1
00:00:05,631 --> 00:00:06,465
{\an8}เอฟบีเอสเอ - สํานักงานรัฐบาลกลาง
ว่าด้วยกิจการยอดมนุษย์
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,884
ฉันกับพวกหนุ่มๆ เราพร้อม
งั้นฉันขอไฟเขียวได้ไหม
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,179
ไม่เล่นถึงพิการ ทรมานหรือจับใครเผาไฟ
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,269
อะไรวะเนี่ย
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,186
ก่อนหน้านี้
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,313
คุณได้กอบกู้ภาพลักษณ์ทั้งหมด
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,608
บอร์ดบริหารอยากแต่งตั้ง
ให้คุณเป็นกัปตันร่วมของเดอะเซเว่น
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,027
ผมก็แค่ผู้ชายที่หลงรักผู้หญิงผิดคน
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,945
{\an8}ข่าวด่วน ภาพหลุดออนไลน์
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,113
ตื่นเต้นที่ทุกคนเห็นตัวจริงผม
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,198
ผมไม่ได้ "เหมือนพวกคุณที่เหลือ"
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,075
ผมดีกว่า ผมคือวีรบุรุษตัวจริง
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
ชายผิวขาวในรัสต์ เบลต์
รักสุนทรพจน์ของคุณ
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,120
โคตรเจ๋ง
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,496
เขาแค่เดินกลับบ้านจากที่ทํางาน
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,207
{\an8}บลูฮอว์คจับเขากระทืบขอบทางอย่างแรง
จนทางเท้าแตกเป็นเสี่ยง
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,375
พวกเขาต้องการให้นายพูด
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
ฉันคือไมเคิล จอร์แดน
ฉันไม่ใช่มัลคอล์ม เอ็กซ์
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
ฉันสามารถดึงคนดีๆ เข้าร่วมเดอะเซเว่น
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,215
นายอยู่ให้ห่างๆ ไว้ เธอเป็นแฟนฉันแล้ว
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,717
เขาเสียสติไปแล้ว
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
ตราบใดที่ผมเป็นซีอีโอ
เขาอยู่ใต้ความควบคุม
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
นิวแมนเป็นจอมระเบิดหัว
แถมเป็นเหมือนลูกสาวของเอดการ์
24
00:00:56,182 --> 00:00:57,767
คิดว่าเราสู้กับวอทได้ แต่ไม่เลย
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,893
เราต้องทําด้วยวิธีของคุณ
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,061
- ฉันว่าฉันมีบางอย่าง
- อะไรคือบีซีแอล เรด
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,147
อาวุธสักอย่าง ถ้าคุณเชื่อข่าวลือ
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,232
มันคือสิ่งที่ฆ่าโซลด์เจอร์บอย
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,193
นี่คือโอกาสที่ดีที่สุด
ที่เราจะฆ่าโฮมแลนเดอร์
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,780
- นี่อะไร
- เทมป์วี มันทําให้คุณเป็นซูป 24 ชั่วโมง
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,657
- อะไรฆ่าโซลด์เจอร์บอย
- ถามพวกซีไอเอแม่งสิ
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,661
คุณรู้และคุณไม่เคยพูดแม่งสักคํา
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,414
คุณบอกว่าจะคอยดูแลผมเสมอไง
ผมเกลียดคุณ
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,249
นัดเจอกับลิตเติลนีน่า
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,667
เป็นความคิดที่แย่มาก
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,586
ไม่ เฟรนชี่ แม่งเป็นความคิดที่โคตรดี
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,921
เราจะไปรัสเซียกัน
38
00:01:29,924 --> 00:01:30,758
โซลิด โกลด์
39
00:01:30,758 --> 00:01:31,675
โซลิด โกลด์
40
00:01:31,759 --> 00:01:32,718
โซลิด โกลด์ ครับ
41
00:01:32,802 --> 00:01:36,180
{\an8}นําแสดงโดยมาริลิน แม็คคู
กับนักร้องอัดแผ่นของ โซลิด โกลด์
42
00:01:36,180 --> 00:01:38,766
{\an8}คิม คาร์นส์ ดิ โอ๊ค ริดจ์ บอยส์
43
00:01:38,766 --> 00:01:42,102
{\an8}เวย์แลนด์ ฟลาวเวอร์ส กับมาดาม
เดอะ โซลิด โกลด์ แดนเซอร์ส
44
00:01:42,770 --> 00:01:46,273
และแขกรับเชิญสุดพิเศษ โซลด์เจอร์บอย
45
00:02:50,754 --> 00:02:53,048
เอาละ ตั้งสติให้ดีๆ
46
00:02:53,132 --> 00:02:55,384
- นายเสพสารวี
- แค่สารวีแบบชั่วคราว
47
00:02:55,885 --> 00:02:57,636
ออกฤทธิ์ไม่ถึง 24 ชั่วโมง
48
00:02:57,720 --> 00:02:59,221
นายไปเอามันมาจากไหน
49
00:02:59,305 --> 00:03:01,307
ก็จากเว็บไซต์เว็บหนึ่ง
ไอ้หนูแข็งปั๋งอยู่หลายวัน
50
00:03:01,307 --> 00:03:04,393
ไม่ๆ อย่ามาทําเป็นยิ้มอรุ่มเจ๊าะ
51
00:03:04,894 --> 00:03:06,812
ฉันเสพไปแค่โดสเดียว พอใจรึยัง
52
00:03:07,187 --> 00:03:10,316
กันพาวเดอร์ตายไปแล้ว
เรารู้ในสิ่งที่เราต้องรู้ จบปะ
53
00:03:10,316 --> 00:03:12,151
เดี๋ยวนะ นี่นาย...
54
00:03:12,985 --> 00:03:15,321
นายฆ่ากันพาวเดอร์เหรอ
55
00:03:16,113 --> 00:03:17,531
ด้วยพลังใช่ไหม
56
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
นายมีพลังเหนือมนุษย์ใช่ไหม
57
00:03:19,909 --> 00:03:22,161
ฟังนะ เลิกพูดจาน่าเบื่อซะทีได้ไหม
58
00:03:22,578 --> 00:03:23,996
มันจบแล้ว ฉันสบายดี
59
00:03:23,996 --> 00:03:25,789
เดี๋ยวก่อน แล้วคนอื่นรู้ไหม
60
00:03:28,751 --> 00:03:29,793
ไม่ พวกเขาไม่รู้
61
00:03:31,128 --> 00:03:32,630
และถ้าพวกเขาจับได้ล่ะก็
62
00:03:33,505 --> 00:03:35,382
ฉันจะอัดนายให้เละเข้าโคม่า
63
00:03:41,472 --> 00:03:44,558
ได้ ไม่สิ ถูกของนาย
นายดูสบายหายห่วงจะตายไป
64
00:03:47,519 --> 00:03:49,271
เดอะ คาเมรอน โคลแมน อาวเออร์
65
00:03:49,730 --> 00:03:53,192
{\an8}นิวยอร์กไทมส์ โจมตีการถ่ายทอดสด
งานฉลองวันเกิดของคุณอย่างร้ายกาจ
66
00:03:53,192 --> 00:03:54,526
{\an8}- ผมขอยกคําพูด...
- ใช่
67
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}"มันน่ากลัวที่เห็น
ชายที่แข็งแกร่งขนาดนั้นโกรธเกรี้ยว"
68
00:03:57,780 --> 00:03:59,239
{\an8}ครับ คือผมโกรธจนของขึ้น
69
00:03:59,573 --> 00:04:02,284
{\an8}ใช่แล้ว ผมสุดจะทนกับคําโกหก
70
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}- ที่สื่อกระแสหลักเผยแพร่
- ใช่
71
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}แต่คําถามจริงๆ นะแคม
ใครอยู่เบื้องหลังการโจมตีครั้งนี้
72
00:04:08,707 --> 00:04:10,376
{\an8}ใครกันที่พยายามปิดปากผม
73
00:04:10,960 --> 00:04:13,128
{\an8}อาจเป็นคนที่มีอํานาจและร่ํารวย
ที่คุณเคยพูดถึง
74
00:04:13,212 --> 00:04:15,714
{\an8}ในสิ่งที่ผมคิดว่า
เป็นสุนทรพจน์สุดกล้าหาญของคุณ
75
00:04:15,798 --> 00:04:16,632
{\an8}ขอบคุณครับ
76
00:04:16,632 --> 00:04:17,549
{\an8}พวกเขาเป็นใคร
77
00:04:17,925 --> 00:04:20,219
{\an8}ส่วนใหญ่แล้ว
พวกเขาเป็นคนที่คุณไม่เคยได้ยินชื่อ
78
00:04:20,219 --> 00:04:22,346
{\an8}แต่พวกเขาทํางานภายใต้เงามืด
79
00:04:22,346 --> 00:04:24,932
{\an8}และพวกเขาเป็นคนชักใยอยู่เบื้องหลัง
80
00:04:25,307 --> 00:04:27,726
{\an8}และโชคไม่ดีที่พวกเขาอยู่ทั่วทุกที่
81
00:04:28,560 --> 00:04:29,895
{\an8}แม้แต่ในวอทก็ตาม
82
00:04:31,105 --> 00:04:32,982
โทษที พวกเขาไม่มีนมข้าวโอ๊ต
83
00:04:33,440 --> 00:04:36,568
- มาทําอะไรที่นี่คะ
- พ่อจะแวะมาหาโดยไม่บอกไม่ได้รึไง
84
00:04:36,652 --> 00:04:38,487
พ่อไม่เคยทําอะไรโดยไม่บอกก่อน
85
00:04:40,614 --> 00:04:42,032
พูดเล่นใช่ไหมคะ
86
00:04:42,116 --> 00:04:45,369
เราไม่เคยไล่ล่าโฮมแลนเดอร์
มันเป็นนโยบายรัฐบาลกลาง
87
00:04:45,369 --> 00:04:47,413
ไม่มีใครไล่ล่าใครทั้งนั้น
88
00:04:47,955 --> 00:04:50,582
แค่จะช่วยเตือนความจําว่าใครใหญ่
89
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
พ่อคิดว่าลูกเห็นเขาออกรายการ
ของ คาเมรอน โคลแมน เมื่อเช้าใช่ไหม
90
00:04:54,962 --> 00:04:56,005
เขากําลังกระตุกหนวดเสือ
91
00:04:56,005 --> 00:04:58,257
และพอมันเกิดขึ้น ลูกต้องดัดนิสัยพวกเขา
92
00:04:58,257 --> 00:05:00,092
เหมือนที่พ่อแม่จะทํา
93
00:05:00,092 --> 00:05:01,176
เหมือนกับโซอี้
94
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
โซอี้ไม่ทึ้งกระดูกสันหลังหนูออกมานะคะ
95
00:05:02,970 --> 00:05:04,304
อย่าตื่นตูมไปหน่อยน่า
96
00:05:04,388 --> 00:05:06,557
เขาพูดจาน่ารังเกียจตอนพล่ามถึงวันเกิด
97
00:05:06,557 --> 00:05:08,142
ดังนั้นลูกควรออกคําแถลงสาธารณะ
98
00:05:08,142 --> 00:05:11,937
ประณามให้หลาบจํา จับปรับผิดกฎ กสทช.
ไม่ต้องจริงจังมาก
99
00:05:12,021 --> 00:05:13,856
แค่กระทุ้งความจํา
100
00:05:13,856 --> 00:05:16,025
ว่าเขาทําแบบนี้ไม่ได้
101
00:05:16,025 --> 00:05:17,484
เขาคงปลื้มแทบขาดใจ
102
00:05:18,110 --> 00:05:19,653
ลูกจะปลอดภัยไร้กังวล
103
00:05:21,530 --> 00:05:22,448
แล้วโซอี้ล่ะคะ
104
00:05:23,032 --> 00:05:24,408
โดยเฉพาะโซอี้
105
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
โฮมแลนเดอร์อาจเห่าหอน แต่เขาไม่กัด
106
00:05:27,786 --> 00:05:29,329
เขายังเกรงบารมีพ่ออยู่
107
00:05:31,040 --> 00:05:34,334
พ่อจะไม่มีวันยอมให้อะไรก็ตาม
เกิดขึ้นกับลูกและโซอี้
108
00:05:35,878 --> 00:05:37,463
ลูกรู้ใช่ไหม
109
00:05:38,047 --> 00:05:39,339
ค่ะ รู้ค่ะ แน่นอน
110
00:05:43,761 --> 00:05:46,764
ชายหาดไบรตัน
111
00:05:46,764 --> 00:05:49,933
ทเวอร์สกายา
ร้านชําและร้านอาหารรัสเซีย
112
00:05:50,017 --> 00:05:51,977
ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่
113
00:05:53,437 --> 00:05:54,354
สุภาพบุรุษ
114
00:06:03,906 --> 00:06:04,823
หวัดดีๆ
115
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
คุณคือนีน่าสินะ
116
00:06:07,743 --> 00:06:09,578
วิลเลียม บุตเชอร์
117
00:06:10,037 --> 00:06:13,749
เซอร์เก ทําไมนายไม่บอกฉัน
ว่าเขาน่าหม่ําขนาดนี้
118
00:06:14,917 --> 00:06:17,461
ฉันกําลังทําเพลเมนีถ้าคุณอยากกิน
119
00:06:17,836 --> 00:06:20,047
แน่นอนว่าฉันทําอาหารไม่เหมือนเซอร์เกทํา
120
00:06:20,672 --> 00:06:23,675
กาซูแลของเขาทําฉันฟินน้ําแตก
121
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
ฉันยังหัวเสียนิดหน่อย
ที่นายขโมยเขาไปจากฉัน
122
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
แหม เราหาบ้านที่ดีกว่าให้เขา
จริงไหมล่ะ
123
00:06:33,185 --> 00:06:36,021
แล้วถ่อมาถึงนี่มีอะไรให้ฉันช่วย
124
00:06:37,397 --> 00:06:39,691
ผมกําลังตามหาเทคโนโลยีชนิดหนึ่ง
125
00:06:39,775 --> 00:06:42,152
อาวุธที่คุณอาจไม่ประหลาดใจถ้าได้ยิน
126
00:06:42,236 --> 00:06:45,197
คิดว่าคุณกับเพื่อนที่เครมลินอาจพอช่วยได้
127
00:06:46,281 --> 00:06:48,784
- ก็อวยฉันซะเกินไป
- คุณค่าที่คุณคู่ควร ที่รัก
128
00:06:48,784 --> 00:06:51,745
เท่าที่ได้ยินมา คุณถ่ายวิดีโอ
พวกนักพนันรักความเสี่ยง
129
00:06:51,829 --> 00:06:56,208
ในกระทรวงมหาดไทย
ที่โดนคุณฉี่ใส่อย่างเริงร่า
130
00:06:58,836 --> 00:07:00,420
นี่สําหรับล้างหนี้ของเชอรี
131
00:07:00,921 --> 00:07:04,716
แถมอีกหนึ่งแสนสําหรับปัญหาของคุณ
132
00:07:11,723 --> 00:07:15,477
สํานักงานคุณรู้ไหมว่าคุณเอาเงิน
สะอาดถูกกฎหมายมาให้ฉัน
133
00:07:15,561 --> 00:07:17,938
รัฐบาลอเมริกาน่ะ ที่รัก
134
00:07:17,938 --> 00:07:19,481
เดี๋ยวพวกเขาก็พิมพ์เพิ่ม
135
00:07:24,444 --> 00:07:26,905
งั้นเงินนี่ก็พอแก้ปัญหาของฉันได้
136
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
แต่ความเจ็บปวดและทรมานของฉันล่ะ
137
00:07:30,617 --> 00:07:34,454
ไหนจะเวลาที่ใช้ไปและความเครียดฉันอีก
138
00:07:36,707 --> 00:07:39,209
ฉันนอนหลับไม่สนิทเลยช่วงนี้
139
00:07:42,796 --> 00:07:45,757
และอะไรจะบรรเทาความเจ็บปวดคุณได้
140
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- เชอรี
- ไม่
141
00:07:49,553 --> 00:07:52,306
- ไม่มีวัน...
- ฉันต้องการแค่นั้น
142
00:07:54,099 --> 00:07:56,977
คุณกับผม เราเพิ่งเริ่มต้นกันเองที่รัก
143
00:07:56,977 --> 00:08:01,440
อย่าบอกผมว่าเราเจรจากันไม่ได้
144
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
- คุณบุตเชอร์ ฟังนะ...
- เฟรนชี่
145
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
{\an8}ได้เวลาบอกให้โลกรู้แล้ว
146
00:08:26,965 --> 00:08:30,052
สตาร์ไลต์กับผมรักกันครับ
147
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
แฮชแท็กโฮมไลต์
148
00:08:36,975 --> 00:08:39,353
- ออกอากาศเมื่อไหร่
- คืนนี้
149
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
"แฮชแท็กโฮมไลต์"
150
00:08:43,899 --> 00:08:47,152
- คุณยอมด้วยเหรอ
- มันเหมือนที่คุณพูด ฮิวอี้
151
00:08:48,320 --> 00:08:50,322
"ไม่ว่ายังไงก็ตาม" นี่มัน...
152
00:08:52,282 --> 00:08:53,909
มันก็ต้องตามนี้
153
00:08:55,244 --> 00:08:56,161
นี่...
154
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
มันจะต้องโอเค
155
00:09:02,251 --> 00:09:03,210
จริงๆ นะ
156
00:09:04,503 --> 00:09:06,046
ให้ผมช่วยคุณสักครั้ง
157
00:09:11,343 --> 00:09:12,302
ฮิวอี้...
158
00:09:14,554 --> 00:09:15,931
นี่ต้องได้ผล
159
00:09:20,769 --> 00:09:21,645
มันจะได้ผล
160
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
อะไรจะได้ผลเหรอ
161
00:09:26,275 --> 00:09:31,029
การตั้งค่าลําโพงวอทโซนิคของฉันน่ะสิ
โทษที คุณเข้ามาได้ยังไงคะ
162
00:09:31,113 --> 00:09:32,030
ผมมีกุญแจ
163
00:09:33,365 --> 00:09:36,368
ใช่สินะ ผมต้องคอย
สอดส่องดูแลแฟนผม จริงไหม
164
00:09:36,368 --> 00:09:38,245
จะว่าไป คุณเป็นคนหลับลึกนะ
สตาร์ไลต์
165
00:09:39,830 --> 00:09:41,665
ดูพวกนายสองคนสิ ฉันหยอกเล่นน่ะ
166
00:09:42,457 --> 00:09:45,168
ไม่เอาน่า อย่าเครียด ฉันล้อเล่น
167
00:09:45,794 --> 00:09:47,796
แต่เราต้องไปแล้ว เราสายแล้ว
168
00:09:49,965 --> 00:09:53,468
โรลลิงสโตน ถ่ายปก ฉบับสุดฮอต
169
00:09:53,552 --> 00:09:55,304
เราได้ชื่อว่า "คู่จิ้นสุดฮอต"
170
00:09:55,304 --> 00:09:57,139
ไม่ต้องห่วงนะ ฮิวอี้
171
00:09:57,139 --> 00:10:01,226
รักหวานแหววครั้งนี้
ก็เฉพาะแค่หน้ากล้องเท่านั้น
172
00:10:03,228 --> 00:10:06,231
แม้ว่าฉันกับเมฟก็เริ่มกันแบบนั้น และ...
173
00:10:06,815 --> 00:10:08,317
มันก็เผ็ดเด็ดสะระตี่
174
00:10:09,860 --> 00:10:11,611
ใช่ ฉันไม่ได้อํานะพวก
175
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
เอาเป็นว่าเมฟงอแท่งเหล็กได้
โดยไม่ต้องใช้มือเลยละ
176
00:10:18,702 --> 00:10:20,120
เธอเป็นยังไง
177
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
อึ๊บเก่งไหมล่ะ
178
00:10:29,921 --> 00:10:33,175
แตะต้องเขาหรือใครก็ตามที่เขาแคร์
179
00:10:33,842 --> 00:10:34,885
และฉันจะถอนตัว
180
00:10:35,594 --> 00:10:38,430
และฉันจะเอาคะแนนเรตติ้งไปกับฉันด้วย
181
00:10:45,228 --> 00:10:47,189
ผู้หญิงอะเนอะ ผมหยอกน่ะ
182
00:10:47,481 --> 00:10:49,066
พวกนายต้องหัดผ่อนคลายกันซะบ้าง
183
00:10:50,192 --> 00:10:53,695
ไปเถอะ สตาร์ไลต์ มาริโอรออยู่
184
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
ไว้ฉันโทรหานะ
185
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
โชคดี โฮมแลนเดอร์
186
00:11:01,078 --> 00:11:02,412
วอท สตูดิโอส์
โรงถ่ายเจ็ด
187
00:11:02,496 --> 00:11:05,832
บลูฮอว์ค ใครสนใจบลูฮอว์คไม่ทราบ
เขาเทียบกับนายไม่ติดด้วยซ้ํา
188
00:11:05,916 --> 00:11:10,045
เขาทําร้ายคนดําในเทรนตัน
ผมคิดว่าวอทต้องยืดอกรับผิดชอบ
189
00:11:11,963 --> 00:11:12,964
นั่นสินะ
190
00:11:13,882 --> 00:11:14,925
เดี๋ยว นายพูดจริงเหรอ
191
00:11:15,384 --> 00:11:17,219
- ผมแค่อยากคุยกับเขา
- แหงอยู่แล้ว
192
00:11:17,219 --> 00:11:19,721
ความยุติธรรมทางสังคมเป็นเรื่องสําคัญที่นี่
193
00:11:20,305 --> 00:11:21,556
- ตั้งแต่เมื่อไหร่
- เอ-เทรน
194
00:11:21,640 --> 00:11:23,934
"ชีวิตคนดําสําคัญ" คือแฮชแท็กโปรดฉันเลย
195
00:11:23,934 --> 00:11:26,269
ไอจีฉันเหรอ ลงแต่ภาพจอดํา
196
00:11:27,479 --> 00:11:28,605
และดูนายสิ
197
00:11:28,605 --> 00:11:31,858
นายแจ่มซะไม่มี
สารพัดสิ่งใหม่ทั้งหมดที่นายทํา
198
00:11:31,942 --> 00:11:35,237
มันคือสิ่งที่สร้างแรงบันดาลใจ
ให้แคมเปญทั้งหมดนี้
199
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
การนิ่งเงียบก็คือการสมรู้ร่วมคิด
200
00:11:37,197 --> 00:11:39,825
งั้นเรามาถ่ายสปอตกัน
และไว้เราคุยเรื่องบลูฮอว์คทีหลัง
201
00:11:39,825 --> 00:11:42,494
- เมื่อไหร่ แอชลีย์
- ทีหลัง เอ-เทรน
202
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
และแอ็กชันบนรถดอลลี่
203
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
ได้ค่ะ
204
00:11:48,208 --> 00:11:49,126
{\an8}ร่วมการเสวนา
205
00:11:49,126 --> 00:11:51,670
{\an8}เรามาที่นี่เพื่อสันติและความรัก
และความรุ่งเรือง
206
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
คนพวกนี้จะไปไหนกัน
207
00:11:53,422 --> 00:11:54,714
มีการเดินประท้วงที่ถนน
208
00:11:55,590 --> 00:11:56,591
ความรัก
209
00:11:59,010 --> 00:12:01,221
เอ-เทรน คุณจะไปไหนน่ะ
เราเกือบจะถ่ายแล้วนะ
210
00:12:02,013 --> 00:12:03,348
นี่เป็นเรื่องสําคัญ
211
00:12:03,682 --> 00:12:05,308
สันติ
212
00:12:37,799 --> 00:12:39,342
เราต้องรับฟังกันและกัน
213
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}เอ-เทรน เทอร์โบรัช เครื่องดื่มชูกําลัง
214
00:12:44,181 --> 00:12:45,849
และ... คัต
215
00:12:51,980 --> 00:12:54,733
อาจจะประมาณสี่หรือห้าวัน
216
00:12:54,733 --> 00:12:56,485
เกือบสัปดาห์ที่จะทิ้งเครื่องออกกําลังกาย
217
00:12:56,485 --> 00:12:59,404
ผมกินยาแก้ปวดเหมือนกินลูกอม
แต่แขนผมยังปวดสุดๆ เลย
218
00:12:59,488 --> 00:13:01,865
ตอนนี้ผมช่วยงานคุณไม่ไหว
วิกกี้ จริงๆ นะ
219
00:13:02,449 --> 00:13:05,744
ก็ได้ งั้นก็นอนพักไปนะ
แล้วหายไวๆ
220
00:13:05,744 --> 00:13:08,246
ผมก็ทําอย่างว่าน่ะแหละ ขอบใจ วิค
221
00:13:08,330 --> 00:13:10,207
ครั้งแรกที่ได้ขึ้นเจ็ตส่วนตัวใช่ไหมไอ้หนู
222
00:13:11,208 --> 00:13:12,709
ใช่ ครั้งแรกที่ได้ออกนอกประเทศ
223
00:13:13,502 --> 00:13:16,296
ห้าปี ผมทํางานให้นีน่า เก็บไป 23 ราย
224
00:13:17,005 --> 00:13:19,674
เธอไม่เคยยอมให้ใครง่ายๆ แล้วนี่อะไร
225
00:13:19,758 --> 00:13:22,969
เธอให้เครื่องบินเรา
และหนังสือเดินทางเล่มใหม่เอี่ยม
226
00:13:24,221 --> 00:13:26,014
คุณว่าเขาสัญญาจะส่งตัวเชอรีให้เธอไหม
227
00:13:26,014 --> 00:13:27,807
ให้ตายสิวะ เฟรนชี่
228
00:13:28,308 --> 00:13:30,977
นายคิดว่าฉันเป็นอสุรกายหรือไง
229
00:13:31,061 --> 00:13:32,354
ขอให้สนุก
230
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
แกล้งทําเป็นอยู่ในเรื่อง อองเทอราจ
231
00:13:39,945 --> 00:13:42,864
อองเทอราจ
มันซีรีส์สําหรับพวกอุบาทว์หน้าโง่
232
00:13:52,916 --> 00:13:55,252
หวัดดี เราคุยกันได้ไหม
233
00:13:55,252 --> 00:13:57,170
- ไม่
- เมฟ ขอร้อง
234
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
ฉันได้ข่าวว่าเธอเลิกฝึกซ้อม
235
00:14:07,222 --> 00:14:08,265
แล้วไง
236
00:14:08,265 --> 00:14:11,560
เธอยังได้ข่าวว่าฉันตื่นมาเมาไม่สร่าง
หกวันต่อสัปดาห์
237
00:14:11,560 --> 00:14:13,812
เอากับคนไม่เลือกหน้าด้วยสินะ
238
00:14:16,481 --> 00:14:18,108
คนคิดในสิ่งที่ฉันอยากให้พวกเขาคิด
239
00:14:19,067 --> 00:14:20,443
โอเค ฟังนะ
240
00:14:20,527 --> 00:14:24,406
เธอเคยได้ยินสิ่งที่เรียกว่า
"บีซีแอล เรด" ไหม
241
00:14:26,658 --> 00:14:29,661
เธอหมายถึงอาวุธ
ที่ฆ่าโฮมแลนเดอร์ได้น่ะเหรอ
242
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
ถ้าบุตเชอร์หามันเจอน่ะนะ
243
00:14:31,913 --> 00:14:32,789
เธอรู้เหรอ
244
00:14:35,542 --> 00:14:37,627
คิดว่าใครชี้โพรงให้กระรอกล่ะ
245
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
เพราะงั้นฉันถึงฝึกซ้อมไง
246
00:14:40,255 --> 00:14:44,301
หรือไม่ได้ดื่มมาตั้งสี่เดือนที่แสนเส็งเคร็ง
247
00:14:44,301 --> 00:14:47,512
บางทีฉันอาจซื้อเวลา
ให้บุตเชอร์เล็งได้เหมาะๆ
248
00:14:47,596 --> 00:14:50,849
อย่างน้อยฉันน่าจะ
โจมตีจังๆ ได้สักสองสามที
249
00:14:52,183 --> 00:14:53,059
โอเค
250
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
โอเคๆ
251
00:14:54,686 --> 00:14:58,481
งั้นก็มีเธอกับฉัน
และบางทีเราอาจหาคนอื่นเพิ่มได้
252
00:14:58,565 --> 00:15:00,066
นั่นสินะ
253
00:15:00,442 --> 00:15:04,738
ฉันมั่นใจว่าเธอกับผู้ทรงอานุภาพแห่งดูลูธ
คงจะทําภารกิจสําเร็จ
254
00:15:04,738 --> 00:15:05,822
นี่คือปัญหาของฉัน
255
00:15:06,865 --> 00:15:09,200
- ฉันคือคนที่อยู่กับไอ้คนสารเลว
- เมฟ...
256
00:15:10,452 --> 00:15:13,580
เธอทําเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้ เขาจะฆ่าเธอ
257
00:15:17,334 --> 00:15:19,836
เธอไม่ห่วงตัวเองเลยจริงๆ เหรอ
258
00:15:22,756 --> 00:15:23,715
ฉันสมควรโดนแล้วละ
259
00:16:24,609 --> 00:16:25,443
ข่าวดี
260
00:16:26,236 --> 00:16:28,279
นีน่าคุยกับหนุ่มๆ คลั่งน้ําฉี่ที่เครมลิน
261
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
และเธอหาพิกัดแล็บเจอแล้ว
262
00:16:29,823 --> 00:16:31,157
เยี่ยมไปเลย มันอยู่ที่ไหน
263
00:16:31,241 --> 00:16:34,869
ก่อนเธอจะบอกเรา
เราต้องทํางานเล็กๆให้เธอ ก็นั่นแหละ
264
00:16:34,953 --> 00:16:37,205
แค่พวกขาใหญ่ในท้องที่
ที่เธอเกลียดขี้หน้า
265
00:16:37,205 --> 00:16:40,792
ไม่ ฉันไม่ทําแบบนี้แล้ว
ไม่ทําให้นีน่าแน่นอน
266
00:16:40,792 --> 00:16:43,044
งั้นก็ดีแล้ว ว่าไหม
267
00:16:43,128 --> 00:16:45,046
เพราะนายไม่ใช่คนลงมือน่ะสิ
268
00:16:46,256 --> 00:16:47,173
เธอเป็นคนลงมือ
269
00:16:49,843 --> 00:16:52,220
โทษทีสาวน้อย
เหยื่อของความสําเร็จตัวเองแท้ๆ
270
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
เอาละ นีน่าให้เธอมาร่วมทีม
271
00:16:54,931 --> 00:16:57,142
เธอจะรับบทเป็นอีตัว
ยั่วไอ้เวรนั่นสําหรับคืนนี้
272
00:16:57,142 --> 00:16:59,894
เธอเข้าไปในนั้น
ไปจัดการไอ้หน้าตัวเมียนั่น
273
00:16:59,978 --> 00:17:01,730
แล้วเผ่นออกมา ง่ายจะตายไป
274
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
ฉันขอร้องละ อย่า
275
00:17:07,068 --> 00:17:10,405
ฟังนะ เฟรนชี่ ต้องทํา
ไม่งั้นเชอรีหัวขาด
276
00:17:11,531 --> 00:17:13,575
ให้ตายเหอะ ทําคุณบูชาโทษว่ะ
277
00:17:16,494 --> 00:17:18,830
"ฉันไม่ใช่ปืนของคุณนะโว้ย"
278
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
นั่นแหละที่เธอเป็นเลย
279
00:17:26,504 --> 00:17:27,922
เผื่อพวกนายสองคนลืม
280
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
ฉันจะบอกเองว่าต้องทําอะไร
281
00:17:33,303 --> 00:17:34,679
และพวกนายก็ลงมือทําซะ
282
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
บ้าจริง
คุณจะบอกผมเรื่องแย่ๆ อีกแล้วเหรอ
283
00:18:00,079 --> 00:18:01,456
แค่ฟังฉันก็พอ
284
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
ถ้ามันต้องเกิดขึ้นจริงๆ
285
00:18:04,918 --> 00:18:07,587
ฉันหมายถึงถ้าเราต้องสู้กับเขาขึ้นมาจริงๆ
286
00:18:08,880 --> 00:18:10,173
นายจะช่วยฉันไหม
287
00:18:10,590 --> 00:18:12,842
- เอาจริงเหรอ
- ดูท่าทีของเขาช่วงนี้สิ...
288
00:18:12,926 --> 00:18:13,885
เขาอยู่ยงคงกระพัน
289
00:18:13,885 --> 00:18:17,597
อาจมีทางก็ได้ โอเคไหม
จะปลอดภัยกว่าถ้านายไม่รู้ว่ายังไง
290
00:18:18,097 --> 00:18:19,808
แต่เราต้องการให้นายช่วย
291
00:18:20,266 --> 00:18:24,437
มีฉัน มีเมฟ
เราอาจต้องการคนเพิ่มอีกสี่หรือห้าคน
292
00:18:24,521 --> 00:18:25,730
และเราจะพอมีโอกาส
293
00:18:27,774 --> 00:18:30,568
ฉันขอโทษนะ อเล็กซ์
ฉันไม่อยากต้องขอร้องนายเรื่องนี้
294
00:18:30,652 --> 00:18:32,987
แต่ฉันไม่รู้ว่าจะหันหน้าหาใครแล้ว
295
00:18:36,115 --> 00:18:36,950
โอเค ผมเอาด้วย
296
00:18:38,034 --> 00:18:38,868
นายเอาด้วย
297
00:18:40,078 --> 00:18:42,497
ง่ายๆ เลยเหรอ
นายไม่ลองคิดดูด้วยซ้ําเนี่ยนะ
298
00:18:42,497 --> 00:18:43,665
ผมคิดดีแล้ว
299
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
ฉันไม่เข้าใจ ทําไมนายช่าง...
300
00:18:48,670 --> 00:18:50,046
ดีกับฉันจัง
301
00:18:51,756 --> 00:18:52,924
ดูไม่ออกหรือไง
302
00:18:53,591 --> 00:18:56,386
คุณเป็นผู้หญิงคนเดียวที่ผมรัก
แอนนี่ แจนยัวรี่
303
00:18:58,012 --> 00:18:59,264
อเล็กซ์ ฉันขอโทษ
304
00:19:00,598 --> 00:19:02,225
ไม่ คือว่าฉันกับฮิวอี้...
305
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
ผมอําเล่นน่า
306
00:19:05,103 --> 00:19:07,272
ยอมรับตัวเองเถอะ
คุณคิดจริงๆ เหรอว่าคุณย่าผม
307
00:19:07,272 --> 00:19:10,024
จะปล่อยให้ผมแต่งงานกับสาวผิวขาว
ในชุดขาวหัวจรดเท้า
308
00:19:10,108 --> 00:19:11,359
ตาบ้าเอ๊ย
309
00:19:11,359 --> 00:19:13,152
ใช่ นั่นละผมเลย ฟังผมนะ
310
00:19:13,236 --> 00:19:16,739
ตั้งแต่คุณย้ายมานิวยอร์ก
คุณโคตรจะแข็งแกร่งขึ้นมาก
311
00:19:18,074 --> 00:19:19,200
แอนนี่ที่ผมเคยรู้จัก...
312
00:19:20,368 --> 00:19:22,036
เธอเห็นความดีงามในคนอื่น
313
00:19:25,206 --> 00:19:27,709
ผมจะช่วยคุณเพราะมันเป็นสิ่งถูกต้องที่จะทํา
314
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
ก็เท่านั้น
315
00:19:32,881 --> 00:19:34,299
ขอต้อนรับเข้าทีม ซูเปอร์โซนิค
316
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
เราทุกคนยินดีที่มีนายมาร่วมด้วย
317
00:19:37,302 --> 00:19:39,095
โดยเฉพาะอดีตคนรักของนาย สตาร์ไลต์
318
00:19:40,680 --> 00:19:43,141
ดังนั้นเพื่อให้เกียรตินาย
ก็เลยมีเซอร์ไพรส์นิดหน่อย
319
00:19:46,185 --> 00:19:49,397
เอาจริงๆ เรามีสุดยอดทาโก้แบบถ้วย
ที่นี่ในตึกนี้เลยละ
320
00:19:49,397 --> 00:19:51,441
น่าจะทําให้นายรู้สึกเหมือนอยู่บ้านนะเพื่อน
321
00:19:53,234 --> 00:19:55,153
คือผมไม่ได้พูดภาษาสเปนน่ะครับ
322
00:19:56,613 --> 00:19:58,197
นี่มันอร่อยมากจริงๆ ครับ
323
00:20:01,576 --> 00:20:04,954
การประชุมจบแล้ว และฉันต้องการใช้ห้อง
งั้นเราแยกย้ายได้
324
00:20:05,038 --> 00:20:08,082
เอ่อ โฮมแลนเดอร์ ที่จริงผมมีบางอย่าง
325
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
เอ-เทรน ตามสบายเลย
อยากพูดอะไรก็เชิญ
326
00:20:16,174 --> 00:20:18,843
ผมอยากพูดเรื่องบลูฮอว์ค
327
00:20:19,802 --> 00:20:21,679
- บลูฮอว์คเหรอ
- นอกเทรนตัน
328
00:20:22,597 --> 00:20:24,432
โอเค อะไรล่ะ
329
00:20:25,308 --> 00:20:28,519
เขาออกตระเวนย่านคนดํามากเกินไป
330
00:20:28,603 --> 00:20:31,439
- มันเป็นปัญหา
- แย่จังแฮะ
331
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
ขอบใจ สตาร์ไลต์ มันแย่จริงๆ
332
00:20:34,859 --> 00:20:37,695
ฉันคิดว่าในเมื่อเราต้องทําเดโมกันใหม่
333
00:20:37,779 --> 00:20:40,365
เราอาจพักงานเขาสักพัก
334
00:20:40,907 --> 00:20:43,284
อาจจะได้เพิ่มสักหกหรือเจ็ดจุด
335
00:20:43,368 --> 00:20:44,953
อย่างน้อยกับกลุ่มแอฟริกันอเมริกัน
336
00:20:44,953 --> 00:20:47,372
เดี๋ยว นายอยากให้พักงานเขาเหรอ
เราต้องการ
337
00:20:48,081 --> 00:20:50,124
ซูปมากกว่าเดิม ไม่ใช่น้อยลงนี่
338
00:20:50,792 --> 00:20:53,127
คือคุณมีฐานแฟนๆ ร่วมกับบลูฮอว์ค
339
00:20:53,211 --> 00:20:55,463
คุณจะดูอ่อนแอระหว่างสู้ได้ไหมล่ะ
340
00:20:57,757 --> 00:21:00,885
ที่จริงนั่นก็ถูกต้องนะ ดีพ
341
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
ดีมาก ถือว่าเป็นคําตอบนาย
342
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
งั้นก็โชคร้ายนะ เอ-เทรน
343
00:21:05,223 --> 00:21:07,892
- โอเค ฉันต้องใช้ห้อง ออกไปได้
- บ้าเอ๊ย
344
00:21:19,237 --> 00:21:20,154
อะไร
345
00:21:21,614 --> 00:21:24,283
วิกตอเรีย นิวแมนจะแถลงข่าวกับสื่อคืนนี้
346
00:21:25,034 --> 00:21:27,203
- แล้วไง
- เกี่ยวกับคุณ
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
และคุณเพิ่งจะตรัสรู้เอาตอนนี้เหรอ
348
00:21:31,708 --> 00:21:33,084
ฉันมั่นใจว่าคงไม่มีอะไรสําคัญ
349
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
เฮ่ มานี่สักแป๊บสิ
350
00:21:41,384 --> 00:21:44,220
นี่คุณสมองหมาปัญญาควายจริงๆ เหรอ
351
00:21:47,015 --> 00:21:48,266
ไม่ได้ถามลอยๆ นะ
352
00:21:48,850 --> 00:21:49,809
ตอบผมมาสิ
353
00:21:52,270 --> 00:21:53,187
ไม่ค่ะ
354
00:21:54,188 --> 00:21:56,232
ฉันไม่ได้สมองหมาปัญญาควายค่ะ
355
00:21:56,232 --> 00:22:00,319
งั้นก็ไปทํางานคุณซะ
และรู้ให้ได้ว่าเกิดห่าอะไรขึ้น แอชลีย์
356
00:22:00,403 --> 00:22:01,487
ได้ค่ะ
357
00:22:05,074 --> 00:22:07,827
ดีพ โทษที ใครถามนายไม่ทราบ
ข้างในเมื่อกี้
358
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
ใครถามความเห็นนายวะ
359
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- ก็ฉันเป็นสมาชิกทีม
- ขอทีเหอะ
360
00:22:15,334 --> 00:22:17,003
โฮมแลนเดอร์คือสุดยอดบุรุษ
361
00:22:17,003 --> 00:22:20,757
แต่วิธีที่นายสอพลอเขาแม่งโคตรอุบาทว์ว่ะ
362
00:22:21,174 --> 00:22:23,926
นี่พวก ฟังนะ ฉันเข้าใจ โอเคไหม
363
00:22:24,010 --> 00:22:27,221
นี่มันยาก ฉันที่โฮมแลนเดอร์เลือกกับมือ
ให้กลับมา ส่วนนาย
364
00:22:27,305 --> 00:22:28,389
ต้องไสหัวออกไปอีกรอบ
365
00:22:29,432 --> 00:22:32,101
และการชุบตัวใหม่ สายเอาป่านนี้เนี่ยนะ
366
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
อุ๊ย "เอ-เทรนโฉมใหม่" เนี่ยนะ
367
00:22:34,062 --> 00:22:36,606
แล้วที่อีเกิล ดิอาร์เชอร์
กลายเป็นอีเกิล เดอะแรปเปอร์ล่ะ
368
00:22:36,606 --> 00:22:39,609
จริงด้วย แม่งไม่ได้ผล
โคตรเศร้าว่ะพวก
369
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
นายมันเหมือนแอชตัน คุชเชอร์
เย่อกับปลาการ์ตูน
370
00:22:42,779 --> 00:22:46,407
นายมันตัวตลก แถมนายโคตรโง่
แล้วยังไม่รู้ว่าโง่ด้วย
371
00:22:46,949 --> 00:22:51,412
ถ้าฉันบอกเขาว่า ใครปล่อยข่าว
เรื่องสตอร์มฟรอนต์เป็นนาซีล่ะ
372
00:22:51,496 --> 00:22:54,749
ถ้าฉันบอกเขาว่านายเอาวิดีโอไฟลท์ 37
ขึ้นมาจากมหาสมุทรแอตแลนติก
373
00:22:54,749 --> 00:22:56,292
แล้วเอามันให้เมฟล่ะ
374
00:22:57,960 --> 00:22:59,921
เอาเลย มาสิ วิ่งอัดฉันเลย
375
00:22:59,921 --> 00:23:01,172
ลืมไปว่าขานายแม่งวิ่งไม่ได้
376
00:23:04,717 --> 00:23:07,053
- แกต่อยท้องฉัน ไอ้แม่ยิ้มเอ๊ย
- เออ
377
00:23:15,770 --> 00:23:18,189
หนุ่มๆๆ
378
00:23:23,361 --> 00:23:24,362
พระเจ้า...
379
00:23:26,155 --> 00:23:32,120
เอ-เทรน อยู่นิ่งๆ
และพักขาไร้ประโยชน์ของแกเถอะว่ะ
380
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
- นี่พวก อย่าทําเลยน่า
- ไม่
381
00:23:38,626 --> 00:23:40,545
- อย่าทําน่า
- ปล่อยฉันนะ
382
00:23:40,545 --> 00:23:42,922
นายไม่อยากทํายังงั้นหรอก ใจร่มๆ หน่อย
383
00:23:43,422 --> 00:23:44,423
เชี่ย
384
00:23:45,299 --> 00:23:47,593
- สงบสติอารมณ์ ใจเย็นๆ พวก
- ไปให้พ้น
385
00:23:50,263 --> 00:23:51,639
ไอ้เวรตะไล
386
00:23:52,723 --> 00:23:54,225
- ไอ้โฮม...
- หยุด
387
00:23:54,976 --> 00:23:56,227
ถ้าเขาได้ยินนายล่ะ
388
00:24:01,482 --> 00:24:04,110
นี่ฉันต้องทนฟังไอ้เดอะดีพพล่ามใช่ไหม
389
00:24:04,110 --> 00:24:05,611
ไอ้เวรดีพ
390
00:24:07,697 --> 00:24:09,740
โฮมแลนเดอร์จะหนุนหลังมัน
มากกว่าฉันเหรอ
391
00:24:09,824 --> 00:24:12,201
ทั้งๆ ที่ฉันยอมทําทุกอย่างเพื่อหมอนั่น
392
00:24:12,285 --> 00:24:15,288
ฉันเคยว่องไวปราดเปรียวที่สุด
และตอนนี้...
393
00:24:16,956 --> 00:24:18,875
ฉันเป็นแค่ขยะ
394
00:24:26,966 --> 00:24:27,842
ถ้าเผื่อ...
395
00:24:30,136 --> 00:24:32,013
เราทําบางอย่างกับมันได้ล่ะ
396
00:24:40,938 --> 00:24:42,440
นายคิดอะไรอยู่
397
00:24:48,946 --> 00:24:51,782
โชคดี
โฮมแลนเดอร์
398
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
บุตเชอร์ นายเป็นบ้าอะไรของนายวะพวก
399
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- ฉันแน่ใจว่านายจะบอกฉัน
- ไอ้ที่นายทํากับไรอัน
400
00:24:59,749 --> 00:25:02,710
และความใจอํามหิตที่นายพูดกับคิมิโกะนี่อีก
401
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
ทําไมถึงได้เป็นคนเฮงซวยได้ขนาดนี้วะ
402
00:25:05,713 --> 00:25:06,839
ฝึกบ่อยๆ
403
00:25:06,923 --> 00:25:09,634
นายเคาะประตูบ้านฉัน ไอ้เวร
404
00:25:10,635 --> 00:25:13,304
และฉันเคารพสายบังคับบัญชา แต่นี่...
405
00:25:13,804 --> 00:25:16,557
ฉันจะไม่ทน
กับเรื่องบ้าบอของนายอีกแล้วพวก
406
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
นายจําตอนที่เราเจอกันได้ไหม
407
00:25:21,103 --> 00:25:22,271
ลืมยากว่ะ
408
00:25:22,980 --> 00:25:24,273
ฉันกับผู้พัน
409
00:25:24,941 --> 00:25:27,068
เราได้เลือกเจ้าหน้าที่
410
00:25:28,319 --> 00:25:29,570
หัวเกรียนตัวจี๊ดทั้งนั้น
411
00:25:30,154 --> 00:25:31,447
นายเคยสงสัยไหม
412
00:25:32,198 --> 00:25:35,159
ทําไมเราเลือกนาวิกโยธินที่ติดอยู่ในคุก
413
00:25:35,952 --> 00:25:36,869
มาดูกัน
414
00:25:37,703 --> 00:25:40,957
ฉันอัดไอ้ผู้บัญชาการเหยียดผิวของฉัน
และส่งมันเข้าไอซียูด้วยหมัดเดียว
415
00:25:40,957 --> 00:25:42,583
นายเลยรู้ว่าฉันแกร่ง
416
00:25:42,667 --> 00:25:44,252
และนายก็อ่านแฟ้มประวัติฉัน
417
00:25:44,752 --> 00:25:46,420
นายก็เลยรู้ว่าฉันเกลียดวอท
418
00:25:47,171 --> 00:25:48,673
ไม่ใช่เหตุผลพวกนั้นเลย
419
00:25:48,673 --> 00:25:51,509
เหตุผลพวกนั้นก็ดีนะ แต่ไม่ใช่
420
00:25:52,301 --> 00:25:55,346
เราคุยกับพวกหนุ่มๆ
ที่นายสอนงานพื้นฐานให้
421
00:25:55,346 --> 00:25:57,807
และพวกเขาก็พูด
422
00:25:59,392 --> 00:26:03,354
ว่านายเป็นคน
ที่คุมหมวดทหารพวกเขาให้เหนียวแน่น
423
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
ผู้นําโดยกําเนิดของแท้
424
00:26:12,196 --> 00:26:13,614
นายไม่เคยบอกฉันเรื่องนั้น
425
00:26:13,698 --> 00:26:14,824
เพื่อน...
426
00:26:16,284 --> 00:26:18,953
ฉันรู้ตัวดีว่าฉันเป็นคนยังไง
427
00:26:20,371 --> 00:26:22,373
และนั่นเป็นเหตุผลที่เราดึงนายเข้ามา
428
00:26:22,873 --> 00:26:25,376
เพราะไม่ว่าฉันจะต้องโหดแค่ไหน...
429
00:26:27,503 --> 00:26:30,172
นายจะอยู่ที่นี่คอยดูแลพวกแก๊งหนุ่มๆ
430
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
ทีนี้
431
00:26:34,427 --> 00:26:35,845
ถ้าฉันคิดจะทํายังงั้น
432
00:26:36,387 --> 00:26:38,889
ฉันคงไม่ใช่คนเฮงซวยซะทีเดียว
433
00:26:39,849 --> 00:26:40,725
ใช่ไหมล่ะ
434
00:26:44,562 --> 00:26:45,563
ก็แค่เกือบน่ะ
435
00:27:32,651 --> 00:27:34,278
อิริน่าใช่ไหม
436
00:27:35,446 --> 00:27:36,864
เธอมาสาย
437
00:28:16,070 --> 00:28:17,071
มาสิมา
438
00:28:17,905 --> 00:28:18,823
สาวๆ...
439
00:28:20,658 --> 00:28:23,953
ได้เวลาลิ้มรสชาติปาร์ตี้
440
00:28:25,538 --> 00:28:29,250
เหล่านี้คือของต้องห้าม
441
00:28:38,050 --> 00:28:40,553
"แท่งหรรษาดาวพร่างพราย"
ของโฮมแลนเดอร์
442
00:28:40,553 --> 00:28:42,430
"ลําทะลวงสุดไส้" ของเดอะดีพ
443
00:28:42,430 --> 00:28:44,598
"ท่อนสวาทร้องไร้เสียง" ของแบล็กนัวร์
444
00:28:44,682 --> 00:28:46,267
เลือกเลย
445
00:28:46,809 --> 00:28:47,810
มาสิ
446
00:28:48,727 --> 00:28:49,562
มา
447
00:28:56,026 --> 00:28:58,404
ถอดชุดเธอออก
448
00:29:10,416 --> 00:29:12,293
ลงไปคุกเข่าสี่ขา...
449
00:29:14,336 --> 00:29:15,671
และเพื่อนเธอจะได้...
450
00:31:13,289 --> 00:31:15,416
- รู้สึกยังไงบ้าง
- เหมือนจะอ้วก
451
00:31:15,833 --> 00:31:18,586
อย่าลืมสิว่าเขาทําตัวเอง
452
00:31:20,546 --> 00:31:21,630
โชคดีนะ
453
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
สวัสดียามบ่าย ขอบคุณทุกคนที่มาที่นี่ค่ะ
454
00:31:28,429 --> 00:31:29,888
ฉันส.ส.วิกตอเรีย นิวแมนค่ะ
455
00:31:29,972 --> 00:31:32,016
ผอ.สํานักงานรัฐบาลกลาง
ว่าด้วยกิจการยอดมนุษย์
456
00:31:32,016 --> 00:31:33,309
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
457
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
- ปีที่ผ่านมา สนง.ได้...
- เวร
458
00:31:35,978 --> 00:31:39,356
ทํางานร่วมกับวอท อินเทอร์เนชันแนล
ภายใต้หลักการชี้นําเพียงข้อเดียว
459
00:31:39,440 --> 00:31:42,776
ผู้ทรงพลังที่สุดในหมู่พวกเรา
จะไม่ทําตัวอยู่เหนือกฎหมาย
460
00:31:43,444 --> 00:31:45,988
รวมถึงชายผู้ทรงพลังที่สุดที่บริษัทด้วย
461
00:31:51,285 --> 00:31:52,202
โฮมแลนเดอร์...
462
00:31:57,333 --> 00:32:01,170
ได้ก้าวออกมาอย่างกล้าหาญ
ในฐานะผู้แจ้งเบาะแสและมอบหลักฐาน
463
00:32:01,170 --> 00:32:04,423
ของคดีอาชญากรรมมากมายที่เกิดขึ้น
ภายในวอทโดยซีอีโอ สแตน เอดการ์
464
00:32:06,383 --> 00:32:11,472
และในอีกไม่กี่วันข้างหน้า
เอฟบีเอสเอจะสอบสวนข้อหาแบล็กเมล
465
00:32:11,472 --> 00:32:15,100
พยานเท็จและขวางกระบวนการยุติธรรม
เพื่อเอาผิดคุณเอดการ์
466
00:32:16,060 --> 00:32:20,773
วอท อินเทอร์เนชันแนลจะต้องรับผิดชอบ
ตามมาตรฐานกฎหมายและจริยธรรมสูงสุด
467
00:32:21,315 --> 00:32:22,274
คุณทําอะไร
468
00:32:23,567 --> 00:32:25,361
สิ่งที่ผมควรทํามาตั้งนานแล้วน่ะสิ
469
00:32:25,361 --> 00:32:27,112
นี่มันบริษัทยอดมนุษย์
470
00:32:27,738 --> 00:32:30,324
เป็นแบบนี้มาตลอด
มันเป็นของเรา ไม่ใช่เขา
471
00:32:30,991 --> 00:32:32,785
ผมก็เลยแก้ไขให้ถูกต้อง
472
00:32:33,911 --> 00:32:34,828
ก็เท่านั้น
473
00:32:38,165 --> 00:32:42,419
และใครก็ตามที่กําลังมุดหัว
อยู่หลังที่กําบังเล็กๆ ของเขา
474
00:32:42,795 --> 00:32:44,588
ตอนนี้ก็จบเห่แล้วด้วย
475
00:32:45,089 --> 00:32:46,548
วันใหม่แล้วทุกคน
476
00:32:49,176 --> 00:32:50,803
มันคือ รุ่งอรุณแห่งเดอะเซเว่น
477
00:33:06,068 --> 00:33:07,069
ทําไม
478
00:33:07,069 --> 00:33:09,196
ตลอดหลายปีมานี้ พ่อไม่ได้ปกป้องหนู
479
00:33:09,196 --> 00:33:10,364
หนูต่างหากที่ปกป้องพ่อ
480
00:33:12,032 --> 00:33:15,119
- หนูต้องดูแลโซอี้
- เราต้องไปแล้วครับ คุณเอดการ์
481
00:33:20,958 --> 00:33:23,627
ดังนั้นจากนี้ไปประเด็นพูดคุย
ไม่ได้มาจากซูแซนน์
482
00:33:23,711 --> 00:33:24,837
แต่มาจากฉัน
483
00:33:25,295 --> 00:33:29,508
ฉันเป็นคนอนุมัติทุกคําพูดในสําเนาเอง
เข้าใจใช่ไหม
484
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
แจ่มแจ้งครับผม
485
00:33:31,218 --> 00:33:34,680
ให้ตายสิ มันเหมือน
บทถูกเขียนโดยฝูงลิงตูดลายฝูงใหญ่
486
00:33:34,680 --> 00:33:37,057
ฉันพูดถูกไหม มันแย่มาก
487
00:33:39,685 --> 00:33:41,311
ผมเขียนเองครับ
488
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
ผมขอโทษ
489
00:33:45,274 --> 00:33:48,110
นายนี่มันสมองหมาปัญญาควายรึไง
490
00:33:49,653 --> 00:33:51,071
ไม่ ไม่ได้ถามลอยๆ นะ
491
00:33:52,364 --> 00:33:53,282
ตอบฉันมาสิ
492
00:33:57,786 --> 00:33:58,871
แล้วถ้าผมบอกว่า...
493
00:34:00,038 --> 00:34:01,165
ใช่ล่ะครับ
494
00:34:06,295 --> 00:34:07,921
งั้นฉันก็คงต้องลงโทษนาย
495
00:34:10,466 --> 00:34:13,844
คุณจะลงโทษผมยังไง
496
00:34:29,234 --> 00:34:32,196
ผมมันสมองหมาปัญญาควายนะครับ
497
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
ตกลง ได้เรื่องยังไงบ้าง
498
00:34:46,084 --> 00:34:48,253
นีน่าต้องปลื้มนี่แน่ๆ
499
00:34:48,337 --> 00:34:49,630
เห็นไหม บอกแล้ว
500
00:34:50,297 --> 00:34:51,465
ง่ายจะตาย
501
00:35:13,278 --> 00:35:15,697
ฉันทําไม่ได้
502
00:35:18,450 --> 00:35:20,577
ผู้หญิงพวกนั้น...
503
00:35:21,161 --> 00:35:22,788
ผู้หญิงที่ยิงคุณน่ะเหรอ
504
00:35:27,501 --> 00:35:29,044
พวกเธอก็แค่กลัว
505
00:35:33,090 --> 00:35:35,551
ฉันรู้ ฉันไม่โทษพวกเธอหรอก
506
00:35:36,093 --> 00:35:38,345
พวกเธอถูกซื้อและถูกขายต่อ
507
00:35:38,595 --> 00:35:40,430
เหมือนฉัน
508
00:35:42,766 --> 00:35:43,934
บุตเชอร์
509
00:35:43,934 --> 00:35:45,602
ขายฉัน
510
00:35:47,020 --> 00:35:50,023
เขาทํากับพวกเราเหมือนไม่ใช่คน
511
00:35:54,361 --> 00:35:55,404
บุตเชอร์...
512
00:35:56,113 --> 00:35:57,447
ไชนิ่งไลต์...
513
00:35:57,865 --> 00:35:59,658
ลิตเติลนีน่า
514
00:36:00,200 --> 00:36:02,578
พวกเขาเหมือนกัน
515
00:36:05,664 --> 00:36:09,668
เรามีแค่กันและกัน
516
00:36:10,294 --> 00:36:11,837
มีแค่นาย
517
00:36:11,837 --> 00:36:14,006
กับฉัน
518
00:36:21,763 --> 00:36:22,848
ถูกของคุณ
519
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
บางทีอาจถึงเวลาที่เราต้องไป
520
00:36:27,603 --> 00:36:28,437
จริงเหรอ
521
00:36:28,437 --> 00:36:29,521
จริงสิ
522
00:36:30,063 --> 00:36:30,898
เมื่อไหร่
523
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
บุตเชอร์ ให้เขามาเลียตูดผมเอาแล้วกัน
524
00:36:37,029 --> 00:36:39,323
แต่ฮิวอี้กับเอ็มเอ็ม พวกเขาต้องการเรา
525
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
งั้นเราทํางานชิ้นนี้
526
00:36:43,660 --> 00:36:45,662
แล้วจากนั้นคุณอยากไปไหน
527
00:36:49,875 --> 00:36:51,752
มาร์แซย์
528
00:36:51,960 --> 00:36:53,545
เราไปมาร์แซย์กัน
529
00:37:15,567 --> 00:37:16,610
นี่
530
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
วันมามากหรือไง
531
00:37:22,908 --> 00:37:24,034
หยอกน่า
532
00:37:25,953 --> 00:37:27,245
เอาตามตรงนะ
533
00:37:27,329 --> 00:37:29,164
คุณคิดจะระเบิดสมองผมใช่ไหม
534
00:37:31,375 --> 00:37:33,210
ใครจะไปรู้ ลองดูก็ได้
535
00:37:37,172 --> 00:37:38,507
รีบทํารีบเสร็จได้ไหม
536
00:37:39,091 --> 00:37:40,467
วันนี้เจอมาเยอะ
537
00:37:40,467 --> 00:37:41,510
จริงสินะ
538
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
เรื่องนั้นมันคงไม่ง่าย
แทงข้างหลังพ่อตัวเองแบบนั้น
539
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
แต่ถ้าพอจะช่วยให้สบายใจขึ้น
540
00:37:49,893 --> 00:37:52,270
เขาเองก็พร้อมจะทําแบบเดียวกันกับคุณ
541
00:37:53,772 --> 00:37:54,773
นี่อะไร
542
00:37:55,649 --> 00:37:59,361
ข้อมูลฝ่ายตรงข้าม
ที่ผมยืมมาจากออฟฟิศของเอดการ์
543
00:38:01,446 --> 00:38:04,491
คุณคิดว่าผมรู้ได้ยังไงล่ะ
ว่าคุณก็เป็นพวกเดียวกับเรา
544
00:38:04,825 --> 00:38:06,994
นี่ไม่ใช่ของเขา มันเป็นของคนอื่น
545
00:38:08,078 --> 00:38:10,372
ไม่ มันเป็นของเขา
546
00:38:12,374 --> 00:38:13,709
คุณไม่ใช่ลูกสาวของเขา
547
00:38:15,085 --> 00:38:16,169
คุณคืออาวุธของเขา
548
00:38:17,087 --> 00:38:17,921
นั่นละสิ่งที่พวกเขาทํา
549
00:38:18,755 --> 00:38:19,756
พวกเขาทุกคนทํา
550
00:38:20,298 --> 00:38:21,216
ทุกคนเลย
551
00:38:22,134 --> 00:38:26,680
ฟังนะ ประเด็นก็คือ
พวกเขาต้องทําแบบนั้นกับเรา
552
00:38:27,389 --> 00:38:29,182
พวกเขาต้องทําเพราะพวกเขารู้
553
00:38:30,308 --> 00:38:33,270
- ลึกๆ ในใจตอนนอนไม่หลับยามกลางคืน
- คุณมีหรือไม่มีมัน
554
00:38:37,149 --> 00:38:38,442
ตามสัญญา
555
00:38:40,819 --> 00:38:44,072
สูตรดั้งเดิม
สมุนไพรและเครื่องเทศ 11 ชนิด
556
00:38:55,375 --> 00:38:56,418
วิกกี้
557
00:38:58,754 --> 00:39:00,756
ผมดีใจที่คุณเลือกพวกเดียวกันเอง
558
00:39:03,884 --> 00:39:04,885
ฉลาดเลือก
559
00:39:49,346 --> 00:39:50,889
บุตเชอร์ ฉันขอ...
560
00:39:52,933 --> 00:39:54,017
นายทําอะไรของนาย
561
00:39:56,520 --> 00:39:57,979
เหตุการณ์ไม่แน่ไม่นอน
562
00:39:58,605 --> 00:40:01,233
เผื่อเกิดเรื่องหายนะวายป่วงที่แล็บ
563
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
ฉันอยากลองบ้าง
564
00:40:12,619 --> 00:40:13,620
อย่าโง่ไปหน่อยน่า
565
00:40:14,579 --> 00:40:17,290
นี่มันยาพิษชัดๆ ฮิวอี้
คนแบบนายไม่อยากมาเอี่ยวด้วยหรอก
566
00:40:17,374 --> 00:40:19,042
หมายถึงแบบคนขี้แพ้น่ะเหรอ
567
00:40:20,085 --> 00:40:21,128
ห่วยแตกน่ะเหรอ
568
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
ไม่ช้าก็เร็ว
569
00:40:23,505 --> 00:40:25,132
โฮมแลนเดอร์จะหาไรอันเจอ
570
00:40:26,258 --> 00:40:29,761
โอเคไหม แค่เมื่อไหร่เท่านั้นเอง
ฉันต้องทําสิ่งนี้ ตกลงไหม
571
00:40:30,387 --> 00:40:31,263
นายไม่ต้อง
572
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
แอนนี่กําลังตกอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง
573
00:40:33,682 --> 00:40:37,185
โฮมแลนเดอร์เกือบยิงแสงใส่ฉัน
จนขาดเป็นสองท่อนต่อหน้าเธอและ...
574
00:40:37,686 --> 00:40:41,273
มันเหมือนฉันกลับไปโดนรังแกเหมือนเคย
ได้แต่ก้มหน้าทน
575
00:40:41,273 --> 00:40:43,525
แล้วเธอก็ต้องช่วยฉันไว้ อีกครั้ง
576
00:40:47,445 --> 00:40:48,822
บุตเชอร์ ขอร้องละ ขอร้อง
577
00:40:49,948 --> 00:40:50,782
ได้โปรด
578
00:40:51,992 --> 00:40:55,495
เพราะตอนนี้ ฉันโกรธ
จนแทบหายใจไม่ออกด้วยซ้ํา
579
00:40:59,416 --> 00:41:00,458
ฮิวอี้...
580
00:41:03,420 --> 00:41:04,421
ไอ้สิ่งนี้...
581
00:41:06,089 --> 00:41:07,257
มันไม่ใช่พลังอํานาจ
582
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
มันคือการลงโทษ
583
00:41:10,844 --> 00:41:12,637
นายไม่ควรจะได้รับมัน
584
00:41:15,849 --> 00:41:17,100
แล้วนายควรเหรอ
585
00:41:25,108 --> 00:41:26,651
เตรียมไปได้แล้ว
586
00:41:32,407 --> 00:41:34,826
วิวของคุณบนนี้แจ่มแจ๋วซะจริงๆ
587
00:41:35,535 --> 00:41:36,661
ขอบอกเลย
588
00:41:38,538 --> 00:41:40,332
คุณน่าจะเห็นมันจากอวกาศ
589
00:41:42,500 --> 00:41:43,835
เหลือเชื่อจริงๆ
590
00:41:43,919 --> 00:41:45,378
ความดัน 80-60
591
00:41:45,462 --> 00:41:50,634
ทั้งชีวิตคุณกําลังล่มสลาย
เหมือนคุณอ่านนิยายจอห์น กริแชมอยู่
592
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
ว่าแต่ผมได้ข่าวเรื่อง
"ลาหยุดชั่วคราว" ของคุณ
593
00:42:01,061 --> 00:42:05,190
อะไรพรรค์นั้นมันมักลุกลาม
กลายเป็นลาแล้วลาลับนะจริงไหม
594
00:42:11,947 --> 00:42:14,074
- อย่าโทษวิกกี้...
- ฉันเปล่า
595
00:42:14,074 --> 00:42:18,119
ถ้าจะมีสักเรื่องที่ฉันสอนเธอ
นั่นก็คือเล่นให้อยู่หมัดทุกฝ่าย
596
00:42:20,705 --> 00:42:23,208
เธอเหมือนฉันมากกว่าที่ฉันคิดซะอีก
597
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
แต่ฉันสงสัยนะ
598
00:42:26,586 --> 00:42:29,047
- นายให้อะไรเธอ
- ให้เกียรตินิดหน่อย สแตน
599
00:42:29,756 --> 00:42:31,258
สิ่งที่คุณน่าจะให้ผม
600
00:42:31,925 --> 00:42:33,426
มันจะมีประโยชน์อะไร
601
00:42:34,427 --> 00:42:35,804
มันจะไปอยู่ที่ไหน
602
00:42:36,554 --> 00:42:40,976
นอกจากหลุมลึกสุดหยั่งแห่งความไม่มั่นใจ
ที่นายเรียกว่าวิญญาณ
603
00:42:44,646 --> 00:42:46,731
โอ้ พระเจ้า คุณรู้อะไรไหม
604
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
ผมเคยหวาดเกรงคุณนะ
605
00:42:49,901 --> 00:42:53,697
ผมเคย และตอนนี้ ผมมองดูคุณ
ผมแค่...
606
00:42:53,697 --> 00:42:55,699
ผมไม่รู้ว่าทําไม
607
00:42:56,700 --> 00:42:59,119
เอาจริงๆ คุณไม่ได้...
608
00:42:59,953 --> 00:43:03,707
น่าสมเพชด้วยซ้ํา คุณแค่ว่างเปล่าไร้ตัวตน
609
00:43:03,707 --> 00:43:05,500
งั้นทําไมนายยังอยู่ที่นี่
610
00:43:05,500 --> 00:43:08,545
อยากได้การเห็นชอบจากฉัน
เหมือนฉันเป็นพ่อนายรึไง
611
00:43:09,796 --> 00:43:11,089
และถึงฉันจะใช่...
612
00:43:11,089 --> 00:43:13,008
มันจะมีอะไรให้ฉันเห็นชอบงั้นเหรอ
613
00:43:13,008 --> 00:43:14,592
บริษัทเป็นของนาย
614
00:43:14,968 --> 00:43:16,803
ไม่มีใครเหลือพอจะกล้าหือกับนาย
615
00:43:17,345 --> 00:43:22,517
แต่ฉันคิดว่า
นายจะต้องเสียใจอย่างแสนสาหัส
616
00:43:22,976 --> 00:43:25,145
แล้วทําไมล่ะ
617
00:43:25,145 --> 00:43:28,940
เพราะไม่เหลือใคร
ที่จะคอยออกหน้าแทนนายด้วยน่ะสิ
618
00:43:29,774 --> 00:43:31,693
ในที่สุดแล้ว อาจจะเร็วๆ นี้
619
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
โลกจะจดจําว่านาย
620
00:43:33,737 --> 00:43:37,240
เป็นความผิดหวังน่าสมเพชเวทนา
อย่างที่นายเป็น
621
00:43:37,532 --> 00:43:40,201
นายไม่ควรค่าที่ฉันจะให้เกียรติ
622
00:43:40,702 --> 00:43:42,287
นายไม่ใช่พระเจ้า
623
00:43:42,287 --> 00:43:45,582
นายมันก็แค่... สินค้าแย่ๆ
624
00:43:58,511 --> 00:43:59,637
หนูกลัวค่ะ
625
00:44:00,555 --> 00:44:01,389
แม่รู้จ้ะ
626
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
รู้ไหม ตอนแม่ยังเด็ก
พวกนั้นก็ทําแบบเดียวกันกับแม่
627
00:44:08,897 --> 00:44:10,231
และแม่ก็ยังสบายดี
628
00:44:14,527 --> 00:44:15,779
เราจําเป็น โอเคไหม
629
00:44:16,488 --> 00:44:19,449
เพราะรู้อะไรไหม
มันจะทําให้เราแข็งแกร่งขึ้น
630
00:44:19,449 --> 00:44:20,533
และปลอดภัย
631
00:44:21,451 --> 00:44:22,702
ตลอดไป
632
00:44:23,370 --> 00:44:24,829
- โอเคไหม
- โอเคค่ะ
633
00:44:25,997 --> 00:44:27,791
โอเค หันไป นอนคว่ําจ้ะ
634
00:44:52,399 --> 00:44:53,316
เจ็บเหมือนมดกัด
635
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
โอเค มานี่มา
636
00:45:06,496 --> 00:45:07,789
ไม่เป็นไรนะลูก
637
00:45:10,834 --> 00:45:11,960
ไม่เป็นไรๆ
638
00:45:13,503 --> 00:45:14,796
ไม่เป็นไร
639
00:45:19,259 --> 00:45:20,593
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
640
00:45:22,637 --> 00:45:24,889
ไม่เป็นไร แม่อยู่นี่
641
00:45:25,557 --> 00:45:27,016
ไม่เป็นไร
642
00:45:32,814 --> 00:45:35,108
บุตเชอร์ นีน่าไม่ได้ช่วยอะไรเราเลย
643
00:45:35,108 --> 00:45:37,652
นั่นไม่ใช่แล็บ มันคือฐานทัพทหาร
644
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
ฐานทัพทหารรัสเซีย
645
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
มันจะเหมือนบุกเข้าร้านบาฮาเฟรช
646
00:45:45,368 --> 00:45:48,997
ร้านบาฮาเฟรชไม่ได้ระดมยิงเรา
ด้วยปืนอาก้า-47 ฟูลออโต้นะโว้ย ไอ้เวร
647
00:46:15,565 --> 00:46:16,983
หน่วยรบพันธุ์สายฟ้า ไอ้แม่ยิ้ม
648
00:46:31,206 --> 00:46:32,749
แรมโบ้ภาคสี่ ไอ้เวรตะไล
649
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
เร็วเข้า เรามีเวลาไม่มาก
650
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
พอจะรู้ไหมว่าไอ้ปืนพวกซูปมันหน้าตายังไง
651
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
เก็บไว้ลุ้นเอาเองไม่สนุกกว่าหรือไง
652
00:46:57,524 --> 00:46:58,650
นี่มันอะไร
653
00:47:14,457 --> 00:47:16,084
เฮ่ มีบางอย่างตรงนี้
654
00:47:16,376 --> 00:47:17,377
ดูสิ
655
00:47:18,253 --> 00:47:19,295
ดูสิ ดู
656
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
เฮ่ มันเขียนว่าไง
657
00:47:26,928 --> 00:47:28,680
เขียนว่ามันชื่อ "เจมี่"
658
00:47:29,681 --> 00:47:31,599
เจมี่ หวัดดี
659
00:47:32,767 --> 00:47:35,645
- นายโอเคไหม เจมี่
- อย่าไปยุ่ง อย่าไปกวนมัน
660
00:47:39,023 --> 00:47:39,857
เจมี่
661
00:47:40,733 --> 00:47:43,236
ใครคือเจ้าหนูตัวน้อยแสนน่ารักกันนะ
662
00:47:44,821 --> 00:47:45,905
หนูแฮมสเตอร์
663
00:47:48,324 --> 00:47:50,326
ลูกสาวฉันเคยเลี้ยงมาสามตัว
664
00:47:50,410 --> 00:47:51,661
ฉิบหาย
665
00:47:52,203 --> 00:47:53,621
มันเป็นไอ้หนูแฮมสเตอร์พี้ยาวี
666
00:47:56,416 --> 00:47:58,835
ฉันบอกแล้วว่าอย่ายุ่งกับมัน แม่งเอ๊ย
667
00:47:58,835 --> 00:48:00,712
รีบเผ่นด่วน
668
00:48:43,338 --> 00:48:44,631
ขอบใจ เจมี่
669
00:48:48,426 --> 00:48:49,594
ฉันออกมาแล้ว
670
00:49:09,864 --> 00:49:10,698
เฮ้ย
671
00:49:13,034 --> 00:49:14,035
ว่าไง อีหนู
672
00:49:43,815 --> 00:49:44,816
เอ็มเอ็ม
673
00:49:51,656 --> 00:49:53,074
บ้าจริง ฉันขอโทษ
674
00:49:53,491 --> 00:49:54,409
ขอโทษที
675
00:50:17,098 --> 00:50:18,766
จู๋นายโผล่ว่ะ
676
00:50:32,280 --> 00:50:34,449
- บุตเชอร์
- เอาละ ยัดกลับเข้าไป
677
00:50:34,449 --> 00:50:38,453
นายกับฮิวอี้เสพสารวีทั้งคู่เหรอ
ตอนนี้นายเป็นไอ้พวกซูปแล้วใช่ไหม
678
00:50:38,453 --> 00:50:39,954
วีแบบชั่วคราว
679
00:50:44,333 --> 00:50:47,420
เธอบอกว่าทําไมนายจงใจทําแบบนี้กับตัวเอง
680
00:50:47,420 --> 00:50:49,338
มันออกฤทธิ์แค่ 24 ชั่วโมง เข้าใจไหม
681
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
ทุบกระจกเผื่อเกิดเหตุฉุกเฉินเหมือนครั้งนี้
682
00:50:51,883 --> 00:50:53,217
นายเอาสารนี่ให้ฮิวอี้เหรอ
683
00:50:53,301 --> 00:50:56,888
ฉันเปล่าให้เขาซะหน่อย ไอ้หัวขโมยโง่
คงงัดแงะกล่องฉันและฉวยเอาไป
684
00:50:58,431 --> 00:51:01,559
เราหาอาวุธกันต่อเถอะ
แล้วรีบเผ่นจากที่นี่ ตกลงไหม
685
00:51:02,435 --> 00:51:04,228
นายดีกว่านี้ ไอ้หนู
686
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
บุตเชอร์ ฟังนะ
687
00:51:09,650 --> 00:51:12,028
ฉันขอโทษ มันก็แค่...
688
00:52:20,680 --> 00:52:21,889
โซลด์เจอร์บอย
689
00:53:06,559 --> 00:53:08,603
ไม่นะพวก ไม่เป็นไร
690
00:53:37,798 --> 00:53:38,716
คิมิโกะ
691
00:53:41,719 --> 00:53:44,013
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
692
00:53:46,724 --> 00:53:47,892
แผลเธอไม่สมาน
693
00:53:48,809 --> 00:53:49,810
ทําไมแผลเธอไม่สมาน
694
00:53:50,728 --> 00:53:52,647
คิมิโกะ ทําไมแผลเธอไม่สมาน
695
00:53:55,316 --> 00:53:56,943
คิมิโกะ เธอไม่สมานตัวเอง
696
00:53:59,987 --> 00:54:02,782
ผ้าพันแผล เฟรนชี่ ผ้าพันแผลสะอาด
ขอผ้าพันแผลสะอาดๆ
697
00:54:02,782 --> 00:54:05,368
ให้เธอลืมตาไว้ ยกศีรษะเธอไว้ เฟรนชี่
698
00:54:05,368 --> 00:54:09,246
- ที่รัก
- ตาของเธอ คิมิโกะ ลืมตาเอาไว้
699
00:54:09,705 --> 00:54:11,958
- ที่รัก
- คิมิโกะ ยังงั้นแหละ มองเฟรนชี่ไว้
700
00:54:12,875 --> 00:54:15,419
- ที่รัก
- ลืมตาเข้าไว้ คิมิโกะ เฮ่
701
00:54:15,503 --> 00:54:18,214
โซลด์เจอร์บอยมันไอ้ตัวแสบ
แต่ไม่เคยเป็นแบบนั้น
702
00:54:19,256 --> 00:54:22,468
พวกเขาคงต้องทําบางอย่างกับเขาแน่ๆ
นายคิดว่าไง
703
00:54:24,887 --> 00:54:28,182
ที่รัก คิมิโกะ
704
00:54:28,182 --> 00:54:29,350
มันจบแล้ว บุตเชอร์
705
00:54:31,185 --> 00:54:33,270
ไม่เหลือลูกทีม
ให้ฉันยึดเหนี่ยวไว้ด้วยกันอีกต่อไป
706
00:54:33,354 --> 00:54:35,815
ที่รัก ไม่นะ ได้โปรดๆ ไม่ๆๆ
707
00:54:36,399 --> 00:54:37,900
นายเป็นคนทํา
708
00:54:37,984 --> 00:54:39,610
ไม่เอาน่า คิมิโกะ
709
00:54:39,694 --> 00:54:41,320
ยกศีรษะเธอไว้ เฟรนชี่
710
00:54:41,404 --> 00:54:43,280
- เธอน่าจะสมานตัวเอง
- คิมิโกะ ลืมตาสิ
711
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
- ที่รัก
- ลืมตาสิ
712
00:54:52,331 --> 00:54:55,876
นี่ รู้ไหม ผมว่าอยากเหาะกลับบ้าน
คุณอยากเหาะไหม
713
00:54:57,420 --> 00:55:00,047
รถอยู่นี่ไง คราวหน้าดีไหม
714
00:55:00,131 --> 00:55:04,135
ไม่ เถอะน่า ผมอุ้มคุณเองก็ได้
ใครอยากเห็นสตาร์ไลต์กับผมเหาะบ้าง
715
00:55:06,429 --> 00:55:07,722
จะทําพวกเขาผิดหวังจริงเหรอ
716
00:55:08,472 --> 00:55:09,473
ไม่ โอเค
717
00:55:09,557 --> 00:55:10,391
เร็วน่า ขึ้นมาเลย
718
00:55:11,642 --> 00:55:12,768
ยังงั้นสิ
719
00:55:13,394 --> 00:55:16,689
ผม... ผมมีวิวที่อยากให้คุณเห็นจริงๆ
720
00:55:16,689 --> 00:55:18,691
คุณต้องอึ้งตาแตกแน่ๆ
721
00:55:19,734 --> 00:55:20,735
จับแน่นๆ ละ
722
00:55:28,909 --> 00:55:32,580
- ช่างเป็นเมืองที่สวยงามจริงๆ
- รู้ไหม นายไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้
723
00:55:32,580 --> 00:55:33,664
ไม่มีกล้องแล้ว
724
00:55:35,458 --> 00:55:36,375
ใช่
725
00:55:37,585 --> 00:55:38,544
แต่ รู้ไหม
726
00:55:38,544 --> 00:55:42,339
ผมก็เป็นแบบนั้นแหละ สตาร์ไลต์
ถ้าผมสัญญาอะไรไว้ ผมจะทําให้ได้
727
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
และนั่นคือวิวที่จะจําไปชั่วชีวิต
728
00:55:49,513 --> 00:55:50,389
อเล็กซ์
729
00:55:54,810 --> 00:55:55,811
อเล็กซ์
730
00:55:56,353 --> 00:55:59,190
โอ้ ให้ตายสิ นายมันไอ้โรคจิต
731
00:56:00,441 --> 00:56:02,318
พอเถอะน่า คุณก็รู้ว่ามันจะจบยังไง
732
00:56:03,527 --> 00:56:06,405
อีกอย่าง เรื่องนี้คุณกับผมก็ผิดพอๆ กัน
733
00:56:06,489 --> 00:56:09,617
- อะไรนะ
- เอ-เทรนบอกผมที่คุณสองคนเป็นกบฏ
734
00:56:09,617 --> 00:56:11,202
และอุบายเล็กๆ ของคุณ
735
00:56:12,244 --> 00:56:14,163
คุณคงไม่เข้าใจสินะ
736
00:56:14,163 --> 00:56:17,875
คุณนี่แม่งไม่เข้าใจ
สถานการณ์ที่เป็นอยู่เลยสินะ
737
00:56:17,875 --> 00:56:18,834
ใช่ไหม
738
00:56:18,918 --> 00:56:20,920
ผมจะแจกแจงให้ฟังอีกครั้งนะ
739
00:56:20,920 --> 00:56:24,965
และผมจะพูดให้ชัดเจน
คุณจะได้เข้าใจสักที โอเคไหม
740
00:56:25,049 --> 00:56:29,720
จะไม่มีการวางอุบาย วางแผน
ทําเป็นเล่นไปอีกแล้ว พอกันที
741
00:56:30,304 --> 00:56:31,222
โอเคไหม
742
00:56:31,972 --> 00:56:37,978
จากนี้ต่อไป จะมีเพียงสตาร์ไลต์
แฟนสาวสุดน่ารักรู้หน้าที่ของผม
743
00:56:38,437 --> 00:56:40,940
ผู้ที่เทิดทูนบูชาผม และผมคนเดียว
744
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
เพราะถ้าคุณออกนอกลู่นอกทางแค่นิ้วเดียว
745
00:56:43,234 --> 00:56:45,653
ถ้าคุณแค่กะพริบตาผิดที่ผิดทางแค่นิดเดียว
746
00:56:45,945 --> 00:56:46,904
คนต่อไป
747
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
จะเป็นฮิวอี้ ที่รัก
748
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
คราวนี้เข้าใจแจ่มแจ้งรึยัง
749
00:57:00,459 --> 00:57:01,377
ดี
750
00:57:03,129 --> 00:57:04,171
งั้นพูดมาสิ
751
00:57:04,922 --> 00:57:06,215
ผมจะได้รู้
752
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
"นั่นจะเป็นฮิวอี้"
753
00:57:13,139 --> 00:57:14,265
นั่นจะเป็นฮิวอี้
754
00:57:14,807 --> 00:57:15,724
ยังงั้นสิ
755
00:57:19,436 --> 00:57:21,105
หาทางกลับบ้านเองนะ
756
00:59:45,749 --> 00:59:47,751
{\an8}คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
757
00:59:47,835 --> 00:59:49,837
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี