1 00:00:05,631 --> 00:00:06,465 {\an8}FBSA - BIRO PERSEKUTUAN HAL EHWAL MANUSIA SUPER 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,884 Kami dah sedia. Boleh berikan kelulusan? 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,388 Jangan memenggal atau menyeksa mahupun membakar orang. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,269 Tak guna betul. 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,186 EPISOD LALU 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,313 Imej kita telah dipulihkan sepenuhnya. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,608 Lembaga pengarah nak lantik awak kapten bersama The Seven. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,027 Saya hanya lelaki tersalah pilih pasangannya. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,945 {\an8}BERITA TERGEMPAR STORMFRONT BUNUH DIRI 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,113 Orang nak kenal. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,198 Saya bukan "seperti awak semua." 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,075 Saya lebih baik. Saya wira sebenar. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 Lelaki di Rust Belt suka ucapan. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,120 Ya! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,496 Dia pulang dari kerja. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,207 {\an8}Dibelasah oleh Blue Hawk hingga retak kaki lima. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,375 Jadi wakil mereka. 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 Saya Michael Jordan, bukan Malcolm X. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Orang baik boleh masuk The Seven. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,215 Jangan rapat. Dia pasangan saya. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,717 Dia dah gila. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 Selagi saya CEO, dia terkawal. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 Neuman peletup kepala. Dia juga anak Stan Edgar. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,767 Vought tak dapat dilawan. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,893 Ikut cara awak. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,061 - Saya ada maklumat. - Apa itu BCL RED? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,147 Senjata. Jika percaya khabar angin, 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,232 itu yang bunuh Soldier Boy. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,193 Ini peluang terbaik bunuh Homelander. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,780 - Apa ini? - Temp V. Jadi Supe selama 24 jam. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,657 - Apa yang membunuh Soldier Boy? - Tanya CIA. 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,661 Awak tahu tapi awak rahsiakan! 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,414 Awak kata akan jaga saya. Saya benci awak. 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,249 Atur pertemuan dengan Little Nina. 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,667 Jangan main-main. 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,586 Tak, Frenchie. Ini idea yang bagus. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,921 Kita akan ke Rusia. 38 00:01:31,467 --> 00:01:32,718 Ini Solid Gold 39 00:01:32,802 --> 00:01:36,180 {\an8}dibintangi Marilyn McCoo. Dengan bintang rakaman Solid Gold, 40 00:01:36,180 --> 00:01:38,766 {\an8}Kim Carnes, Oak Ridge Boys, 41 00:01:38,766 --> 00:01:42,102 {\an8}Wayland Flowers & Madame, Penari Solid Gold, 42 00:01:42,770 --> 00:01:46,273 dan tetamu istimewa, Soldier Boy! 43 00:02:50,754 --> 00:02:53,048 Baik. Jangan panik. 44 00:02:53,132 --> 00:02:55,384 - Awak guna V! - V sementara! 45 00:02:55,885 --> 00:02:57,636 Tahan tak sampai 24 jam. 46 00:02:57,720 --> 00:02:59,221 Dari mana awak dapat? 47 00:02:59,305 --> 00:03:01,307 Di laman web. Tahan beberapa hari. 48 00:03:01,307 --> 00:03:04,393 Jangan nak mengarut. 49 00:03:04,894 --> 00:03:06,812 Saya hanya ambil satu dos. Okey? 50 00:03:07,187 --> 00:03:10,316 Gunpowder dah mati. Kita dah tahu apa yang perlu. 51 00:03:10,316 --> 00:03:12,151 Nanti... Awak... 52 00:03:12,985 --> 00:03:15,321 bunuh Gunpowder? 53 00:03:16,113 --> 00:03:17,531 Guna kuasa? 54 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 Awak ada kuasa super? 55 00:03:19,909 --> 00:03:22,161 Sudahlah. Abaikan saja. 56 00:03:22,578 --> 00:03:23,996 Dah berakhir. Saya okey. 57 00:03:23,996 --> 00:03:25,789 Nanti. Yang lain tahu? 58 00:03:28,751 --> 00:03:29,793 Tak. 59 00:03:31,128 --> 00:03:32,630 Kalau mereka dapat tahu, 60 00:03:33,505 --> 00:03:35,382 saya akan belasah awak. 61 00:03:41,472 --> 00:03:44,558 Baiklah. Awak pun nampak okey saja. 62 00:03:47,519 --> 00:03:49,271 RANCANGAN CAMERON COLEMAN 63 00:03:49,730 --> 00:03:53,192 {\an8}New York Times telah diserang pada siaran hari jadi awak 64 00:03:53,192 --> 00:03:54,526 {\an8}- saya petik... - Ya. 65 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}"Menggerunkan melihat lelaki segagah itu teruja." 66 00:03:57,780 --> 00:03:59,239 {\an8}Ya, saya teruja. 67 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 {\an8}Saya dah muak dengan penipuan 68 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- yang dijaja oleh media perdana. - Ya. 69 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}Soalannya, Cam. Siapakah di sebalik serangan ini? 70 00:04:08,707 --> 00:04:10,376 {\an8}Siapa yang nak saya diam? 71 00:04:10,960 --> 00:04:13,128 {\an8}Mungkin pihak yang kaya dan berkuasa itu 72 00:04:13,212 --> 00:04:15,714 {\an8}dalam ucapan berani awak. 73 00:04:15,798 --> 00:04:16,632 {\an8}Terima kasih. 74 00:04:16,632 --> 00:04:17,549 {\an8}Siapakah mereka? 75 00:04:17,925 --> 00:04:20,219 {\an8}Sebenarnya, mereka orang yang tak dikenali. 76 00:04:20,219 --> 00:04:22,346 {\an8}Beroperasi secara rahsia. 77 00:04:22,346 --> 00:04:24,932 {\an8}Mereka yang mengawal semuanya. 78 00:04:25,307 --> 00:04:27,726 {\an8}Malangnya, mereka ada di mana-mana. 79 00:04:28,560 --> 00:04:29,895 {\an8}Walaupun dalam Vought. 80 00:04:31,105 --> 00:04:32,982 Maaf, susu oat dah habis. 81 00:04:33,440 --> 00:04:36,568 - Apa awak buat di sini? - Tak boleh singgah suka-suka? 82 00:04:36,652 --> 00:04:38,487 Mana pernah buat begitu. 83 00:04:40,614 --> 00:04:42,032 Biar betul. 84 00:04:42,116 --> 00:04:45,369 Kita tak tangkap Homelander. Itu dasar persekutuan. 85 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 Tiada siapa akan ditangkap. 86 00:04:47,955 --> 00:04:50,582 Ini hanya peringatan siapa bos. 87 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 Saya andaikan awak tengok rancangan Cameron Coleman? 88 00:04:54,962 --> 00:04:56,005 Dia sedang uji kita. 89 00:04:56,005 --> 00:04:58,257 Jika itu berlaku, awak betulkannya, 90 00:04:58,257 --> 00:05:00,092 macam tugas ibu bapa. 91 00:05:00,092 --> 00:05:01,176 Macam Zoe. 92 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Zoe takkan robek saya. 93 00:05:02,970 --> 00:05:04,304 Jangan melampau. 94 00:05:04,388 --> 00:05:06,557 Dia mencarut semasa siaran hari jadi. 95 00:05:06,557 --> 00:05:08,142 Awak berikan kenyataan umum. 96 00:05:08,142 --> 00:05:11,937 Amaran tegas, denda FCC. Tak serius sangat. 97 00:05:12,021 --> 00:05:13,856 Hanya nak ingatkan 98 00:05:13,856 --> 00:05:16,025 yang dia tak boleh buat ikut suka. 99 00:05:16,025 --> 00:05:17,484 Dia pasti suka. 100 00:05:18,110 --> 00:05:19,653 Awak akan selamat. 101 00:05:21,530 --> 00:05:22,448 Zoe? 102 00:05:23,032 --> 00:05:24,408 Terutamanya Zoe. 103 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 Homelander mungkin bising, tapi takkan bertindak. 104 00:05:27,786 --> 00:05:29,329 Dia masih takutkan saya. 105 00:05:31,040 --> 00:05:34,334 Saya akan lindungi awak dan Zoe. 106 00:05:35,878 --> 00:05:37,463 Awak tahu, bukan? 107 00:05:38,047 --> 00:05:39,339 Ya. 108 00:05:43,761 --> 00:05:46,764 PANTAI BRIGHTON 109 00:05:46,764 --> 00:05:49,933 TVERSKAYA KEDAI RUNCIT & DELI RUSIA 110 00:05:53,437 --> 00:05:54,354 Tuan-tuan. 111 00:06:03,906 --> 00:06:04,823 Helo. 112 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 Awak tentunya Nina. 113 00:06:07,743 --> 00:06:09,578 William Butcher. 114 00:06:10,037 --> 00:06:13,749 Sergei, kenapa tak cakap orangnya menarik? 115 00:06:14,917 --> 00:06:17,461 Saya sedang sediakan pelmeni, kalau awak nak. 116 00:06:17,836 --> 00:06:20,047 Tapi saya tak pandai masak macam Sergei. 117 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Cassouletnya buat saya teruja. 118 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Saya masih marah awak rampas dia. 119 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Kami berikan dia tempat tinggal lebih baik, bukan? 120 00:06:33,185 --> 00:06:36,021 Jadi, apa tujuan awak datang? 121 00:06:37,397 --> 00:06:39,691 Saya mencari senjata. 122 00:06:39,775 --> 00:06:42,152 Senjata yang awak pun mungkin tahu. 123 00:06:42,236 --> 00:06:45,197 Mungkin awak dan kawan di Rusia dapat membantu. 124 00:06:46,281 --> 00:06:48,784 - Pandai juga dia ini. - Kalau kena orangnya. 125 00:06:48,784 --> 00:06:51,745 Saya dengar awak jadi tali barut 126 00:06:51,829 --> 00:06:56,208 rakam skandal orang dalam. 127 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 Itu bayaran hutang Cherie. 128 00:07:00,921 --> 00:07:04,716 Dengan seratus ribu atas susah payah awak. 129 00:07:11,723 --> 00:07:15,477 Biro tahu awak bagi duit mereka yang bersih? 130 00:07:15,561 --> 00:07:17,938 Dah namanya kerajaan AS. 131 00:07:17,938 --> 00:07:19,481 Mereka akan cetak lagi. 132 00:07:24,444 --> 00:07:26,905 Saya terima duit itu sebagai bayaran. 133 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 Tapi, bagaimana kesengsaraan saya? 134 00:07:30,617 --> 00:07:34,454 Ditambah dengan masa dan stres saya. 135 00:07:36,707 --> 00:07:39,209 Saya tak dapat tidur nyenyak. 136 00:07:42,796 --> 00:07:45,757 Apa boleh redakan kesakitan awak? 137 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - Cherie. - Tidak 138 00:07:49,553 --> 00:07:52,306 - Tak boleh... - Itu saja saya nak. 139 00:07:54,099 --> 00:07:56,977 Kita berdua baru nak mula, sayang. 140 00:07:56,977 --> 00:08:01,440 Takkan tiada tolak ansur. 141 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 - Begini, Tuan Charcutier... - Frenchie. 142 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 {\an8}Tiba masanya dunia tahu. 143 00:08:26,965 --> 00:08:30,052 Saya dan Starlight sedang bercinta. 144 00:08:30,594 --> 00:08:31,720 Tanda Pagar Homelight. 145 00:08:36,975 --> 00:08:39,353 - Bila siarannya? - Malam ini. 146 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 "#Homelight"? 147 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 - Awak setuju? - Macam awak cakap, Hughie. 148 00:08:48,320 --> 00:08:50,322 "Apa saja." Inilah... 149 00:08:52,282 --> 00:08:53,909 Apa saja. 150 00:08:55,244 --> 00:08:56,161 Hei... 151 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 Jangan risau. 152 00:09:02,251 --> 00:09:03,210 Betul. 153 00:09:04,503 --> 00:09:06,046 Saya nak selamatkan awak pula. 154 00:09:11,343 --> 00:09:12,302 Hughie... 155 00:09:14,554 --> 00:09:15,931 usaha ini mesti berjaya. 156 00:09:20,769 --> 00:09:21,645 Pasti. 157 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 Apa yang berjaya? 158 00:09:26,275 --> 00:09:31,029 Pemasangan speaker VoughtSonic saya. Bagaimana awak boleh masuk? 159 00:09:31,113 --> 00:09:32,030 Saya ada kunci. 160 00:09:33,365 --> 00:09:36,368 Ya, mestilah saya kena jaga teman wanita saya. 161 00:09:36,368 --> 00:09:38,245 Awak tidur nyenyak, Starlight. 162 00:09:39,830 --> 00:09:41,665 Acah saja. Tengoklah awak berdua. 163 00:09:42,457 --> 00:09:45,168 Saya acah saja. Janganlah serius sangat. 164 00:09:45,794 --> 00:09:47,796 Dah lewat, kita mesti beredar sekarang. 165 00:09:49,965 --> 00:09:53,468 Rolling Stone. Muka depan. Keluaran Laris. 166 00:09:53,552 --> 00:09:55,304 Kita dapat "Hottest Ship". 167 00:09:55,304 --> 00:09:57,139 Jangan risau, Hughie. 168 00:09:57,139 --> 00:10:01,226 Kisah percintaan ini lakonan depan kamera saja. 169 00:10:03,228 --> 00:10:06,231 Walaupun begitu cara hubungan saya dan Maeve bermula dan... 170 00:10:06,815 --> 00:10:08,317 Keadaan jadi makin intim. 171 00:10:09,860 --> 00:10:11,611 Ya, saya tak bergurau. 172 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Maeve mampu membengkokkan besi tanpa menggunakan tangannya. 173 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 Dia pula bagaimana? 174 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 Pandai berasmara? 175 00:10:29,921 --> 00:10:33,175 Kacau dia atau sesiapa yang dikasihinya, 176 00:10:33,842 --> 00:10:34,885 saya keluar. 177 00:10:35,594 --> 00:10:38,430 Saya bawa mata kelulusan sekali. 178 00:10:45,228 --> 00:10:47,189 Hei. Saya bergurau. 179 00:10:47,481 --> 00:10:49,316 Kalian perlu bertenang. 180 00:10:50,192 --> 00:10:53,695 Ayuh, Starlight. Mario menunggu. 181 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Saya telefon nanti. 182 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 SALAM, HOMELANDER 183 00:11:01,078 --> 00:11:02,412 STUDIO VOUGHT PENTAS 7 184 00:11:02,496 --> 00:11:05,832 Siapa pedulikan Blue Hawk? Dia bukan urusan awak. 185 00:11:05,916 --> 00:11:10,045 Dia belasah orang kulit Hitam di Trenton. Vought patut bertanggungjawab. 186 00:11:11,963 --> 00:11:12,964 Baik. 187 00:11:13,882 --> 00:11:14,925 Nanti, awak serius? 188 00:11:15,384 --> 00:11:17,219 - Saya cuma nak jumpa dia. - Baik. 189 00:11:17,219 --> 00:11:19,721 Keadilan sosial sangat penting di sini. 190 00:11:20,305 --> 00:11:21,556 - Sejak bila? - A-Train, 191 00:11:21,640 --> 00:11:23,934 saya suka " Nyawa Kulit Hitam Bernilai". 192 00:11:23,934 --> 00:11:26,269 Insta saya? Semuanya skrin hitam. 193 00:11:27,479 --> 00:11:28,605 Tengoklah awak. 194 00:11:28,605 --> 00:11:31,858 Awak nampak hebat! Semua tindakan baharu awak 195 00:11:31,942 --> 00:11:35,237 yang menginspirasikan seluruh kempen ini. 196 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Diam bermaksud bersubahat. 197 00:11:37,197 --> 00:11:39,825 Kita rakam dulu, nanti cerita hal Blue Hawk. 198 00:11:39,825 --> 00:11:42,494 - Bila, Ashley? - Nanti, A-Train. 199 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Berlakon pada doli. 200 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Ya, tuan! 201 00:11:48,208 --> 00:11:49,126 {\an8}SERTAI PERBINCANGAN 202 00:11:49,126 --> 00:11:51,670 {\an8}Kami datang untuk keamanan dan kegemilanagn. 203 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Mereka nak ke mana? 204 00:11:53,422 --> 00:11:54,714 Ada bantahan. 205 00:11:55,590 --> 00:11:56,591 KASIH SAYANG 206 00:11:59,010 --> 00:12:01,221 A-Train, awak nak ke mana? Dah nak mula. 207 00:12:02,013 --> 00:12:03,348 Ini mustahak. 208 00:12:03,682 --> 00:12:05,308 KEAMANAN 209 00:12:37,799 --> 00:12:39,342 Kita mesti saling mendengar. 210 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}Minuman tenaga A-Train Turbo Rush. 211 00:12:44,181 --> 00:12:45,849 Dan... potong! 212 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 Mungkin empat atau lima hari. 213 00:12:54,733 --> 00:12:56,485 Silap minggu awak jatuh Peloton. 214 00:12:56,485 --> 00:12:59,404 Saya telan Vicodin macam Tic Tac, tapi tetap sakit. 215 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 Saya tak boleh bekerja, Vicky. 216 00:13:02,449 --> 00:13:05,744 Baiklah. Berehatlah betul-betul dan cepat baik. 217 00:13:05,744 --> 00:13:08,246 Itulah yang saya buat. Terma kasih, Vic. 218 00:13:08,330 --> 00:13:10,207 Kali pertama naik pesawat peribadi? 219 00:13:11,208 --> 00:13:12,709 Kali pertama ke luar negara. 220 00:13:13,502 --> 00:13:16,296 Lima tahun saya bekerja untuk Nina. 23 kontrak. 221 00:13:17,005 --> 00:13:19,674 Dia tak pernah bagi apa-apa. Ini apa? 222 00:13:19,758 --> 00:13:22,969 Sekarang, dia bagi naik pesawat dan sediakan pasport? 223 00:13:24,221 --> 00:13:26,014 Awak rasa dia janjikan Cherie? 224 00:13:26,014 --> 00:13:27,807 Biar betul, Frenchie, 225 00:13:28,308 --> 00:13:30,977 awak ingat saya teruk sangat? 226 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Berseronoklah. 227 00:13:32,604 --> 00:13:34,231 Macam dalam Entourage. 228 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 Entourage untuk mereka yang bodoh dan dilaknat. 229 00:13:52,916 --> 00:13:55,252 Hai. Boleh kita bercakap? 230 00:13:55,252 --> 00:13:57,420 - Tak nak. - Tolonglah, Maeve. 231 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 Saya dengar awak berhenti berlatih. 232 00:14:07,222 --> 00:14:08,265 Ya? 233 00:14:08,265 --> 00:14:11,560 Awak juga dengar, saya pengar enam hari seminggu 234 00:14:11,560 --> 00:14:13,812 bersama-sama ramai yang lain? 235 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 Saya buat orang fikir begitu. 236 00:14:19,067 --> 00:14:20,443 Dengar sini. 237 00:14:20,527 --> 00:14:24,406 Pernah dengar tentang "BCL RED"? 238 00:14:26,658 --> 00:14:29,661 Maksud awak senjata yang boleh bunuh Homelander? 239 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Jika Butcher dapat mencarinya. 240 00:14:31,913 --> 00:14:32,789 Awak tahu? 241 00:14:35,542 --> 00:14:37,627 Awak rasa siapa yang jadi tali barut? 242 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Itu sebab saya berlatih. 243 00:14:40,255 --> 00:14:44,301 Atau dah hampir empat bulan tak minum. 244 00:14:44,301 --> 00:14:47,512 Mungkin saya boleh minta masa Butcher untuk segelas dua. 245 00:14:47,596 --> 00:14:50,849 Paling tidak, dapat jilat pun tak apa. 246 00:14:52,183 --> 00:14:53,059 Okey. 247 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Okey. 248 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 Dah ada kita berdua. Boleh kita cari yang lain? 249 00:14:58,565 --> 00:15:00,066 Yalah. 250 00:15:00,442 --> 00:15:04,738 Awak dan Duluth Gagah akan selesaikan kerja. 251 00:15:04,738 --> 00:15:05,822 Ini masalah saya. 252 00:15:06,865 --> 00:15:09,200 - Saya yang bersama si bangang. - Maeve... 253 00:15:10,452 --> 00:15:13,580 Awak tak boleh buat sendiri. Dia akan bunuh awak. 254 00:15:17,334 --> 00:15:19,836 Awak memang tak peduli langsung? 255 00:15:22,756 --> 00:15:23,715 Padan muka saya. 256 00:16:24,609 --> 00:16:25,735 Berita baik. 257 00:16:26,236 --> 00:16:28,279 Nina dah bincang dengan rakan Rusianya 258 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 dan dah tahu lokasi makmal. 259 00:16:29,823 --> 00:16:31,157 Bagus. Di mana? 260 00:16:31,241 --> 00:16:34,869 Sebelum dia beritahu, ada tugas untuk kita. Mudah saja. 261 00:16:34,953 --> 00:16:37,205 Orang kaya tempatan yang tak disukai Nina. 262 00:16:37,205 --> 00:16:40,792 Tak nak. Saya tak mahu buat lagi. Lagi-lagi untuk Nina. 263 00:16:40,792 --> 00:16:43,044 Baguslah begitu, bukan? 264 00:16:43,128 --> 00:16:45,046 Sebab bukan awak yang kena buat. 265 00:16:46,256 --> 00:16:47,173 Dia. 266 00:16:49,843 --> 00:16:52,220 Maaf sayang. Mangsa kejayaan diri. 267 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Sekarang, Nina berjaya. 268 00:16:54,931 --> 00:16:57,142 Malam ini awak jadi pelacur. 269 00:16:57,142 --> 00:16:59,894 Awak pergi, sampaikan beritanya. 270 00:16:59,978 --> 00:17:01,730 Kemudian keluar. Mudah saja. 271 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 Tolonglah, Butcher. Jangan. 272 00:17:07,068 --> 00:17:10,405 Frenchie, sama ada ini atau kepala Cherie. 273 00:17:11,531 --> 00:17:13,575 Ini bukan benda baik. 274 00:17:16,494 --> 00:17:18,830 Saya bukan senjata awak 275 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Itulah peranan awak. 276 00:17:26,504 --> 00:17:27,922 Jangan lupa, 277 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 saya arahkan kalian 278 00:17:33,303 --> 00:17:34,679 dan kalian buat. 279 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Aduhai. Awak nak sampaikan berita buruk lagi? 280 00:18:00,079 --> 00:18:01,456 Dengar cakap saya. 281 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Jika terpaksa, 282 00:18:04,918 --> 00:18:07,587 maksud saya, jika kita perlu melawannya, 283 00:18:08,880 --> 00:18:10,173 boleh tolong saya? 284 00:18:10,590 --> 00:18:12,842 - Awak serius? - Dengan lagaknya sekarang... 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,885 Dia kebal. 286 00:18:13,885 --> 00:18:17,597 Mungkin ada caranya, okey? Lebih selamat jika awak tak tahu. 287 00:18:18,097 --> 00:18:19,808 Kami perlukan bantuan awak. 288 00:18:20,266 --> 00:18:24,437 Kita ada Maeve, saya. Mungkin perlukan empat atau lima lagi. 289 00:18:24,521 --> 00:18:25,730 Mungkin boleh. 290 00:18:27,774 --> 00:18:30,568 Maafkan saya, Alex. Saya takkan minta bantuan awak 291 00:18:30,652 --> 00:18:32,987 tapi saya tak tahu nak tanya siapa. 292 00:18:36,115 --> 00:18:36,950 Saya tolong. 293 00:18:38,034 --> 00:18:38,868 Awak tolong. 294 00:18:40,078 --> 00:18:42,497 Macam itu saja. Tak nak tanya apa-apa? 295 00:18:42,497 --> 00:18:43,665 Saya okey. 296 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 Saya tak faham. Kenapa awak sangat 297 00:18:48,670 --> 00:18:50,046 baik terhadap saya? 298 00:18:51,756 --> 00:18:52,924 Tak jelas lagikah? 299 00:18:53,591 --> 00:18:56,386 Annie January satu-satunya gadis yang saya cinta, 300 00:18:58,012 --> 00:18:59,264 Maafkan saya, Alex. 301 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Saya dan Hughie... 302 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Saya bergurau saja. 303 00:19:05,103 --> 00:19:07,272 Jangan perasan. Awak ingat nenek saya 304 00:19:07,272 --> 00:19:10,024 nak saya kahwin gadis paling putih yang ada? 305 00:19:10,108 --> 00:19:11,359 Awak memang tak guna! 306 00:19:11,359 --> 00:19:13,152 Betul. Dengar cakap saya, 307 00:19:13,236 --> 00:19:16,739 sejak awak pindah ke New York awak makin kental. 308 00:19:18,074 --> 00:19:19,200 Annie kenalan saya... 309 00:19:20,368 --> 00:19:22,036 Nampak kebaikan manusia. 310 00:19:25,206 --> 00:19:27,709 Saya akan tolong awak sebab itu yang betul. 311 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 Itu saja. 312 00:19:32,881 --> 00:19:34,299 Selamat datang, Supersonic. 313 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 Kami gembira menerima awak, 314 00:19:37,302 --> 00:19:39,095 terutamanya Starlight. 315 00:19:40,680 --> 00:19:43,141 Sebagai penghormatan, kami ada kejutan. 316 00:19:46,185 --> 00:19:49,397 Kami ada mangkuk taco terenak di bangunan ini. 317 00:19:49,397 --> 00:19:51,441 Buatlah macam rumah sendiri. 318 00:19:53,234 --> 00:19:55,153 Saya tak faham bahasa Sepanyol. 319 00:19:56,613 --> 00:19:58,197 Tuan, sedap betul. 320 00:20:01,576 --> 00:20:04,954 Mesyuarat dah tamat. Saya nak guna bilik, jadi silakan keluar. 321 00:20:05,038 --> 00:20:08,082 Sebenarnya, saya nak cakap sikit. 322 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 A-Train, apa salahnya. Silakan. 323 00:20:16,174 --> 00:20:18,843 Saya nak cakap tentang Blue Hawk. 324 00:20:19,802 --> 00:20:21,679 - Blue Hawk? - Luar Trenton. 325 00:20:22,597 --> 00:20:24,432 Okey, kenapa? 326 00:20:25,308 --> 00:20:28,519 Dia mengawal kejiranan kulit Hitam agak keterlaluan. 327 00:20:28,603 --> 00:20:31,439 - Itu suatu masalah. - Teruknya. 328 00:20:32,148 --> 00:20:34,150 Terima kasih, Starlight. Betul. 329 00:20:34,859 --> 00:20:37,695 Memandangkan kita nak bina semula demo itu, 330 00:20:37,779 --> 00:20:40,365 mungkin kita boleh kekang dia seketika. 331 00:20:40,907 --> 00:20:43,284 Mungkin naik enam, tujuh mata 332 00:20:43,368 --> 00:20:44,953 dengan golongan Afrika Amerika. 333 00:20:44,953 --> 00:20:47,372 Awak nak kekang dia? Bukankah kita perlu 334 00:20:48,081 --> 00:20:50,124 lebih ramai wira super? 335 00:20:50,792 --> 00:20:53,127 Awak dan Blue Hawk kongsi prinsip, 336 00:20:53,211 --> 00:20:55,463 takkan awak nak ketepikan jenayah begitu saja? 337 00:20:57,757 --> 00:21:00,885 Betul cakap awak, Deep. 338 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 Bagus. Itulah jawapannya. 339 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 Maaf, A-Train. Nasib tak baik. 340 00:21:05,223 --> 00:21:07,892 - Okey. Saya nak guna bilik. Keluar. - Aduh. 341 00:21:19,237 --> 00:21:20,154 Kenapa? 342 00:21:21,614 --> 00:21:24,283 Victoria Neuman nak adakan sidang akhbar malam ini. 343 00:21:25,034 --> 00:21:27,203 - Habis? - Tentang awak. 344 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 Awak baru tahu sekarang? 345 00:21:31,708 --> 00:21:33,084 Saya yakin tiada apa-apa. 346 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Hei, mari sini. 347 00:21:41,384 --> 00:21:44,220 Otak awak ini dah lemau sangatkah? 348 00:21:47,015 --> 00:21:48,266 Itu bukan retorik. 349 00:21:48,850 --> 00:21:49,809 Jawab. 350 00:21:52,270 --> 00:21:53,187 Tak. 351 00:21:54,188 --> 00:21:56,232 Otak saya belum lemau sangat lagi. 352 00:21:56,232 --> 00:22:00,319 Jadi, pergilah buat tugas awak dan cari maklumat, Ashley! 353 00:22:00,403 --> 00:22:01,487 Baik, tuan. 354 00:22:05,074 --> 00:22:07,827 Deep? Maaf. Siapa tanya awak? Tadi, dalam mesyuarat. 355 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Siapa minta pendapat awak? 356 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Saya ahli pasukan ini. - Tolonglah. 357 00:22:15,334 --> 00:22:17,003 Homelander seorang yang hebat. 358 00:22:17,003 --> 00:22:20,757 Tapi cara awak membodeknya memualkan saya. 359 00:22:21,174 --> 00:22:23,926 Hei, saya faham. Okey? 360 00:22:24,010 --> 00:22:27,221 Sukar. Homelander pilih saya kembali dan awak 361 00:22:27,305 --> 00:22:28,389 akan disingkir. 362 00:22:29,432 --> 00:22:32,101 Penjenamaan semula selewat ini? 363 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Aduh. "A-Train Baharu"? 364 00:22:34,062 --> 00:22:36,606 Kasihan Eagle the Archer jadi Eagle the Rapper. 365 00:22:36,606 --> 00:22:39,609 Masalahnya tak menjadi. Kasihan. 366 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 Awak macam Ashton Kutcher mengasak ikan. 367 00:22:42,779 --> 00:22:46,407 Awak cuma khayalan, bodoh dan tak menyedarinya. 368 00:22:46,949 --> 00:22:51,412 Betul? Apa jadi kalau saya beritahu Homelander pembocor rahsia Stormfront? 369 00:22:51,496 --> 00:22:54,749 Kalau saya cakap awak jumpa video Pesawat 37 di Atlantik 370 00:22:54,749 --> 00:22:56,292 dan berikan kepada Maeve? 371 00:22:57,960 --> 00:22:59,921 Marilah. Lari langgar saya! 372 00:22:59,921 --> 00:23:01,172 Lupa, kaki awak cacat. 373 00:23:04,717 --> 00:23:07,053 - Tak guna! Awak tumbuk saya. - Ya. 374 00:23:15,770 --> 00:23:18,189 Bawa bertenang. 375 00:23:23,361 --> 00:23:24,362 Ya Tuhan... 376 00:23:26,155 --> 00:23:32,120 A-Train, jangan bangun dan rehatkan kaki awak yang lemah itu. 377 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - Hei, jangan lakukannya. - Tidak! 378 00:23:38,626 --> 00:23:40,545 - Jangan. - Lepaskan saya! 379 00:23:40,545 --> 00:23:42,922 Awak tak nak buat begitu. Sabar. 380 00:23:45,299 --> 00:23:47,593 - Bawa bertenang. Relaks. - Pergilah! 381 00:23:50,263 --> 00:23:51,639 Keparat! 382 00:23:52,723 --> 00:23:54,225 - Homelander keparat... - Sudah. 383 00:23:54,976 --> 00:23:56,227 Nanti dia dengar. 384 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 Sekarang saya patut terima cacian The Deep? 385 00:24:04,110 --> 00:24:05,611 Pedulikan Deep. 386 00:24:07,697 --> 00:24:09,740 Homelander sokong dia? 387 00:24:09,824 --> 00:24:12,201 Selepas semua yang saya lakukan untuknya. 388 00:24:12,285 --> 00:24:15,288 Saya alami satu masalah kecil, dan sekarang 389 00:24:16,956 --> 00:24:18,875 saya dah tak berguna lagi. 390 00:24:26,966 --> 00:24:27,842 Apa kata kalau 391 00:24:30,136 --> 00:24:32,013 kita lakukan sesuatu tentangnya? 392 00:24:40,938 --> 00:24:42,440 Apa rancangan awak? 393 00:24:48,946 --> 00:24:51,782 YANG BENAR, HOMELANDER 394 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Butcher, apa kena dengan awak? 395 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Saya yakin awak nak cakap. - Hal awak dengan Ryan itu. 396 00:24:59,749 --> 00:25:02,710 Selepas itu kata-kata tak berhati perut dengan Kimiko. 397 00:25:02,710 --> 00:25:05,713 Takkanlah awak tak berhati perut? 398 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 Latihan. 399 00:25:06,923 --> 00:25:09,634 Awak yang minta bantuan saya. 400 00:25:10,635 --> 00:25:13,304 Saya hormati awak sebagai ketua, tapi ini... 401 00:25:13,804 --> 00:25:16,557 saya tak kuasa nak layan perangai begini. 402 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Ingat pertemuan pertama kita? 403 00:25:21,103 --> 00:25:22,271 Sukar nak dilupakan. 404 00:25:22,980 --> 00:25:24,273 Saya dan Kolonel, 405 00:25:24,941 --> 00:25:27,068 boleh pilih pegawai, 406 00:25:28,319 --> 00:25:29,570 yang bergaji rendah. 407 00:25:30,154 --> 00:25:31,447 Awak tak pernah terfikir 408 00:25:32,198 --> 00:25:35,159 sebabnya kita pilih Marin garang yang dipenjara? 409 00:25:35,952 --> 00:25:36,869 Sekejap. 410 00:25:37,703 --> 00:25:40,957 Saya tumbuk CO rasis saya sekali sampai dia masuk ICU. 411 00:25:40,957 --> 00:25:42,583 Awak tahu saya kuat. 412 00:25:42,667 --> 00:25:44,252 Awak juga baca fail saya. 413 00:25:44,752 --> 00:25:46,420 Awak tahu saya benci Vought. 414 00:25:47,171 --> 00:25:48,673 Semua itu bukan isunya. 415 00:25:48,673 --> 00:25:51,509 Maksud saya, bukan satu masalah. 416 00:25:52,301 --> 00:25:55,346 Kita bincang dengan orang yang awak berikan taklimat. 417 00:25:55,346 --> 00:25:57,807 Kepada orang itu, mereka berkata 418 00:25:59,392 --> 00:26:03,354 yang awak akan mengetuai mereka. 419 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Pemimpin semula jadi. 420 00:26:12,196 --> 00:26:13,614 Awak tak pernah cakap. 421 00:26:13,698 --> 00:26:14,824 Hei, kawan... 422 00:26:16,284 --> 00:26:18,953 saya tak berilusi tentang diri saya. 423 00:26:20,371 --> 00:26:22,373 Itu sebab kami terima awak. 424 00:26:22,873 --> 00:26:25,376 Sebab walau betapa kerasnya saya, 425 00:26:27,503 --> 00:26:30,172 awak akan tinggal mengendalikan The Boys. 426 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 Sekarang, 427 00:26:34,427 --> 00:26:35,845 kalau saya terfikir begitu, 428 00:26:36,387 --> 00:26:38,889 saya taklah teruk sangat. 429 00:26:39,849 --> 00:26:40,725 Betul? 430 00:26:44,562 --> 00:26:45,563 Cuma macam teruk. 431 00:27:32,651 --> 00:27:34,278 Irina, ya? 432 00:27:35,446 --> 00:27:36,864 Awak lewat. 433 00:28:16,070 --> 00:28:17,071 Mari. 434 00:28:17,905 --> 00:28:18,823 Saudari... 435 00:28:20,658 --> 00:28:23,953 Masa untuk berparti. 436 00:28:25,538 --> 00:28:29,250 Ini barang terlarang. 437 00:28:38,050 --> 00:28:40,553 "Arca Kegemilangan" Homelander. 438 00:28:40,553 --> 00:28:42,430 "Senjata Belasah' The Deep. 439 00:28:42,430 --> 00:28:44,598 "Peneriak Senyap" Black Noir. 440 00:28:44,682 --> 00:28:46,267 Pilih. 441 00:28:46,809 --> 00:28:47,810 Mari. 442 00:28:48,727 --> 00:28:49,562 Mari. 443 00:28:56,026 --> 00:28:58,404 Buka pakaian awak. 444 00:29:10,416 --> 00:29:12,293 Merangkak... 445 00:29:14,336 --> 00:29:15,671 dan kawan awak akan... 446 00:31:13,289 --> 00:31:15,416 - Apa perasaan awak? - Macam nak muntah. 447 00:31:15,833 --> 00:31:18,586 Ingat, dia patut kena. 448 00:31:20,546 --> 00:31:21,630 Selamat berjaya. 449 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Selamat tengah hari. Terima kasih. 450 00:31:28,429 --> 00:31:29,888 Saya Victoria Neuman, 451 00:31:29,972 --> 00:31:32,016 Pengarah Biro Hal Ehwal Manusia Super. 452 00:31:32,016 --> 00:31:33,309 Kenapa? 453 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - Biro telah... - Alamak. 454 00:31:35,978 --> 00:31:39,356 bekerjasama dengan Vought Antarabangsa berpandukan satu prinsip, 455 00:31:39,440 --> 00:31:42,776 mereka yang paling berkuasa pun tidak mengatasi undang-undang. 456 00:31:43,444 --> 00:31:45,988 Termasuk manusia paling berkuasa di sini. 457 00:31:51,285 --> 00:31:52,202 Homelander... 458 00:31:57,333 --> 00:32:01,170 telah berani tampil ke depan dan mendedahkan bukti 459 00:32:01,170 --> 00:32:04,423 jenayah yang dilakukan dalam Vought oleh CEO Stan Edgar. 460 00:32:06,383 --> 00:32:11,472 Seterusnya, FBSA akan menyiasat dakwaan peras ugut, 461 00:32:11,472 --> 00:32:15,100 sumpah palsu, dan menghalang keadilan terhadap En. Edgar. 462 00:32:16,060 --> 00:32:20,773 Vought Antarabangsa berpegang pada piawai undang-undang dan etika tertinggi 463 00:32:21,315 --> 00:32:22,274 Awak buat apa? 464 00:32:23,567 --> 00:32:25,361 Sesuatu yang patut dibuat dulu. 465 00:32:25,361 --> 00:32:27,112 Ini syarikat adiwira. 466 00:32:27,738 --> 00:32:30,324 Sejak azali, jadi ini milik kita, bukan dia. 467 00:32:30,991 --> 00:32:32,785 Saya nak betulkan keadaan. 468 00:32:33,911 --> 00:32:34,828 Itu saja. 469 00:32:38,165 --> 00:32:42,419 Sesiapa yang berlindung dengannya? 470 00:32:42,795 --> 00:32:44,588 Itu pun dah tamat. 471 00:32:45,089 --> 00:32:46,548 Hari baharu, kawan-kawan. 472 00:32:49,176 --> 00:32:50,803 Inilah Dawn of The Seven. 473 00:33:06,068 --> 00:33:07,069 Kenapa? 474 00:33:07,069 --> 00:33:09,196 Selama ini, awak tak melindungi saya. 475 00:33:09,196 --> 00:33:10,364 Saya melindungi awak. 476 00:33:12,032 --> 00:33:15,119 - Saya nak jaga Zoe. - Kita mesti beredar, En. Edgar. 477 00:33:20,958 --> 00:33:23,627 Mulai sekarang, Suzanne tak urus topik perbualan, 478 00:33:23,711 --> 00:33:24,837 tapi daripada saya. 479 00:33:25,295 --> 00:33:29,508 Saya yang sahkan setiap salinan. Faham? 480 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Faham, puan. 481 00:33:31,218 --> 00:33:34,680 Umpama skrip yang ditulis oleh monyet punggung cantik. 482 00:33:34,680 --> 00:33:37,057 Betul tak? Teruk betul. 483 00:33:39,685 --> 00:33:41,311 Saya yang tulis, puan. 484 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Maafkan saya. 485 00:33:45,274 --> 00:33:48,110 Otak awak dah lemau sangatkah? 486 00:33:49,653 --> 00:33:51,071 Tak, itu bukan kiasan. 487 00:33:52,364 --> 00:33:53,282 Jawab. 488 00:33:57,786 --> 00:33:58,871 Kalau saya kata... 489 00:34:00,038 --> 00:34:01,165 Ya? 490 00:34:06,295 --> 00:34:07,921 Maka awak mesti dihukum. 491 00:34:10,466 --> 00:34:13,844 Bagaimana bentuk hukumannya? 492 00:34:29,234 --> 00:34:32,196 Otak saya semakin lemau, puan. 493 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Bagaimana? 494 00:34:46,084 --> 00:34:48,253 Nina tentu akan suka. 495 00:34:48,337 --> 00:34:49,630 Nampak? Dah cakap. 496 00:34:50,297 --> 00:34:51,465 Mudah saja. 497 00:35:13,278 --> 00:35:15,697 Saya tak boleh buat. 498 00:35:18,450 --> 00:35:20,577 Mereka itu... 499 00:35:21,161 --> 00:35:22,788 Orang yang tembak awak? 500 00:35:27,501 --> 00:35:29,044 Mereka cuma ketakutan. 501 00:35:33,090 --> 00:35:35,551 Ya, saya tak salahkan mereka. 502 00:35:36,093 --> 00:35:38,345 Mereka diperdagangkan 503 00:35:38,595 --> 00:35:40,430 macam saya. 504 00:35:42,766 --> 00:35:43,934 Butcher 505 00:35:43,934 --> 00:35:45,602 jual saya. 506 00:35:47,020 --> 00:35:50,023 Dia tak layan kita macam manusia. 507 00:35:54,361 --> 00:35:55,404 Butcher... 508 00:35:56,113 --> 00:35:57,447 Shining Light... 509 00:35:57,865 --> 00:35:59,658 Little Nina. 510 00:36:00,200 --> 00:36:02,578 Mereka semua sama. 511 00:36:05,664 --> 00:36:09,668 Kita hanya berdua saja. 512 00:36:10,294 --> 00:36:11,837 Sekarang, awak 513 00:36:11,837 --> 00:36:14,006 dan saya. 514 00:36:21,763 --> 00:36:22,848 Betul cakap awak. 515 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Mungkin dah masa kita lari. 516 00:36:27,603 --> 00:36:28,437 Betul? 517 00:36:28,437 --> 00:36:29,521 Betul. 518 00:36:30,063 --> 00:36:30,898 Bila? 519 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 Butcher. Dia boleh jalan. 520 00:36:37,029 --> 00:36:39,323 Tapi, Hughie dan MM, mereka perlukan kita. 521 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Kita buat tugas ini. 522 00:36:43,660 --> 00:36:45,662 Kemudian, awak nak ke mana? 523 00:36:49,875 --> 00:36:51,752 Marseilles. 524 00:36:51,960 --> 00:36:53,545 Kita ke Marseilles. 525 00:37:15,567 --> 00:37:16,610 Hei. 526 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Darah banyak? 527 00:37:22,908 --> 00:37:24,034 Acah saja. 528 00:37:25,953 --> 00:37:27,245 Cakap betul-betul. 529 00:37:27,329 --> 00:37:29,164 Nak letupkan saya? 530 00:37:31,375 --> 00:37:33,210 Mana tahu. Cubalah. 531 00:37:37,172 --> 00:37:38,507 Boleh kita segerakan? 532 00:37:39,091 --> 00:37:40,467 Saya dah penat. 533 00:37:40,467 --> 00:37:41,510 Ya. 534 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 Mesti sukar tadi, mendedahkan orang tua itu begitu. 535 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 Tapi kalau nak bagi awak senang hati, 536 00:37:49,893 --> 00:37:52,270 dia dah bersedia nak jatuhkan awak. 537 00:37:53,772 --> 00:37:54,773 Apa bendanya? 538 00:37:55,649 --> 00:37:59,361 Siasatan tentang pihak lawan yang saya pinjam daripada pejabat Edgar. 539 00:38:01,446 --> 00:38:04,491 Awak ingat bagaimana saya tahu awak juga macam kami? 540 00:38:04,825 --> 00:38:06,994 Ini bukan miliknya tapi orang lain. 541 00:38:08,078 --> 00:38:10,372 Tak. Memang miliknya. 542 00:38:12,374 --> 00:38:13,709 Awak bukan anaknya. 543 00:38:15,085 --> 00:38:16,169 Awak senjatanya. 544 00:38:17,087 --> 00:38:17,921 Kerja mereka. 545 00:38:18,755 --> 00:38:19,756 Mereka semua buat. 546 00:38:20,298 --> 00:38:21,216 Semua. 547 00:38:22,134 --> 00:38:26,680 Objekifnya, mereka terpaksa buat begitu dengan kita. 548 00:38:27,389 --> 00:38:29,182 Mereka terpaksa sebab mereka tahu 549 00:38:30,308 --> 00:38:33,270 - apabila mereka tak dapat tidur... - Ada atau tak? 550 00:38:37,149 --> 00:38:38,442 Seperti janji saya. 551 00:38:40,819 --> 00:38:44,072 Resipi asal. Semua 11 herba dan rempah. 552 00:38:55,375 --> 00:38:56,418 Vicky? 553 00:38:58,754 --> 00:39:00,756 Suka saya awak pilih kaum sendiri. 554 00:39:03,884 --> 00:39:04,885 Tindakan yang bijak. 555 00:39:49,346 --> 00:39:50,889 Butcher, boleh saya... 556 00:39:52,933 --> 00:39:54,017 Awak buat apa? 557 00:39:56,520 --> 00:39:57,979 Tindakan kontigensi. 558 00:39:58,605 --> 00:40:01,233 Kalau-kalau jadi musibah di makmal. 559 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Saya nak cuba sikit. 560 00:40:12,619 --> 00:40:13,620 Jangan jadi bodoh. 561 00:40:14,579 --> 00:40:17,290 Benda ini racun. Orang macam awak tak nak guna. 562 00:40:17,374 --> 00:40:19,042 Maksud awak, pengecut? 563 00:40:20,085 --> 00:40:21,128 Tak bermaruah? 564 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 Lambat-laun, 565 00:40:23,505 --> 00:40:25,132 Homelander akan jumpa Ryan. 566 00:40:26,258 --> 00:40:29,761 Okey? Tunggu masa saja. Saya terpaksa buat begini. 567 00:40:30,387 --> 00:40:31,263 Tidak. 568 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 Annie juga dalam bahaya. 569 00:40:33,682 --> 00:40:37,185 Homelander hampir kerat saya guna lasernya di depannya dan... 570 00:40:37,686 --> 00:40:41,273 Terasa macam zaman saya dibuli dulu. Hanya terima. 571 00:40:41,273 --> 00:40:43,525 Dan Annie juga yang kena selamatkan saya! 572 00:40:47,445 --> 00:40:48,822 Tolonglah, Butcher. 573 00:40:49,948 --> 00:40:50,782 Tolong. 574 00:40:51,992 --> 00:40:55,495 Sebab sekarang, saya terlalu marah sampai sesak nafas. 575 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 Hughie... 576 00:41:03,420 --> 00:41:04,421 Benda ini... 577 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 bukan kuasa. 578 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 Ini satu hukuman. 579 00:41:10,844 --> 00:41:12,637 Awak tak layak menerimanya. 580 00:41:15,849 --> 00:41:17,100 Apa? Awak layaklah? 581 00:41:25,108 --> 00:41:26,651 Siap sedia nak bergerak. 582 00:41:32,407 --> 00:41:34,826 Hebat pemandangan awak dari sini. 583 00:41:35,535 --> 00:41:36,661 Saya terpaksa akui. 584 00:41:38,538 --> 00:41:40,332 Awak patut tengok dari angkasa. 585 00:41:42,500 --> 00:41:43,835 Tak sangka. 586 00:41:43,919 --> 00:41:45,378 80 per 60. 587 00:41:45,462 --> 00:41:50,634 Seluruh hidup awak meledak macam baca karya John Grisham. 588 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 Saya dah dengar tentang "cuti sementara" awak. 589 00:42:01,061 --> 00:42:05,190 Perkara itu cenderung untuk jadi kekal, bukan? 590 00:42:11,947 --> 00:42:14,074 - Jangan salahkan Vicky... - Tidak. 591 00:42:14,074 --> 00:42:18,119 Saya memang ajar dia supaya bersikap adil. 592 00:42:20,705 --> 00:42:23,208 Dia macam saya cuma melebihi jangkaan. 593 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 Cuma saya curiga. 594 00:42:26,586 --> 00:42:29,047 - Apa awak bagi dia? - Jangan begitu, Stan. 595 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 Benda yang awak patut beri. 596 00:42:31,925 --> 00:42:33,426 Apa faedahnya? 597 00:42:34,427 --> 00:42:35,804 Ke mana haluannya 598 00:42:36,554 --> 00:42:40,976 melainkan masuk ke jurang tak selesa yang awak gelar jiwa? 599 00:42:44,646 --> 00:42:46,731 Ya Tuhan. Awak nak tahu? 600 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Dulu, saya memang takutkan awak. 601 00:42:49,901 --> 00:42:53,697 Betul. Tapi sekarang, saya tengok awak, hanya... 602 00:42:53,697 --> 00:42:55,699 Saya pun tak tahu sebabnya. 603 00:42:56,700 --> 00:42:59,119 Sebenarnya, saya tak 604 00:42:59,953 --> 00:43:03,707 kasihan pun, sebab awak tak bermakna. 605 00:43:03,707 --> 00:43:05,500 Habis, apa yang awak tunggu lagi? 606 00:43:05,500 --> 00:43:08,545 Nakkan kelulusan macam saya ini ayah awak? 607 00:43:09,796 --> 00:43:11,089 Kalau ya pun... 608 00:43:11,089 --> 00:43:13,008 Apa bendanya yang nak diluluskan? 609 00:43:13,008 --> 00:43:14,592 Syarikat ini dah milik awak. 610 00:43:14,968 --> 00:43:16,803 Tiada siapa nak halang awak. 611 00:43:17,345 --> 00:43:22,517 Tapi saya rasa awak akan menyesal. 612 00:43:22,976 --> 00:43:25,145 Kenapa? 613 00:43:25,145 --> 00:43:28,940 Sebab tiada siapa yang akan melindungi awak juga. 614 00:43:29,774 --> 00:43:31,693 Akhirnya, mungkin lebih awal, 615 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 dunia akan kenal awak 616 00:43:33,737 --> 00:43:37,240 sebagai orang yang sangat mengecewakan. 617 00:43:37,532 --> 00:43:40,201 Awak tak layak dihormati. 618 00:43:40,702 --> 00:43:42,287 Awak bukan tuhan. 619 00:43:42,287 --> 00:43:45,582 Awak cuma produk yang rosak. 620 00:43:58,511 --> 00:43:59,637 Saya takut. 621 00:44:00,555 --> 00:44:01,389 Mak tahu. 622 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Semasa mak kecil, mereka buat begitu juga. 623 00:44:08,897 --> 00:44:10,231 Tapi mak masih okey. 624 00:44:14,527 --> 00:44:15,779 Kita mesti bertahan. 625 00:44:16,488 --> 00:44:19,449 Nak tahu sebabnya? Itu akan buat kamu lebih kuat 626 00:44:19,449 --> 00:44:20,533 dan selamat. 627 00:44:21,451 --> 00:44:22,702 Selama-lamanya. 628 00:44:23,370 --> 00:44:24,829 - Okey? - Okey. 629 00:44:25,997 --> 00:44:27,791 Okey. Pusing dan meniarap. 630 00:44:52,399 --> 00:44:53,316 Sakit sikit saja. 631 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Okey, mari sini. 632 00:45:06,496 --> 00:45:07,789 Tak apa. 633 00:45:10,834 --> 00:45:11,960 Tak apa. 634 00:45:13,503 --> 00:45:14,796 Tak apa. 635 00:45:19,259 --> 00:45:20,593 Tak apa. 636 00:45:22,637 --> 00:45:24,889 Tak apa. Mak di sini. 637 00:45:25,557 --> 00:45:27,016 Tak apa. 638 00:45:32,814 --> 00:45:35,108 Butcher, Nina tak bantu kita pun. 639 00:45:35,108 --> 00:45:37,652 Itu bukan makmal tapi tapak tentera. 640 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Tapak tentera Rusia. 641 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 Ini macam redah Baja Fresh. 642 00:45:45,368 --> 00:45:48,997 Baja Fresh tak akan tembak kita dengan AK-47 automatik penuh. 643 00:46:15,565 --> 00:46:16,983 Ini Red Dawn. 644 00:46:31,206 --> 00:46:32,916 Rocky IV. 645 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Ayuh, kita tiada banyak masa. 646 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 Tahu rupa senjata Supe ini? 647 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 Lagi seronok kalau meneroka. 648 00:46:57,524 --> 00:46:58,650 Apa halnya? 649 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 Ada sesuatu di sini. 650 00:47:16,376 --> 00:47:17,377 Tengok. 651 00:47:18,253 --> 00:47:19,295 Semua tengok. 652 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 Apa maknanya? 653 00:47:26,928 --> 00:47:28,680 Namanya, "Jamie". 654 00:47:29,681 --> 00:47:31,599 Hai, Jamie. 655 00:47:32,767 --> 00:47:35,645 - Jamie okey? - Jangan ganggu. Tinggalkannya. 656 00:47:39,023 --> 00:47:39,857 Jamie. 657 00:47:40,733 --> 00:47:43,236 Gerbil kecil comel mana itu? 658 00:47:44,821 --> 00:47:45,905 Itu hamster. 659 00:47:48,324 --> 00:47:50,326 Anak saya bela tiga ekor. 660 00:47:50,410 --> 00:47:51,661 Alamak! 661 00:47:52,203 --> 00:47:53,621 Itu hamster yang disumbat V. 662 00:47:56,416 --> 00:47:58,835 Saya dah cakap jangan main-main. Tak guna! 663 00:47:58,835 --> 00:48:00,712 Berhati-hati! 664 00:48:43,338 --> 00:48:44,631 Terima kasih, Jamie. 665 00:48:48,426 --> 00:48:49,594 Saya kehabisan peluru! 666 00:49:09,864 --> 00:49:10,698 Hoi! 667 00:49:13,034 --> 00:49:14,035 Selamat petang. 668 00:49:43,815 --> 00:49:44,816 MM! 669 00:49:51,656 --> 00:49:53,074 Maafkan saya. 670 00:49:53,491 --> 00:49:54,409 Maaf. 671 00:50:17,098 --> 00:50:18,766 Nampak zakar awak. 672 00:50:32,280 --> 00:50:34,449 - Butcher? - Yalah. Masukkan balik. 673 00:50:34,449 --> 00:50:38,453 Awak dan Hughie ambil Compound V? Sekarang dah jadi Supe? 674 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 V sementara. 675 00:50:44,333 --> 00:50:47,420 Dia tanya kenapa sengaja cari nahas? 676 00:50:47,420 --> 00:50:49,338 Hanya bertahan 24 jam. 677 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 Ini hanya untuk kes kecemasan. 678 00:50:51,883 --> 00:50:53,217 Awak bagi kepada Hughie? 679 00:50:53,301 --> 00:50:56,888 Saya tak bagi. Dia mesti curi milik saya. 680 00:50:58,431 --> 00:51:01,559 Mari kita cari benda ini dan segera beredar, okey? 681 00:51:02,435 --> 00:51:04,228 Sepatutnya awak lebih waras. 682 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Butcher, tolonglah, 683 00:51:09,650 --> 00:51:12,028 saya minta maaf, okey? Cuma... 684 00:52:20,680 --> 00:52:21,889 Soldier Boy? 685 00:53:06,559 --> 00:53:08,603 Tak apa. 686 00:53:37,798 --> 00:53:38,716 Kimiko. 687 00:53:41,719 --> 00:53:44,013 Tak apa. 688 00:53:46,724 --> 00:53:47,892 Dia tak pulih sendiri. 689 00:53:48,809 --> 00:53:49,810 Kenapa tak pulih? 690 00:53:50,728 --> 00:53:52,647 Kimiko! Kenapa dia tak pulih? 691 00:53:55,316 --> 00:53:56,943 Kimiko. Dia tak pulih sendiri! 692 00:53:59,987 --> 00:54:02,782 Ambil pembalut bersih, Frenchie. 693 00:54:02,782 --> 00:54:05,368 Buka mata awak. Angkat kepalanya, Frenchie. 694 00:54:05,368 --> 00:54:09,246 - Tidak. - Kimiko, buka mata awak. 695 00:54:09,705 --> 00:54:11,958 - Sayang? - Kimiko, ya. Pandang Frenchie. 696 00:54:12,875 --> 00:54:15,419 - Sayang? - Buka mata, Kimiko. 697 00:54:15,503 --> 00:54:18,214 Soldier Boy memang keparat, tapi bukan begitu. 698 00:54:19,256 --> 00:54:22,468 Mereka mesti lakukan sesuatu kepadanya. Awak rasa? 699 00:54:24,887 --> 00:54:28,182 Sayang? Kimiko? 700 00:54:28,182 --> 00:54:29,350 Dah tamat, Butcher. 701 00:54:31,185 --> 00:54:33,270 Tiada lagi pasukan untuk saya kendalikan. 702 00:54:33,354 --> 00:54:35,815 Sayang? Tolonglah, jangan mati! 703 00:54:36,399 --> 00:54:37,900 Awak dah tentukannya. 704 00:54:37,984 --> 00:54:39,610 Tolonglah, Kimiko! 705 00:54:39,694 --> 00:54:41,320 Angkat kepalanya, Frenchie. 706 00:54:41,404 --> 00:54:43,280 - Dia patut pulih. - Kimiko, buka mata! 707 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - Sayang! - Buka mata awak! 708 00:54:52,331 --> 00:54:55,876 Hei, beginilah. Saya ingat nak terbang pulang. Nak ikut? 709 00:54:57,420 --> 00:55:00,047 Kereta ada di sana. Lain kali, boleh? 710 00:55:00,131 --> 00:55:04,135 Tak! Marilah, saya dukung. Siapa nak tengok saya dan Starlight terbang? 711 00:55:06,429 --> 00:55:07,722 Nak kecewakan mereka? 712 00:55:08,472 --> 00:55:09,473 Tak, baiklah. 713 00:55:09,557 --> 00:55:10,391 Kita terbang. 714 00:55:11,642 --> 00:55:12,768 Begitulah. 715 00:55:13,394 --> 00:55:16,689 Saya ada pemandangan nak tunjukkan awak. 716 00:55:16,689 --> 00:55:18,691 Yang akan buat awak terpesona. 717 00:55:19,734 --> 00:55:20,735 Pegang kuat-kuat. 718 00:55:28,909 --> 00:55:32,580 - Kota ini sangat indah. - Awak tak perlu buat begini. 719 00:55:32,580 --> 00:55:33,664 Kamera dah tiada. 720 00:55:35,458 --> 00:55:36,375 Ya. 721 00:55:37,585 --> 00:55:38,544 Tapi, tengok? 722 00:55:38,544 --> 00:55:42,339 Begitulah saya, Starlight. Jika saya janji, saya tepati. 723 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 Itu pemandangan yang takkan dilupakan. 724 00:55:49,513 --> 00:55:50,389 Alex. 725 00:55:54,810 --> 00:55:55,811 Alex! 726 00:55:56,353 --> 00:55:59,190 Ya Tuhan! Awak memang gila. 727 00:56:00,441 --> 00:56:02,318 Hentikan. Awak tahu penamatnya. 728 00:56:03,527 --> 00:56:06,405 Lagipun, ini silap awak dan juga saya. 729 00:56:06,489 --> 00:56:09,617 - Apa? - A-Train beritahu tentang awak berdua 730 00:56:09,617 --> 00:56:11,202 dan komplot kalian. 731 00:56:12,244 --> 00:56:14,163 Awak masih tak faham? 732 00:56:14,163 --> 00:56:17,875 Awak masih tak sedar keadaan sebenar. 733 00:56:17,875 --> 00:56:18,834 Betul? 734 00:56:18,918 --> 00:56:20,920 Saya akan terangkan lagi. 735 00:56:20,920 --> 00:56:24,965 Saya akan bagi awak betul-betul faham, okey? 736 00:56:25,049 --> 00:56:29,720 Jangan nak berkomplot, merancang dan main-main. Semua itu dah tamat. 737 00:56:30,304 --> 00:56:31,222 Okey? 738 00:56:31,972 --> 00:56:37,978 Mulai sekarang, awak jadi Starlight saya yang patuh dan penyayang. 739 00:56:38,437 --> 00:56:40,940 Puja saya seorang. 740 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 Kalau awak melampau walau sikit, 741 00:56:43,234 --> 00:56:45,653 kalau awak terfikir nak cari pasal, 742 00:56:45,945 --> 00:56:46,904 itu akan jadi, 743 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 sayangku, itu akan jadi Hughie. 744 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 Kali ini awak faham? 745 00:57:00,459 --> 00:57:01,377 Bagus. 746 00:57:03,129 --> 00:57:04,171 Sekarang sebut. 747 00:57:04,922 --> 00:57:06,215 Supaya saya tahu. 748 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 "Itu akan jadi Hughie." 749 00:57:13,139 --> 00:57:14,265 Itu akan jadi Hughie. 750 00:57:14,807 --> 00:57:15,724 Ya, macam itu. 751 00:57:19,436 --> 00:57:21,105 Awak baliklah sendiri. 752 00:59:45,749 --> 00:59:47,751 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan 753 00:59:47,835 --> 00:59:49,837 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim