 --> 00:09:03,210 Αλήθεια. 156 00:09:04,503 --> 00:09:06,046 Θα σε σώσω εγώ αυτήν τη φορά. 157 00:09:11,343 --> 00:09:12,302 Χιούι... 158 00:09:14,554 --> 00:09:15,931 πρέπει να πιάσει αυτό. 159 00:09:20,769 --> 00:09:21,645 Θα πιάσει. 160 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 Τι θα πιάσει; 161 00:09:26,275 --> 00:09:31,029 Το σύστημα ηχείων ΒοτΣόνικ. Συγγνώμη, πώς μπήκες μέσα; 162 00:09:31,113 --> 00:09:32,030 Έχω κλειδί. 163 00:09:33,365 --> 00:09:36,368 Πρέπει να προσέχω το κορίτσι μου, έτσι δεν είναι; 164 00:09:36,368 --> 00:09:38,245 Παρεμπιπτόντως, πολύ βαθιά κοιμάσαι. 165 00:09:39,830 --> 00:09:41,665 Πλάκα κάνω, παιδιά. 166 00:09:42,457 --> 00:09:45,168 Χαλαρώστε. Αστειεύομαι. 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,796 Πρέπει να φύγουμε. Θα αργήσουμε. 168 00:09:49,965 --> 00:09:53,468 Έχουμε φωτογράφιση για το εξώφυλλο του Rolling Stone. 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,304 "Το Πιο Καυτό Ζευγάρι". 170 00:09:55,304 --> 00:09:57,139 Μην ανησυχείς, Χιούι. 171 00:09:57,139 --> 00:10:01,226 Αυτή η σχέση είναι αποκλειστικά για τις κάμερες. 172 00:10:03,228 --> 00:10:06,231 Βέβαια, έτσι ξεκίνησε και με τη Μέιβ, και στη συνέχεια... 173 00:10:06,815 --> 00:10:08,317 έγινε ιδιαιτέρως πικάντικη. 174 00:10:09,860 --> 00:10:11,611 Δεν κάνω πλάκα, φίλε. 175 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Ας πούμε απλώς ότι λυγίζει σωλήνα χωρίς να χρησιμοποιήσει τα χέρια της. 176 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 Αυτή πώς είναι; 177 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 Κάνει καλό κρεβάτι; 178 00:10:29,921 --> 00:10:33,175 Αν τον αγγίξεις ή πειράξεις οποιονδήποτε νοιάζεται, 179 00:10:33,842 --> 00:10:34,885 θα αποχωρήσω. 180 00:10:35,594 --> 00:10:38,430 Και θα πάρω μαζί και τη δημοφιλία μου. 181 00:10:45,228 --> 00:10:47,189 Γυναίκες. Πλάκα κάνω. 182 00:10:47,481 --> 00:10:49,066 Πρέπει να χαλαρώσετε λιγάκι, παιδιά. 183 00:10:50,192 --> 00:10:53,695 Πάμε, Στάρλαïτ. Μας περιμένει ο Μάριο. 184 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Θα σε πάρω αργότερα. 185 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 Ό,ΤΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ, ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ 186 00:11:01,078 --> 00:11:02,412 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΒΟΤ ΣΚΗΝΗ 7 187 00:11:02,496 --> 00:11:05,832 Ποιος νοιάζεται για τον Μπλου Χοκ; Κακώς ασχολείσαι μαζί του. 188 00:11:05,916 --> 00:11:10,045 Βιαιοπραγεί σε βάρος μαύρων στο Τρέντον. Η Βοτ οφείλει να κάνει κάτι γι' αυτό. 189 00:11:11,963 --> 00:11:12,964 Ναι, καλά. 190 00:11:13,882 --> 00:11:14,925 Κάτσε, σοβαρολογείς; 191 00:11:15,384 --> 00:11:17,219 - Απλώς θέλω να του μιλήσω. - Φυσικά. 192 00:11:17,219 --> 00:11:19,721 Δίνουμε τεράστιο βάρος στην κοινωνική δικαιοσύνη. 193 00:11:20,305 --> 00:11:21,556 - Από πότε; - Έι-Τρέιν, 194 00:11:21,640 --> 00:11:23,934 στηρίζω απόλυτα το #ΟιΜαύρεςΖωέςΜετράνε. 195 00:11:23,934 --> 00:11:26,269 Φαίνεται και στο προφίλ μου στο Instagram. 196 00:11:27,479 --> 00:11:28,605 Όσο για εσένα, 197 00:11:28,605 --> 00:11:31,858 δείχνεις καταπληκτικός! Η ολική ανανέωσή σου 198 00:11:31,942 --> 00:11:35,237 λειτούργησε ως πηγή έμπνευσης για τη συγκεκριμένη εκστρατεία. 199 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Η σιωπή είναι συνενοχή. 200 00:11:37,197 --> 00:11:39,825 Ας γυρίσουμε το σποτάκι και το συζητάμε αργότερα. 201 00:11:39,825 --> 00:11:42,494 - Πότε, Άσλεï; - Αργότερα, Έι-Τρέιν. 202 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Και, πλάνα καρέλου. 203 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Ακριβώς! 204 00:11:48,208 --> 00:11:49,126 {\an8}ΠΑΡΕ ΜΕΡΟΣ ΣΤΗ ΣΥΖΗΤΗΣΗ 205 00:11:49,126 --> 00:11:51,670 {\an8}Ήρθαμε για τη ειρήνη, την αγάπη και την ευημερία. 206 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Πού πάνε όλοι αυτοί; 207 00:11:53,422 --> 00:11:54,714 Γίνεται διαδήλωση πιο κάτω. 208 00:11:55,590 --> 00:11:56,591 ΑΓΑΠΗ 209 00:11:59,010 --> 00:12:01,221 Έι-Τρέιν, πού πας; Ξεκινάει το γύρισμα. 210 00:12:02,013 --> 00:12:03,348 Αυτό είναι σημαντικό. 211 00:12:03,682 --> 00:12:05,308 ΕΙΡΗΝΗ 212 00:12:37,799 --> 00:12:39,342 Ας ακούσουμε ο ένας τον άλλον. 213 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}Ενεργειακό ποτό A-Train Turbo Rush. 214 00:12:44,181 --> 00:12:45,849 Και... στοπ! 215 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 Τέσσερις-πέντε μέρες, μάλλον. 216 00:12:54,733 --> 00:12:56,485 Τη χειρότερη εβδομάδα διάλεξες. 217 00:12:56,485 --> 00:12:59,404 Καταπίνω τα παυσίπονα λες κι είναι καραμέλες. Πονάω πολύ. 218 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 Ειλικρινά, δεν μπορώ να βοηθήσω κάπως, Βίκυ. 219 00:13:02,449 --> 00:13:05,744 Καλώς. Μείνε στο κρεβάτι, τότε, ξεκουράσου, και περαστικά. 220 00:13:05,744 --> 00:13:08,246 Αυτό ακριβώς κάνω. Ευχαριστώ, Βικ. 221 00:13:08,330 --> 00:13:10,207 Πρώτη φορά πετάς με ιδιωτικό τζετ; 222 00:13:11,208 --> 00:13:12,709 Πρώτη φορά πετάω στο εξωτερικό. 223 00:13:13,502 --> 00:13:16,296 Πέντε χρόνια δουλεύω για τη Νίνα. Έχω φάει 23 άτομα. 224 00:13:17,005 --> 00:13:19,674 Πρώτη φορά δίνει κάτι χωρίς αντάλλαγμα. Τι παίζει; 225 00:13:19,758 --> 00:13:22,969 Γιατί μας παραχώρησε το αεροπλάνο κι αυτά τα διαβατήρια; 226 00:13:24,221 --> 00:13:26,014 Λες να της έταξε τη Σερί; 227 00:13:26,014 --> 00:13:27,807 Για όνομα, ρε Γάλλε. 228 00:13:28,308 --> 00:13:30,977 Για τι σόι τέρας με περνάς; 229 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Απολαύστε το. 230 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 Πες ότι παίζετε στην Κουστωδία. 231 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 Η Κουστωδία είναι μόνο για ηλίθιους και καταραμένους. 232 00:13:52,916 --> 00:13:55,252 Γεια. Μπορούμε να μιλήσουμε; 233 00:13:55,252 --> 00:13:57,170 - Όχι. - Μέιβ. Σε παρακαλώ. 234 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 Άκουσα ότι έπαψες να εξασκείσαι. 235 00:14:07,222 --> 00:14:08,265 Αλήθεια; 236 00:14:08,265 --> 00:14:11,560 Άκουσες, επίσης, ότι μεθάω έξι μέρες την εβδομάδα 237 00:14:11,560 --> 00:14:13,812 και ξυπνάω ανάμεσα σε γυμνούς αγνώστους; 238 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 Ό,τι θέλω εγώ πιστεύουν. 239 00:14:19,067 --> 00:14:20,443 Λοιπόν, άκου. 240 00:14:20,527 --> 00:14:24,406 Έχεις ακούσει ποτέ για κάτι που ονομάζεται "BCL RED"; 241 00:14:26,658 --> 00:14:29,661 Το όπλο που μπορεί να σκοτώσει τον Χόουμλαντερ, εννοείς; 242 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Αν μπορέσει να το βρει ο Μπούτσερ; 243 00:14:31,913 --> 00:14:32,789 Ξέρεις; 244 00:14:35,542 --> 00:14:37,627 Ποιος λες ότι τους έβαλε να ψάχνουν; 245 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Γι' αυτό προπονούμαι. 246 00:14:40,255 --> 00:14:44,301 Κι έχω κόψει το αλκοόλ εδώ και τέσσερις απαίσιους μήνες. 247 00:14:44,301 --> 00:14:47,512 Ίσως μπορέσω να κερδίσω λίγο χρόνο για να του ρίξει ο Μπούτσερ. 248 00:14:47,596 --> 00:14:50,849 Στη χειρότερη περίπτωση, θα του καταφέρω μερικά χτυπήματα. 249 00:14:52,183 --> 00:14:53,059 Εντάξει. 250 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Εντάξει. 251 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 Λοιπόν, είμαστε ήδη δύο. Ίσως μπορέσουμε να βρούμε κι άλλους. 252 00:14:58,565 --> 00:15:00,066 Ναι, καλά. 253 00:15:00,442 --> 00:15:04,738 Σίγουρα, το Θηρίο της Ντουλούθ κι εσύ θα τα καταφέρνατε μια χαρά. 254 00:15:04,738 --> 00:15:05,822 Μα είναι δικό μου θέμα. 255 00:15:06,865 --> 00:15:09,200 - Εγώ τα είχα μ' αυτόν τον μαλάκα. - Μέιβ... 256 00:15:10,452 --> 00:15:13,580 Δεν θα τα καταφέρεις μόνη σου. Θα σε σκοτώσει. 257 00:15:17,334 --> 00:15:19,836 Τόσο λίγο νοιάζεσαι για τον εαυτό σου; 258 00:15:22,756 --> 00:15:23,715 Μου αξίζει αυτό. 259 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 Έχω καλά νέα. 260 00:16:26,236 --> 00:16:28,279 Η Νίνα μίλησε με τους ουρολάγνους της 261 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 κι εντόπισε το εργαστήριο. 262 00:16:29,823 --> 00:16:31,157 Τέλεια. Πού βρίσκεται; 263 00:16:31,241 --> 00:16:34,869 Θα πρέπει πρώτα να κάνουμε μια δουλίτσα για εκείνη. Τίποτα φοβερό. 264 00:16:34,953 --> 00:16:37,205 Κάποιος ολιγάρχης που μπήκε στα κατάστιχά της. 265 00:16:37,205 --> 00:16:40,792 Όχι. Δεν το κάνω αυτό πλέον, και σίγουρα όχι για τη Νίνα. 266 00:16:40,792 --> 00:16:43,044 Άρα, δεν υπάρχει πρόβλημα. 267 00:16:43,128 --> 00:16:45,046 Γιατί δεν θα το κάνεις εσύ. 268 00:16:46,256 --> 00:16:47,173 Αλλά αυτή. 269 00:16:49,843 --> 00:16:52,220 Συγγνώμη, αγάπη. Έπεσες θύμα της επιτυχίας σου. 270 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Η Νίνα σού έδωσε πρόσβαση. 271 00:16:54,931 --> 00:16:57,142 Θα υποδυθείς την πόρνη του μαλάκα. 272 00:16:57,142 --> 00:16:59,894 Πας εκεί, καθαρίζεις αυτόν τον καριόλη 273 00:16:59,978 --> 00:17:01,730 και φεύγεις αμέσως. Πανεύκολο. 274 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 Σε ικετεύω, μη. 275 00:17:07,068 --> 00:17:10,405 Κοίτα, Γάλλε, η άλλη επιλογή ήταν να καθαρίσουμε τη Σερί. 276 00:17:11,531 --> 00:17:13,575 Ουδέν καλόν αμιγές κακού. 277 00:17:16,494 --> 00:17:18,830 Δεν ειμαι το γαμημενο οπλο σου. 278 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Αυτό ακριβώς είσαι. 279 00:17:26,504 --> 00:17:27,922 Αν τυχόν το ξεχάσατε, 280 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 εγώ σας λέω τι να κάνετε 281 00:17:33,303 --> 00:17:34,679 κι εσείς το γαμω-κάνετε. 282 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Να πάρει. Πάλι κάτι φρικτό ετοιμάζεσαι να μου πεις, σωστά; 283 00:18:00,079 --> 00:18:01,456 Απλώς άκουσέ με. 284 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Αν φτάσουμε εκεί... 285 00:18:04,918 --> 00:18:07,587 Αν χρειαστεί όντως να τον αντιμετωπίσουμε... 286 00:18:08,880 --> 00:18:10,173 θα με βοηθήσεις; 287 00:18:10,590 --> 00:18:12,842 - Σοβαρολογείς; - Έτσι που συμπεριφέρεται... 288 00:18:12,926 --> 00:18:13,885 Είναι ανίκητος. 289 00:18:13,885 --> 00:18:17,597 Υπάρχει ένας πιθανός τρόπος. Είναι πιο ασφαλές να μην τον ξέρεις. 290 00:18:18,097 --> 00:18:19,808 Μα χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 291 00:18:20,266 --> 00:18:24,437 Είναι και η Μέιβ στο πλευρό μου, μα χρειαζόμαστε άλλους τέσσερις-πέντε. 292 00:18:24,521 --> 00:18:25,730 Και ίσως τα καταφέρουμε. 293 00:18:27,774 --> 00:18:30,568 Συγγνώμη, Άλεξ. Μακάρι να μη χρειαζόταν να το ζητήσω, 294 00:18:30,652 --> 00:18:32,987 μα δεν ξέρω πού αλλού να απευθυνθώ. 295 00:18:36,115 --> 00:18:36,950 Εντάξει, μέσα. 296 00:18:38,034 --> 00:18:38,868 Μέσα; 297 00:18:40,078 --> 00:18:42,497 Έτσι απλά; Χωρίς να το σκεφτείς καν; 298 00:18:42,497 --> 00:18:43,665 Δεν χρειάζεται. 299 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί είσαι τόσο... 300 00:18:48,670 --> 00:18:50,046 καλός μαζί μου; 301 00:18:51,756 --> 00:18:52,924 Δεν είναι προφανές; 302 00:18:53,591 --> 00:18:56,386 Είσαι η μόνη κοπέλα που αγάπησα ποτέ, Άνι Τζάνιουαρι. 303 00:18:58,012 --> 00:18:59,264 Λυπάμαι, Άλεξ. 304 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Όμως ο Χιούι κι εγώ... 305 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Πλάκα σού κάνω. 306 00:19:05,103 --> 00:19:07,272 Σύνελθε. Θα με άφηνε ποτέ η γιαγιά μου 307 00:19:07,272 --> 00:19:10,024 να παντρευτώ το πιο λευκό κορίτσι στον πλανήτη; 308 00:19:10,108 --> 00:19:11,359 Μαλάκα! 309 00:19:11,359 --> 00:19:13,152 Ναι, αυτό είμαι. Άκουσέ με. 310 00:19:13,236 --> 00:19:16,739 Απ' όταν μετακόμισες στη Νέα Υόρκη, έχεις γίνει απίστευτα ζόρικη. 311 00:19:18,074 --> 00:19:19,200 Η Άνι που ήξερα εγώ... 312 00:19:20,368 --> 00:19:22,036 Έβλεπε τα θετικά στους άλλους. 313 00:19:25,206 --> 00:19:27,709 Θα σε βοηθήσω επειδή είναι το σωστό. 314 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 Αυτό είναι όλο. 315 00:19:32,881 --> 00:19:34,299 Καλώς όρισες, Σουπερσόνικ. 316 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 Χαιρόμαστε πολύ που είσαι εδώ, 317 00:19:37,302 --> 00:19:39,095 ειδικά η πρώην κοπέλα σου, η Στάρλαϊτ. 318 00:19:40,680 --> 00:19:43,141 Προς τιμήν σου, λοιπόν, σου έχω μια μικρή έκπληξη. 319 00:19:46,185 --> 00:19:49,397 Χωρίς πλάκα, σ' αυτό το κτήριο, θα φας τα πιο νόστιμα τάκο. 320 00:19:49,397 --> 00:19:51,441 Θα νιώθεις σαν στο σπίτι σου, φιλαράκο. 321 00:19:53,234 --> 00:19:55,153 Δεν πολυμιλάω Ισπανικά, κύριε. 322 00:19:56,613 --> 00:19:58,197 Πεντανόστιμο. 323 00:20:01,576 --> 00:20:04,954 Το συμβούλιο ολοκληρώθηκε. Χρειάζομαι την αίθουσα, οπότε, πηγαίνετε. 324 00:20:05,038 --> 00:20:08,082 Για την ακρίβεια, Χόουμλαντερ, έχω εγώ να πω κάτι. 325 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Ασφαλώς, Έι-Τρέιν. Σε ακούμε. 326 00:20:16,174 --> 00:20:18,843 Θα ήθελα να μιλήσουμε για τον Μπλου Χοκ. 327 00:20:19,802 --> 00:20:21,679 - Τον Μπλου Χοκ; - Από το Τρέντον. 328 00:20:22,597 --> 00:20:24,432 Μάλιστα. Τι τρέχει; 329 00:20:25,308 --> 00:20:28,519 Περιπολεί σε υπερβολικό βαθμό στις μαύρες γειτονιές. 330 00:20:28,603 --> 00:20:31,439 - Κι αυτό αποτελεί πρόβλημα. - Αυτό είναι φρικτό. 331 00:20:32,148 --> 00:20:34,150 Σ' ευχαριστώ, Στάρλαϊτ. Όντως είναι. 332 00:20:34,859 --> 00:20:37,695 Αν θέλουμε να ξανακερδίσουμε αυτήν την πληθυσμιακή ομάδα, 333 00:20:37,779 --> 00:20:40,365 ίσως πρέπει να τον αποσύρουμε για ένα διάστημα. 334 00:20:40,907 --> 00:20:43,284 Η δημοφιλία μας στην αφροαμερικανική κοινότητα 335 00:20:43,368 --> 00:20:44,953 θα αυξηθεί κατά επτά μονάδες. 336 00:20:44,953 --> 00:20:47,372 Θέλεις να τον αποσύρουμε; Δεν χρειαζόμαστε... 337 00:20:48,081 --> 00:20:50,124 ακόμη περισσότερους υπερήρωες; 338 00:20:50,792 --> 00:20:53,127 Προστατεύεις κι εσύ αρκετές περιοχές του. 339 00:20:53,211 --> 00:20:55,463 Θα φανείς μαλθακός απέναντι στο έγκλημα. 340 00:20:57,757 --> 00:21:00,885 Βασικά, έχεις δίκιο, Ντιπ. 341 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 Εύγε. Ιδού η απάντηση. 342 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 Συνεπώς, ατύχησες, Έι-Τρέιν. 343 00:21:05,223 --> 00:21:07,892 - Χρειάζομαι όντως την αίθουσα. Έξω. - Σκατά. 344 00:21:19,237 --> 00:21:20,154 Τι; 345 00:21:21,614 --> 00:21:24,283 Η Βικτόρια Νιούμαν θα δώσει συνέντευξη τύπου απόψε. 346 00:21:25,034 --> 00:21:27,203 - Και λοιπόν; - Αφορά εσάς. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 Και το έμαθες μόλις τώρα; 348 00:21:31,708 --> 00:21:33,084 Δεν θα είναι κάτι σοβαρό. 349 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Έλα δω ένα λεπτό. 350 00:21:41,384 --> 00:21:44,220 Πηδάει η ηλιθιότητα το ανόητο μυαλουδάκι σου; 351 00:21:47,015 --> 00:21:48,266 Δεν είναι ρητορική ερώτηση. 352 00:21:48,850 --> 00:21:49,809 Απάντησέ μου. 353 00:21:52,270 --> 00:21:53,187 Όχι. 354 00:21:54,188 --> 00:21:56,232 Δεν το πηδάει η ηλιθιότητα, κύριε. 355 00:21:56,232 --> 00:22:00,319 Τότε, κάνε τη μόνη σου δουλειά και μάθε τι σκατά συμβαίνει, Άσλεϊ! 356 00:22:00,403 --> 00:22:01,487 Μάλιστα, κύριε. 357 00:22:05,074 --> 00:22:07,827 Ντιπ; Ποιος... Συγγνώμη. Ποιος σε ρώτησε; Εκεί μέσα. 358 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Ποιος σκατά ζήτησε τη γνώμη σου; 359 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Είμαι μέλος της ομάδας. - Έλα τώρα. 360 00:22:15,334 --> 00:22:17,003 Ο Χόουμλαντερ είναι σπουδαίος. 361 00:22:17,003 --> 00:22:20,757 Μα ο τρόπος με τον οποίο τον γλείφεις είναι αηδιαστικός, γαμώτο. 362 00:22:21,174 --> 00:22:23,926 Κοίτα, φίλε, σε καταλαβαίνω, εντάξει; 363 00:22:24,010 --> 00:22:27,221 Είναι ζόρικο. Ο Χόουμλαντερ επέλεξε να επιστρέψω, ενώ εσύ 364 00:22:27,305 --> 00:22:28,389 όπου να 'ναι φεύγεις πάλι. 365 00:22:29,432 --> 00:22:32,101 Τώρα θυμήθηκες να επανεφεύρεις τον εαυτό σου; 366 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Τι λες, τώρα. "Ο Νέος Έι-Τρέιν"; 367 00:22:34,062 --> 00:22:36,606 Τι κατάφερε ο Ιγκλ ο Τοξότης ως "Ιγκλ ο Ράπερ"; 368 00:22:36,606 --> 00:22:39,609 Σωστά, τίποτα, γαμώτο. Είναι αξιολύπητο, ρε φίλε. 369 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 Μοιάζεις με διασταύρωση του Άστον Κούτσερ με ψάρι-κλόουν. 370 00:22:42,779 --> 00:22:46,407 Είσαι γελοίος. Και είσαι τόσο χαζός, που δεν το καταλαβαίνεις καν. 371 00:22:46,949 --> 00:22:51,412 Να πω στον Χόουμλαντερ ποιος διέρρευσε ότι η Στόρμφροντ ήταν ναζίστρια; 372 00:22:51,496 --> 00:22:54,749 Μήπως να του πω εγώ ότι ψάρεψες το βίντεο της Πτήσης 37 373 00:22:54,749 --> 00:22:56,292 και το έδωσες στη Μέιβ; 374 00:22:57,960 --> 00:22:59,921 Εμπρός, τρέξε καταπάνω μου! 375 00:22:59,921 --> 00:23:01,172 Ξέχασα, δεν μπορείς. 376 00:23:04,717 --> 00:23:07,053 - Μπουνιά στα βράγχια; Καριόλη! - Ναι. 377 00:23:15,770 --> 00:23:18,189 Βρε αγόρια... 378 00:23:23,361 --> 00:23:24,362 Θεέ μου... 379 00:23:26,155 --> 00:23:32,120 Έι-Τρέιν, μείνε κάτω, να ξεκουράσεις τα άχρηστα πόδια σου. 380 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - Μην το κάνεις, φίλε. - Όχι! 381 00:23:38,626 --> 00:23:40,545 - Μην το κάνεις. - Άφησέ με! 382 00:23:40,545 --> 00:23:42,922 Δεν θες να το κάνεις. Ηρέμησε. 383 00:23:43,422 --> 00:23:44,423 Γαμώτο! 384 00:23:45,299 --> 00:23:47,593 - Ηρέμησε, ρε φίλε. - Άντε γαμήσου! 385 00:23:50,263 --> 00:23:51,639 Γάμα τον! 386 00:23:52,723 --> 00:23:54,225 - Γάμα τον Χόουμ... - Πάψε. 387 00:23:54,976 --> 00:23:56,227 Κι αν σ' ακούσει; 388 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 Θα ανέχομαι και τις μαλακίες του Ντιπ τώρα; 389 00:24:04,110 --> 00:24:05,611 Του Ντιπ, διάολε; 390 00:24:07,697 --> 00:24:09,740 Θα πάρει το μέρος του ο Χόουμλαντερ; 391 00:24:09,824 --> 00:24:12,201 Μετά απ' όλα όσα έκανα για εκείνον; 392 00:24:12,285 --> 00:24:15,288 Σκόνταψα σ' ένα σαμαράκι, και τώρα... 393 00:24:16,956 --> 00:24:18,875 Είμαι για πέταμα, γαμώτο. 394 00:24:26,966 --> 00:24:27,842 Κι αν... 395 00:24:30,136 --> 00:24:32,013 μπορούσαμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό; 396 00:24:40,938 --> 00:24:42,440 Τι έχεις κατά νου; 397 00:24:48,946 --> 00:24:51,782 Ο,ΤΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ, ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ 398 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Μπούτσερ, τι σκατά έχεις πάθει, ρε φίλε; 399 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Θα μου πεις εσύ, λογικά. - Το σκηνικό με τον Ράιαν. 400 00:24:59,749 --> 00:25:02,710 Και τώρα οι ψυχρές μαλακίες που είπες στην Κιμίκο; 401 00:25:02,710 --> 00:25:05,713 Πώς γίνεται να είσαι τόσο μαλάκας; 402 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 Θέλει εξάσκηση. 403 00:25:06,923 --> 00:25:09,634 Εμφανίστηκες στο κατώφλι μου, καριόλη. 404 00:25:10,635 --> 00:25:13,304 Και σέβομαι την ιεραρχία, αλλά αυτό... 405 00:25:13,804 --> 00:25:16,557 Δεν πρόκειται να ανεχτώ άλλο τις μαλακίες σου, φίλε. 406 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Θυμάσαι τότε που γνωριστήκαμε; 407 00:25:21,103 --> 00:25:22,271 Δύσκολα ξεχνιέται. 408 00:25:22,980 --> 00:25:24,273 Η συνταγματάρχης κι εγώ 409 00:25:24,941 --> 00:25:27,068 επιλέγαμε αξιωματικούς. 410 00:25:28,319 --> 00:25:29,570 Τρομερούς στρατιωτικούς. 411 00:25:30,154 --> 00:25:31,447 Αναρωτιέσαι ποτέ 412 00:25:32,198 --> 00:25:35,159 γιατί επιλέξαμε έναν απλό πεζοναύτη που ήταν στη φυλακή; 413 00:25:35,952 --> 00:25:36,869 Για να δούμε. 414 00:25:37,703 --> 00:25:40,957 Έστειλα στην Εντατική με μια γροθιά τον ρατσιστή διοικητή μου. 415 00:25:40,957 --> 00:25:42,583 Άρα, ξέρατε ότι ήμουν δυνατός. 416 00:25:42,667 --> 00:25:44,252 Και διαβάσατε τον φάκελό μου. 417 00:25:44,752 --> 00:25:46,420 Άρα, ξέρατε ότι μισούσα τη Βοτ. 418 00:25:47,171 --> 00:25:48,673 Τίποτα από τα δύο. 419 00:25:48,673 --> 00:25:51,509 Δεν μας πείραζε καθόλου, βέβαια, αλλά όχι. 420 00:25:52,301 --> 00:25:55,346 Μιλήσαμε με όσους ήταν μαζί σου κατά τη βασική εκπαίδευση. 421 00:25:55,346 --> 00:25:57,807 Και όλοι τους είπαν 422 00:25:59,392 --> 00:26:03,354 ότι ήσουν εκείνος που κρατούσε ενωμένη τη διμοιρία. 423 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Γεννημένος ηγέτης. 424 00:26:12,196 --> 00:26:13,614 Δεν μου το είπες ποτέ. 425 00:26:13,698 --> 00:26:14,824 Φίλε μου... 426 00:26:16,284 --> 00:26:18,953 Δεν έχω ψευδαισθήσεις σχετικά με το ποιος είμαι. 427 00:26:20,371 --> 00:26:22,373 Γι' αυτό ακριβώς σε επιλέξαμε. 428 00:26:22,873 --> 00:26:25,376 Όσο σκληρός κι αν χρειαστεί να γίνω... 429 00:26:27,503 --> 00:26:30,172 θα έχουμε εσένα να προσέχεις τα Παιδιά. 430 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 Συνεπώς, 431 00:26:34,427 --> 00:26:35,845 αφού σκέφτηκα έτσι, 432 00:26:36,387 --> 00:26:38,889 δεν μπορεί να είμαι εντελώς μαλάκας. 433 00:26:39,849 --> 00:26:40,725 Έτσι δεν είναι; 434 00:26:44,562 --> 00:26:45,563 Αλλά είμαι αρκετά. 435 00:27:32,651 --> 00:27:34,278 Η Ιρίνα, σωστά; 436 00:27:35,446 --> 00:27:36,864 Άργησες. 437 00:28:16,070 --> 00:28:17,071 Έλα. 438 00:28:17,905 --> 00:28:18,823 Κυρίες μου... 439 00:28:20,658 --> 00:28:23,953 Και τώρα, το πιο νόστιμο. 440 00:28:25,538 --> 00:28:29,250 Αυτά είναι λαθραία. 441 00:28:38,050 --> 00:28:40,553 Η "Αστερόπρεσσα" του Χόουμλαντερ. 442 00:28:40,553 --> 00:28:42,430 Η "Γλωσσοκοπάνα" του Ντιπ. 443 00:28:42,430 --> 00:28:44,598 Η "Σιωπηλή Κραυγή" του Μπλακ Νουάρ. 444 00:28:44,682 --> 00:28:46,267 Διάλεξε. 445 00:28:46,809 --> 00:28:47,810 Έλα. 446 00:28:48,727 --> 00:28:49,562 Έλα. 447 00:28:56,026 --> 00:28:58,404 Βγάλε το φόρεμά σου. 448 00:29:10,416 --> 00:29:12,293 Πέσε στα τέσσερα... 449 00:29:14,336 --> 00:29:15,671 και η φίλη σου θα... 450 00:31:13,289 --> 00:31:15,416 - Πώς νιώθεις; - Μου 'ρχεται να κάνω εμετό. 451 00:31:15,833 --> 00:31:18,586 Να θυμάσαι ότι του αξίζει. 452 00:31:20,546 --> 00:31:21,630 Καλή τύχη, μικρή. 453 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Καλησπέρα. Ευχαριστώ που ήρθατε. 454 00:31:28,429 --> 00:31:29,888 Είμαι η γερουσιάστρια Νιούμαν, 455 00:31:29,972 --> 00:31:32,016 διευθύντρια του ΟΓΥΥ. 456 00:31:32,016 --> 00:31:33,309 Τι γίνεται; 457 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 -Εδώ κι έναν χρόνο... - Σκατά. 458 00:31:35,978 --> 00:31:39,356 ...συνεργαζόμαστε με τη Βοτ ακολουθώντας μια βασική αρχή. 459 00:31:39,440 --> 00:31:42,776 Ότι οι πιο ισχυροί ανάμεσά μας δεν είναι υπεράνω του Νόμου. 460 00:31:43,444 --> 00:31:45,988 Ούτε καν ο πιο ισχυρός άνδρας της Βοτ. 461 00:31:51,285 --> 00:31:52,202 Ο Χόουμλαντερ... 462 00:31:57,333 --> 00:32:01,170 Ανέλαβε τη γενναία πρωτοβουλία να μας παράσχει αποδεικτικά στοιχεία 463 00:32:01,170 --> 00:32:04,423 για εγκλήματα που διεπράχθησαν εντός Βοτ από τον Σταν Έντγκαρ. 464 00:32:06,383 --> 00:32:11,472 Τις προσεχείς ημέρες, το Γραφείο ΥΥ θα ερευνήσει τις κατηγορίες για εκβιασμό, 465 00:32:11,472 --> 00:32:15,100 πλαστογραφία και παρακώλυση της δικαιοσύνης κατά του κου Έντγκαρ. 466 00:32:16,060 --> 00:32:20,773 Η Βοτ Ιντερνάσιοναλ οφείλει να τηρεί τα υψηλότερα ηθικά και νομικά κριτήρια... 467 00:32:21,315 --> 00:32:22,274 Τι έκανες; 468 00:32:23,567 --> 00:32:25,361 Έπρεπε να το 'χω κάνει καιρό τώρα. 469 00:32:25,361 --> 00:32:27,112 Είναι μια εταιρεία υπερηρώων. 470 00:32:27,738 --> 00:32:30,324 Πάντα ήταν. Σ' εμάς ανήκει, όχι σ' εκείνον. 471 00:32:30,991 --> 00:32:32,785 Οπότε, το κατέστησα σαφές. 472 00:32:33,911 --> 00:32:34,828 Αυτό είναι όλο. 473 00:32:38,165 --> 00:32:42,419 Όσο για οποιονδήποτε κρυβόταν πίσω από τη μικρή του ποδιά, 474 00:32:42,795 --> 00:32:44,588 τελείωσε κι αυτό πλέον. 475 00:32:45,089 --> 00:32:46,548 Είναι μια νέα μέρα, παιδιά. 476 00:32:49,176 --> 00:32:50,803 Η Αυγή των Επτά. 477 00:33:06,068 --> 00:33:07,069 Γιατί; 478 00:33:07,069 --> 00:33:09,196 Δεν με προστάτευες εσύ τόσα χρόνια. 479 00:33:09,196 --> 00:33:10,364 Εγώ προστάτευα εσένα. 480 00:33:12,032 --> 00:33:15,119 - Πρέπει να φροντίσω τη Ζόι. - Ελάτε, κύριε Έντγκαρ. 481 00:33:20,958 --> 00:33:23,627 Από δω και πέρα, δεν θα επιλέγει η Σουζάν τα θέματα, 482 00:33:23,711 --> 00:33:24,837 αλλά εγώ. 483 00:33:25,295 --> 00:33:29,508 Εγώ θα εγκρίνω κάθε λέξη. Έγινα σαφής; 484 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Μάλιστα, κυρία. 485 00:33:31,218 --> 00:33:34,680 Το κείμενο είναι λες και γράφτηκε από μαϊμούδες με σκασμένο κώλο. 486 00:33:34,680 --> 00:33:37,057 Έτσι δεν είναι; Απαίσιο. 487 00:33:39,685 --> 00:33:41,311 Εγώ το έγραψα, κυρία. 488 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Με συγχωρείτε. 489 00:33:45,274 --> 00:33:48,110 Πηδάει η ηλιθιότητα το ανόητο μυαλουδάκι σου; 490 00:33:49,653 --> 00:33:51,071 Δεν είναι ρητορική ερώτηση. 491 00:33:52,364 --> 00:33:53,282 Απάντησέ μου. 492 00:33:57,786 --> 00:33:58,871 Κι αν έλεγα... 493 00:34:00,038 --> 00:34:01,165 Πως ναι; 494 00:34:06,295 --> 00:34:07,921 Τότε, θα 'πρεπε να σε τιμωρήσω. 495 00:34:10,466 --> 00:34:13,844 Πώς θα με τιμωρούσατε; 496 00:34:29,234 --> 00:34:32,196 Η ηλιθιότητα πηδάει το ανόητο μυαλουδάκι μου, κυρία. 497 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Λοιπόν, πώς πήγε; 498 00:34:46,084 --> 00:34:48,253 Η Νίνα θα ενθουσιαστεί. 499 00:34:48,337 --> 00:34:49,630 Είδες; Σου το 'πα. 500 00:34:50,297 --> 00:34:51,465 Ευκολάκι. 501 00:35:13,278 --> 00:35:15,697 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 502 00:35:18,450 --> 00:35:20,577 Εκείνες οι κοπέλες... 503 00:35:21,161 --> 00:35:22,788 Αυτές που σε πυροβόλησαν; 504 00:35:27,501 --> 00:35:29,044 Ήταν απλώς τρομαγμένες. 505 00:35:33,090 --> 00:35:35,551 Καταλαβαίνω. Δεν τις κατηγορώ. 506 00:35:36,093 --> 00:35:38,345 Είχαν αγοραστεί και πωληθεί, 507 00:35:38,595 --> 00:35:40,430 όπως ακριβώς κι εγώ. 508 00:35:42,766 --> 00:35:43,934 Ο Μπούτσερ 509 00:35:43,934 --> 00:35:45,602 με πούλησε. 510 00:35:47,020 --> 00:35:50,023 Δεν φέρεται σε κανέναν από εμάς σαν να είμαστε άνθρωποι. 511 00:35:54,361 --> 00:35:55,404 Ο Μπούτσερ... 512 00:35:56,113 --> 00:35:57,447 Ο Στρατός του Φωτός... 513 00:35:57,865 --> 00:35:59,658 Η Μικρή Νίνα. 514 00:36:00,200 --> 00:36:02,578 Όλοι το ίδιο είναι. 515 00:36:05,664 --> 00:36:09,668 Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον. 516 00:36:10,294 --> 00:36:11,837 Μόνο εσύ 517 00:36:11,837 --> 00:36:14,006 κι εγώ. 518 00:36:21,763 --> 00:36:22,848 Έχεις δίκιο. 519 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Ίσως είναι ώρα να την κάνουμε. 520 00:36:27,603 --> 00:36:28,437 Αλήθεια; 521 00:36:28,437 --> 00:36:29,521 Αλήθεια. 522 00:36:30,063 --> 00:36:30,898 Πότε; 523 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 Ο Μπούτσερ μπορεί να πάει να γαμηθεί. 524 00:36:37,029 --> 00:36:39,323 Όμως ο Χιούι και ο ΜΜ μάς χρειάζονται. 525 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Θα κάνουμε αυτήν τη δουλειά. 526 00:36:43,660 --> 00:36:45,662 Και μετά, πού θέλεις να πάμε; 527 00:36:49,875 --> 00:36:51,752 Στη Μασσαλία. 528 00:36:51,960 --> 00:36:53,545 Θα πάμε στη Μασσαλία. 529 00:37:15,567 --> 00:37:16,610 Γεια. 530 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Είχες πολύ αίμα σήμερα; 531 00:37:22,908 --> 00:37:24,034 Πλάκα κάνω. 532 00:37:25,953 --> 00:37:27,245 Πες μου ειλικρινά. 533 00:37:27,329 --> 00:37:29,164 Σκέφτεσαι να μου πάρεις το κεφάλι; 534 00:37:31,375 --> 00:37:33,210 Ποιος ξέρει; Κάνε μια απόπειρα. 535 00:37:37,172 --> 00:37:38,507 Μπορούμε να συντομεύουμε; 536 00:37:39,091 --> 00:37:40,467 Ήταν κουραστική μέρα. 537 00:37:40,467 --> 00:37:41,510 Πράγματι. 538 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 Δεν θα σου ήταν εύκολο να μαχαιρώσεις πισώπλατα τον γέρο. 539 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 Αν σε παρηγορεί αυτό, όμως, 540 00:37:49,893 --> 00:37:52,270 ετοιμαζόταν να σου κάνει ακριβώς το ίδιο. 541 00:37:53,772 --> 00:37:54,773 Τι είναι αυτό; 542 00:37:55,649 --> 00:37:59,361 Μια συλλογή πληροφοριών για εσένα που δανείστηκα από το γραφείο του. 543 00:38:01,446 --> 00:38:04,491 Πώς νομίζεις ότι ανακάλυψα πως είσαι μια από εμάς; 544 00:38:04,825 --> 00:38:06,994 Δεν είναι δική του, αλλά κάποιου άλλου. 545 00:38:08,078 --> 00:38:10,372 Όχι. Δική του είναι. 546 00:38:12,374 --> 00:38:13,709 Δεν είσαι η κόρη του. 547 00:38:15,085 --> 00:38:16,169 Είσαι το όπλο του. 548 00:38:17,087 --> 00:38:17,921 Έτσι λειτουργούν. 549 00:38:18,755 --> 00:38:19,756 Όλοι το κάνουν. 550 00:38:20,298 --> 00:38:21,216 Όλοι τους. 551 00:38:22,134 --> 00:38:26,680 Κοίτα, το θέμα είναι ότι είναι αναγκασμένοι να το κάνουν. 552 00:38:27,389 --> 00:38:29,182 Επειδή γνωρίζουν 553 00:38:30,308 --> 00:38:33,270 - κατά βάθος, όταν μένουν άγρυπνοι... - Το έχεις ή όχι; 554 00:38:37,149 --> 00:38:38,442 Όπως σου υποσχέθηκα. 555 00:38:40,819 --> 00:38:44,072 Η αυθεντική συνταγή. Με 11 βότανα και μπαχαρικά. 556 00:38:55,375 --> 00:38:56,418 Βίκυ; 557 00:38:58,754 --> 00:39:00,756 Χαίρομαι που επέλεξες το είδος σου. 558 00:39:03,884 --> 00:39:04,885 Έξυπνη κίνηση. 559 00:39:49,346 --> 00:39:50,889 Μπούτσερ, μπορώ να έχω... 560 00:39:52,933 --> 00:39:54,017 Τι κάνεις; 561 00:39:56,520 --> 00:39:57,979 Για παν ενδεχόμενο. 562 00:39:58,605 --> 00:40:01,233 Σε περίπτωση που πάνε όλα σκατά στο εργαστήριο. 563 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Θέλω να δοκιμάσω. 564 00:40:12,619 --> 00:40:13,620 Μην είσαι ανόητος. 565 00:40:14,579 --> 00:40:17,290 Είναι δηλητήριο, Χιούι. Δεν είναι για άτομα σαν εσένα. 566 00:40:17,374 --> 00:40:19,042 Για ηττοπαθείς, εννοείς; 567 00:40:20,085 --> 00:40:21,128 Για αποτυχημένους; 568 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 Αργά ή γρήγορα, 569 00:40:23,505 --> 00:40:25,132 ο Χόουμλαντερ θα βρει τον Ράιαν. 570 00:40:26,258 --> 00:40:29,761 Εντάξει; Είναι απλώς θέμα χρόνου. Πρέπει να το κάνω αυτό. 571 00:40:30,387 --> 00:40:31,263 Εσύ, όχι. 572 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 Το ίδιο κινδυνεύει και η Άνι. 573 00:40:33,682 --> 00:40:37,185 Ο Χόουμλαντερ λίγο έλειψε να με κόψει στα δύο μπροστά της, και... 574 00:40:37,686 --> 00:40:41,273 Κι όπως συνέβαινε με κάθε νταή που έχω συναντήσει, το ανέχτηκα. 575 00:40:41,273 --> 00:40:43,525 Κι αναγκάστηκε να με σώσει εκείνη πάλι! 576 00:40:47,445 --> 00:40:48,822 Σε παρακαλώ, Μπούτσερ. 577 00:40:49,948 --> 00:40:50,782 Σε παρακαλώ. 578 00:40:51,992 --> 00:40:55,495 Είμαι τόσο οργισμένος αυτήν τη στιγμή που δεν μπορώ να αναπνεύσω. 579 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 Χιούι... 580 00:41:03,420 --> 00:41:04,421 Αυτή η μαλακία... 581 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 δεν είναι δύναμη. 582 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 Αλλά τιμωρία. 583 00:41:10,844 --> 00:41:12,637 Δεν σου αξίζει ούτε στο ελάχιστο. 584 00:41:15,849 --> 00:41:17,100 Κι εσένα σου αξίζει; 585 00:41:25,108 --> 00:41:26,651 Ετοιμάσου να φύγουμε. 586 00:41:32,407 --> 00:41:34,826 Πάντως, έχεις φοβερή θέα από δω πάνω. 587 00:41:35,535 --> 00:41:36,661 Σου το δίνω αυτό. 588 00:41:38,538 --> 00:41:40,332 Πού να τη δεις από το διάστημα. 589 00:41:42,500 --> 00:41:43,835 Απίστευτη. 590 00:41:43,919 --> 00:41:45,378 Η μεγάλη πίεση 80, η μικρή 60. 591 00:41:45,462 --> 00:41:50,634 Καταστρέφεται ολόκληρη η ζωή σου κι είσαι λες και διαβάζεις Τζον Γκρίσαμ. 592 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 Παρεμπιπτόντως, έμαθα για την "προσωρινή σου άδεια". 593 00:42:01,061 --> 00:42:05,190 Όμως έχουν την κακή συνήθεια να γίνονται μόνιμες, έτσι δεν είναι; 594 00:42:11,947 --> 00:42:14,074 - Μην κατηγορείς τη Βίκυ... - Δεν το κάνω. 595 00:42:14,074 --> 00:42:18,119 Αν της δίδαξα ένα πράγμα, αυτό είναι να τα έχει καλά με όλους. 596 00:42:20,705 --> 00:42:23,208 Μου μοιάζει περισσότερο απ' ό,τι είχα φανταστεί. 597 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 Από περιέργεια, όμως. 598 00:42:26,586 --> 00:42:29,047 - Τι της έδωσες; - Λίγο σεβασμό, Σταν. 599 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 Όπως όφειλες εσύ σ' εμένα. 600 00:42:31,925 --> 00:42:33,426 Τι νόημα θα είχε αυτό; 601 00:42:34,427 --> 00:42:35,804 Πού αλλού θα κατέληγε, 602 00:42:36,554 --> 00:42:40,976 παρά στον απύθμενο, ορθάνοιχτο λάκκο ανασφάλειας που αποκαλείς ψυχή; 603 00:42:44,646 --> 00:42:46,731 Ήμαρτον. Ξέρεις κάτι; 604 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Σε φοβόμουν κάποτε. 605 00:42:49,901 --> 00:42:53,697 Αλήθεια. Και τώρα, σε κοιτάζω και απλώς... 606 00:42:53,697 --> 00:42:55,699 δεν έχω ιδέα γιατί. 607 00:42:56,700 --> 00:42:59,119 Ειλικρινά, δεν είσαι καν... 608 00:42:59,953 --> 00:43:03,707 αξιολύπητος, είσαι απλώς ένα τίποτα. 609 00:43:03,707 --> 00:43:05,500 Τότε, γιατί είσαι ακόμη εδώ; 610 00:43:05,500 --> 00:43:08,545 Αναζητάς την αποδοχή μου λες κι είμαι ο μπαμπάκας σου; 611 00:43:09,796 --> 00:43:11,089 Κι ακόμη κι αν ήμουν... 612 00:43:11,089 --> 00:43:13,008 Τι ακριβώς να αποδεχτώ; 613 00:43:13,008 --> 00:43:14,592 Η εταιρεία είναι δική σου. 614 00:43:14,968 --> 00:43:16,803 Δεν έμεινε κανείς να σου αντισταθεί. 615 00:43:17,345 --> 00:43:22,517 Νομίζω, όμως, πως θα το μετανιώσεις πικρά αυτό. 616 00:43:22,976 --> 00:43:25,145 Γιατί; 617 00:43:25,145 --> 00:43:28,940 Επειδή δεν απέμεινε και κανείς για να σε καλύπτει. 618 00:43:29,774 --> 00:43:31,693 Στο τέλος, πιθανόν σύντομα, 619 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 ο κόσμος θα συνειδητοποιήσει 620 00:43:33,737 --> 00:43:37,240 ότι είσαι μια αξιολύπητη απογοήτευση. 621 00:43:37,532 --> 00:43:40,201 Δεν αξίζεις τον σεβασμό μου. 622 00:43:40,702 --> 00:43:42,287 Δεν είσαι θεός. 623 00:43:42,287 --> 00:43:45,582 Είσαι απλώς... ένα ελαττωματικό προϊόν. 624 00:43:58,511 --> 00:43:59,637 Φοβάμαι. 625 00:44:00,555 --> 00:44:01,389 Το ξέρω. 626 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Ξέρεις, όταν ήμουν μικρή, μου έκαναν ακριβώς το ίδιο πράγμα. 627 00:44:08,897 --> 00:44:10,231 Και είμαι μια χαρά. 628 00:44:14,527 --> 00:44:15,779 Πρέπει, εντάξει; 629 00:44:16,488 --> 00:44:19,449 Και ξέρεις γιατί; Επειδή θα είσαι απίστευτα δυνατή 630 00:44:19,449 --> 00:44:20,533 και ασφαλής. 631 00:44:21,451 --> 00:44:22,702 Για πάντα. 632 00:44:23,370 --> 00:44:24,829 - Εντάξει; - Εντάξει. 633 00:44:25,997 --> 00:44:27,791 Λοιπόν, ξάπλωσε μπρούμυτα. 634 00:44:52,399 --> 00:44:53,316 Ένα τσίμπημα μόνο. 635 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Εντάξει, έλα δω. 636 00:45:06,496 --> 00:45:07,789 Ηρέμησε. 637 00:45:10,834 --> 00:45:11,960 Έλα, ηρέμησε. 638 00:45:13,503 --> 00:45:14,796 Ηρέμησε. 639 00:45:19,259 --> 00:45:20,593 Όλα θα πάνε καλά. 640 00:45:22,637 --> 00:45:24,889 Μην ανησυχείς. Εγώ είμαι εδώ. 641 00:45:25,557 --> 00:45:27,016 Μην ανησυχείς. 642 00:45:32,814 --> 00:45:35,108 Μπούτσερ, η Νίνα δεν μας τα είπε καλά. 643 00:45:35,108 --> 00:45:37,652 Δεν είναι εργαστήριο, αλλά στρατόπεδο συγκέντρωσης. 644 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Ρωσικό στρατόπεδο συγκέντρωσης. 645 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 Σαν να μπουκάρουμε σε φαγάδικο. 646 00:45:45,368 --> 00:45:48,997 Στα φαγάδικα δεν πυροβολούν με αυτόματα ΑΚ-47, ρε μαλάκα. 647 00:46:15,565 --> 00:46:16,983 Κόκκινη Αυγή, καριόλη. 648 00:46:31,206 --> 00:46:32,749 Ρόκι 4, καριόλη. 649 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Ελάτε, δεν έχουμε πολύ χρόνο. 650 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 Ξέρει κανείς πώς μπορεί να 'ναι αυτό το υπερόπλο; 651 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 Η χαρά της ανακάλυψης, σωστά; 652 00:46:57,524 --> 00:46:58,650 Τι είναι; 653 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 Υπάρχει κάτι εδώ. 654 00:47:16,376 --> 00:47:17,377 Κοίτα. 655 00:47:18,253 --> 00:47:19,295 Κοιτάξτε. 656 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 Τι γράφει; 657 00:47:26,928 --> 00:47:28,680 Ότι το όνομά του είναι Τζέιμι. 658 00:47:29,681 --> 00:47:31,599 Γεια σου, Τζέιμι. 659 00:47:32,767 --> 00:47:35,645 - Είσαι καλά, Τζέιμι; - Μην το πειράζεις. Άσ' το ήσυχο. 660 00:47:39,023 --> 00:47:39,857 Τζέιμι. 661 00:47:40,733 --> 00:47:43,236 Ποιος είναι ο όμορφος, μικρός γερβίλος; 662 00:47:44,821 --> 00:47:45,905 Χάμστερ είναι. 663 00:47:48,324 --> 00:47:50,326 Είχε τρία η κόρη μου. 664 00:47:50,410 --> 00:47:51,661 Σκατά! 665 00:47:52,203 --> 00:47:53,621 Του έχουν δώσει Μίγμα 5. 666 00:47:56,416 --> 00:47:58,835 Σου είπα να μην το πειράξεις. Να πάρει ο διάολος! 667 00:47:58,835 --> 00:48:00,712 Τον νου σας! 668 00:48:43,338 --> 00:48:44,631 Ευχαριστώ, Τζέιμι. 669 00:48:48,426 --> 00:48:49,594 Ξέμεινα από σφαίρες! 670 00:49:09,864 --> 00:49:10,698 Γεια χαρά! 671 00:49:13,034 --> 00:49:14,035 Καλησπέρα, καριόληδες. 672 00:49:43,815 --> 00:49:44,816 ΜΜ! 673 00:49:51,656 --> 00:49:53,074 Σκατά. Συγγνώμη. 674 00:49:53,491 --> 00:49:54,409 Συγγνώμη. 675 00:50:17,098 --> 00:50:18,766 Φαίνεται το πουλί σου. 676 00:50:32,280 --> 00:50:34,449 - Μπούτσερ; - Εντάξει, δεν έγινε κάτι. 677 00:50:34,449 --> 00:50:38,453 Εσύ κι ο Χιούι πήρατε Μίγμα 5; Γίνατε γαμω-υπερήρωες τώρα; 678 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 Προσωρινό είναι. 679 00:50:44,333 --> 00:50:47,420 Ρωτάει γιατί το έκανες αυτό σκόπιμα στον εαυτό σου. 680 00:50:47,420 --> 00:50:49,338 Μόνο 24 ώρες κρατάει, εντάξει; 681 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 Το έχω για έκτακτη ανάγκη, όπως τώρα. 682 00:50:51,883 --> 00:50:53,217 Το έδωσες στον Χιούι; 683 00:50:53,301 --> 00:50:56,888 Δεν του το έδωσα. Μάλλον το βούτηξε από τη βαλίτσα μου το κλεφτρόνι. 684 00:50:58,431 --> 00:51:01,559 Ας βρούμε αυτό το πράγμα κι ας φύγουμε από δω μέσα, εντάξει; 685 00:51:02,435 --> 00:51:04,228 Δεν το περίμενα από εσένα, μικρέ. 686 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Κοίτα, Μπούτσερ, 687 00:51:09,650 --> 00:51:12,028 συγγνώμη, εντάξει; Απλώς... 688 00:52:20,680 --> 00:52:21,889 Ο Στρατιώτης. 689 00:53:06,559 --> 00:53:08,603 Ήρεμα, φίλε. 690 00:53:37,798 --> 00:53:38,716 Κιμίκο. 691 00:53:41,719 --> 00:53:44,013 Όλα καλά. 692 00:53:46,724 --> 00:53:47,892 Δεν αναρρώνει. 693 00:53:48,809 --> 00:53:49,810 Γιατί δεν αναρρώνει; 694 00:53:50,728 --> 00:53:52,647 Κιμίκο! Γιατί δεν αναρρώνει; 695 00:53:55,316 --> 00:53:56,943 Κιμίκο! Δεν αναρρώνει! 696 00:53:59,987 --> 00:54:02,782 Λίγη φρέσκια γάζα, Γάλλε. Δώσε μου λίγη γάζα. 697 00:54:02,782 --> 00:54:05,368 Άνοιξέ τα μάτια σου. Ψηλά το κεφάλι της, Γάλλε. 698 00:54:05,368 --> 00:54:09,246 - Αγάπη μου. - Άνοιξε τα μάτια σου, Κιμίκο. 699 00:54:09,705 --> 00:54:11,958 - Αγάπη μου; - Μπράβο, Κιμίκο. Κοίτα τον Γάλλο. 700 00:54:12,875 --> 00:54:15,419 - Αγάπη μου; - Άνοιξε τα μάτια σου, Κιμίκο. 701 00:54:15,503 --> 00:54:18,214 Ο Στρατιώτης ήταν πάντα σκληρός, αλλά όχι τόσο. 702 00:54:19,256 --> 00:54:22,468 Κάτι πρέπει να του έκαναν. Τι γνώμη έχεις εσύ; 703 00:54:24,887 --> 00:54:28,182 Αγάπη μου; Κιμίκο; 704 00:54:28,182 --> 00:54:29,350 Τελείωσε, Μπούτσερ. 705 00:54:31,185 --> 00:54:33,270 Δεν υπάρχει πια ομάδα να κρατήσω ενωμένη. 706 00:54:33,354 --> 00:54:35,815 Αγάπη μου; Όχι, σε παρακαλώ! Όχι! 707 00:54:36,399 --> 00:54:37,900 Φρόντισες εσύ γι' αυτό. 708 00:54:37,984 --> 00:54:39,610 Έλα. Κιμίκο! 709 00:54:39,694 --> 00:54:41,320 Ψηλά το κεφάλι της, Γάλλε. 710 00:54:41,404 --> 00:54:43,280 - Δεν αναρρώνει. - Άνοιξε τα μάτια σου! 711 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - Αγάπη μου! - Άνοιξε τα μάτια! 712 00:54:52,331 --> 00:54:55,876 Ξέρεις κάτι; Λέω να γυρίσω πετώντας. Θες να έρθεις μαζί μου; 713 00:54:57,420 --> 00:55:00,047 Ήρθε το αυτοκίνητο. Την επόμενη φορά; 714 00:55:00,131 --> 00:55:04,135 Όχι! Έλα, θα σε πάω εγώ. Ποιος θέλει να δει τη Στάρλαϊτ κι εμένα να πετάμε; 715 00:55:06,429 --> 00:55:07,722 Θα τους απογοητεύσεις; 716 00:55:08,472 --> 00:55:09,473 Εντάξει. 717 00:55:09,557 --> 00:55:10,391 Εμπρός, ανέβα. 718 00:55:11,642 --> 00:55:12,768 Ορίστε. 719 00:55:13,394 --> 00:55:16,689 Θέλω... να σου δείξω μια απίστευτη θέα. 720 00:55:16,689 --> 00:55:18,691 Θα σε ξετρελάνει. 721 00:55:19,734 --> 00:55:20,735 Κρατήσου σφιχτά. 722 00:55:28,909 --> 00:55:32,580 - Είναι πραγματικά πανέμορφη πόλη. - Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 723 00:55:32,580 --> 00:55:33,664 Πάνε οι κάμερες. 724 00:55:35,458 --> 00:55:36,375 Όντως. 725 00:55:37,585 --> 00:55:38,544 Όμως, 726 00:55:38,544 --> 00:55:42,339 αυτό είναι το θέμα μ' εμένα. Όταν υπόσχομαι κάτι, το πραγματοποιώ. 727 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 Αυτήν τη θέα, θα τη θυμάσαι σε όλη σου τη ζωή. 728 00:55:49,513 --> 00:55:50,389 Άλεξ. 729 00:55:54,810 --> 00:55:55,811 Άλεξ! 730 00:55:56,353 --> 00:55:59,190 Θεέ μου! Γαμημένε ψυχοπαθή! 731 00:56:00,441 --> 00:56:02,318 Ξέρεις πώς θα καταλήξει αυτό. 732 00:56:03,527 --> 00:56:06,405 Άλλωστε, ευθύνεσαι εξίσου μ' εμένα. 733 00:56:06,489 --> 00:56:09,617 - Τι; - Ο Έι-Τρέιν μού είπε για εσάς τους δύο 734 00:56:09,617 --> 00:56:11,202 και τη μικρή σας συνωμοσία. 735 00:56:12,244 --> 00:56:14,163 Δεν καταλαβαίνεις, έτσι; 736 00:56:14,163 --> 00:56:17,875 Δεν έχεις γαμω-αντιληφθεί ούτε στο ελάχιστο την κατάσταση. 737 00:56:17,875 --> 00:56:18,834 Έτσι δεν είναι; 738 00:56:18,918 --> 00:56:20,920 Θα σου το εξηγήσω άλλη μια φορά. 739 00:56:20,920 --> 00:56:24,965 Και θα το καταστήσω απολύτως σαφές, για να το καταλάβεις ακόμη κι εσύ. 740 00:56:25,049 --> 00:56:29,720 Τέρμα οι συνωμοσίες, τα σχέδια και τα παιχνίδια. Τελείωσαν αυτά. 741 00:56:30,304 --> 00:56:31,222 Εντάξει; 742 00:56:31,972 --> 00:56:37,978 Στο εξής, θα είσαι απλώς η υπάκουη και τρυφερή κοπέλα μου, η Στάρλαϊτ. 743 00:56:38,437 --> 00:56:40,940 Που θα λατρεύει μόνο εμένα. 744 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 Γιατί, αν παρεκτραπείς έστω και λίγο, 745 00:56:43,234 --> 00:56:45,653 αν κάνεις το παραμικρό λάθος, 746 00:56:45,945 --> 00:56:46,904 αυτό που βλέπεις, 747 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 αγάπη μου, θα είναι ο Χιούι. 748 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 Κατάλαβες τώρα; 749 00:57:00,459 --> 00:57:01,377 Ωραία. 750 00:57:03,129 --> 00:57:04,171 Πες το, λοιπόν. 751 00:57:04,922 --> 00:57:06,215 Για να βεβαιωθώ. 752 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 "Θα είναι ο Χιούι". 753 00:57:13,139 --> 00:57:14,265 Θα είναι ο Χιούι. 754 00:57:14,807 --> 00:57:15,724 Έτσι μπράβο. 755 00:57:19,436 --> 00:57:21,105 Γύρνα μόνη σου στο σπίτι. 756 00:59:45,749 --> 00:59:47,751 {\an8}Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 757 00:59:47,835 --> 00:59:49,837 {\an8}Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου