1 00:00:05,631 --> 00:00:06,465 {\an8}เอฟบีเอสเอ - สํานักงานรัฐบาลกลาง ว่าด้วยกิจการยอดมนุษย์ 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,884 ฉันกับพวกหนุ่มๆ เราพร้อม งั้นฉันขอไฟเขียวได้ไหม 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,179 ไม่เล่นถึงพิการ ทรมานหรือจับใครเผาไฟ 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,269 อะไรวะเนี่ย 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,186 ก่อนหน้านี้ 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,313 คุณได้กอบกู้ภาพลักษณ์ทั้งหมด 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,608 บอร์ดบริหารอยากแต่งตั้ง ให้คุณเป็นกัปตันร่วมของเดอะเซเว่น 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,027 ผมก็แค่ผู้ชายที่หลงรักผู้หญิงผิดคน 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,945 {\an8}ข่าวด่วน ภาพหลุดออนไลน์ 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,113 ตื่นเต้นที่ทุกคนเห็นตัวจริงผม 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,198 ผมไม่ได้ "เหมือนพวกคุณที่เหลือ" 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,075 ผมดีกว่า ผมคือวีรบุรุษตัวจริง 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 ชายผิวขาวในรัสต์ เบลต์ รักสุนทรพจน์ของคุณ 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,120 โคตรเจ๋ง 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,496 เขาแค่เดินกลับบ้านจากที่ทํางาน 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,207 {\an8}บลูฮอว์คจับเขากระทืบขอบทางอย่างแรง จนทางเท้าแตกเป็นเสี่ยง 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,375 พวกเขาต้องการให้นายพูด 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 ฉันคือไมเคิล จอร์แดน ฉันไม่ใช่มัลคอล์ม เอ็กซ์ 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 ฉันสามารถดึงคนดีๆ เข้าร่วมเดอะเซเว่น 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,215 นายอยู่ให้ห่างๆ ไว้ เธอเป็นแฟนฉันแล้ว 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,717 เขาเสียสติไปแล้ว 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 ตราบใดที่ผมเป็นซีอีโอ เขาอยู่ใต้ความควบคุม 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 นิวแมนเป็นจอมระเบิดหัว แถมเป็นเหมือนลูกสาวของเอดการ์ 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,767 คิดว่าเราสู้กับวอทได้ แต่ไม่เลย 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,893 เราต้องทําด้วยวิธีของคุณ 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,061 - ฉันว่าฉันมีบางอย่าง - อะไรคือบีซีแอล เรด 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,147 อาวุธสักอย่าง ถ้าคุณเชื่อข่าวลือ 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,232 มันคือสิ่งที่ฆ่าโซลด์เจอร์บอย 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,193 นี่คือโอกาสที่ดีที่สุด ที่เราจะฆ่าโฮมแลนเดอร์ 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,780 - นี่อะไร - เทมป์วี มันทําให้คุณเป็นซูป 24 ชั่วโมง 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,657 - อะไรฆ่าโซลด์เจอร์บอย - ถามพวกซีไอเอแม่งสิ 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,661 คุณรู้และคุณไม่เคยพูดแม่งสักคํา 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,414 คุณบอกว่าจะคอยดูแลผมเสมอไง ผมเกลียดคุณ 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,249 นัดเจอกับลิตเติลนีน่า 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,667 เป็นความคิดที่แย่มาก 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,586 ไม่ เฟรนชี่ แม่งเป็นความคิดที่โคตรดี 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,921 เราจะไปรัสเซียกัน 38 00:01:29,924 --> 00:01:30,758 โซลิด โกลด์ 39 00:01:30,758 --> 00:01:31,675 โซลิด โกลด์ 40 00:01:31,759 --> 00:01:32,718 โซลิด โกลด์ ครับ 41 00:01:32,802 --> 00:01:36,180 {\an8}นําแสดงโดยมาริลิน แม็คคู กับนักร้องอัดแผ่นของ โซลิด โกลด์ 42 00:01:36,180 --> 00:01:38,766 {\an8}คิม คาร์นส์ ดิ โอ๊ค ริดจ์ บอยส์ 43 00:01:38,766 --> 00:01:42,102 {\an8}เวย์แลนด์ ฟลาวเวอร์ส กับมาดาม เดอะ โซลิด โกลด์ แดนเซอร์ส 44 00:01:42,770 --> 00:01:46,273 และแขกรับเชิญสุดพิเศษ โซลด์เจอร์บอย 45 00:02:50,754 --> 00:02:53,048 เอาละ ตั้งสติให้ดีๆ 46 00:02:53,132 --> 00:02:55,384 - นายเสพสารวี - แค่สารวีแบบชั่วคราว 47 00:02:55,885 --> 00:02:57,636 ออกฤทธิ์ไม่ถึง 24 ชั่วโมง 48 00:02:57,720 --> 00:02:59,221 นายไปเอามันมาจากไหน 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,307 ก็จากเว็บไซต์เว็บหนึ่ง ไอ้หนูแข็งปั๋งอยู่หลายวัน 50 00:03:01,307 --> 00:03:04,393 ไม่ๆ อย่ามาทําเป็นยิ้มอรุ่มเจ๊าะ 51 00:03:04,894 --> 00:03:06,812 ฉันเสพไปแค่โดสเดียว พอใจรึยัง 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,316 กันพาวเดอร์ตายไปแล้ว เรารู้ในสิ่งที่เราต้องรู้ จบปะ 53 00:03:10,316 --> 00:03:12,151 เดี๋ยวนะ นี่นาย... 54 00:03:12,985 --> 00:03:15,321 นายฆ่ากันพาวเดอร์เหรอ 55 00:03:16,113 --> 00:03:17,531 ด้วยพลังใช่ไหม 56 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 นายมีพลังเหนือมนุษย์ใช่ไหม 57 00:03:19,909 --> 00:03:22,161 ฟังนะ เลิกพูดจาน่าเบื่อซะทีได้ไหม 58 00:03:22,578 --> 00:03:23,996 มันจบแล้ว ฉันสบายดี 59 00:03:23,996 --> 00:03:25,789 เดี๋ยวก่อน แล้วคนอื่นรู้ไหม 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,793 ไม่ พวกเขาไม่รู้ 61 00:03:31,128 --> 00:03:32,630 และถ้าพวกเขาจับได้ล่ะก็ 62 00:03:33,505 --> 00:03:35,382 ฉันจะอัดนายให้เละเข้าโคม่า 63 00:03:41,472 --> 00:03:44,558 ได้ ไม่สิ ถูกของนาย นายดูสบายหายห่วงจะตายไป 64 00:03:47,519 --> 00:03:49,271 เดอะ คาเมรอน โคลแมน อาวเออร์ 65 00:03:49,730 --> 00:03:53,192 {\an8}นิวยอร์กไทมส์ โจมตีการถ่ายทอดสด งานฉลองวันเกิดของคุณอย่างร้ายกาจ 66 00:03:53,192 --> 00:03:54,526 {\an8}- ผมขอยกคําพูด... - ใช่ 67 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}"มันน่ากลัวที่เห็น ชายที่แข็งแกร่งขนาดนั้นโกรธเกรี้ยว" 68 00:03:57,780 --> 00:03:59,239 {\an8}ครับ คือผมโกรธจนของขึ้น 69 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 {\an8}ใช่แล้ว ผมสุดจะทนกับคําโกหก 70 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- ที่สื่อกระแสหลักเผยแพร่ - ใช่ 71 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}แต่คําถามจริงๆ นะแคม ใครอยู่เบื้องหลังการโจมตีครั้งนี้ 72 00:04:08,707 --> 00:04:10,376 {\an8}ใครกันที่พยายามปิดปากผม 73 00:04:10,960 --> 00:04:13,128 {\an8}อาจเป็นคนที่มีอํานาจและร่ํารวย ที่คุณเคยพูดถึง 74 00:04:13,212 --> 00:04:15,714 {\an8}ในสิ่งที่ผมคิดว่า เป็นสุนทรพจน์สุดกล้าหาญของคุณ 75 00:04:15,798 --> 00:04:16,632 {\an8}ขอบคุณครับ 76 00:04:16,632 --> 00:04:17,549 {\an8}พวกเขาเป็นใคร 77 00:04:17,925 --> 00:04:20,219 {\an8}ส่วนใหญ่แล้ว พวกเขาเป็นคนที่คุณไม่เคยได้ยินชื่อ 78 00:04:20,219 --> 00:04:22,346 {\an8}แต่พวกเขาทํางานภายใต้เงามืด 79 00:04:22,346 --> 00:04:24,932 {\an8}และพวกเขาเป็นคนชักใยอยู่เบื้องหลัง 80 00:04:25,307 --> 00:04:27,726 {\an8}และโชคไม่ดีที่พวกเขาอยู่ทั่วทุกที่ 81 00:04:28,560 --> 00:04:29,895 {\an8}แม้แต่ในวอทก็ตาม 82 00:04:31,105 --> 00:04:32,982 โทษที พวกเขาไม่มีนมข้าวโอ๊ต 83 00:04:33,440 --> 00:04:36,568 - มาทําอะไรที่นี่คะ - พ่อจะแวะมาหาโดยไม่บอกไม่ได้รึไง 84 00:04:36,652 --> 00:04:38,487 พ่อไม่เคยทําอะไรโดยไม่บอกก่อน 85 00:04:40,614 --> 00:04:42,032 พูดเล่นใช่ไหมคะ 86 00:04:42,116 --> 00:04:45,369 เราไม่เคยไล่ล่าโฮมแลนเดอร์ มันเป็นนโยบายรัฐบาลกลาง 87 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 ไม่มีใครไล่ล่าใครทั้งนั้น 88 00:04:47,955 --> 00:04:50,582 แค่จะช่วยเตือนความจําว่าใครใหญ่ 89 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 พ่อคิดว่าลูกเห็นเขาออกรายการ ของ คาเมรอน โคลแมน เมื่อเช้าใช่ไหม 90 00:04:54,962 --> 00:04:56,005 เขากําลังกระตุกหนวดเสือ 91 00:04:56,005 --> 00:04:58,257 และพอมันเกิดขึ้น ลูกต้องดัดนิสัยพวกเขา 92 00:04:58,257 --> 00:05:00,092 เหมือนที่พ่อแม่จะทํา 93 00:05:00,092 --> 00:05:01,176 เหมือนกับโซอี้ 94 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 โซอี้ไม่ทึ้งกระดูกสันหลังหนูออกมานะคะ 95 00:05:02,970 --> 00:05:04,304 อย่าตื่นตูมไปหน่อยน่า 96 00:05:04,388 --> 00:05:06,557 เขาพูดจาน่ารังเกียจตอนพล่ามถึงวันเกิด 97 00:05:06,557 --> 00:05:08,142 ดังนั้นลูกควรออกคําแถลงสาธารณะ 98 00:05:08,142 --> 00:05:11,937 ประณามให้หลาบจํา จับปรับผิดกฎ กสทช. ไม่ต้องจริงจังมาก 99 00:05:12,021 --> 00:05:13,856 แค่กระทุ้งความจํา 100 00:05:13,856 --> 00:05:16,025 ว่าเขาทําแบบนี้ไม่ได้ 101 00:05:16,025 --> 00:05:17,484 เขาคงปลื้มแทบขาดใจ 102 00:05:18,110 --> 00:05:19,653 ลูกจะปลอดภัยไร้กังวล 103 00:05:21,530 --> 00:05:22,448 แล้วโซอี้ล่ะคะ 104 00:05:23,032 --> 00:05:24,408 โดยเฉพาะโซอี้ 105 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 โฮมแลนเดอร์อาจเห่าหอน แต่เขาไม่กัด 106 00:05:27,786 --> 00:05:29,329 เขายังเกรงบารมีพ่ออยู่ 107 00:05:31,040 --> 00:05:34,334 พ่อจะไม่มีวันยอมให้อะไรก็ตาม เกิดขึ้นกับลูกและโซอี้ 108 00:05:35,878 --> 00:05:37,463 ลูกรู้ใช่ไหม 109 00:05:38,047 --> 00:05:39,339 ค่ะ รู้ค่ะ แน่นอน 110 00:05:43,761 --> 00:05:46,764 ชายหาดไบรตัน 111 00:05:46,764 --> 00:05:49,933 ทเวอร์สกายา ร้านชําและร้านอาหารรัสเซีย 112 00:05:50,017 --> 00:05:51,977 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 113 00:05:53,437 --> 00:05:54,354 สุภาพบุรุษ 114 00:06:03,906 --> 00:06:04,823 หวัดดีๆ 115 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 คุณคือนีน่าสินะ 116 00:06:07,743 --> 00:06:09,578 วิลเลียม บุตเชอร์ 117 00:06:10,037 --> 00:06:13,749 เซอร์เก ทําไมนายไม่บอกฉัน ว่าเขาน่าหม่ําขนาดนี้ 118 00:06:14,917 --> 00:06:17,461 ฉันกําลังทําเพลเมนีถ้าคุณอยากกิน 119 00:06:17,836 --> 00:06:20,047 แน่นอนว่าฉันทําอาหารไม่เหมือนเซอร์เกทํา 120 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 กาซูแลของเขาทําฉันฟินน้ําแตก 121 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 ฉันยังหัวเสียนิดหน่อย ที่นายขโมยเขาไปจากฉัน 122 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 แหม เราหาบ้านที่ดีกว่าให้เขา จริงไหมล่ะ 123 00:06:33,185 --> 00:06:36,021 แล้วถ่อมาถึงนี่มีอะไรให้ฉันช่วย 124 00:06:37,397 --> 00:06:39,691 ผมกําลังตามหาเทคโนโลยีชนิดหนึ่ง 125 00:06:39,775 --> 00:06:42,152 อาวุธที่คุณอาจไม่ประหลาดใจถ้าได้ยิน 126 00:06:42,236 --> 00:06:45,197 คิดว่าคุณกับเพื่อนที่เครมลินอาจพอช่วยได้ 127 00:06:46,281 --> 00:06:48,784 - ก็อวยฉันซะเกินไป - คุณค่าที่คุณคู่ควร ที่รัก 128 00:06:48,784 --> 00:06:51,745 เท่าที่ได้ยินมา คุณถ่ายวิดีโอ พวกนักพนันรักความเสี่ยง 129 00:06:51,829 --> 00:06:56,208 ในกระทรวงมหาดไทย ที่โดนคุณฉี่ใส่อย่างเริงร่า 130 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 นี่สําหรับล้างหนี้ของเชอรี 131 00:07:00,921 --> 00:07:04,716 แถมอีกหนึ่งแสนสําหรับปัญหาของคุณ 132 00:07:11,723 --> 00:07:15,477 สํานักงานคุณรู้ไหมว่าคุณเอาเงิน สะอาดถูกกฎหมายมาให้ฉัน 133 00:07:15,561 --> 00:07:17,938 รัฐบาลอเมริกาน่ะ ที่รัก 134 00:07:17,938 --> 00:07:19,481 เดี๋ยวพวกเขาก็พิมพ์เพิ่ม 135 00:07:24,444 --> 00:07:26,905 งั้นเงินนี่ก็พอแก้ปัญหาของฉันได้ 136 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 แต่ความเจ็บปวดและทรมานของฉันล่ะ 137 00:07:30,617 --> 00:07:34,454 ไหนจะเวลาที่ใช้ไปและความเครียดฉันอีก 138 00:07:36,707 --> 00:07:39,209 ฉันนอนหลับไม่สนิทเลยช่วงนี้ 139 00:07:42,796 --> 00:07:45,757 และอะไรจะบรรเทาความเจ็บปวดคุณได้ 140 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - เชอรี - ไม่ 141 00:07:49,553 --> 00:07:52,306 - ไม่มีวัน... - ฉันต้องการแค่นั้น 142 00:07:54,099 --> 00:07:56,977 คุณกับผม เราเพิ่งเริ่มต้นกันเองที่รัก 143 00:07:56,977 --> 00:08:01,440 อย่าบอกผมว่าเราเจรจากันไม่ได้ 144 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 - คุณบุตเชอร์ ฟังนะ... - เฟรนชี่ 145 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 {\an8}ได้เวลาบอกให้โลกรู้แล้ว 146 00:08:26,965 --> 00:08:30,052 สตาร์ไลต์กับผมรักกันครับ 147 00:08:30,594 --> 00:08:31,720 แฮชแท็กโฮมไลต์ 148 00:08:36,975 --> 00:08:39,353 - ออกอากาศเมื่อไหร่ - คืนนี้ 149 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 "แฮชแท็กโฮมไลต์" 150 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 - คุณยอมด้วยเหรอ - มันเหมือนที่คุณพูด ฮิวอี้ 151 00:08:48,320 --> 00:08:50,322 "ไม่ว่ายังไงก็ตาม" นี่มัน... 152 00:08:52,282 --> 00:08:53,909 มันก็ต้องตามนี้ 153 00:08:55,244 --> 00:08:56,161 นี่... 154 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 มันจะต้องโอเค 155 00:09:02,251 --> 00:09:03,210 จริงๆ นะ 156 00:09:04,503 --> 00:09:06,046 ให้ผมช่วยคุณสักครั้ง 157 00:09:11,343 --> 00:09:12,302 ฮิวอี้... 158 00:09:14,554 --> 00:09:15,931 นี่ต้องได้ผล 159 00:09:20,769 --> 00:09:21,645 มันจะได้ผล 160 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 อะไรจะได้ผลเหรอ 161 00:09:26,275 --> 00:09:31,029 การตั้งค่าลําโพงวอทโซนิคของฉันน่ะสิ โทษที คุณเข้ามาได้ยังไงคะ 162 00:09:31,113 --> 00:09:32,030 ผมมีกุญแจ 163 00:09:33,365 --> 00:09:36,368 ใช่สินะ ผมต้องคอย สอดส่องดูแลแฟนผม จริงไหม 164 00:09:36,368 --> 00:09:38,245 จะว่าไป คุณเป็นคนหลับลึกนะ สตาร์ไลต์ 165 00:09:39,830 --> 00:09:41,665 ดูพวกนายสองคนสิ ฉันหยอกเล่นน่ะ 166 00:09:42,457 --> 00:09:45,168 ไม่เอาน่า อย่าเครียด ฉันล้อเล่น 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,796 แต่เราต้องไปแล้ว เราสายแล้ว 168 00:09:49,965 --> 00:09:53,468 โรลลิงสโตน ถ่ายปก ฉบับสุดฮอต 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,304 เราได้ชื่อว่า "คู่จิ้นสุดฮอต" 170 00:09:55,304 --> 00:09:57,139 ไม่ต้องห่วงนะ ฮิวอี้ 171 00:09:57,139 --> 00:10:01,226 รักหวานแหววครั้งนี้ ก็เฉพาะแค่หน้ากล้องเท่านั้น 172 00:10:03,228 --> 00:10:06,231 แม้ว่าฉันกับเมฟก็เริ่มกันแบบนั้น และ... 173 00:10:06,815 --> 00:10:08,317 มันก็เผ็ดเด็ดสะระตี่ 174 00:10:09,860 --> 00:10:11,611 ใช่ ฉันไม่ได้อํานะพวก 175 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 เอาเป็นว่าเมฟงอแท่งเหล็กได้ โดยไม่ต้องใช้มือเลยละ 176 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 เธอเป็นยังไง 177 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 อึ๊บเก่งไหมล่ะ 178 00:10:29,921 --> 00:10:33,175 แตะต้องเขาหรือใครก็ตามที่เขาแคร์ 179 00:10:33,842 --> 00:10:34,885 และฉันจะถอนตัว 180 00:10:35,594 --> 00:10:38,430 และฉันจะเอาคะแนนเรตติ้งไปกับฉันด้วย 181 00:10:45,228 --> 00:10:47,189 ผู้หญิงอะเนอะ ผมหยอกน่ะ 182 00:10:47,481 --> 00:10:49,066 พวกนายต้องหัดผ่อนคลายกันซะบ้าง 183 00:10:50,192 --> 00:10:53,695 ไปเถอะ สตาร์ไลต์ มาริโอรออยู่ 184 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 ไว้ฉันโทรหานะ 185 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 โชคดี โฮมแลนเดอร์ 186 00:11:01,078 --> 00:11:02,412 วอท สตูดิโอส์ โรงถ่ายเจ็ด 187 00:11:02,496 --> 00:11:05,832 บลูฮอว์ค ใครสนใจบลูฮอว์คไม่ทราบ เขาเทียบกับนายไม่ติดด้วยซ้ํา 188 00:11:05,916 --> 00:11:10,045 เขาทําร้ายคนดําในเทรนตัน ผมคิดว่าวอทต้องยืดอกรับผิดชอบ 189 00:11:11,963 --> 00:11:12,964 นั่นสินะ 190 00:11:13,882 --> 00:11:14,925 เดี๋ยว นายพูดจริงเหรอ 191 00:11:15,384 --> 00:11:17,219 - ผมแค่อยากคุยกับเขา - แหงอยู่แล้ว 192 00:11:17,219 --> 00:11:19,721 ความยุติธรรมทางสังคมเป็นเรื่องสําคัญที่นี่ 193 00:11:20,305 --> 00:11:21,556 - ตั้งแต่เมื่อไหร่ - เอ-เทรน 194 00:11:21,640 --> 00:11:23,934 "ชีวิตคนดําสําคัญ" คือแฮชแท็กโปรดฉันเลย 195 00:11:23,934 --> 00:11:26,269 ไอจีฉันเหรอ ลงแต่ภาพจอดํา 196 00:11:27,479 --> 00:11:28,605 และดูนายสิ 197 00:11:28,605 --> 00:11:31,858 นายแจ่มซะไม่มี สารพัดสิ่งใหม่ทั้งหมดที่นายทํา 198 00:11:31,942 --> 00:11:35,237 มันคือสิ่งที่สร้างแรงบันดาลใจ ให้แคมเปญทั้งหมดนี้ 199 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 การนิ่งเงียบก็คือการสมรู้ร่วมคิด 200 00:11:37,197 --> 00:11:39,825 งั้นเรามาถ่ายสปอตกัน และไว้เราคุยเรื่องบลูฮอว์คทีหลัง 201 00:11:39,825 --> 00:11:42,494 - เมื่อไหร่ แอชลีย์ - ทีหลัง เอ-เทรน 202 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 และแอ็กชันบนรถดอลลี่ 203 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 ได้ค่ะ 204 00:11:48,208 --> 00:11:49,126 {\an8}ร่วมการเสวนา 205 00:11:49,126 --> 00:11:51,670 {\an8}เรามาที่นี่เพื่อสันติและความรัก และความรุ่งเรือง 206 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 คนพวกนี้จะไปไหนกัน 207 00:11:53,422 --> 00:11:54,714 มีการเดินประท้วงที่ถนน 208 00:11:55,590 --> 00:11:56,591 ความรัก 209 00:11:59,010 --> 00:12:01,221 เอ-เทรน คุณจะไปไหนน่ะ เราเกือบจะถ่ายแล้วนะ 210 00:12:02,013 --> 00:12:03,348 นี่เป็นเรื่องสําคัญ 211 00:12:03,682 --> 00:12:05,308 สันติ 212 00:12:37,799 --> 00:12:39,342 เราต้องรับฟังกันและกัน 213 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}เอ-เทรน เทอร์โบรัช เครื่องดื่มชูกําลัง 214 00:12:44,181 --> 00:12:45,849 และ... คัต 215 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 อาจจะประมาณสี่หรือห้าวัน 216 00:12:54,733 --> 00:12:56,485 เกือบสัปดาห์ที่จะทิ้งเครื่องออกกําลังกาย 217 00:12:56,485 --> 00:12:59,404 ผมกินยาแก้ปวดเหมือนกินลูกอม แต่แขนผมยังปวดสุดๆ เลย 218 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 ตอนนี้ผมช่วยงานคุณไม่ไหว วิกกี้ จริงๆ นะ 219 00:13:02,449 --> 00:13:05,744 ก็ได้ งั้นก็นอนพักไปนะ แล้วหายไวๆ 220 00:13:05,744 --> 00:13:08,246 ผมก็ทําอย่างว่าน่ะแหละ ขอบใจ วิค 221 00:13:08,330 --> 00:13:10,207 ครั้งแรกที่ได้ขึ้นเจ็ตส่วนตัวใช่ไหมไอ้หนู 222 00:13:11,208 --> 00:13:12,709 ใช่ ครั้งแรกที่ได้ออกนอกประเทศ 223 00:13:13,502 --> 00:13:16,296 ห้าปี ผมทํางานให้นีน่า เก็บไป 23 ราย 224 00:13:17,005 --> 00:13:19,674 เธอไม่เคยยอมให้ใครง่ายๆ แล้วนี่อะไร 225 00:13:19,758 --> 00:13:22,969 เธอให้เครื่องบินเรา และหนังสือเดินทางเล่มใหม่เอี่ยม 226 00:13:24,221 --> 00:13:26,014 คุณว่าเขาสัญญาจะส่งตัวเชอรีให้เธอไหม 227 00:13:26,014 --> 00:13:27,807 ให้ตายสิวะ เฟรนชี่ 228 00:13:28,308 --> 00:13:30,977 นายคิดว่าฉันเป็นอสุรกายหรือไง 229 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 ขอให้สนุก 230 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 แกล้งทําเป็นอยู่ในเรื่อง อองเทอราจ 231 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 อองเทอราจ มันซีรีส์สําหรับพวกอุบาทว์หน้าโง่ 232 00:13:52,916 --> 00:13:55,252 หวัดดี เราคุยกันได้ไหม 233 00:13:55,252 --> 00:13:57,170 - ไม่ - เมฟ ขอร้อง 234 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 ฉันได้ข่าวว่าเธอเลิกฝึกซ้อม 235 00:14:07,222 --> 00:14:08,265 แล้วไง 236 00:14:08,265 --> 00:14:11,560 เธอยังได้ข่าวว่าฉันตื่นมาเมาไม่สร่าง หกวันต่อสัปดาห์ 237 00:14:11,560 --> 00:14:13,812 เอากับคนไม่เลือกหน้าด้วยสินะ 238 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 คนคิดในสิ่งที่ฉันอยากให้พวกเขาคิด 239 00:14:19,067 --> 00:14:20,443 โอเค ฟังนะ 240 00:14:20,527 --> 00:14:24,406 เธอเคยได้ยินสิ่งที่เรียกว่า "บีซีแอล เรด" ไหม 241 00:14:26,658 --> 00:14:29,661 เธอหมายถึงอาวุธ ที่ฆ่าโฮมแลนเดอร์ได้น่ะเหรอ 242 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 ถ้าบุตเชอร์หามันเจอน่ะนะ 243 00:14:31,913 --> 00:14:32,789 เธอรู้เหรอ 244 00:14:35,542 --> 00:14:37,627 คิดว่าใครชี้โพรงให้กระรอกล่ะ 245 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 เพราะงั้นฉันถึงฝึกซ้อมไง 246 00:14:40,255 --> 00:14:44,301 หรือไม่ได้ดื่มมาตั้งสี่เดือนที่แสนเส็งเคร็ง 247 00:14:44,301 --> 00:14:47,512 บางทีฉันอาจซื้อเวลา ให้บุตเชอร์เล็งได้เหมาะๆ 248 00:14:47,596 --> 00:14:50,849 อย่างน้อยฉันน่าจะ โจมตีจังๆ ได้สักสองสามที 249 00:14:52,183 --> 00:14:53,059 โอเค 250 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 โอเคๆ 251 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 งั้นก็มีเธอกับฉัน และบางทีเราอาจหาคนอื่นเพิ่มได้ 252 00:14:58,565 --> 00:15:00,066 นั่นสินะ 253 00:15:00,442 --> 00:15:04,738 ฉันมั่นใจว่าเธอกับผู้ทรงอานุภาพแห่งดูลูธ คงจะทําภารกิจสําเร็จ 254 00:15:04,738 --> 00:15:05,822 นี่คือปัญหาของฉัน 255 00:15:06,865 --> 00:15:09,200 - ฉันคือคนที่อยู่กับไอ้คนสารเลว - เมฟ... 256 00:15:10,452 --> 00:15:13,580 เธอทําเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้ เขาจะฆ่าเธอ 257 00:15:17,334 --> 00:15:19,836 เธอไม่ห่วงตัวเองเลยจริงๆ เหรอ 258 00:15:22,756 --> 00:15:23,715 ฉันสมควรโดนแล้วละ 259 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 ข่าวดี 260 00:16:26,236 --> 00:16:28,279 นีน่าคุยกับหนุ่มๆ คลั่งน้ําฉี่ที่เครมลิน 261 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 และเธอหาพิกัดแล็บเจอแล้ว 262 00:16:29,823 --> 00:16:31,157 เยี่ยมไปเลย มันอยู่ที่ไหน 263 00:16:31,241 --> 00:16:34,869 ก่อนเธอจะบอกเรา เราต้องทํางานเล็กๆให้เธอ ก็นั่นแหละ 264 00:16:34,953 --> 00:16:37,205 แค่พวกขาใหญ่ในท้องที่ ที่เธอเกลียดขี้หน้า 265 00:16:37,205 --> 00:16:40,792 ไม่ ฉันไม่ทําแบบนี้แล้ว ไม่ทําให้นีน่าแน่นอน 266 00:16:40,792 --> 00:16:43,044 งั้นก็ดีแล้ว ว่าไหม 267 00:16:43,128 --> 00:16:45,046 เพราะนายไม่ใช่คนลงมือน่ะสิ 268 00:16:46,256 --> 00:16:47,173 เธอเป็นคนลงมือ 269 00:16:49,843 --> 00:16:52,220 โทษทีสาวน้อย เหยื่อของความสําเร็จตัวเองแท้ๆ 270 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 เอาละ นีน่าให้เธอมาร่วมทีม 271 00:16:54,931 --> 00:16:57,142 เธอจะรับบทเป็นอีตัว ยั่วไอ้เวรนั่นสําหรับคืนนี้ 272 00:16:57,142 --> 00:16:59,894 เธอเข้าไปในนั้น ไปจัดการไอ้หน้าตัวเมียนั่น 273 00:16:59,978 --> 00:17:01,730 แล้วเผ่นออกมา ง่ายจะตายไป 274 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 ฉันขอร้องละ อย่า 275 00:17:07,068 --> 00:17:10,405 ฟังนะ เฟรนชี่ ต้องทํา ไม่งั้นเชอรีหัวขาด 276 00:17:11,531 --> 00:17:13,575 ให้ตายเหอะ ทําคุณบูชาโทษว่ะ 277 00:17:16,494 --> 00:17:18,830 "ฉันไม่ใช่ปืนของคุณนะโว้ย" 278 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 นั่นแหละที่เธอเป็นเลย 279 00:17:26,504 --> 00:17:27,922 เผื่อพวกนายสองคนลืม 280 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 ฉันจะบอกเองว่าต้องทําอะไร 281 00:17:33,303 --> 00:17:34,679 และพวกนายก็ลงมือทําซะ 282 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 บ้าจริง คุณจะบอกผมเรื่องแย่ๆ อีกแล้วเหรอ 283 00:18:00,079 --> 00:18:01,456 แค่ฟังฉันก็พอ 284 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 ถ้ามันต้องเกิดขึ้นจริงๆ 285 00:18:04,918 --> 00:18:07,587 ฉันหมายถึงถ้าเราต้องสู้กับเขาขึ้นมาจริงๆ 286 00:18:08,880 --> 00:18:10,173 นายจะช่วยฉันไหม 287 00:18:10,590 --> 00:18:12,842 - เอาจริงเหรอ - ดูท่าทีของเขาช่วงนี้สิ... 288 00:18:12,926 --> 00:18:13,885 เขาอยู่ยงคงกระพัน 289 00:18:13,885 --> 00:18:17,597 อาจมีทางก็ได้ โอเคไหม จะปลอดภัยกว่าถ้านายไม่รู้ว่ายังไง 290 00:18:18,097 --> 00:18:19,808 แต่เราต้องการให้นายช่วย 291 00:18:20,266 --> 00:18:24,437 มีฉัน มีเมฟ เราอาจต้องการคนเพิ่มอีกสี่หรือห้าคน 292 00:18:24,521 --> 00:18:25,730 และเราจะพอมีโอกาส 293 00:18:27,774 --> 00:18:30,568 ฉันขอโทษนะ อเล็กซ์ ฉันไม่อยากต้องขอร้องนายเรื่องนี้ 294 00:18:30,652 --> 00:18:32,987 แต่ฉันไม่รู้ว่าจะหันหน้าหาใครแล้ว 295 00:18:36,115 --> 00:18:36,950 โอเค ผมเอาด้วย 296 00:18:38,034 --> 00:18:38,868 นายเอาด้วย 297 00:18:40,078 --> 00:18:42,497 ง่ายๆ เลยเหรอ นายไม่ลองคิดดูด้วยซ้ําเนี่ยนะ 298 00:18:42,497 --> 00:18:43,665 ผมคิดดีแล้ว 299 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 ฉันไม่เข้าใจ ทําไมนายช่าง... 300 00:18:48,670 --> 00:18:50,046 ดีกับฉันจัง 301 00:18:51,756 --> 00:18:52,924 ดูไม่ออกหรือไง 302 00:18:53,591 --> 00:18:56,386 คุณเป็นผู้หญิงคนเดียวที่ผมรัก แอนนี่ แจนยัวรี่ 303 00:18:58,012 --> 00:18:59,264 อเล็กซ์ ฉันขอโทษ 304 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 ไม่ คือว่าฉันกับฮิวอี้... 305 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 ผมอําเล่นน่า 306 00:19:05,103 --> 00:19:07,272 ยอมรับตัวเองเถอะ คุณคิดจริงๆ เหรอว่าคุณย่าผม 307 00:19:07,272 --> 00:19:10,024 จะปล่อยให้ผมแต่งงานกับสาวผิวขาว ในชุดขาวหัวจรดเท้า 308 00:19:10,108 --> 00:19:11,359 ตาบ้าเอ๊ย 309 00:19:11,359 --> 00:19:13,152 ใช่ นั่นละผมเลย ฟังผมนะ 310 00:19:13,236 --> 00:19:16,739 ตั้งแต่คุณย้ายมานิวยอร์ก คุณโคตรจะแข็งแกร่งขึ้นมาก 311 00:19:18,074 --> 00:19:19,200 แอนนี่ที่ผมเคยรู้จัก... 312 00:19:20,368 --> 00:19:22,036 เธอเห็นความดีงามในคนอื่น 313 00:19:25,206 --> 00:19:27,709 ผมจะช่วยคุณเพราะมันเป็นสิ่งถูกต้องที่จะทํา 314 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 ก็เท่านั้น 315 00:19:32,881 --> 00:19:34,299 ขอต้อนรับเข้าทีม ซูเปอร์โซนิค 316 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 เราทุกคนยินดีที่มีนายมาร่วมด้วย 317 00:19:37,302 --> 00:19:39,095 โดยเฉพาะอดีตคนรักของนาย สตาร์ไลต์ 318 00:19:40,680 --> 00:19:43,141 ดังนั้นเพื่อให้เกียรตินาย ก็เลยมีเซอร์ไพรส์นิดหน่อย 319 00:19:46,185 --> 00:19:49,397 เอาจริงๆ เรามีสุดยอดทาโก้แบบถ้วย ที่นี่ในตึกนี้เลยละ 320 00:19:49,397 --> 00:19:51,441 น่าจะทําให้นายรู้สึกเหมือนอยู่บ้านนะเพื่อน 321 00:19:53,234 --> 00:19:55,153 คือผมไม่ได้พูดภาษาสเปนน่ะครับ 322 00:19:56,613 --> 00:19:58,197 นี่มันอร่อยมากจริงๆ ครับ 323 00:20:01,576 --> 00:20:04,954 การประชุมจบแล้ว และฉันต้องการใช้ห้อง งั้นเราแยกย้ายได้ 324 00:20:05,038 --> 00:20:08,082 เอ่อ โฮมแลนเดอร์ ที่จริงผมมีบางอย่าง 325 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 เอ-เทรน ตามสบายเลย อยากพูดอะไรก็เชิญ 326 00:20:16,174 --> 00:20:18,843 ผมอยากพูดเรื่องบลูฮอว์ค 327 00:20:19,802 --> 00:20:21,679 - บลูฮอว์คเหรอ - นอกเทรนตัน 328 00:20:22,597 --> 00:20:24,432 โอเค อะไรล่ะ 329 00:20:25,308 --> 00:20:28,519 เขาออกตระเวนย่านคนดํามากเกินไป 330 00:20:28,603 --> 00:20:31,439 - มันเป็นปัญหา - แย่จังแฮะ 331 00:20:32,148 --> 00:20:34,150 ขอบใจ สตาร์ไลต์ มันแย่จริงๆ 332 00:20:34,859 --> 00:20:37,695 ฉันคิดว่าในเมื่อเราต้องทําเดโมกันใหม่ 333 00:20:37,779 --> 00:20:40,365 เราอาจพักงานเขาสักพัก 334 00:20:40,907 --> 00:20:43,284 อาจจะได้เพิ่มสักหกหรือเจ็ดจุด 335 00:20:43,368 --> 00:20:44,953 อย่างน้อยกับกลุ่มแอฟริกันอเมริกัน 336 00:20:44,953 --> 00:20:47,372 เดี๋ยว นายอยากให้พักงานเขาเหรอ เราต้องการ 337 00:20:48,081 --> 00:20:50,124 ซูปมากกว่าเดิม ไม่ใช่น้อยลงนี่ 338 00:20:50,792 --> 00:20:53,127 คือคุณมีฐานแฟนๆ ร่วมกับบลูฮอว์ค 339 00:20:53,211 --> 00:20:55,463 คุณจะดูอ่อนแอระหว่างสู้ได้ไหมล่ะ 340 00:20:57,757 --> 00:21:00,885 ที่จริงนั่นก็ถูกต้องนะ ดีพ 341 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 ดีมาก ถือว่าเป็นคําตอบนาย 342 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 งั้นก็โชคร้ายนะ เอ-เทรน 343 00:21:05,223 --> 00:21:07,892 - โอเค ฉันต้องใช้ห้อง ออกไปได้ - บ้าเอ๊ย 344 00:21:19,237 --> 00:21:20,154 อะไร 345 00:21:21,614 --> 00:21:24,283 วิกตอเรีย นิวแมนจะแถลงข่าวกับสื่อคืนนี้ 346 00:21:25,034 --> 00:21:27,203 - แล้วไง - เกี่ยวกับคุณ 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 และคุณเพิ่งจะตรัสรู้เอาตอนนี้เหรอ 348 00:21:31,708 --> 00:21:33,084 ฉันมั่นใจว่าคงไม่มีอะไรสําคัญ 349 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 เฮ่ มานี่สักแป๊บสิ 350 00:21:41,384 --> 00:21:44,220 นี่คุณสมองหมาปัญญาควายจริงๆ เหรอ 351 00:21:47,015 --> 00:21:48,266 ไม่ได้ถามลอยๆ นะ 352 00:21:48,850 --> 00:21:49,809 ตอบผมมาสิ 353 00:21:52,270 --> 00:21:53,187 ไม่ค่ะ 354 00:21:54,188 --> 00:21:56,232 ฉันไม่ได้สมองหมาปัญญาควายค่ะ 355 00:21:56,232 --> 00:22:00,319 งั้นก็ไปทํางานคุณซะ และรู้ให้ได้ว่าเกิดห่าอะไรขึ้น แอชลีย์ 356 00:22:00,403 --> 00:22:01,487 ได้ค่ะ 357 00:22:05,074 --> 00:22:07,827 ดีพ โทษที ใครถามนายไม่ทราบ ข้างในเมื่อกี้ 358 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 ใครถามความเห็นนายวะ 359 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - ก็ฉันเป็นสมาชิกทีม - ขอทีเหอะ 360 00:22:15,334 --> 00:22:17,003 โฮมแลนเดอร์คือสุดยอดบุรุษ 361 00:22:17,003 --> 00:22:20,757 แต่วิธีที่นายสอพลอเขาแม่งโคตรอุบาทว์ว่ะ 362 00:22:21,174 --> 00:22:23,926 นี่พวก ฟังนะ ฉันเข้าใจ โอเคไหม 363 00:22:24,010 --> 00:22:27,221 นี่มันยาก ฉันที่โฮมแลนเดอร์เลือกกับมือ ให้กลับมา ส่วนนาย 364 00:22:27,305 --> 00:22:28,389 ต้องไสหัวออกไปอีกรอบ 365 00:22:29,432 --> 00:22:32,101 และการชุบตัวใหม่ สายเอาป่านนี้เนี่ยนะ 366 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 อุ๊ย "เอ-เทรนโฉมใหม่" เนี่ยนะ 367 00:22:34,062 --> 00:22:36,606 แล้วที่อีเกิล ดิอาร์เชอร์ กลายเป็นอีเกิล เดอะแรปเปอร์ล่ะ 368 00:22:36,606 --> 00:22:39,609 จริงด้วย แม่งไม่ได้ผล โคตรเศร้าว่ะพวก 369 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 นายมันเหมือนแอชตัน คุชเชอร์ เย่อกับปลาการ์ตูน 370 00:22:42,779 --> 00:22:46,407 นายมันตัวตลก แถมนายโคตรโง่ แล้วยังไม่รู้ว่าโง่ด้วย 371 00:22:46,949 --> 00:22:51,412 ถ้าฉันบอกเขาว่า ใครปล่อยข่าว เรื่องสตอร์มฟรอนต์เป็นนาซีล่ะ 372 00:22:51,496 --> 00:22:54,749 ถ้าฉันบอกเขาว่านายเอาวิดีโอไฟลท์ 37 ขึ้นมาจากมหาสมุทรแอตแลนติก 373 00:22:54,749 --> 00:22:56,292 แล้วเอามันให้เมฟล่ะ 374 00:22:57,960 --> 00:22:59,921 เอาเลย มาสิ วิ่งอัดฉันเลย 375 00:22:59,921 --> 00:23:01,172 ลืมไปว่าขานายแม่งวิ่งไม่ได้ 376 00:23:04,717 --> 00:23:07,053 - แกต่อยท้องฉัน ไอ้แม่ยิ้มเอ๊ย - เออ 377 00:23:15,770 --> 00:23:18,189 หนุ่มๆๆ 378 00:23:23,361 --> 00:23:24,362 พระเจ้า... 379 00:23:26,155 --> 00:23:32,120 เอ-เทรน อยู่นิ่งๆ และพักขาไร้ประโยชน์ของแกเถอะว่ะ 380 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - นี่พวก อย่าทําเลยน่า - ไม่ 381 00:23:38,626 --> 00:23:40,545 - อย่าทําน่า - ปล่อยฉันนะ 382 00:23:40,545 --> 00:23:42,922 นายไม่อยากทํายังงั้นหรอก ใจร่มๆ หน่อย 383 00:23:43,422 --> 00:23:44,423 เชี่ย 384 00:23:45,299 --> 00:23:47,593 - สงบสติอารมณ์ ใจเย็นๆ พวก - ไปให้พ้น 385 00:23:50,263 --> 00:23:51,639 ไอ้เวรตะไล 386 00:23:52,723 --> 00:23:54,225 - ไอ้โฮม... - หยุด 387 00:23:54,976 --> 00:23:56,227 ถ้าเขาได้ยินนายล่ะ 388 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 นี่ฉันต้องทนฟังไอ้เดอะดีพพล่ามใช่ไหม 389 00:24:04,110 --> 00:24:05,611 ไอ้เวรดีพ 390 00:24:07,697 --> 00:24:09,740 โฮมแลนเดอร์จะหนุนหลังมัน มากกว่าฉันเหรอ 391 00:24:09,824 --> 00:24:12,201 ทั้งๆ ที่ฉันยอมทําทุกอย่างเพื่อหมอนั่น 392 00:24:12,285 --> 00:24:15,288 ฉันเคยว่องไวปราดเปรียวที่สุด และตอนนี้... 393 00:24:16,956 --> 00:24:18,875 ฉันเป็นแค่ขยะ 394 00:24:26,966 --> 00:24:27,842 ถ้าเผื่อ... 395 00:24:30,136 --> 00:24:32,013 เราทําบางอย่างกับมันได้ล่ะ 396 00:24:40,938 --> 00:24:42,440 นายคิดอะไรอยู่ 397 00:24:48,946 --> 00:24:51,782 โชคดี โฮมแลนเดอร์ 398 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 บุตเชอร์ นายเป็นบ้าอะไรของนายวะพวก 399 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - ฉันแน่ใจว่านายจะบอกฉัน - ไอ้ที่นายทํากับไรอัน 400 00:24:59,749 --> 00:25:02,710 และความใจอํามหิตที่นายพูดกับคิมิโกะนี่อีก 401 00:25:02,710 --> 00:25:05,713 ทําไมถึงได้เป็นคนเฮงซวยได้ขนาดนี้วะ 402 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 ฝึกบ่อยๆ 403 00:25:06,923 --> 00:25:09,634 นายเคาะประตูบ้านฉัน ไอ้เวร 404 00:25:10,635 --> 00:25:13,304 และฉันเคารพสายบังคับบัญชา แต่นี่... 405 00:25:13,804 --> 00:25:16,557 ฉันจะไม่ทน กับเรื่องบ้าบอของนายอีกแล้วพวก 406 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 นายจําตอนที่เราเจอกันได้ไหม 407 00:25:21,103 --> 00:25:22,271 ลืมยากว่ะ 408 00:25:22,980 --> 00:25:24,273 ฉันกับผู้พัน 409 00:25:24,941 --> 00:25:27,068 เราได้เลือกเจ้าหน้าที่ 410 00:25:28,319 --> 00:25:29,570 หัวเกรียนตัวจี๊ดทั้งนั้น 411 00:25:30,154 --> 00:25:31,447 นายเคยสงสัยไหม 412 00:25:32,198 --> 00:25:35,159 ทําไมเราเลือกนาวิกโยธินที่ติดอยู่ในคุก 413 00:25:35,952 --> 00:25:36,869 มาดูกัน 414 00:25:37,703 --> 00:25:40,957 ฉันอัดไอ้ผู้บัญชาการเหยียดผิวของฉัน และส่งมันเข้าไอซียูด้วยหมัดเดียว 415 00:25:40,957 --> 00:25:42,583 นายเลยรู้ว่าฉันแกร่ง 416 00:25:42,667 --> 00:25:44,252 และนายก็อ่านแฟ้มประวัติฉัน 417 00:25:44,752 --> 00:25:46,420 นายก็เลยรู้ว่าฉันเกลียดวอท 418 00:25:47,171 --> 00:25:48,673 ไม่ใช่เหตุผลพวกนั้นเลย 419 00:25:48,673 --> 00:25:51,509 เหตุผลพวกนั้นก็ดีนะ แต่ไม่ใช่ 420 00:25:52,301 --> 00:25:55,346 เราคุยกับพวกหนุ่มๆ ที่นายสอนงานพื้นฐานให้ 421 00:25:55,346 --> 00:25:57,807 และพวกเขาก็พูด 422 00:25:59,392 --> 00:26:03,354 ว่านายเป็นคน ที่คุมหมวดทหารพวกเขาให้เหนียวแน่น 423 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 ผู้นําโดยกําเนิดของแท้ 424 00:26:12,196 --> 00:26:13,614 นายไม่เคยบอกฉันเรื่องนั้น 425 00:26:13,698 --> 00:26:14,824 เพื่อน... 426 00:26:16,284 --> 00:26:18,953 ฉันรู้ตัวดีว่าฉันเป็นคนยังไง 427 00:26:20,371 --> 00:26:22,373 และนั่นเป็นเหตุผลที่เราดึงนายเข้ามา 428 00:26:22,873 --> 00:26:25,376 เพราะไม่ว่าฉันจะต้องโหดแค่ไหน... 429 00:26:27,503 --> 00:26:30,172 นายจะอยู่ที่นี่คอยดูแลพวกแก๊งหนุ่มๆ 430 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 ทีนี้ 431 00:26:34,427 --> 00:26:35,845 ถ้าฉันคิดจะทํายังงั้น 432 00:26:36,387 --> 00:26:38,889 ฉันคงไม่ใช่คนเฮงซวยซะทีเดียว 433 00:26:39,849 --> 00:26:40,725 ใช่ไหมล่ะ 434 00:26:44,562 --> 00:26:45,563 ก็แค่เกือบน่ะ 435 00:27:32,651 --> 00:27:34,278 อิริน่าใช่ไหม 436 00:27:35,446 --> 00:27:36,864 เธอมาสาย 437 00:28:16,070 --> 00:28:17,071 มาสิมา 438 00:28:17,905 --> 00:28:18,823 สาวๆ... 439 00:28:20,658 --> 00:28:23,953 ได้เวลาลิ้มรสชาติปาร์ตี้ 440 00:28:25,538 --> 00:28:29,250 เหล่านี้คือของต้องห้าม 441 00:28:38,050 --> 00:28:40,553 "แท่งหรรษาดาวพร่างพราย" ของโฮมแลนเดอร์ 442 00:28:40,553 --> 00:28:42,430 "ลําทะลวงสุดไส้" ของเดอะดีพ 443 00:28:42,430 --> 00:28:44,598 "ท่อนสวาทร้องไร้เสียง" ของแบล็กนัวร์ 444 00:28:44,682 --> 00:28:46,267 เลือกเลย 445 00:28:46,809 --> 00:28:47,810 มาสิ 446 00:28:48,727 --> 00:28:49,562 มา 447 00:28:56,026 --> 00:28:58,404 ถอดชุดเธอออก 448 00:29:10,416 --> 00:29:12,293 ลงไปคุกเข่าสี่ขา... 449 00:29:14,336 --> 00:29:15,671 และเพื่อนเธอจะได้... 450 00:31:13,289 --> 00:31:15,416 - รู้สึกยังไงบ้าง - เหมือนจะอ้วก 451 00:31:15,833 --> 00:31:18,586 อย่าลืมสิว่าเขาทําตัวเอง 452 00:31:20,546 --> 00:31:21,630 โชคดีนะ 453 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 สวัสดียามบ่าย ขอบคุณทุกคนที่มาที่นี่ค่ะ 454 00:31:28,429 --> 00:31:29,888 ฉันส.ส.วิกตอเรีย นิวแมนค่ะ 455 00:31:29,972 --> 00:31:32,016 ผอ.สํานักงานรัฐบาลกลาง ว่าด้วยกิจการยอดมนุษย์ 456 00:31:32,016 --> 00:31:33,309 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 457 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - ปีที่ผ่านมา สนง.ได้... - เวร 458 00:31:35,978 --> 00:31:39,356 ทํางานร่วมกับวอท อินเทอร์เนชันแนล ภายใต้หลักการชี้นําเพียงข้อเดียว 459 00:31:39,440 --> 00:31:42,776 ผู้ทรงพลังที่สุดในหมู่พวกเรา จะไม่ทําตัวอยู่เหนือกฎหมาย 460 00:31:43,444 --> 00:31:45,988 รวมถึงชายผู้ทรงพลังที่สุดที่บริษัทด้วย 461 00:31:51,285 --> 00:31:52,202 โฮมแลนเดอร์... 462 00:31:57,333 --> 00:32:01,170 ได้ก้าวออกมาอย่างกล้าหาญ ในฐานะผู้แจ้งเบาะแสและมอบหลักฐาน 463 00:32:01,170 --> 00:32:04,423 ของคดีอาชญากรรมมากมายที่เกิดขึ้น ภายในวอทโดยซีอีโอ สแตน เอดการ์ 464 00:32:06,383 --> 00:32:11,472 และในอีกไม่กี่วันข้างหน้า เอฟบีเอสเอจะสอบสวนข้อหาแบล็กเมล 465 00:32:11,472 --> 00:32:15,100 พยานเท็จและขวางกระบวนการยุติธรรม เพื่อเอาผิดคุณเอดการ์ 466 00:32:16,060 --> 00:32:20,773 วอท อินเทอร์เนชันแนลจะต้องรับผิดชอบ ตามมาตรฐานกฎหมายและจริยธรรมสูงสุด 467 00:32:21,315 --> 00:32:22,274 คุณทําอะไร 468 00:32:23,567 --> 00:32:25,361 สิ่งที่ผมควรทํามาตั้งนานแล้วน่ะสิ 469 00:32:25,361 --> 00:32:27,112 นี่มันบริษัทยอดมนุษย์ 470 00:32:27,738 --> 00:32:30,324 เป็นแบบนี้มาตลอด มันเป็นของเรา ไม่ใช่เขา 471 00:32:30,991 --> 00:32:32,785 ผมก็เลยแก้ไขให้ถูกต้อง 472 00:32:33,911 --> 00:32:34,828 ก็เท่านั้น 473 00:32:38,165 --> 00:32:42,419 และใครก็ตามที่กําลังมุดหัว อยู่หลังที่กําบังเล็กๆ ของเขา 474 00:32:42,795 --> 00:32:44,588 ตอนนี้ก็จบเห่แล้วด้วย 475 00:32:45,089 --> 00:32:46,548 วันใหม่แล้วทุกคน 476 00:32:49,176 --> 00:32:50,803 มันคือ รุ่งอรุณแห่งเดอะเซเว่น 477 00:33:06,068 --> 00:33:07,069 ทําไม 478 00:33:07,069 --> 00:33:09,196 ตลอดหลายปีมานี้ พ่อไม่ได้ปกป้องหนู 479 00:33:09,196 --> 00:33:10,364 หนูต่างหากที่ปกป้องพ่อ 480 00:33:12,032 --> 00:33:15,119 - หนูต้องดูแลโซอี้ - เราต้องไปแล้วครับ คุณเอดการ์ 481 00:33:20,958 --> 00:33:23,627 ดังนั้นจากนี้ไปประเด็นพูดคุย ไม่ได้มาจากซูแซนน์ 482 00:33:23,711 --> 00:33:24,837 แต่มาจากฉัน 483 00:33:25,295 --> 00:33:29,508 ฉันเป็นคนอนุมัติทุกคําพูดในสําเนาเอง เข้าใจใช่ไหม 484 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 แจ่มแจ้งครับผม 485 00:33:31,218 --> 00:33:34,680 ให้ตายสิ มันเหมือน บทถูกเขียนโดยฝูงลิงตูดลายฝูงใหญ่ 486 00:33:34,680 --> 00:33:37,057 ฉันพูดถูกไหม มันแย่มาก 487 00:33:39,685 --> 00:33:41,311 ผมเขียนเองครับ 488 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 ผมขอโทษ 489 00:33:45,274 --> 00:33:48,110 นายนี่มันสมองหมาปัญญาควายรึไง 490 00:33:49,653 --> 00:33:51,071 ไม่ ไม่ได้ถามลอยๆ นะ 491 00:33:52,364 --> 00:33:53,282 ตอบฉันมาสิ 492 00:33:57,786 --> 00:33:58,871 แล้วถ้าผมบอกว่า... 493 00:34:00,038 --> 00:34:01,165 ใช่ล่ะครับ 494 00:34:06,295 --> 00:34:07,921 งั้นฉันก็คงต้องลงโทษนาย 495 00:34:10,466 --> 00:34:13,844 คุณจะลงโทษผมยังไง 496 00:34:29,234 --> 00:34:32,196 ผมมันสมองหมาปัญญาควายนะครับ 497 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 ตกลง ได้เรื่องยังไงบ้าง 498 00:34:46,084 --> 00:34:48,253 นีน่าต้องปลื้มนี่แน่ๆ 499 00:34:48,337 --> 00:34:49,630 เห็นไหม บอกแล้ว 500 00:34:50,297 --> 00:34:51,465 ง่ายจะตาย 501 00:35:13,278 --> 00:35:15,697 ฉันทําไม่ได้ 502 00:35:18,450 --> 00:35:20,577 ผู้หญิงพวกนั้น... 503 00:35:21,161 --> 00:35:22,788 ผู้หญิงที่ยิงคุณน่ะเหรอ 504 00:35:27,501 --> 00:35:29,044 พวกเธอก็แค่กลัว 505 00:35:33,090 --> 00:35:35,551 ฉันรู้ ฉันไม่โทษพวกเธอหรอก 506 00:35:36,093 --> 00:35:38,345 พวกเธอถูกซื้อและถูกขายต่อ 507 00:35:38,595 --> 00:35:40,430 เหมือนฉัน 508 00:35:42,766 --> 00:35:43,934 บุตเชอร์ 509 00:35:43,934 --> 00:35:45,602 ขายฉัน 510 00:35:47,020 --> 00:35:50,023 เขาทํากับพวกเราเหมือนไม่ใช่คน 511 00:35:54,361 --> 00:35:55,404 บุตเชอร์... 512 00:35:56,113 --> 00:35:57,447 ไชนิ่งไลต์... 513 00:35:57,865 --> 00:35:59,658 ลิตเติลนีน่า 514 00:36:00,200 --> 00:36:02,578 พวกเขาเหมือนกัน 515 00:36:05,664 --> 00:36:09,668 เรามีแค่กันและกัน 516 00:36:10,294 --> 00:36:11,837 มีแค่นาย 517 00:36:11,837 --> 00:36:14,006 กับฉัน 518 00:36:21,763 --> 00:36:22,848 ถูกของคุณ 519 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 บางทีอาจถึงเวลาที่เราต้องไป 520 00:36:27,603 --> 00:36:28,437 จริงเหรอ 521 00:36:28,437 --> 00:36:29,521 จริงสิ 522 00:36:30,063 --> 00:36:30,898 เมื่อไหร่ 523 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 บุตเชอร์ ให้เขามาเลียตูดผมเอาแล้วกัน 524 00:36:37,029 --> 00:36:39,323 แต่ฮิวอี้กับเอ็มเอ็ม พวกเขาต้องการเรา 525 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 งั้นเราทํางานชิ้นนี้ 526 00:36:43,660 --> 00:36:45,662 แล้วจากนั้นคุณอยากไปไหน 527 00:36:49,875 --> 00:36:51,752 มาร์แซย์ 528 00:36:51,960 --> 00:36:53,545 เราไปมาร์แซย์กัน 529 00:37:15,567 --> 00:37:16,610 นี่ 530 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 วันมามากหรือไง 531 00:37:22,908 --> 00:37:24,034 หยอกน่า 532 00:37:25,953 --> 00:37:27,245 เอาตามตรงนะ 533 00:37:27,329 --> 00:37:29,164 คุณคิดจะระเบิดสมองผมใช่ไหม 534 00:37:31,375 --> 00:37:33,210 ใครจะไปรู้ ลองดูก็ได้ 535 00:37:37,172 --> 00:37:38,507 รีบทํารีบเสร็จได้ไหม 536 00:37:39,091 --> 00:37:40,467 วันนี้เจอมาเยอะ 537 00:37:40,467 --> 00:37:41,510 จริงสินะ 538 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 เรื่องนั้นมันคงไม่ง่าย แทงข้างหลังพ่อตัวเองแบบนั้น 539 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 แต่ถ้าพอจะช่วยให้สบายใจขึ้น 540 00:37:49,893 --> 00:37:52,270 เขาเองก็พร้อมจะทําแบบเดียวกันกับคุณ 541 00:37:53,772 --> 00:37:54,773 นี่อะไร 542 00:37:55,649 --> 00:37:59,361 ข้อมูลฝ่ายตรงข้าม ที่ผมยืมมาจากออฟฟิศของเอดการ์ 543 00:38:01,446 --> 00:38:04,491 คุณคิดว่าผมรู้ได้ยังไงล่ะ ว่าคุณก็เป็นพวกเดียวกับเรา 544 00:38:04,825 --> 00:38:06,994 นี่ไม่ใช่ของเขา มันเป็นของคนอื่น 545 00:38:08,078 --> 00:38:10,372 ไม่ มันเป็นของเขา 546 00:38:12,374 --> 00:38:13,709 คุณไม่ใช่ลูกสาวของเขา 547 00:38:15,085 --> 00:38:16,169 คุณคืออาวุธของเขา 548 00:38:17,087 --> 00:38:17,921 นั่นละสิ่งที่พวกเขาทํา 549 00:38:18,755 --> 00:38:19,756 พวกเขาทุกคนทํา 550 00:38:20,298 --> 00:38:21,216 ทุกคนเลย 551 00:38:22,134 --> 00:38:26,680 ฟังนะ ประเด็นก็คือ พวกเขาต้องทําแบบนั้นกับเรา 552 00:38:27,389 --> 00:38:29,182 พวกเขาต้องทําเพราะพวกเขารู้ 553 00:38:30,308 --> 00:38:33,270 - ลึกๆ ในใจตอนนอนไม่หลับยามกลางคืน - คุณมีหรือไม่มีมัน 554 00:38:37,149 --> 00:38:38,442 ตามสัญญา 555 00:38:40,819 --> 00:38:44,072 สูตรดั้งเดิม สมุนไพรและเครื่องเทศ 11 ชนิด 556 00:38:55,375 --> 00:38:56,418 วิกกี้ 557 00:38:58,754 --> 00:39:00,756 ผมดีใจที่คุณเลือกพวกเดียวกันเอง 558 00:39:03,884 --> 00:39:04,885 ฉลาดเลือก 559 00:39:49,346 --> 00:39:50,889 บุตเชอร์ ฉันขอ... 560 00:39:52,933 --> 00:39:54,017 นายทําอะไรของนาย 561 00:39:56,520 --> 00:39:57,979 เหตุการณ์ไม่แน่ไม่นอน 562 00:39:58,605 --> 00:40:01,233 เผื่อเกิดเรื่องหายนะวายป่วงที่แล็บ 563 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 ฉันอยากลองบ้าง 564 00:40:12,619 --> 00:40:13,620 อย่าโง่ไปหน่อยน่า 565 00:40:14,579 --> 00:40:17,290 นี่มันยาพิษชัดๆ ฮิวอี้ คนแบบนายไม่อยากมาเอี่ยวด้วยหรอก 566 00:40:17,374 --> 00:40:19,042 หมายถึงแบบคนขี้แพ้น่ะเหรอ 567 00:40:20,085 --> 00:40:21,128 ห่วยแตกน่ะเหรอ 568 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 ไม่ช้าก็เร็ว 569 00:40:23,505 --> 00:40:25,132 โฮมแลนเดอร์จะหาไรอันเจอ 570 00:40:26,258 --> 00:40:29,761 โอเคไหม แค่เมื่อไหร่เท่านั้นเอง ฉันต้องทําสิ่งนี้ ตกลงไหม 571 00:40:30,387 --> 00:40:31,263 นายไม่ต้อง 572 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 แอนนี่กําลังตกอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง 573 00:40:33,682 --> 00:40:37,185 โฮมแลนเดอร์เกือบยิงแสงใส่ฉัน จนขาดเป็นสองท่อนต่อหน้าเธอและ... 574 00:40:37,686 --> 00:40:41,273 มันเหมือนฉันกลับไปโดนรังแกเหมือนเคย ได้แต่ก้มหน้าทน 575 00:40:41,273 --> 00:40:43,525 แล้วเธอก็ต้องช่วยฉันไว้ อีกครั้ง 576 00:40:47,445 --> 00:40:48,822 บุตเชอร์ ขอร้องละ ขอร้อง 577 00:40:49,948 --> 00:40:50,782 ได้โปรด 578 00:40:51,992 --> 00:40:55,495 เพราะตอนนี้ ฉันโกรธ จนแทบหายใจไม่ออกด้วยซ้ํา 579 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 ฮิวอี้... 580 00:41:03,420 --> 00:41:04,421 ไอ้สิ่งนี้... 581 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 มันไม่ใช่พลังอํานาจ 582 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 มันคือการลงโทษ 583 00:41:10,844 --> 00:41:12,637 นายไม่ควรจะได้รับมัน 584 00:41:15,849 --> 00:41:17,100 แล้วนายควรเหรอ 585 00:41:25,108 --> 00:41:26,651 เตรียมไปได้แล้ว 586 00:41:32,407 --> 00:41:34,826 วิวของคุณบนนี้แจ่มแจ๋วซะจริงๆ 587 00:41:35,535 --> 00:41:36,661 ขอบอกเลย 588 00:41:38,538 --> 00:41:40,332 คุณน่าจะเห็นมันจากอวกาศ 589 00:41:42,500 --> 00:41:43,835 เหลือเชื่อจริงๆ 590 00:41:43,919 --> 00:41:45,378 ความดัน 80-60 591 00:41:45,462 --> 00:41:50,634 ทั้งชีวิตคุณกําลังล่มสลาย เหมือนคุณอ่านนิยายจอห์น กริแชมอยู่ 592 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 ว่าแต่ผมได้ข่าวเรื่อง "ลาหยุดชั่วคราว" ของคุณ 593 00:42:01,061 --> 00:42:05,190 อะไรพรรค์นั้นมันมักลุกลาม กลายเป็นลาแล้วลาลับนะจริงไหม 594 00:42:11,947 --> 00:42:14,074 - อย่าโทษวิกกี้... - ฉันเปล่า 595 00:42:14,074 --> 00:42:18,119 ถ้าจะมีสักเรื่องที่ฉันสอนเธอ นั่นก็คือเล่นให้อยู่หมัดทุกฝ่าย 596 00:42:20,705 --> 00:42:23,208 เธอเหมือนฉันมากกว่าที่ฉันคิดซะอีก 597 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 แต่ฉันสงสัยนะ 598 00:42:26,586 --> 00:42:29,047 - นายให้อะไรเธอ - ให้เกียรตินิดหน่อย สแตน 599 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 สิ่งที่คุณน่าจะให้ผม 600 00:42:31,925 --> 00:42:33,426 มันจะมีประโยชน์อะไร 601 00:42:34,427 --> 00:42:35,804 มันจะไปอยู่ที่ไหน 602 00:42:36,554 --> 00:42:40,976 นอกจากหลุมลึกสุดหยั่งแห่งความไม่มั่นใจ ที่นายเรียกว่าวิญญาณ 603 00:42:44,646 --> 00:42:46,731 โอ้ พระเจ้า คุณรู้อะไรไหม 604 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 ผมเคยหวาดเกรงคุณนะ 605 00:42:49,901 --> 00:42:53,697 ผมเคย และตอนนี้ ผมมองดูคุณ ผมแค่... 606 00:42:53,697 --> 00:42:55,699 ผมไม่รู้ว่าทําไม 607 00:42:56,700 --> 00:42:59,119 เอาจริงๆ คุณไม่ได้... 608 00:42:59,953 --> 00:43:03,707 น่าสมเพชด้วยซ้ํา คุณแค่ว่างเปล่าไร้ตัวตน 609 00:43:03,707 --> 00:43:05,500 งั้นทําไมนายยังอยู่ที่นี่ 610 00:43:05,500 --> 00:43:08,545 อยากได้การเห็นชอบจากฉัน เหมือนฉันเป็นพ่อนายรึไง 611 00:43:09,796 --> 00:43:11,089 และถึงฉันจะใช่... 612 00:43:11,089 --> 00:43:13,008 มันจะมีอะไรให้ฉันเห็นชอบงั้นเหรอ 613 00:43:13,008 --> 00:43:14,592 บริษัทเป็นของนาย 614 00:43:14,968 --> 00:43:16,803 ไม่มีใครเหลือพอจะกล้าหือกับนาย 615 00:43:17,345 --> 00:43:22,517 แต่ฉันคิดว่า นายจะต้องเสียใจอย่างแสนสาหัส 616 00:43:22,976 --> 00:43:25,145 แล้วทําไมล่ะ 617 00:43:25,145 --> 00:43:28,940 เพราะไม่เหลือใคร ที่จะคอยออกหน้าแทนนายด้วยน่ะสิ 618 00:43:29,774 --> 00:43:31,693 ในที่สุดแล้ว อาจจะเร็วๆ นี้ 619 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 โลกจะจดจําว่านาย 620 00:43:33,737 --> 00:43:37,240 เป็นความผิดหวังน่าสมเพชเวทนา อย่างที่นายเป็น 621 00:43:37,532 --> 00:43:40,201 นายไม่ควรค่าที่ฉันจะให้เกียรติ 622 00:43:40,702 --> 00:43:42,287 นายไม่ใช่พระเจ้า 623 00:43:42,287 --> 00:43:45,582 นายมันก็แค่... สินค้าแย่ๆ 624 00:43:58,511 --> 00:43:59,637 หนูกลัวค่ะ 625 00:44:00,555 --> 00:44:01,389 แม่รู้จ้ะ 626 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 รู้ไหม ตอนแม่ยังเด็ก พวกนั้นก็ทําแบบเดียวกันกับแม่ 627 00:44:08,897 --> 00:44:10,231 และแม่ก็ยังสบายดี 628 00:44:14,527 --> 00:44:15,779 เราจําเป็น โอเคไหม 629 00:44:16,488 --> 00:44:19,449 เพราะรู้อะไรไหม มันจะทําให้เราแข็งแกร่งขึ้น 630 00:44:19,449 --> 00:44:20,533 และปลอดภัย 631 00:44:21,451 --> 00:44:22,702 ตลอดไป 632 00:44:23,370 --> 00:44:24,829 - โอเคไหม - โอเคค่ะ 633 00:44:25,997 --> 00:44:27,791 โอเค หันไป นอนคว่ําจ้ะ 634 00:44:52,399 --> 00:44:53,316 เจ็บเหมือนมดกัด 635 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 โอเค มานี่มา 636 00:45:06,496 --> 00:45:07,789 ไม่เป็นไรนะลูก 637 00:45:10,834 --> 00:45:11,960 ไม่เป็นไรๆ 638 00:45:13,503 --> 00:45:14,796 ไม่เป็นไร 639 00:45:19,259 --> 00:45:20,593 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 640 00:45:22,637 --> 00:45:24,889 ไม่เป็นไร แม่อยู่นี่ 641 00:45:25,557 --> 00:45:27,016 ไม่เป็นไร 642 00:45:32,814 --> 00:45:35,108 บุตเชอร์ นีน่าไม่ได้ช่วยอะไรเราเลย 643 00:45:35,108 --> 00:45:37,652 นั่นไม่ใช่แล็บ มันคือฐานทัพทหาร 644 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 ฐานทัพทหารรัสเซีย 645 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 มันจะเหมือนบุกเข้าร้านบาฮาเฟรช 646 00:45:45,368 --> 00:45:48,997 ร้านบาฮาเฟรชไม่ได้ระดมยิงเรา ด้วยปืนอาก้า-47 ฟูลออโต้นะโว้ย ไอ้เวร 647 00:46:15,565 --> 00:46:16,983 หน่วยรบพันธุ์สายฟ้า ไอ้แม่ยิ้ม 648 00:46:31,206 --> 00:46:32,749 แรมโบ้ภาคสี่ ไอ้เวรตะไล 649 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 เร็วเข้า เรามีเวลาไม่มาก 650 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 พอจะรู้ไหมว่าไอ้ปืนพวกซูปมันหน้าตายังไง 651 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 เก็บไว้ลุ้นเอาเองไม่สนุกกว่าหรือไง 652 00:46:57,524 --> 00:46:58,650 นี่มันอะไร 653 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 เฮ่ มีบางอย่างตรงนี้ 654 00:47:16,376 --> 00:47:17,377 ดูสิ 655 00:47:18,253 --> 00:47:19,295 ดูสิ ดู 656 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 เฮ่ มันเขียนว่าไง 657 00:47:26,928 --> 00:47:28,680 เขียนว่ามันชื่อ "เจมี่" 658 00:47:29,681 --> 00:47:31,599 เจมี่ หวัดดี 659 00:47:32,767 --> 00:47:35,645 - นายโอเคไหม เจมี่ - อย่าไปยุ่ง อย่าไปกวนมัน 660 00:47:39,023 --> 00:47:39,857 เจมี่ 661 00:47:40,733 --> 00:47:43,236 ใครคือเจ้าหนูตัวน้อยแสนน่ารักกันนะ 662 00:47:44,821 --> 00:47:45,905 หนูแฮมสเตอร์ 663 00:47:48,324 --> 00:47:50,326 ลูกสาวฉันเคยเลี้ยงมาสามตัว 664 00:47:50,410 --> 00:47:51,661 ฉิบหาย 665 00:47:52,203 --> 00:47:53,621 มันเป็นไอ้หนูแฮมสเตอร์พี้ยาวี 666 00:47:56,416 --> 00:47:58,835 ฉันบอกแล้วว่าอย่ายุ่งกับมัน แม่งเอ๊ย 667 00:47:58,835 --> 00:48:00,712 รีบเผ่นด่วน 668 00:48:43,338 --> 00:48:44,631 ขอบใจ เจมี่ 669 00:48:48,426 --> 00:48:49,594 ฉันออกมาแล้ว 670 00:49:09,864 --> 00:49:10,698 เฮ้ย 671 00:49:13,034 --> 00:49:14,035 ว่าไง อีหนู 672 00:49:43,815 --> 00:49:44,816 เอ็มเอ็ม 673 00:49:51,656 --> 00:49:53,074 บ้าจริง ฉันขอโทษ 674 00:49:53,491 --> 00:49:54,409 ขอโทษที 675 00:50:17,098 --> 00:50:18,766 จู๋นายโผล่ว่ะ 676 00:50:32,280 --> 00:50:34,449 - บุตเชอร์ - เอาละ ยัดกลับเข้าไป 677 00:50:34,449 --> 00:50:38,453 นายกับฮิวอี้เสพสารวีทั้งคู่เหรอ ตอนนี้นายเป็นไอ้พวกซูปแล้วใช่ไหม 678 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 วีแบบชั่วคราว 679 00:50:44,333 --> 00:50:47,420 เธอบอกว่าทําไมนายจงใจทําแบบนี้กับตัวเอง 680 00:50:47,420 --> 00:50:49,338 มันออกฤทธิ์แค่ 24 ชั่วโมง เข้าใจไหม 681 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 ทุบกระจกเผื่อเกิดเหตุฉุกเฉินเหมือนครั้งนี้ 682 00:50:51,883 --> 00:50:53,217 นายเอาสารนี่ให้ฮิวอี้เหรอ 683 00:50:53,301 --> 00:50:56,888 ฉันเปล่าให้เขาซะหน่อย ไอ้หัวขโมยโง่ คงงัดแงะกล่องฉันและฉวยเอาไป 684 00:50:58,431 --> 00:51:01,559 เราหาอาวุธกันต่อเถอะ แล้วรีบเผ่นจากที่นี่ ตกลงไหม 685 00:51:02,435 --> 00:51:04,228 นายดีกว่านี้ ไอ้หนู 686 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 บุตเชอร์ ฟังนะ 687 00:51:09,650 --> 00:51:12,028 ฉันขอโทษ มันก็แค่... 688 00:52:20,680 --> 00:52:21,889 โซลด์เจอร์บอย 689 00:53:06,559 --> 00:53:08,603 ไม่นะพวก ไม่เป็นไร 690 00:53:37,798 --> 00:53:38,716 คิมิโกะ 691 00:53:41,719 --> 00:53:44,013 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 692 00:53:46,724 --> 00:53:47,892 แผลเธอไม่สมาน 693 00:53:48,809 --> 00:53:49,810 ทําไมแผลเธอไม่สมาน 694 00:53:50,728 --> 00:53:52,647 คิมิโกะ ทําไมแผลเธอไม่สมาน 695 00:53:55,316 --> 00:53:56,943 คิมิโกะ เธอไม่สมานตัวเอง 696 00:53:59,987 --> 00:54:02,782 ผ้าพันแผล เฟรนชี่ ผ้าพันแผลสะอาด ขอผ้าพันแผลสะอาดๆ 697 00:54:02,782 --> 00:54:05,368 ให้เธอลืมตาไว้ ยกศีรษะเธอไว้ เฟรนชี่ 698 00:54:05,368 --> 00:54:09,246 - ที่รัก - ตาของเธอ คิมิโกะ ลืมตาเอาไว้ 699 00:54:09,705 --> 00:54:11,958 - ที่รัก - คิมิโกะ ยังงั้นแหละ มองเฟรนชี่ไว้ 700 00:54:12,875 --> 00:54:15,419 - ที่รัก - ลืมตาเข้าไว้ คิมิโกะ เฮ่ 701 00:54:15,503 --> 00:54:18,214 โซลด์เจอร์บอยมันไอ้ตัวแสบ แต่ไม่เคยเป็นแบบนั้น 702 00:54:19,256 --> 00:54:22,468 พวกเขาคงต้องทําบางอย่างกับเขาแน่ๆ นายคิดว่าไง 703 00:54:24,887 --> 00:54:28,182 ที่รัก คิมิโกะ 704 00:54:28,182 --> 00:54:29,350 มันจบแล้ว บุตเชอร์ 705 00:54:31,185 --> 00:54:33,270 ไม่เหลือลูกทีม ให้ฉันยึดเหนี่ยวไว้ด้วยกันอีกต่อไป 706 00:54:33,354 --> 00:54:35,815 ที่รัก ไม่นะ ได้โปรดๆ ไม่ๆๆ 707 00:54:36,399 --> 00:54:37,900 นายเป็นคนทํา 708 00:54:37,984 --> 00:54:39,610 ไม่เอาน่า คิมิโกะ 709 00:54:39,694 --> 00:54:41,320 ยกศีรษะเธอไว้ เฟรนชี่ 710 00:54:41,404 --> 00:54:43,280 - เธอน่าจะสมานตัวเอง - คิมิโกะ ลืมตาสิ 711 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - ที่รัก - ลืมตาสิ 712 00:54:52,331 --> 00:54:55,876 นี่ รู้ไหม ผมว่าอยากเหาะกลับบ้าน คุณอยากเหาะไหม 713 00:54:57,420 --> 00:55:00,047 รถอยู่นี่ไง คราวหน้าดีไหม 714 00:55:00,131 --> 00:55:04,135 ไม่ เถอะน่า ผมอุ้มคุณเองก็ได้ ใครอยากเห็นสตาร์ไลต์กับผมเหาะบ้าง 715 00:55:06,429 --> 00:55:07,722 จะทําพวกเขาผิดหวังจริงเหรอ 716 00:55:08,472 --> 00:55:09,473 ไม่ โอเค 717 00:55:09,557 --> 00:55:10,391 เร็วน่า ขึ้นมาเลย 718 00:55:11,642 --> 00:55:12,768 ยังงั้นสิ 719 00:55:13,394 --> 00:55:16,689 ผม... ผมมีวิวที่อยากให้คุณเห็นจริงๆ 720 00:55:16,689 --> 00:55:18,691 คุณต้องอึ้งตาแตกแน่ๆ 721 00:55:19,734 --> 00:55:20,735 จับแน่นๆ ละ 722 00:55:28,909 --> 00:55:32,580 - ช่างเป็นเมืองที่สวยงามจริงๆ - รู้ไหม นายไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้ 723 00:55:32,580 --> 00:55:33,664 ไม่มีกล้องแล้ว 724 00:55:35,458 --> 00:55:36,375 ใช่ 725 00:55:37,585 --> 00:55:38,544 แต่ รู้ไหม 726 00:55:38,544 --> 00:55:42,339 ผมก็เป็นแบบนั้นแหละ สตาร์ไลต์ ถ้าผมสัญญาอะไรไว้ ผมจะทําให้ได้ 727 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 และนั่นคือวิวที่จะจําไปชั่วชีวิต 728 00:55:49,513 --> 00:55:50,389 อเล็กซ์ 729 00:55:54,810 --> 00:55:55,811 อเล็กซ์ 730 00:55:56,353 --> 00:55:59,190 โอ้ ให้ตายสิ นายมันไอ้โรคจิต 731 00:56:00,441 --> 00:56:02,318 พอเถอะน่า คุณก็รู้ว่ามันจะจบยังไง 732 00:56:03,527 --> 00:56:06,405 อีกอย่าง เรื่องนี้คุณกับผมก็ผิดพอๆ กัน 733 00:56:06,489 --> 00:56:09,617 - อะไรนะ - เอ-เทรนบอกผมที่คุณสองคนเป็นกบฏ 734 00:56:09,617 --> 00:56:11,202 และอุบายเล็กๆ ของคุณ 735 00:56:12,244 --> 00:56:14,163 คุณคงไม่เข้าใจสินะ 736 00:56:14,163 --> 00:56:17,875 คุณนี่แม่งไม่เข้าใจ สถานการณ์ที่เป็นอยู่เลยสินะ 737 00:56:17,875 --> 00:56:18,834 ใช่ไหม 738 00:56:18,918 --> 00:56:20,920 ผมจะแจกแจงให้ฟังอีกครั้งนะ 739 00:56:20,920 --> 00:56:24,965 และผมจะพูดให้ชัดเจน คุณจะได้เข้าใจสักที โอเคไหม 740 00:56:25,049 --> 00:56:29,720 จะไม่มีการวางอุบาย วางแผน ทําเป็นเล่นไปอีกแล้ว พอกันที 741 00:56:30,304 --> 00:56:31,222 โอเคไหม 742 00:56:31,972 --> 00:56:37,978 จากนี้ต่อไป จะมีเพียงสตาร์ไลต์ แฟนสาวสุดน่ารักรู้หน้าที่ของผม 743 00:56:38,437 --> 00:56:40,940 ผู้ที่เทิดทูนบูชาผม และผมคนเดียว 744 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 เพราะถ้าคุณออกนอกลู่นอกทางแค่นิ้วเดียว 745 00:56:43,234 --> 00:56:45,653 ถ้าคุณแค่กะพริบตาผิดที่ผิดทางแค่นิดเดียว 746 00:56:45,945 --> 00:56:46,904 คนต่อไป 747 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 จะเป็นฮิวอี้ ที่รัก 748 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 คราวนี้เข้าใจแจ่มแจ้งรึยัง 749 00:57:00,459 --> 00:57:01,377 ดี 750 00:57:03,129 --> 00:57:04,171 งั้นพูดมาสิ 751 00:57:04,922 --> 00:57:06,215 ผมจะได้รู้ 752 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 "นั่นจะเป็นฮิวอี้" 753 00:57:13,139 --> 00:57:14,265 นั่นจะเป็นฮิวอี้ 754 00:57:14,807 --> 00:57:15,724 ยังงั้นสิ 755 00:57:19,436 --> 00:57:21,105 หาทางกลับบ้านเองนะ 756 00:59:45,749 --> 00:59:47,751 {\an8}คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 757 00:59:47,835 --> 00:59:49,837 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี