1
00:00:05,631 --> 00:00:06,465
{\an8}ΟΓΥΥ - ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
ΥΠΕΡΗΡΩΙΚΩΝ ΥΠΟΘΕΣΕΩΝ
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,884
Είμαστε έτοιμοι.
Μπορώ να έχω το πράσινο φως;
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,179
Μη σακατέψετε, βασανίσετε
ή κάψετε κανέναν ζωντανό.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,269
Τι σκατά;
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,186
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,313
Επανέφερες την αξιόπιστη εικόνα μας.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,608
Το συμβούλιο θέλει να σε χρίσει
συνεπικεφαλής των Επτά.
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,027
Απλώς ερωτεύτηκα τη λάθος γυναίκα.
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,945
{\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ
ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ Η ΣΤΟΡΜΦΡΟΝΤ
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,113
Ανυπομονώ να με γνωρίσουν.
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,198
Δεν είμαι "όπως οι υπόλοιποι".
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,075
Είμαι καλύτερος. Εγώ είμαι ο ήρωας.
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
Οι λευκοί εργάτες σε λάτρεψαν.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,120
Αυτά είναι!
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,496
Απλώς γύριζε σπίτι του.
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,207
{\an8}Ο Μπλου Χοκ έσπασε
το πεζοδρόμιο με το κεφάλι του.
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,375
Να μιλήσεις θέλουν.
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
Είμαι ο Μάικλ Τζόρνταν, όχι ο Μάλκολμ Χ.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
Μπορώ να βάλω καλά άτομα στους Επτά.
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,215
Μείνε μακριά της. Είναι δική μου τώρα.
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,717
Έχει τρελαθεί εντελώς.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
Όσο υπάρχω εγώ, είναι υπό έλεγχο.
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
Αυτή παίρνει κεφάλια.
Ο Έντγκαρ την έχει σαν κόρη του.
24
00:00:56,182 --> 00:00:57,767
Δεν γίνεται με τον σωστό τρόπο.
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,893
Ας γίνει με τον δικό σου.
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,061
- Μάλλον βρήκα κάτι.
- Τι είναι το BCL RED;
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,147
Κάποιου είδους όπλο. Σύμφωνα με τις φήμες,
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,232
αυτό σκότωσε τον Στρατιώτη.
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,193
Ίσως μπορεί να σκοτώσει τον Χόουμλαντερ.
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,780
-Τι είναι αυτό;
- Μίγμα 24. Δίνει υπερδυνάμεις για 24 ώρες.
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,657
- Τι σκότωσε τον Στρατιώτη;
- Ρώτα τη γαμω-CIA.
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,661
Το ήξερες,
και δεν είπες μια γαμημένη λέξη!
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,414
Είπες ότι θα με προσέχεις πάντα. Σε μισώ.
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,249
Κανόνισε συνάντηση με τη Μικρή Νίνα.
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,667
Είναι πολύ κακή ιδέα.
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,586
Όχι, Γάλλε, είναι εξαιρετική ιδέα.
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,921
Θα πάμε στη Ρωσία.
38
00:01:29,924 --> 00:01:30,758
Ατόφιο Χρυσάφι
39
00:01:30,758 --> 00:01:31,675
ΑΤΟΦΙΟ ΧΡΥΣΑΦΙ
40
00:01:31,759 --> 00:01:32,718
Είναι το Ατόφιο Χρυσάφι,
41
00:01:32,802 --> 00:01:36,180
{\an8}με τη Μέριλιν ΜακΚού.
Συμμετέχουν οι αστέρες
42
00:01:36,180 --> 00:01:38,766
{\an8}Κιμ Κέιρνς, The Oak Ridge Boys,
43
00:01:38,766 --> 00:01:42,102
{\an8}Γουέιλαντ Φλάουερς και Μαντάμ,
το Μπαλέτο του Ατόφιου Χρυσαφιού
44
00:01:42,770 --> 00:01:46,273
και ο πολύ ξεχωριστός
καλεσμένος μας, ο Στρατιώτης!
45
00:02:50,754 --> 00:02:53,048
Όλα καλά. Μην αγχώνεσαι.
46
00:02:53,132 --> 00:02:55,384
- Έχεις πάρει Μίγμα 5!
- Προσωρινό είναι.
47
00:02:55,885 --> 00:02:57,636
Κρατάει 24 ώρες περίπου.
48
00:02:57,720 --> 00:02:59,221
Πού διάολο το βρήκες;
49
00:02:59,305 --> 00:03:01,307
Σε μια ιστοσελίδα. Για ατέλειωτη στύση.
50
00:03:01,307 --> 00:03:04,393
Όχι, άσε τις εξυπνάδες.
51
00:03:04,894 --> 00:03:06,812
Μια δόση πήρα μόνο, εντάξει;
52
00:03:07,187 --> 00:03:10,316
Ο Πυρίτιδας είναι νεκρός.
Μάθαμε ό,τι χρειαζόταν. Τέλος.
53
00:03:10,316 --> 00:03:12,151
Στάσου... Εσύ...
54
00:03:12,985 --> 00:03:15,321
Εσύ σκότωσες τον Πυρίτιδα;
55
00:03:16,113 --> 00:03:17,531
Με υπερδυνάμεις;
56
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Είχες υπερδυνάμεις;
57
00:03:19,909 --> 00:03:22,161
Κοίτα, ας το αφήσουμε καλύτερα, εντάξει;
58
00:03:22,578 --> 00:03:23,996
Τελείωσε. Μια χαρά είμαι.
59
00:03:23,996 --> 00:03:25,789
Το ξέρουν οι υπόλοιποι;
60
00:03:28,751 --> 00:03:29,793
Όχι, δεν το ξέρουν.
61
00:03:31,128 --> 00:03:32,630
Κι αν το μάθουν,
62
00:03:33,505 --> 00:03:35,382
θα σε ρίξω σε γαμω-κώμα.
63
00:03:41,472 --> 00:03:44,558
Σωστά. Έχεις δίκιο. Μια χαρά φαίνεσαι.
64
00:03:47,519 --> 00:03:49,271
Η ΩΡΑ ΤΟΥ ΚΑΜΕΡΟΝ ΚΟΟΥΛΜΑΝ
65
00:03:49,730 --> 00:03:53,192
{\an8}Οι Νιου Γιορκ Τάιμς άσκησαν
σφοδρή κριτική στην εκπομπή σου,
66
00:03:53,192 --> 00:03:54,526
{\an8}γράφοντας επί λέξει...
67
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}"Είναι τρομακτικό να βλέπεις
τόσο έξαλλο κάποιον τόσο ισχυρό".
68
00:03:57,780 --> 00:03:59,239
{\an8}Είμαι όντως έξαλλος.
69
00:03:59,573 --> 00:04:02,284
{\an8}Αλήθεια. Έχω βαρεθεί πλέον τα ψέματα
70
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}-που διασπείρουν τα δημοφιλή ΜΜΕ.
- Ναι.
71
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}Ποιος κρύβεται, όμως,
πίσω από αυτές τις επιθέσεις, Καμ;
72
00:04:08,707 --> 00:04:10,376
{\an8}Ποιος θέλει να μου κλείσει το στόμα;
73
00:04:10,960 --> 00:04:13,128
{\an8}Ίσως οι πλούσιοι και ισχυροί που ανέφερες
74
00:04:13,212 --> 00:04:15,714
{\an8}στη γενναία, κατ' εμέ, ομιλία σου.
75
00:04:15,798 --> 00:04:16,632
{\an8}Σ' ευχαριστώ.
76
00:04:16,632 --> 00:04:17,549
{\an8}Ποιοι είναι;
77
00:04:17,925 --> 00:04:20,219
{\an8}Σε γενικές γραμμές, είναι άγνωστα άτομα.
78
00:04:20,219 --> 00:04:22,346
{\an8}Μα δρουν στο παρασκήνιο.
79
00:04:22,346 --> 00:04:24,932
{\an8}Είναι αυτοί που κινούν τα νήματα.
80
00:04:25,307 --> 00:04:27,726
{\an8}Και δυστυχώς, βρίσκονται παντού.
81
00:04:28,560 --> 00:04:29,895
{\an8}Ακόμη κι εντός της Βοτ.
82
00:04:31,105 --> 00:04:32,982
Συγγνώμη, δεν είχαν γάλα βρώμης.
83
00:04:33,440 --> 00:04:36,568
- Τι γυρεύεις εδώ;
- Δεν μπορώ να περάσω απρογραμμάτιστα;
84
00:04:36,652 --> 00:04:38,487
Δεν κάνεις τίποτα απρογραμμάτιστα.
85
00:04:40,614 --> 00:04:42,032
Δεν σοβαρολογείς.
86
00:04:42,116 --> 00:04:45,369
Δεν τα βάζουμε ποτέ με τον Χόουμλαντερ.
Ομοσπονδιακή πολιτική.
87
00:04:45,369 --> 00:04:47,413
Δεν τα βάζει κανείς με κανέναν.
88
00:04:47,955 --> 00:04:50,582
Απλώς θα του υπενθυμίσουμε
ποιος κάνει κουμάντο.
89
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
Τον άκουσες σήμερα το πρωί
στον Κάμερον Κόουλμαν;
90
00:04:54,962 --> 00:04:56,005
Δοκιμάζει τα όριά μας.
91
00:04:56,005 --> 00:04:58,257
Όταν γίνεται αυτό,
πρέπει να τους τιμωρείς,
92
00:04:58,257 --> 00:05:00,092
όπως θα έκανε ένας γονιός.
93
00:05:00,092 --> 00:05:01,176
Όπως με τη Ζόι.
94
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
Η Ζόι δεν θα με κάνει κομμάτια.
95
00:05:02,970 --> 00:05:04,304
Ας μην υπερβάλλουμε.
96
00:05:04,388 --> 00:05:06,557
Το παραλήρημά του περιλάμβανε ύβρεις.
97
00:05:06,557 --> 00:05:08,142
Να κάνεις μια δημόσια δήλωση.
98
00:05:08,142 --> 00:05:11,937
Μια αυστηρή επίπληξη,
μερικά πρόστιμα. Τίποτα σοβαρό.
99
00:05:12,021 --> 00:05:13,856
Μια απλή υπενθύμιση
100
00:05:13,856 --> 00:05:16,025
ότι υπάρχουν και κάποια όρια.
101
00:05:16,025 --> 00:05:17,484
Θα το λατρέψει.
102
00:05:18,110 --> 00:05:19,653
Θα 'σαι απολύτως ασφαλής.
103
00:05:21,530 --> 00:05:22,448
Και η Ζόι;
104
00:05:23,032 --> 00:05:24,408
Ειδικά η Ζόι.
105
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
Μπορεί ο Χόουμλαντερ να γαβγίζει λίγο,
αλλά δεν δαγκώνει.
106
00:05:27,786 --> 00:05:29,329
Εξακολουθεί να με φοβάται.
107
00:05:31,040 --> 00:05:34,334
Δεν θα άφηνα ποτέ να συμβεί κάτι
σ' εσένα ή τη Ζόι.
108
00:05:35,878 --> 00:05:37,463
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
109
00:05:38,047 --> 00:05:39,339
Ναι. Φυσικά.
110
00:05:43,761 --> 00:05:46,764
ΜΠΡΑΪΤΟΝ ΜΠΙΤΣ
111
00:05:46,764 --> 00:05:49,933
ΤΒΕΡΣΚΑΓΙΑ
ΜΠΑΚΑΛΙΚΟ - ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣΕΝ
112
00:05:50,017 --> 00:05:51,977
ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ
113
00:05:53,437 --> 00:05:54,354
Κύριοι.
114
00:06:03,906 --> 00:06:04,823
Γεια χαρά.
115
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
Η Νίνα, σωστά;
116
00:06:07,743 --> 00:06:09,578
Ο Γουίλιαμ Μπούτσερ.
117
00:06:10,037 --> 00:06:13,749
Γιατί δεν μου είπες
ότι είναι τόσο νόστιμος, Σεργκέι;
118
00:06:14,917 --> 00:06:17,461
Φτιάχνω μερικά πελμένι, αν θέλετε.
119
00:06:17,836 --> 00:06:20,047
Βέβαια, δεν μαγειρεύω όπως ο Σεργκέι μου.
120
00:06:20,672 --> 00:06:23,675
Το κασουλέ του μ' έφερνε σε οργασμό.
121
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
Είμαι ακόμη κάπως θυμωμένη
που μου τον κλέψατε.
122
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
Του προσφέραμε
ένα καλύτερο σπιτικό, έτσι δεν είναι;
123
00:06:33,185 --> 00:06:36,021
Λοιπόν, σε τι οφείλω
αυτήν την ευχαρίστηση;
124
00:06:37,397 --> 00:06:39,691
Αναζητώ μια συγκεκριμένη τεχνολογία.
125
00:06:39,775 --> 00:06:42,152
Ένα όπλο, δεν νομίζω να εκπλήσσεσαι.
126
00:06:42,236 --> 00:06:45,197
Ίσως μπορούν να με βοηθήσουν
οι φίλοι σου στο Κρεμλίνο.
127
00:06:46,281 --> 00:06:48,784
- Πολλά εύσημα μού δίνεις.
- Τα δικαιούσαι, αγάπη.
128
00:06:48,784 --> 00:06:51,745
Απ' ό,τι άκουσα,
βιντεοσκόπησες κάτι επενδυτές
129
00:06:51,829 --> 00:06:56,208
από το υπουργείο Εσωτερικών
να κάνουν τρελίτσες με τα ούρα σου.
130
00:06:58,836 --> 00:07:00,420
Για το χρέος της Σερί.
131
00:07:00,921 --> 00:07:04,716
Συν εκατό χιλιάρικα για την ταλαιπωρία.
132
00:07:11,723 --> 00:07:15,477
Ξέρει το Γραφείο σου ότι μου δίνεις
τα ωραία, καθαρά τους χρήματα;
133
00:07:15,561 --> 00:07:17,938
Για την αμερικανική κυβέρνηση μιλάμε.
134
00:07:17,938 --> 00:07:19,481
Θα τυπώσουν άλλα.
135
00:07:24,444 --> 00:07:26,905
Αυτό το ποσό επαρκεί
για την ταλαιπωρία μου.
136
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
Ο πόνος και η οδύνη μου, όμως;
137
00:07:30,617 --> 00:07:34,454
Ο χρόνος που ξόδεψα; Το άγχος μου;
138
00:07:36,707 --> 00:07:39,209
Δεν κοιμάμαι καθόλου καλά.
139
00:07:42,796 --> 00:07:45,757
Τι θα απάλυνε τον πόνο σου;
140
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- Η Σερί.
- Όχι.
141
00:07:49,553 --> 00:07:52,306
- Με τίποτα...
- Αυτό θέλω μόνο.
142
00:07:54,099 --> 00:07:56,977
Μόλις ξεκινήσαμε, αγάπη.
143
00:07:56,977 --> 00:08:01,440
Μη μου πεις ότι δεν υπάρχει
περιθώριο διαπραγμάτευσης.
144
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
- Κύριε Μπούτσερ...
- Γάλλε.
145
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
{\an8}Ώρα να το μάθει ο κόσμος.
146
00:08:26,965 --> 00:08:30,052
Η Στάρλαϊτ κι εγώ είμαστε ερωτευμένοι.
147
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
Χάσταγκ, Χόουμλαϊτ.
148
00:08:36,975 --> 00:08:39,353
- Πότε θα προβληθεί;
- Απόψε.
149
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
"Χάσταγκ, Χόουμλαϊτ";
150
00:08:43,899 --> 00:08:47,152
- Κι εσύ συμφώνησες μ' αυτό;
- Όπως είπες κι εσύ, Χιούι,
151
00:08:48,320 --> 00:08:50,322
"Ό,τι χρειαστεί". Κι αυτό είναι...
152
00:08:52,282 --> 00:08:53,909
Ό,τι χρειάζεται.
153
00:08:55,244 --> 00:08:56,161
Να σου πω...
154
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Όλα θα πάνε καλά.
155
00:09:02,251 --> 00:09:03,210
Αλήθεια.
156
00:09:04,503 --> 00:09:06,046
Θα σε σώσω εγώ αυτήν τη φορά.
157
00:09:11,343 --> 00:09:12,302
Χιούι...
158
00:09:14,554 --> 00:09:15,931
πρέπει να πιάσει αυτό.
159
00:09:20,769 --> 00:09:21,645
Θα πιάσει.
160
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
Τι θα πιάσει;
161
00:09:26,275 --> 00:09:31,029
Το σύστημα ηχείων ΒοτΣόνικ.
Συγγνώμη, πώς μπήκες μέσα;
162
00:09:31,113 --> 00:09:32,030
Έχω κλειδί.
163
00:09:33,365 --> 00:09:36,368
Πρέπει να προσέχω το κορίτσι μου,
έτσι δεν είναι;
164
00:09:36,368 --> 00:09:38,245
Παρεμπιπτόντως, πολύ βαθιά κοιμάσαι.
165
00:09:39,830 --> 00:09:41,665
Πλάκα κάνω, παιδιά.
166
00:09:42,457 --> 00:09:45,168
Χαλαρώστε. Αστειεύομαι.
167
00:09:45,794 --> 00:09:47,796
Πρέπει να φύγουμε. Θα αργήσουμε.
168
00:09:49,965 --> 00:09:53,468
Έχουμε φωτογράφιση
για το εξώφυλλο του Rolling Stone.
169
00:09:53,552 --> 00:09:55,304
"Το Πιο Καυτό Ζευγάρι".
170
00:09:55,304 --> 00:09:57,139
Μην ανησυχείς, Χιούι.
171
00:09:57,139 --> 00:10:01,226
Αυτή η σχέση
είναι αποκλειστικά για τις κάμερες.
172
00:10:03,228 --> 00:10:06,231
Βέβαια, έτσι ξεκίνησε και με τη Μέιβ,
και στη συνέχεια...
173
00:10:06,815 --> 00:10:08,317
έγινε ιδιαιτέρως πικάντικη.
174
00:10:09,860 --> 00:10:11,611
Δεν κάνω πλάκα, φίλε.
175
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
Ας πούμε απλώς ότι λυγίζει σωλήνα
χωρίς να χρησιμοποιήσει τα χέρια της.
176
00:10:18,702 --> 00:10:20,120
Αυτή πώς είναι;
177
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
Κάνει καλό κρεβάτι;
178
00:10:29,921 --> 00:10:33,175
Αν τον αγγίξεις
ή πειράξεις οποιονδήποτε νοιάζεται,
179
00:10:33,842 --> 00:10:34,885
θα αποχωρήσω.
180
00:10:35,594 --> 00:10:38,430
Και θα πάρω μαζί και τη δημοφιλία μου.
181
00:10:45,228 --> 00:10:47,189
Γυναίκες. Πλάκα κάνω.
182
00:10:47,481 --> 00:10:49,066
Πρέπει να χαλαρώσετε λιγάκι, παιδιά.
183
00:10:50,192 --> 00:10:53,695
Πάμε, Στάρλαïτ. Μας περιμένει ο Μάριο.
184
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Θα σε πάρω αργότερα.
185
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
Ό,ΤΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ, ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ
186
00:11:01,078 --> 00:11:02,412
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΒΟΤ
ΣΚΗΝΗ 7
187
00:11:02,496 --> 00:11:05,832
Ποιος νοιάζεται για τον Μπλου Χοκ;
Κακώς ασχολείσαι μαζί του.
188
00:11:05,916 --> 00:11:10,045
Βιαιοπραγεί σε βάρος μαύρων στο Τρέντον.
Η Βοτ οφείλει να κάνει κάτι γι' αυτό.
189
00:11:11,963 --> 00:11:12,964
Ναι, καλά.
190
00:11:13,882 --> 00:11:14,925
Κάτσε, σοβαρολογείς;
191
00:11:15,384 --> 00:11:17,219
- Απλώς θέλω να του μιλήσω.
- Φυσικά.
192
00:11:17,219 --> 00:11:19,721
Δίνουμε τεράστιο βάρος
στην κοινωνική δικαιοσύνη.
193
00:11:20,305 --> 00:11:21,556
- Από πότε;
- Έι-Τρέιν,
194
00:11:21,640 --> 00:11:23,934
στηρίζω απόλυτα το #ΟιΜαύρεςΖωέςΜετράνε.
195
00:11:23,934 --> 00:11:26,269
Φαίνεται και στο προφίλ μου στο Instagram.
196
00:11:27,479 --> 00:11:28,605
Όσο για εσένα,
197
00:11:28,605 --> 00:11:31,858
δείχνεις καταπληκτικός!
Η ολική ανανέωσή σου
198
00:11:31,942 --> 00:11:35,237
λειτούργησε ως πηγή έμπνευσης
για τη συγκεκριμένη εκστρατεία.
199
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Η σιωπή είναι συνενοχή.
200
00:11:37,197 --> 00:11:39,825
Ας γυρίσουμε το σποτάκι
και το συζητάμε αργότερα.
201
00:11:39,825 --> 00:11:42,494
- Πότε, Άσλεï;
- Αργότερα, Έι-Τρέιν.
202
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
Και, πλάνα καρέλου.
203
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
Ακριβώς!
204
00:11:48,208 --> 00:11:49,126
{\an8}ΠΑΡΕ ΜΕΡΟΣ ΣΤΗ ΣΥΖΗΤΗΣΗ
205
00:11:49,126 --> 00:11:51,670
{\an8}Ήρθαμε για τη ειρήνη,
την αγάπη και την ευημερία.
206
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Πού πάνε όλοι αυτοί;
207
00:11:53,422 --> 00:11:54,714
Γίνεται διαδήλωση πιο κάτω.
208
00:11:55,590 --> 00:11:56,591
ΑΓΑΠΗ
209
00:11:59,010 --> 00:12:01,221
Έι-Τρέιν, πού πας; Ξεκινάει το γύρισμα.
210
00:12:02,013 --> 00:12:03,348
Αυτό είναι σημαντικό.
211
00:12:03,682 --> 00:12:05,308
ΕΙΡΗΝΗ
212
00:12:37,799 --> 00:12:39,342
Ας ακούσουμε ο ένας τον άλλον.
213
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}Ενεργειακό ποτό A-Train Turbo Rush.
214
00:12:44,181 --> 00:12:45,849
Και... στοπ!
215
00:12:51,980 --> 00:12:54,733
Τέσσερις-πέντε μέρες, μάλλον.
216
00:12:54,733 --> 00:12:56,485
Τη χειρότερη εβδομάδα διάλεξες.
217
00:12:56,485 --> 00:12:59,404
Καταπίνω τα παυσίπονα
λες κι είναι καραμέλες. Πονάω πολύ.
218
00:12:59,488 --> 00:13:01,865
Ειλικρινά, δεν μπορώ
να βοηθήσω κάπως, Βίκυ.
219
00:13:02,449 --> 00:13:05,744
Καλώς. Μείνε στο κρεβάτι, τότε,
ξεκουράσου, και περαστικά.
220
00:13:05,744 --> 00:13:08,246
Αυτό ακριβώς κάνω. Ευχαριστώ, Βικ.
221
00:13:08,330 --> 00:13:10,207
Πρώτη φορά πετάς με ιδιωτικό τζετ;
222
00:13:11,208 --> 00:13:12,709
Πρώτη φορά πετάω στο εξωτερικό.
223
00:13:13,502 --> 00:13:16,296
Πέντε χρόνια δουλεύω για τη Νίνα.
Έχω φάει 23 άτομα.
224
00:13:17,005 --> 00:13:19,674
Πρώτη φορά δίνει κάτι
χωρίς αντάλλαγμα. Τι παίζει;
225
00:13:19,758 --> 00:13:22,969
Γιατί μας παραχώρησε το αεροπλάνο
κι αυτά τα διαβατήρια;
226
00:13:24,221 --> 00:13:26,014
Λες να της έταξε τη Σερί;
227
00:13:26,014 --> 00:13:27,807
Για όνομα, ρε Γάλλε.
228
00:13:28,308 --> 00:13:30,977
Για τι σόι τέρας με περνάς;
229
00:13:31,061 --> 00:13:32,354
Απολαύστε το.
230
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
Πες ότι παίζετε στην Κουστωδία.
231
00:13:39,945 --> 00:13:42,864
Η Κουστωδία είναι μόνο
για ηλίθιους και καταραμένους.
232
00:13:52,916 --> 00:13:55,252
Γεια. Μπορούμε να μιλήσουμε;
233
00:13:55,252 --> 00:13:57,170
- Όχι.
- Μέιβ. Σε παρακαλώ.
234
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
Άκουσα ότι έπαψες να εξασκείσαι.
235
00:14:07,222 --> 00:14:08,265
Αλήθεια;
236
00:14:08,265 --> 00:14:11,560
Άκουσες, επίσης,
ότι μεθάω έξι μέρες την εβδομάδα
237
00:14:11,560 --> 00:14:13,812
και ξυπνάω ανάμεσα σε γυμνούς αγνώστους;
238
00:14:16,481 --> 00:14:18,108
Ό,τι θέλω εγώ πιστεύουν.
239
00:14:19,067 --> 00:14:20,443
Λοιπόν, άκου.
240
00:14:20,527 --> 00:14:24,406
Έχεις ακούσει ποτέ
για κάτι που ονομάζεται "BCL RED";
241
00:14:26,658 --> 00:14:29,661
Το όπλο που μπορεί να σκοτώσει
τον Χόουμλαντερ, εννοείς;
242
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
Αν μπορέσει να το βρει ο Μπούτσερ;
243
00:14:31,913 --> 00:14:32,789
Ξέρεις;
244
00:14:35,542 --> 00:14:37,627
Ποιος λες ότι τους έβαλε να ψάχνουν;
245
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Γι' αυτό προπονούμαι.
246
00:14:40,255 --> 00:14:44,301
Κι έχω κόψει το αλκοόλ
εδώ και τέσσερις απαίσιους μήνες.
247
00:14:44,301 --> 00:14:47,512
Ίσως μπορέσω να κερδίσω λίγο χρόνο
για να του ρίξει ο Μπούτσερ.
248
00:14:47,596 --> 00:14:50,849
Στη χειρότερη περίπτωση,
θα του καταφέρω μερικά χτυπήματα.
249
00:14:52,183 --> 00:14:53,059
Εντάξει.
250
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
Εντάξει.
251
00:14:54,686 --> 00:14:58,481
Λοιπόν, είμαστε ήδη δύο.
Ίσως μπορέσουμε να βρούμε κι άλλους.
252
00:14:58,565 --> 00:15:00,066
Ναι, καλά.
253
00:15:00,442 --> 00:15:04,738
Σίγουρα, το Θηρίο της Ντουλούθ κι εσύ
θα τα καταφέρνατε μια χαρά.
254
00:15:04,738 --> 00:15:05,822
Μα είναι δικό μου θέμα.
255
00:15:06,865 --> 00:15:09,200
- Εγώ τα είχα μ' αυτόν τον μαλάκα.
- Μέιβ...
256
00:15:10,452 --> 00:15:13,580
Δεν θα τα καταφέρεις μόνη σου.
Θα σε σκοτώσει.
257
00:15:17,334 --> 00:15:19,836
Τόσο λίγο νοιάζεσαι για τον εαυτό σου;
258
00:15:22,756 --> 00:15:23,715
Μου αξίζει αυτό.
259
00:16:24,609 --> 00:16:25,443
Έχω καλά νέα.
260
00:16:26,236 --> 00:16:28,279
Η Νίνα μίλησε με τους ουρολάγνους της
261
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
κι εντόπισε το εργαστήριο.
262
00:16:29,823 --> 00:16:31,157
Τέλεια. Πού βρίσκεται;
263
00:16:31,241 --> 00:16:34,869
Θα πρέπει πρώτα να κάνουμε
μια δουλίτσα για εκείνη. Τίποτα φοβερό.
264
00:16:34,953 --> 00:16:37,205
Κάποιος ολιγάρχης
που μπήκε στα κατάστιχά της.
265
00:16:37,205 --> 00:16:40,792
Όχι. Δεν το κάνω αυτό πλέον,
και σίγουρα όχι για τη Νίνα.
266
00:16:40,792 --> 00:16:43,044
Άρα, δεν υπάρχει πρόβλημα.
267
00:16:43,128 --> 00:16:45,046
Γιατί δεν θα το κάνεις εσύ.
268
00:16:46,256 --> 00:16:47,173
Αλλά αυτή.
269
00:16:49,843 --> 00:16:52,220
Συγγνώμη, αγάπη.
Έπεσες θύμα της επιτυχίας σου.
270
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
Η Νίνα σού έδωσε πρόσβαση.
271
00:16:54,931 --> 00:16:57,142
Θα υποδυθείς την πόρνη του μαλάκα.
272
00:16:57,142 --> 00:16:59,894
Πας εκεί, καθαρίζεις αυτόν τον καριόλη
273
00:16:59,978 --> 00:17:01,730
και φεύγεις αμέσως. Πανεύκολο.
274
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
Σε ικετεύω, μη.
275
00:17:07,068 --> 00:17:10,405
Κοίτα, Γάλλε, η άλλη επιλογή
ήταν να καθαρίσουμε τη Σερί.
276
00:17:11,531 --> 00:17:13,575
Ουδέν καλόν αμιγές κακού.
277
00:17:16,494 --> 00:17:18,830
Δεν ειμαι το γαμημενο οπλο σου.
278
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Αυτό ακριβώς είσαι.
279
00:17:26,504 --> 00:17:27,922
Αν τυχόν το ξεχάσατε,
280
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
εγώ σας λέω τι να κάνετε
281
00:17:33,303 --> 00:17:34,679
κι εσείς το γαμω-κάνετε.
282
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
Να πάρει. Πάλι κάτι φρικτό
ετοιμάζεσαι να μου πεις, σωστά;
283
00:18:00,079 --> 00:18:01,456
Απλώς άκουσέ με.
284
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Αν φτάσουμε εκεί...
285
00:18:04,918 --> 00:18:07,587
Αν χρειαστεί όντως
να τον αντιμετωπίσουμε...
286
00:18:08,880 --> 00:18:10,173
θα με βοηθήσεις;
287
00:18:10,590 --> 00:18:12,842
- Σοβαρολογείς;
- Έτσι που συμπεριφέρεται...
288
00:18:12,926 --> 00:18:13,885
Είναι ανίκητος.
289
00:18:13,885 --> 00:18:17,597
Υπάρχει ένας πιθανός τρόπος.
Είναι πιο ασφαλές να μην τον ξέρεις.
290
00:18:18,097 --> 00:18:19,808
Μα χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
291
00:18:20,266 --> 00:18:24,437
Είναι και η Μέιβ στο πλευρό μου,
μα χρειαζόμαστε άλλους τέσσερις-πέντε.
292
00:18:24,521 --> 00:18:25,730
Και ίσως τα καταφέρουμε.
293
00:18:27,774 --> 00:18:30,568
Συγγνώμη, Άλεξ.
Μακάρι να μη χρειαζόταν να το ζητήσω,
294
00:18:30,652 --> 00:18:32,987
μα δεν ξέρω πού αλλού να απευθυνθώ.
295
00:18:36,115 --> 00:18:36,950
Εντάξει, μέσα.
296
00:18:38,034 --> 00:18:38,868
Μέσα;
297
00:18:40,078 --> 00:18:42,497
Έτσι απλά; Χωρίς να το σκεφτείς καν;
298
00:18:42,497 --> 00:18:43,665
Δεν χρειάζεται.
299
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί είσαι τόσο...
300
00:18:48,670 --> 00:18:50,046
καλός μαζί μου;
301
00:18:51,756 --> 00:18:52,924
Δεν είναι προφανές;
302
00:18:53,591 --> 00:18:56,386
Είσαι η μόνη κοπέλα
που αγάπησα ποτέ, Άνι Τζάνιουαρι.
303
00:18:58,012 --> 00:18:59,264
Λυπάμαι, Άλεξ.
304
00:19:00,598 --> 00:19:02,225
Όμως ο Χιούι κι εγώ...
305
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Πλάκα σού κάνω.
306
00:19:05,103 --> 00:19:07,272
Σύνελθε. Θα με άφηνε ποτέ η γιαγιά μου
307
00:19:07,272 --> 00:19:10,024
να παντρευτώ
το πιο λευκό κορίτσι στον πλανήτη;
308
00:19:10,108 --> 00:19:11,359
Μαλάκα!
309
00:19:11,359 --> 00:19:13,152
Ναι, αυτό είμαι. Άκουσέ με.
310
00:19:13,236 --> 00:19:16,739
Απ' όταν μετακόμισες στη Νέα Υόρκη,
έχεις γίνει απίστευτα ζόρικη.
311
00:19:18,074 --> 00:19:19,200
Η Άνι που ήξερα εγώ...
312
00:19:20,368 --> 00:19:22,036
Έβλεπε τα θετικά στους άλλους.
313
00:19:25,206 --> 00:19:27,709
Θα σε βοηθήσω επειδή είναι το σωστό.
314
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
Αυτό είναι όλο.
315
00:19:32,881 --> 00:19:34,299
Καλώς όρισες, Σουπερσόνικ.
316
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
Χαιρόμαστε πολύ που είσαι εδώ,
317
00:19:37,302 --> 00:19:39,095
ειδικά η πρώην κοπέλα σου, η Στάρλαϊτ.
318
00:19:40,680 --> 00:19:43,141
Προς τιμήν σου, λοιπόν,
σου έχω μια μικρή έκπληξη.
319
00:19:46,185 --> 00:19:49,397
Χωρίς πλάκα, σ' αυτό το κτήριο,
θα φας τα πιο νόστιμα τάκο.
320
00:19:49,397 --> 00:19:51,441
Θα νιώθεις σαν στο σπίτι σου, φιλαράκο.
321
00:19:53,234 --> 00:19:55,153
Δεν πολυμιλάω Ισπανικά, κύριε.
322
00:19:56,613 --> 00:19:58,197
Πεντανόστιμο.
323
00:20:01,576 --> 00:20:04,954
Το συμβούλιο ολοκληρώθηκε.
Χρειάζομαι την αίθουσα, οπότε, πηγαίνετε.
324
00:20:05,038 --> 00:20:08,082
Για την ακρίβεια, Χόουμλαντερ,
έχω εγώ να πω κάτι.
325
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
Ασφαλώς, Έι-Τρέιν. Σε ακούμε.
326
00:20:16,174 --> 00:20:18,843
Θα ήθελα να μιλήσουμε για τον Μπλου Χοκ.
327
00:20:19,802 --> 00:20:21,679
- Τον Μπλου Χοκ;
- Από το Τρέντον.
328
00:20:22,597 --> 00:20:24,432
Μάλιστα. Τι τρέχει;
329
00:20:25,308 --> 00:20:28,519
Περιπολεί σε υπερβολικό βαθμό
στις μαύρες γειτονιές.
330
00:20:28,603 --> 00:20:31,439
- Κι αυτό αποτελεί πρόβλημα.
- Αυτό είναι φρικτό.
331
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
Σ' ευχαριστώ, Στάρλαϊτ. Όντως είναι.
332
00:20:34,859 --> 00:20:37,695
Αν θέλουμε να ξανακερδίσουμε
αυτήν την πληθυσμιακή ομάδα,
333
00:20:37,779 --> 00:20:40,365
ίσως πρέπει να τον αποσύρουμε
για ένα διάστημα.
334
00:20:40,907 --> 00:20:43,284
Η δημοφιλία μας
στην αφροαμερικανική κοινότητα
335
00:20:43,368 --> 00:20:44,953
θα αυξηθεί κατά επτά μονάδες.
336
00:20:44,953 --> 00:20:47,372
Θέλεις να τον αποσύρουμε;
Δεν χρειαζόμαστε...
337
00:20:48,081 --> 00:20:50,124
ακόμη περισσότερους υπερήρωες;
338
00:20:50,792 --> 00:20:53,127
Προστατεύεις κι εσύ αρκετές περιοχές του.
339
00:20:53,211 --> 00:20:55,463
Θα φανείς μαλθακός απέναντι στο έγκλημα.
340
00:20:57,757 --> 00:21:00,885
Βασικά, έχεις δίκιο, Ντιπ.
341
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
Εύγε. Ιδού η απάντηση.
342
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
Συνεπώς, ατύχησες, Έι-Τρέιν.
343
00:21:05,223 --> 00:21:07,892
- Χρειάζομαι όντως την αίθουσα. Έξω.
- Σκατά.
344
00:21:19,237 --> 00:21:20,154
Τι;
345
00:21:21,614 --> 00:21:24,283
Η Βικτόρια Νιούμαν
θα δώσει συνέντευξη τύπου απόψε.
346
00:21:25,034 --> 00:21:27,203
- Και λοιπόν;
- Αφορά εσάς.
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
Και το έμαθες μόλις τώρα;
348
00:21:31,708 --> 00:21:33,084
Δεν θα είναι κάτι σοβαρό.
349
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Έλα δω ένα λεπτό.
350
00:21:41,384 --> 00:21:44,220
Πηδάει η ηλιθιότητα
το ανόητο μυαλουδάκι σου;
351
00:21:47,015 --> 00:21:48,266
Δεν είναι ρητορική ερώτηση.
352
00:21:48,850 --> 00:21:49,809
Απάντησέ μου.
353
00:21:52,270 --> 00:21:53,187
Όχι.
354
00:21:54,188 --> 00:21:56,232
Δεν το πηδάει η ηλιθιότητα, κύριε.
355
00:21:56,232 --> 00:22:00,319
Τότε, κάνε τη μόνη σου δουλειά
και μάθε τι σκατά συμβαίνει, Άσλεϊ!
356
00:22:00,403 --> 00:22:01,487
Μάλιστα, κύριε.
357
00:22:05,074 --> 00:22:07,827
Ντιπ; Ποιος... Συγγνώμη.
Ποιος σε ρώτησε; Εκεί μέσα.
358
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Ποιος σκατά ζήτησε τη γνώμη σου;
359
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- Είμαι μέλος της ομάδας.
- Έλα τώρα.
360
00:22:15,334 --> 00:22:17,003
Ο Χόουμλαντερ είναι σπουδαίος.
361
00:22:17,003 --> 00:22:20,757
Μα ο τρόπος με τον οποίο τον γλείφεις
είναι αηδιαστικός, γαμώτο.
362
00:22:21,174 --> 00:22:23,926
Κοίτα, φίλε, σε καταλαβαίνω, εντάξει;
363
00:22:24,010 --> 00:22:27,221
Είναι ζόρικο. Ο Χόουμλαντερ
επέλεξε να επιστρέψω, ενώ εσύ
364
00:22:27,305 --> 00:22:28,389
όπου να 'ναι φεύγεις πάλι.
365
00:22:29,432 --> 00:22:32,101
Τώρα θυμήθηκες
να επανεφεύρεις τον εαυτό σου;
366
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Τι λες, τώρα. "Ο Νέος Έι-Τρέιν";
367
00:22:34,062 --> 00:22:36,606
Τι κατάφερε ο Ιγκλ ο Τοξότης
ως "Ιγκλ ο Ράπερ";
368
00:22:36,606 --> 00:22:39,609
Σωστά, τίποτα, γαμώτο.
Είναι αξιολύπητο, ρε φίλε.
369
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
Μοιάζεις με διασταύρωση
του Άστον Κούτσερ με ψάρι-κλόουν.
370
00:22:42,779 --> 00:22:46,407
Είσαι γελοίος. Και είσαι τόσο χαζός,
που δεν το καταλαβαίνεις καν.
371
00:22:46,949 --> 00:22:51,412
Να πω στον Χόουμλαντερ ποιος διέρρευσε
ότι η Στόρμφροντ ήταν ναζίστρια;
372
00:22:51,496 --> 00:22:54,749
Μήπως να του πω εγώ
ότι ψάρεψες το βίντεο της Πτήσης 37
373
00:22:54,749 --> 00:22:56,292
και το έδωσες στη Μέιβ;
374
00:22:57,960 --> 00:22:59,921
Εμπρός, τρέξε καταπάνω μου!
375
00:22:59,921 --> 00:23:01,172
Ξέχασα, δεν μπορείς.
376
00:23:04,717 --> 00:23:07,053
- Μπουνιά στα βράγχια; Καριόλη!
- Ναι.
377
00:23:15,770 --> 00:23:18,189
Βρε αγόρια...
378
00:23:23,361 --> 00:23:24,362
Θεέ μου...
379
00:23:26,155 --> 00:23:32,120
Έι-Τρέιν, μείνε κάτω, να ξεκουράσεις
τα άχρηστα πόδια σου.
380
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
- Μην το κάνεις, φίλε.
- Όχι!
381
00:23:38,626 --> 00:23:40,545
- Μην το κάνεις.
- Άφησέ με!
382
00:23:40,545 --> 00:23:42,922
Δεν θες να το κάνεις. Ηρέμησε.
383
00:23:43,422 --> 00:23:44,423
Γαμώτο!
384
00:23:45,299 --> 00:23:47,593
- Ηρέμησε, ρε φίλε.
- Άντε γαμήσου!
385
00:23:50,263 --> 00:23:51,639
Γάμα τον!
386
00:23:52,723 --> 00:23:54,225
- Γάμα τον Χόουμ...
- Πάψε.
387
00:23:54,976 --> 00:23:56,227
Κι αν σ' ακούσει;
388
00:24:01,482 --> 00:24:04,110
Θα ανέχομαι
και τις μαλακίες του Ντιπ τώρα;
389
00:24:04,110 --> 00:24:05,611
Του Ντιπ, διάολε;
390
00:24:07,697 --> 00:24:09,740
Θα πάρει το μέρος του ο Χόουμλαντερ;
391
00:24:09,824 --> 00:24:12,201
Μετά απ' όλα όσα έκανα για εκείνον;
392
00:24:12,285 --> 00:24:15,288
Σκόνταψα σ' ένα σαμαράκι, και τώρα...
393
00:24:16,956 --> 00:24:18,875
Είμαι για πέταμα, γαμώτο.
394
00:24:26,966 --> 00:24:27,842
Κι αν...
395
00:24:30,136 --> 00:24:32,013
μπορούσαμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό;
396
00:24:40,938 --> 00:24:42,440
Τι έχεις κατά νου;
397
00:24:48,946 --> 00:24:51,782
Ο,ΤΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ, ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ
398
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
Μπούτσερ, τι σκατά έχεις πάθει, ρε φίλε;
399
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- Θα μου πεις εσύ, λογικά.
- Το σκηνικό με τον Ράιαν.
400
00:24:59,749 --> 00:25:02,710
Και τώρα οι ψυχρές μαλακίες
που είπες στην Κιμίκο;
401
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
Πώς γίνεται να είσαι τόσο μαλάκας;
402
00:25:05,713 --> 00:25:06,839
Θέλει εξάσκηση.
403
00:25:06,923 --> 00:25:09,634
Εμφανίστηκες στο κατώφλι μου, καριόλη.
404
00:25:10,635 --> 00:25:13,304
Και σέβομαι την ιεραρχία, αλλά αυτό...
405
00:25:13,804 --> 00:25:16,557
Δεν πρόκειται να ανεχτώ άλλο
τις μαλακίες σου, φίλε.
406
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
Θυμάσαι τότε που γνωριστήκαμε;
407
00:25:21,103 --> 00:25:22,271
Δύσκολα ξεχνιέται.
408
00:25:22,980 --> 00:25:24,273
Η συνταγματάρχης κι εγώ
409
00:25:24,941 --> 00:25:27,068
επιλέγαμε αξιωματικούς.
410
00:25:28,319 --> 00:25:29,570
Τρομερούς στρατιωτικούς.
411
00:25:30,154 --> 00:25:31,447
Αναρωτιέσαι ποτέ
412
00:25:32,198 --> 00:25:35,159
γιατί επιλέξαμε έναν απλό πεζοναύτη
που ήταν στη φυλακή;
413
00:25:35,952 --> 00:25:36,869
Για να δούμε.
414
00:25:37,703 --> 00:25:40,957
Έστειλα στην Εντατική με μια γροθιά
τον ρατσιστή διοικητή μου.
415
00:25:40,957 --> 00:25:42,583
Άρα, ξέρατε ότι ήμουν δυνατός.
416
00:25:42,667 --> 00:25:44,252
Και διαβάσατε τον φάκελό μου.
417
00:25:44,752 --> 00:25:46,420
Άρα, ξέρατε ότι μισούσα τη Βοτ.
418
00:25:47,171 --> 00:25:48,673
Τίποτα από τα δύο.
419
00:25:48,673 --> 00:25:51,509
Δεν μας πείραζε καθόλου, βέβαια, αλλά όχι.
420
00:25:52,301 --> 00:25:55,346
Μιλήσαμε με όσους ήταν μαζί σου
κατά τη βασική εκπαίδευση.
421
00:25:55,346 --> 00:25:57,807
Και όλοι τους είπαν
422
00:25:59,392 --> 00:26:03,354
ότι ήσουν εκείνος
που κρατούσε ενωμένη τη διμοιρία.
423
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
Γεννημένος ηγέτης.
424
00:26:12,196 --> 00:26:13,614
Δεν μου το είπες ποτέ.
425
00:26:13,698 --> 00:26:14,824
Φίλε μου...
426
00:26:16,284 --> 00:26:18,953
Δεν έχω ψευδαισθήσεις
σχετικά με το ποιος είμαι.
427
00:26:20,371 --> 00:26:22,373
Γι' αυτό ακριβώς σε επιλέξαμε.
428
00:26:22,873 --> 00:26:25,376
Όσο σκληρός κι αν χρειαστεί να γίνω...
429
00:26:27,503 --> 00:26:30,172
θα έχουμε εσένα να προσέχεις τα Παιδιά.
430
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
Συνεπώς,
431
00:26:34,427 --> 00:26:35,845
αφού σκέφτηκα έτσι,
432
00:26:36,387 --> 00:26:38,889
δεν μπορεί να είμαι εντελώς μαλάκας.
433
00:26:39,849 --> 00:26:40,725
Έτσι δεν είναι;
434
00:26:44,562 --> 00:26:45,563
Αλλά είμαι αρκετά.
435
00:27:32,651 --> 00:27:34,278
Η Ιρίνα, σωστά;
436
00:27:35,446 --> 00:27:36,864
Άργησες.
437
00:28:16,070 --> 00:28:17,071
Έλα.
438
00:28:17,905 --> 00:28:18,823
Κυρίες μου...
439
00:28:20,658 --> 00:28:23,953
Και τώρα, το πιο νόστιμο.
440
00:28:25,538 --> 00:28:29,250
Αυτά είναι λαθραία.
441
00:28:38,050 --> 00:28:40,553
Η "Αστερόπρεσσα" του Χόουμλαντερ.
442
00:28:40,553 --> 00:28:42,430
Η "Γλωσσοκοπάνα" του Ντιπ.
443
00:28:42,430 --> 00:28:44,598
Η "Σιωπηλή Κραυγή" του Μπλακ Νουάρ.
444
00:28:44,682 --> 00:28:46,267
Διάλεξε.
445
00:28:46,809 --> 00:28:47,810
Έλα.
446
00:28:48,727 --> 00:28:49,562
Έλα.
447
00:28:56,026 --> 00:28:58,404
Βγάλε το φόρεμά σου.
448
00:29:10,416 --> 00:29:12,293
Πέσε στα τέσσερα...
449
00:29:14,336 --> 00:29:15,671
και η φίλη σου θα...
450
00:31:13,289 --> 00:31:15,416
- Πώς νιώθεις;
- Μου 'ρχεται να κάνω εμετό.
451
00:31:15,833 --> 00:31:18,586
Να θυμάσαι ότι του αξίζει.
452
00:31:20,546 --> 00:31:21,630
Καλή τύχη, μικρή.
453
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
Καλησπέρα. Ευχαριστώ που ήρθατε.
454
00:31:28,429 --> 00:31:29,888
Είμαι η γερουσιάστρια Νιούμαν,
455
00:31:29,972 --> 00:31:32,016
διευθύντρια του ΟΓΥΥ.
456
00:31:32,016 --> 00:31:33,309
Τι γίνεται;
457
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
-Εδώ κι έναν χρόνο...
- Σκατά.
458
00:31:35,978 --> 00:31:39,356
...συνεργαζόμαστε με τη Βοτ
ακολουθώντας μια βασική αρχή.
459
00:31:39,440 --> 00:31:42,776
Ότι οι πιο ισχυροί ανάμεσά μας
δεν είναι υπεράνω του Νόμου.
460
00:31:43,444 --> 00:31:45,988
Ούτε καν ο πιο ισχυρός άνδρας της Βοτ.
461
00:31:51,285 --> 00:31:52,202
Ο Χόουμλαντερ...
462
00:31:57,333 --> 00:32:01,170
Ανέλαβε τη γενναία πρωτοβουλία
να μας παράσχει αποδεικτικά στοιχεία
463
00:32:01,170 --> 00:32:04,423
για εγκλήματα που διεπράχθησαν
εντός Βοτ από τον Σταν Έντγκαρ.
464
00:32:06,383 --> 00:32:11,472
Τις προσεχείς ημέρες, το Γραφείο ΥΥ
θα ερευνήσει τις κατηγορίες για εκβιασμό,
465
00:32:11,472 --> 00:32:15,100
πλαστογραφία και παρακώλυση
της δικαιοσύνης κατά του κου Έντγκαρ.
466
00:32:16,060 --> 00:32:20,773
Η Βοτ Ιντερνάσιοναλ οφείλει να τηρεί
τα υψηλότερα ηθικά και νομικά κριτήρια...
467
00:32:21,315 --> 00:32:22,274
Τι έκανες;
468
00:32:23,567 --> 00:32:25,361
Έπρεπε να το 'χω κάνει καιρό τώρα.
469
00:32:25,361 --> 00:32:27,112
Είναι μια εταιρεία υπερηρώων.
470
00:32:27,738 --> 00:32:30,324
Πάντα ήταν.
Σ' εμάς ανήκει, όχι σ' εκείνον.
471
00:32:30,991 --> 00:32:32,785
Οπότε, το κατέστησα σαφές.
472
00:32:33,911 --> 00:32:34,828
Αυτό είναι όλο.
473
00:32:38,165 --> 00:32:42,419
Όσο για οποιονδήποτε κρυβόταν
πίσω από τη μικρή του ποδιά,
474
00:32:42,795 --> 00:32:44,588
τελείωσε κι αυτό πλέον.
475
00:32:45,089 --> 00:32:46,548
Είναι μια νέα μέρα, παιδιά.
476
00:32:49,176 --> 00:32:50,803
Η Αυγή των Επτά.
477
00:33:06,068 --> 00:33:07,069
Γιατί;
478
00:33:07,069 --> 00:33:09,196
Δεν με προστάτευες εσύ τόσα χρόνια.
479
00:33:09,196 --> 00:33:10,364
Εγώ προστάτευα εσένα.
480
00:33:12,032 --> 00:33:15,119
- Πρέπει να φροντίσω τη Ζόι.
- Ελάτε, κύριε Έντγκαρ.
481
00:33:20,958 --> 00:33:23,627
Από δω και πέρα,
δεν θα επιλέγει η Σουζάν τα θέματα,
482
00:33:23,711 --> 00:33:24,837
αλλά εγώ.
483
00:33:25,295 --> 00:33:29,508
Εγώ θα εγκρίνω κάθε λέξη. Έγινα σαφής;
484
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Μάλιστα, κυρία.
485
00:33:31,218 --> 00:33:34,680
Το κείμενο είναι λες και γράφτηκε
από μαϊμούδες με σκασμένο κώλο.
486
00:33:34,680 --> 00:33:37,057
Έτσι δεν είναι; Απαίσιο.
487
00:33:39,685 --> 00:33:41,311
Εγώ το έγραψα, κυρία.
488
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
Με συγχωρείτε.
489
00:33:45,274 --> 00:33:48,110
Πηδάει η ηλιθιότητα
το ανόητο μυαλουδάκι σου;
490
00:33:49,653 --> 00:33:51,071
Δεν είναι ρητορική ερώτηση.
491
00:33:52,364 --> 00:33:53,282
Απάντησέ μου.
492
00:33:57,786 --> 00:33:58,871
Κι αν έλεγα...
493
00:34:00,038 --> 00:34:01,165
Πως ναι;
494
00:34:06,295 --> 00:34:07,921
Τότε, θα 'πρεπε να σε τιμωρήσω.
495
00:34:10,466 --> 00:34:13,844
Πώς θα με τιμωρούσατε;
496
00:34:29,234 --> 00:34:32,196
Η ηλιθιότητα πηδάει
το ανόητο μυαλουδάκι μου, κυρία.
497
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
Λοιπόν, πώς πήγε;
498
00:34:46,084 --> 00:34:48,253
Η Νίνα θα ενθουσιαστεί.
499
00:34:48,337 --> 00:34:49,630
Είδες; Σου το 'πα.
500
00:34:50,297 --> 00:34:51,465
Ευκολάκι.
501
00:35:13,278 --> 00:35:15,697
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
502
00:35:18,450 --> 00:35:20,577
Εκείνες οι κοπέλες...
503
00:35:21,161 --> 00:35:22,788
Αυτές που σε πυροβόλησαν;
504
00:35:27,501 --> 00:35:29,044
Ήταν απλώς τρομαγμένες.
505
00:35:33,090 --> 00:35:35,551
Καταλαβαίνω. Δεν τις κατηγορώ.
506
00:35:36,093 --> 00:35:38,345
Είχαν αγοραστεί και πωληθεί,
507
00:35:38,595 --> 00:35:40,430
όπως ακριβώς κι εγώ.
508
00:35:42,766 --> 00:35:43,934
Ο Μπούτσερ
509
00:35:43,934 --> 00:35:45,602
με πούλησε.
510
00:35:47,020 --> 00:35:50,023
Δεν φέρεται σε κανέναν από εμάς
σαν να είμαστε άνθρωποι.
511
00:35:54,361 --> 00:35:55,404
Ο Μπούτσερ...
512
00:35:56,113 --> 00:35:57,447
Ο Στρατός του Φωτός...
513
00:35:57,865 --> 00:35:59,658
Η Μικρή Νίνα.
514
00:36:00,200 --> 00:36:02,578
Όλοι το ίδιο είναι.
515
00:36:05,664 --> 00:36:09,668
Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον.
516
00:36:10,294 --> 00:36:11,837
Μόνο εσύ
517
00:36:11,837 --> 00:36:14,006
κι εγώ.
518
00:36:21,763 --> 00:36:22,848
Έχεις δίκιο.
519
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Ίσως είναι ώρα να την κάνουμε.
520
00:36:27,603 --> 00:36:28,437
Αλήθεια;
521
00:36:28,437 --> 00:36:29,521
Αλήθεια.
522
00:36:30,063 --> 00:36:30,898
Πότε;
523
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
Ο Μπούτσερ μπορεί να πάει να γαμηθεί.
524
00:36:37,029 --> 00:36:39,323
Όμως ο Χιούι και ο ΜΜ μάς χρειάζονται.
525
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
Θα κάνουμε αυτήν τη δουλειά.
526
00:36:43,660 --> 00:36:45,662
Και μετά, πού θέλεις να πάμε;
527
00:36:49,875 --> 00:36:51,752
Στη Μασσαλία.
528
00:36:51,960 --> 00:36:53,545
Θα πάμε στη Μασσαλία.
529
00:37:15,567 --> 00:37:16,610
Γεια.
530
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Είχες πολύ αίμα σήμερα;
531
00:37:22,908 --> 00:37:24,034
Πλάκα κάνω.
532
00:37:25,953 --> 00:37:27,245
Πες μου ειλικρινά.
533
00:37:27,329 --> 00:37:29,164
Σκέφτεσαι να μου πάρεις το κεφάλι;
534
00:37:31,375 --> 00:37:33,210
Ποιος ξέρει; Κάνε μια απόπειρα.
535
00:37:37,172 --> 00:37:38,507
Μπορούμε να συντομεύουμε;
536
00:37:39,091 --> 00:37:40,467
Ήταν κουραστική μέρα.
537
00:37:40,467 --> 00:37:41,510
Πράγματι.
538
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
Δεν θα σου ήταν εύκολο
να μαχαιρώσεις πισώπλατα τον γέρο.
539
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
Αν σε παρηγορεί αυτό, όμως,
540
00:37:49,893 --> 00:37:52,270
ετοιμαζόταν να σου κάνει ακριβώς το ίδιο.
541
00:37:53,772 --> 00:37:54,773
Τι είναι αυτό;
542
00:37:55,649 --> 00:37:59,361
Μια συλλογή πληροφοριών για εσένα
που δανείστηκα από το γραφείο του.
543
00:38:01,446 --> 00:38:04,491
Πώς νομίζεις ότι ανακάλυψα
πως είσαι μια από εμάς;
544
00:38:04,825 --> 00:38:06,994
Δεν είναι δική του, αλλά κάποιου άλλου.
545
00:38:08,078 --> 00:38:10,372
Όχι. Δική του είναι.
546
00:38:12,374 --> 00:38:13,709
Δεν είσαι η κόρη του.
547
00:38:15,085 --> 00:38:16,169
Είσαι το όπλο του.
548
00:38:17,087 --> 00:38:17,921
Έτσι λειτουργούν.
549
00:38:18,755 --> 00:38:19,756
Όλοι το κάνουν.
550
00:38:20,298 --> 00:38:21,216
Όλοι τους.
551
00:38:22,134 --> 00:38:26,680
Κοίτα, το θέμα είναι
ότι είναι αναγκασμένοι να το κάνουν.
552
00:38:27,389 --> 00:38:29,182
Επειδή γνωρίζουν
553
00:38:30,308 --> 00:38:33,270
- κατά βάθος, όταν μένουν άγρυπνοι...
- Το έχεις ή όχι;
554
00:38:37,149 --> 00:38:38,442
Όπως σου υποσχέθηκα.
555
00:38:40,819 --> 00:38:44,072
Η αυθεντική συνταγή.
Με 11 βότανα και μπαχαρικά.
556
00:38:55,375 --> 00:38:56,418
Βίκυ;
557
00:38:58,754 --> 00:39:00,756
Χαίρομαι που επέλεξες το είδος σου.
558
00:39:03,884 --> 00:39:04,885
Έξυπνη κίνηση.
559
00:39:49,346 --> 00:39:50,889
Μπούτσερ, μπορώ να έχω...
560
00:39:52,933 --> 00:39:54,017
Τι κάνεις;
561
00:39:56,520 --> 00:39:57,979
Για παν ενδεχόμενο.
562
00:39:58,605 --> 00:40:01,233
Σε περίπτωση
που πάνε όλα σκατά στο εργαστήριο.
563
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
Θέλω να δοκιμάσω.
564
00:40:12,619 --> 00:40:13,620
Μην είσαι ανόητος.
565
00:40:14,579 --> 00:40:17,290
Είναι δηλητήριο, Χιούι.
Δεν είναι για άτομα σαν εσένα.
566
00:40:17,374 --> 00:40:19,042
Για ηττοπαθείς, εννοείς;
567
00:40:20,085 --> 00:40:21,128
Για αποτυχημένους;
568
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
Αργά ή γρήγορα,
569
00:40:23,505 --> 00:40:25,132
ο Χόουμλαντερ θα βρει τον Ράιαν.
570
00:40:26,258 --> 00:40:29,761
Εντάξει; Είναι απλώς θέμα χρόνου.
Πρέπει να το κάνω αυτό.
571
00:40:30,387 --> 00:40:31,263
Εσύ, όχι.
572
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
Το ίδιο κινδυνεύει και η Άνι.
573
00:40:33,682 --> 00:40:37,185
Ο Χόουμλαντερ λίγο έλειψε
να με κόψει στα δύο μπροστά της, και...
574
00:40:37,686 --> 00:40:41,273
Κι όπως συνέβαινε με κάθε νταή
που έχω συναντήσει, το ανέχτηκα.
575
00:40:41,273 --> 00:40:43,525
Κι αναγκάστηκε να με σώσει εκείνη πάλι!
576
00:40:47,445 --> 00:40:48,822
Σε παρακαλώ, Μπούτσερ.
577
00:40:49,948 --> 00:40:50,782
Σε παρακαλώ.
578
00:40:51,992 --> 00:40:55,495
Είμαι τόσο οργισμένος αυτήν τη στιγμή
που δεν μπορώ να αναπνεύσω.
579
00:40:59,416 --> 00:41:00,458
Χιούι...
580
00:41:03,420 --> 00:41:04,421
Αυτή η μαλακία...
581
00:41:06,089 --> 00:41:07,257
δεν είναι δύναμη.
582
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
Αλλά τιμωρία.
583
00:41:10,844 --> 00:41:12,637
Δεν σου αξίζει ούτε στο ελάχιστο.
584
00:41:15,849 --> 00:41:17,100
Κι εσένα σου αξίζει;
585
00:41:25,108 --> 00:41:26,651
Ετοιμάσου να φύγουμε.
586
00:41:32,407 --> 00:41:34,826
Πάντως, έχεις φοβερή θέα από δω πάνω.
587
00:41:35,535 --> 00:41:36,661
Σου το δίνω αυτό.
588
00:41:38,538 --> 00:41:40,332
Πού να τη δεις από το διάστημα.
589
00:41:42,500 --> 00:41:43,835
Απίστευτη.
590
00:41:43,919 --> 00:41:45,378
Η μεγάλη πίεση 80, η μικρή 60.
591
00:41:45,462 --> 00:41:50,634
Καταστρέφεται ολόκληρη η ζωή σου
κι είσαι λες και διαβάζεις Τζον Γκρίσαμ.
592
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
Παρεμπιπτόντως,
έμαθα για την "προσωρινή σου άδεια".
593
00:42:01,061 --> 00:42:05,190
Όμως έχουν την κακή συνήθεια
να γίνονται μόνιμες, έτσι δεν είναι;
594
00:42:11,947 --> 00:42:14,074
- Μην κατηγορείς τη Βίκυ...
- Δεν το κάνω.
595
00:42:14,074 --> 00:42:18,119
Αν της δίδαξα ένα πράγμα,
αυτό είναι να τα έχει καλά με όλους.
596
00:42:20,705 --> 00:42:23,208
Μου μοιάζει περισσότερο
απ' ό,τι είχα φανταστεί.
597
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
Από περιέργεια, όμως.
598
00:42:26,586 --> 00:42:29,047
- Τι της έδωσες;
- Λίγο σεβασμό, Σταν.
599
00:42:29,756 --> 00:42:31,258
Όπως όφειλες εσύ σ' εμένα.
600
00:42:31,925 --> 00:42:33,426
Τι νόημα θα είχε αυτό;
601
00:42:34,427 --> 00:42:35,804
Πού αλλού θα κατέληγε,
602
00:42:36,554 --> 00:42:40,976
παρά στον απύθμενο, ορθάνοιχτο λάκκο
ανασφάλειας που αποκαλείς ψυχή;
603
00:42:44,646 --> 00:42:46,731
Ήμαρτον. Ξέρεις κάτι;
604
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
Σε φοβόμουν κάποτε.
605
00:42:49,901 --> 00:42:53,697
Αλήθεια. Και τώρα, σε κοιτάζω και απλώς...
606
00:42:53,697 --> 00:42:55,699
δεν έχω ιδέα γιατί.
607
00:42:56,700 --> 00:42:59,119
Ειλικρινά, δεν είσαι καν...
608
00:42:59,953 --> 00:43:03,707
αξιολύπητος, είσαι απλώς ένα τίποτα.
609
00:43:03,707 --> 00:43:05,500
Τότε, γιατί είσαι ακόμη εδώ;
610
00:43:05,500 --> 00:43:08,545
Αναζητάς την αποδοχή μου
λες κι είμαι ο μπαμπάκας σου;
611
00:43:09,796 --> 00:43:11,089
Κι ακόμη κι αν ήμουν...
612
00:43:11,089 --> 00:43:13,008
Τι ακριβώς να αποδεχτώ;
613
00:43:13,008 --> 00:43:14,592
Η εταιρεία είναι δική σου.
614
00:43:14,968 --> 00:43:16,803
Δεν έμεινε κανείς να σου αντισταθεί.
615
00:43:17,345 --> 00:43:22,517
Νομίζω, όμως,
πως θα το μετανιώσεις πικρά αυτό.
616
00:43:22,976 --> 00:43:25,145
Γιατί;
617
00:43:25,145 --> 00:43:28,940
Επειδή δεν απέμεινε και κανείς
για να σε καλύπτει.
618
00:43:29,774 --> 00:43:31,693
Στο τέλος, πιθανόν σύντομα,
619
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
ο κόσμος θα συνειδητοποιήσει
620
00:43:33,737 --> 00:43:37,240
ότι είσαι μια αξιολύπητη απογοήτευση.
621
00:43:37,532 --> 00:43:40,201
Δεν αξίζεις τον σεβασμό μου.
622
00:43:40,702 --> 00:43:42,287
Δεν είσαι θεός.
623
00:43:42,287 --> 00:43:45,582
Είσαι απλώς... ένα ελαττωματικό προϊόν.
624
00:43:58,511 --> 00:43:59,637
Φοβάμαι.
625
00:44:00,555 --> 00:44:01,389
Το ξέρω.
626
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
Ξέρεις, όταν ήμουν μικρή,
μου έκαναν ακριβώς το ίδιο πράγμα.
627
00:44:08,897 --> 00:44:10,231
Και είμαι μια χαρά.
628
00:44:14,527 --> 00:44:15,779
Πρέπει, εντάξει;
629
00:44:16,488 --> 00:44:19,449
Και ξέρεις γιατί;
Επειδή θα είσαι απίστευτα δυνατή
630
00:44:19,449 --> 00:44:20,533
και ασφαλής.
631
00:44:21,451 --> 00:44:22,702
Για πάντα.
632
00:44:23,370 --> 00:44:24,829
- Εντάξει;
- Εντάξει.
633
00:44:25,997 --> 00:44:27,791
Λοιπόν, ξάπλωσε μπρούμυτα.
634
00:44:52,399 --> 00:44:53,316
Ένα τσίμπημα μόνο.
635
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
Εντάξει, έλα δω.
636
00:45:06,496 --> 00:45:07,789
Ηρέμησε.
637
00:45:10,834 --> 00:45:11,960
Έλα, ηρέμησε.
638
00:45:13,503 --> 00:45:14,796
Ηρέμησε.
639
00:45:19,259 --> 00:45:20,593
Όλα θα πάνε καλά.
640
00:45:22,637 --> 00:45:24,889
Μην ανησυχείς. Εγώ είμαι εδώ.
641
00:45:25,557 --> 00:45:27,016
Μην ανησυχείς.
642
00:45:32,814 --> 00:45:35,108
Μπούτσερ, η Νίνα δεν μας τα είπε καλά.
643
00:45:35,108 --> 00:45:37,652
Δεν είναι εργαστήριο,
αλλά στρατόπεδο συγκέντρωσης.
644
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
Ρωσικό στρατόπεδο συγκέντρωσης.
645
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
Σαν να μπουκάρουμε σε φαγάδικο.
646
00:45:45,368 --> 00:45:48,997
Στα φαγάδικα δεν πυροβολούν
με αυτόματα ΑΚ-47, ρε μαλάκα.
647
00:46:15,565 --> 00:46:16,983
Κόκκινη Αυγή, καριόλη.
648
00:46:31,206 --> 00:46:32,749
Ρόκι 4, καριόλη.
649
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Ελάτε, δεν έχουμε πολύ χρόνο.
650
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
Ξέρει κανείς πώς μπορεί να 'ναι
αυτό το υπερόπλο;
651
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
Η χαρά της ανακάλυψης, σωστά;
652
00:46:57,524 --> 00:46:58,650
Τι είναι;
653
00:47:14,457 --> 00:47:16,084
Υπάρχει κάτι εδώ.
654
00:47:16,376 --> 00:47:17,377
Κοίτα.
655
00:47:18,253 --> 00:47:19,295
Κοιτάξτε.
656
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
Τι γράφει;
657
00:47:26,928 --> 00:47:28,680
Ότι το όνομά του είναι Τζέιμι.
658
00:47:29,681 --> 00:47:31,599
Γεια σου, Τζέιμι.
659
00:47:32,767 --> 00:47:35,645
- Είσαι καλά, Τζέιμι;
- Μην το πειράζεις. Άσ' το ήσυχο.
660
00:47:39,023 --> 00:47:39,857
Τζέιμι.
661
00:47:40,733 --> 00:47:43,236
Ποιος είναι ο όμορφος, μικρός γερβίλος;
662
00:47:44,821 --> 00:47:45,905
Χάμστερ είναι.
663
00:47:48,324 --> 00:47:50,326
Είχε τρία η κόρη μου.
664
00:47:50,410 --> 00:47:51,661
Σκατά!
665
00:47:52,203 --> 00:47:53,621
Του έχουν δώσει Μίγμα 5.
666
00:47:56,416 --> 00:47:58,835
Σου είπα να μην το πειράξεις.
Να πάρει ο διάολος!
667
00:47:58,835 --> 00:48:00,712
Τον νου σας!
668
00:48:43,338 --> 00:48:44,631
Ευχαριστώ, Τζέιμι.
669
00:48:48,426 --> 00:48:49,594
Ξέμεινα από σφαίρες!
670
00:49:09,864 --> 00:49:10,698
Γεια χαρά!
671
00:49:13,034 --> 00:49:14,035
Καλησπέρα, καριόληδες.
672
00:49:43,815 --> 00:49:44,816
ΜΜ!
673
00:49:51,656 --> 00:49:53,074
Σκατά. Συγγνώμη.
674
00:49:53,491 --> 00:49:54,409
Συγγνώμη.
675
00:50:17,098 --> 00:50:18,766
Φαίνεται το πουλί σου.
676
00:50:32,280 --> 00:50:34,449
- Μπούτσερ;
- Εντάξει, δεν έγινε κάτι.
677
00:50:34,449 --> 00:50:38,453
Εσύ κι ο Χιούι πήρατε Μίγμα 5;
Γίνατε γαμω-υπερήρωες τώρα;
678
00:50:38,453 --> 00:50:39,954
Προσωρινό είναι.
679
00:50:44,333 --> 00:50:47,420
Ρωτάει γιατί το έκανες αυτό
σκόπιμα στον εαυτό σου.
680
00:50:47,420 --> 00:50:49,338
Μόνο 24 ώρες κρατάει, εντάξει;
681
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
Το έχω για έκτακτη ανάγκη, όπως τώρα.
682
00:50:51,883 --> 00:50:53,217
Το έδωσες στον Χιούι;
683
00:50:53,301 --> 00:50:56,888
Δεν του το έδωσα. Μάλλον το βούτηξε
από τη βαλίτσα μου το κλεφτρόνι.
684
00:50:58,431 --> 00:51:01,559
Ας βρούμε αυτό το πράγμα
κι ας φύγουμε από δω μέσα, εντάξει;
685
00:51:02,435 --> 00:51:04,228
Δεν το περίμενα από εσένα, μικρέ.
686
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Κοίτα, Μπούτσερ,
687
00:51:09,650 --> 00:51:12,028
συγγνώμη, εντάξει; Απλώς...
688
00:52:20,680 --> 00:52:21,889
Ο Στρατιώτης.
689
00:53:06,559 --> 00:53:08,603
Ήρεμα, φίλε.
690
00:53:37,798 --> 00:53:38,716
Κιμίκο.
691
00:53:41,719 --> 00:53:44,013
Όλα καλά.
692
00:53:46,724 --> 00:53:47,892
Δεν αναρρώνει.
693
00:53:48,809 --> 00:53:49,810
Γιατί δεν αναρρώνει;
694
00:53:50,728 --> 00:53:52,647
Κιμίκο! Γιατί δεν αναρρώνει;
695
00:53:55,316 --> 00:53:56,943
Κιμίκο! Δεν αναρρώνει!
696
00:53:59,987 --> 00:54:02,782
Λίγη φρέσκια γάζα, Γάλλε.
Δώσε μου λίγη γάζα.
697
00:54:02,782 --> 00:54:05,368
Άνοιξέ τα μάτια σου.
Ψηλά το κεφάλι της, Γάλλε.
698
00:54:05,368 --> 00:54:09,246
- Αγάπη μου.
- Άνοιξε τα μάτια σου, Κιμίκο.
699
00:54:09,705 --> 00:54:11,958
- Αγάπη μου;
- Μπράβο, Κιμίκο. Κοίτα τον Γάλλο.
700
00:54:12,875 --> 00:54:15,419
- Αγάπη μου;
- Άνοιξε τα μάτια σου, Κιμίκο.
701
00:54:15,503 --> 00:54:18,214
Ο Στρατιώτης ήταν πάντα σκληρός,
αλλά όχι τόσο.
702
00:54:19,256 --> 00:54:22,468
Κάτι πρέπει να του έκαναν.
Τι γνώμη έχεις εσύ;
703
00:54:24,887 --> 00:54:28,182
Αγάπη μου; Κιμίκο;
704
00:54:28,182 --> 00:54:29,350
Τελείωσε, Μπούτσερ.
705
00:54:31,185 --> 00:54:33,270
Δεν υπάρχει πια ομάδα να κρατήσω ενωμένη.
706
00:54:33,354 --> 00:54:35,815
Αγάπη μου; Όχι, σε παρακαλώ! Όχι!
707
00:54:36,399 --> 00:54:37,900
Φρόντισες εσύ γι' αυτό.
708
00:54:37,984 --> 00:54:39,610
Έλα. Κιμίκο!
709
00:54:39,694 --> 00:54:41,320
Ψηλά το κεφάλι της, Γάλλε.
710
00:54:41,404 --> 00:54:43,280
- Δεν αναρρώνει.
- Άνοιξε τα μάτια σου!
711
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
- Αγάπη μου!
- Άνοιξε τα μάτια!
712
00:54:52,331 --> 00:54:55,876
Ξέρεις κάτι; Λέω να γυρίσω πετώντας.
Θες να έρθεις μαζί μου;
713
00:54:57,420 --> 00:55:00,047
Ήρθε το αυτοκίνητο. Την επόμενη φορά;
714
00:55:00,131 --> 00:55:04,135
Όχι! Έλα, θα σε πάω εγώ. Ποιος θέλει
να δει τη Στάρλαϊτ κι εμένα να πετάμε;
715
00:55:06,429 --> 00:55:07,722
Θα τους απογοητεύσεις;
716
00:55:08,472 --> 00:55:09,473
Εντάξει.
717
00:55:09,557 --> 00:55:10,391
Εμπρός, ανέβα.
718
00:55:11,642 --> 00:55:12,768
Ορίστε.
719
00:55:13,394 --> 00:55:16,689
Θέλω... να σου δείξω μια απίστευτη θέα.
720
00:55:16,689 --> 00:55:18,691
Θα σε ξετρελάνει.
721
00:55:19,734 --> 00:55:20,735
Κρατήσου σφιχτά.
722
00:55:28,909 --> 00:55:32,580
- Είναι πραγματικά πανέμορφη πόλη.
- Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
723
00:55:32,580 --> 00:55:33,664
Πάνε οι κάμερες.
724
00:55:35,458 --> 00:55:36,375
Όντως.
725
00:55:37,585 --> 00:55:38,544
Όμως,
726
00:55:38,544 --> 00:55:42,339
αυτό είναι το θέμα μ' εμένα.
Όταν υπόσχομαι κάτι, το πραγματοποιώ.
727
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
Αυτήν τη θέα,
θα τη θυμάσαι σε όλη σου τη ζωή.
728
00:55:49,513 --> 00:55:50,389
Άλεξ.
729
00:55:54,810 --> 00:55:55,811
Άλεξ!
730
00:55:56,353 --> 00:55:59,190
Θεέ μου! Γαμημένε ψυχοπαθή!
731
00:56:00,441 --> 00:56:02,318
Ξέρεις πώς θα καταλήξει αυτό.
732
00:56:03,527 --> 00:56:06,405
Άλλωστε, ευθύνεσαι εξίσου μ' εμένα.
733
00:56:06,489 --> 00:56:09,617
- Τι;
- Ο Έι-Τρέιν μού είπε για εσάς τους δύο
734
00:56:09,617 --> 00:56:11,202
και τη μικρή σας συνωμοσία.
735
00:56:12,244 --> 00:56:14,163
Δεν καταλαβαίνεις, έτσι;
736
00:56:14,163 --> 00:56:17,875
Δεν έχεις γαμω-αντιληφθεί
ούτε στο ελάχιστο την κατάσταση.
737
00:56:17,875 --> 00:56:18,834
Έτσι δεν είναι;
738
00:56:18,918 --> 00:56:20,920
Θα σου το εξηγήσω άλλη μια φορά.
739
00:56:20,920 --> 00:56:24,965
Και θα το καταστήσω απολύτως σαφές,
για να το καταλάβεις ακόμη κι εσύ.
740
00:56:25,049 --> 00:56:29,720
Τέρμα οι συνωμοσίες, τα σχέδια
και τα παιχνίδια. Τελείωσαν αυτά.
741
00:56:30,304 --> 00:56:31,222
Εντάξει;
742
00:56:31,972 --> 00:56:37,978
Στο εξής, θα είσαι απλώς η υπάκουη
και τρυφερή κοπέλα μου, η Στάρλαϊτ.
743
00:56:38,437 --> 00:56:40,940
Που θα λατρεύει μόνο εμένα.
744
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
Γιατί, αν παρεκτραπείς έστω και λίγο,
745
00:56:43,234 --> 00:56:45,653
αν κάνεις το παραμικρό λάθος,
746
00:56:45,945 --> 00:56:46,904
αυτό που βλέπεις,
747
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
αγάπη μου, θα είναι ο Χιούι.
748
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
Κατάλαβες τώρα;
749
00:57:00,459 --> 00:57:01,377
Ωραία.
750
00:57:03,129 --> 00:57:04,171
Πες το, λοιπόν.
751
00:57:04,922 --> 00:57:06,215
Για να βεβαιωθώ.
752
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
"Θα είναι ο Χιούι".
753
00:57:13,139 --> 00:57:14,265
Θα είναι ο Χιούι.
754
00:57:14,807 --> 00:57:15,724
Έτσι μπράβο.
755
00:57:19,436 --> 00:57:21,105
Γύρνα μόνη σου στο σπίτι.
756
00:59:45,749 --> 00:59:47,751
{\an8}Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
757
00:59:47,835 --> 00:59:49,837
{\an8}Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου