1
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
{\an8}MALÁ MISS SUPERHRDINKA
2
00:00:14,432 --> 00:00:15,558
Nezapomeň,
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
{\an8}uvolni ramena i bránici.
4
00:00:17,101 --> 00:00:17,935
{\an8}PŘED 17 LETY
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,770
{\an8}Neztuhni, když zpíváš vysoko.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,939
Nemůžu, mami. Bolí to.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,026
- Je to jen bolavé bříško.
- Není to bříško, ale bok.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,319
Co ti mám říct?
9
00:00:28,571 --> 00:00:31,866
„Bolest je slabost, která opouští tělo.“
10
00:00:31,866 --> 00:00:33,784
Přesně tak, jsme vítězky.
11
00:00:33,868 --> 00:00:36,245
Pro vítězství uděláme cokoli.
12
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
Běž tam a usmívej se. Ano, zlato?
13
00:00:42,209 --> 00:00:43,461
Dobře.
14
00:00:44,712 --> 00:00:45,963
Vypadáš krásně.
15
00:00:47,339 --> 00:00:49,467
Další z Des Moines v Iowě
16
00:00:49,759 --> 00:00:51,135
je soutěžící číslo 15...
17
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
Starlight.
18
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
Ach, zlato
19
00:00:59,018 --> 00:01:00,644
Ach, zlato
20
00:01:00,895 --> 00:01:04,482
Jak jsem měla tušit
21
00:01:05,941 --> 00:01:08,986
Že něco není v pořádku
22
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
Samota mě zabíjí
23
00:01:12,615 --> 00:01:15,868
A přiznávám se
24
00:01:16,118 --> 00:01:17,953
Stále neztrácím víru
25
00:01:19,288 --> 00:01:22,625
Když nejsem s tebou, přicházím o rozum
26
00:01:22,625 --> 00:01:25,503
Dej mi znamení
27
00:01:26,462 --> 00:01:28,798
Zavolej mi znovu, zlato
28
00:01:40,726 --> 00:01:42,645
Snažili se mě ovládat.
29
00:01:42,645 --> 00:01:46,023
Celý můj život, bohatí a mocní lidé.
30
00:01:46,649 --> 00:01:49,401
Snažili se mě ponížit, zničit,
31
00:01:49,485 --> 00:01:53,322
přinutit mě k impotenci a poslušnosti.
Jako bych byl loutka!
32
00:01:54,198 --> 00:01:56,659
- Zabralo to.
- Ashley, co o tom všem říká
33
00:01:56,659 --> 00:01:58,244
- krizový management?
- Promiň, teď ne!
34
00:01:59,537 --> 00:02:02,206
A víte co?
Jestli můžou ovládat mě,
35
00:02:02,206 --> 00:02:05,042
vsaďte vlastní prdel, že ovládají vás.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,253
Už to dělají dávno, jen o tom nevíte.
37
00:02:08,921 --> 00:02:09,839
Končím.
38
00:02:11,131 --> 00:02:12,716
Končím s omluvami.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,928
Nenechám se pronásledovat za svou sílu!
40
00:02:17,471 --> 00:02:19,765
...nenechám se pronásledovat za svou sílu!
41
00:02:20,683 --> 00:02:22,685
...pronásledovat za svou sílu!
42
00:02:26,063 --> 00:02:28,399
Jste nahoře!
43
00:02:28,399 --> 00:02:29,775
Neťukáš?
44
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
Sakra, promiň.
45
00:02:33,070 --> 00:02:35,239
- Ještě se vrátím.
- Počkej.
46
00:02:35,781 --> 00:02:37,157
Jak to myslíš, že jsem nahoře?
47
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
Dvacet jedna bodů u fanoušků.
48
00:02:44,707 --> 00:02:46,208
Cos mi to právě řekla?
49
00:02:47,126 --> 00:02:48,335
Dvacet jedna bodů.
50
00:02:48,836 --> 00:02:50,045
Váš proslov je nadchl.
51
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
Masivní 44% nárůst
u bílých mužů v Rust Beltu.
52
00:02:56,218 --> 00:02:57,845
- Jo!
- Já vím.
53
00:02:58,596 --> 00:02:59,597
Sakra, jo!
54
00:02:59,597 --> 00:03:03,142
Prý jste sebevědomý a nekajete se.
55
00:03:03,142 --> 00:03:04,727
A nebojíte se...
56
00:03:05,811 --> 00:03:08,439
Kurva, pokračuj, Ashley. Nepřestávej.
57
00:03:08,439 --> 00:03:10,190
- Promiňte, pane.
- Co je?
58
00:03:12,735 --> 00:03:14,987
To s tebou nesouvisí. Pokračuj.
59
00:03:14,987 --> 00:03:17,489
- Nebojím se čeho?
- Být sám sebou.
60
00:03:22,077 --> 00:03:23,871
Chtějí, abych byl sám sebou?
61
00:03:24,246 --> 00:03:25,414
Tedy...
62
00:03:27,499 --> 00:03:30,878
Sedm bodů vám ubylo u dospělých z měst,
63
00:03:30,878 --> 00:03:33,213
18 až 34, ale to není zlé. Je to dobré.
64
00:03:33,297 --> 00:03:36,800
Nakonec vás se Starlight
všichni milují jako tým.
65
00:03:36,884 --> 00:03:39,929
Spolu máte 98% oblíbenost.
66
00:03:40,429 --> 00:03:42,348
Nikdo tak vysoko nebyl.
67
00:03:42,848 --> 00:03:43,933
Ani Soldier Boy.
68
00:03:44,725 --> 00:03:45,768
Nikdo.
69
00:03:47,978 --> 00:03:48,979
Devadesát osm?
70
00:04:19,343 --> 00:04:22,554
{\an8}BANDA
71
00:04:29,603 --> 00:04:31,939
Jestli se mám vrátit,
musíš si hlídat věci.
72
00:04:31,939 --> 00:04:33,440
Tohle je budova Flatiron.
73
00:04:33,524 --> 00:04:34,942
Je to, kurva, historická budova,
74
00:04:34,942 --> 00:04:37,903
musíme se v ní chovat uctivě.
75
00:04:37,987 --> 00:04:39,029
Podívej se na tohle.
76
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
- Co?
- Používej talíř.
77
00:04:41,991 --> 00:04:45,703
Když jím sladkou a šťavnatou
vagin tvý matky, nepoužívám talíř.
78
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
Co dělá Kimiko? Děláš si prdel?
79
00:04:50,416 --> 00:04:51,417
SAKRA
80
00:04:51,417 --> 00:04:53,502
{\an8}- No tak.
- Nech toho.
81
00:04:53,502 --> 00:04:57,381
Je otrávená, protože se příšerně nudí.
82
00:04:57,381 --> 00:04:58,716
Nech ji dýchat.
83
00:05:07,182 --> 00:05:09,435
- Marnotratný syn se vrací!
- Co to sakra je?
84
00:05:10,185 --> 00:05:13,480
Čau, kámo! Počkat, tak jo.
Takže jsi zpátky?
85
00:05:13,564 --> 00:05:14,481
Uvidíme.
86
00:05:14,565 --> 00:05:17,192
Nenech se mýlit, mám radost.
Ale víš to jistě?
87
00:05:17,276 --> 00:05:19,528
Co se ti sakra stalo?
Zase si ho honíš žiletkama?
88
00:05:19,528 --> 00:05:22,031
Měl bys vidět toho druhýho.
Tedy můj penis.
89
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- Chyběls mi.
- Ty mně taky.
90
00:05:26,410 --> 00:05:27,411
Super.
91
00:05:31,874 --> 00:05:34,460
- Vím, co řekneš.
- Ne, kámo.
92
00:05:34,460 --> 00:05:37,588
Jen jsem nadšenej, že mám Bandu
zas pod jednou střechou. Jasný?
93
00:05:37,588 --> 00:05:39,715
- Vážně?
- Jo.
94
00:05:41,383 --> 00:05:43,385
Stál tam,
95
00:05:43,469 --> 00:05:47,723
v nóbl kalhotách a kázal nám
jako místokrál Vought Square.
96
00:05:48,432 --> 00:05:51,935
A celou tu dobu jsme byli
jen poskoci panáka?
97
00:05:52,019 --> 00:05:53,187
- Jo.
- To, můj synu,
98
00:05:53,187 --> 00:05:56,148
je na cenu Kundy za celoživotní dílo.
No ne?
99
00:05:56,148 --> 00:05:58,525
- Jo, je to celoživotní úspěch.
- Jo.
100
00:05:59,318 --> 00:06:01,612
- Jsi hotov?
- Ne, kámo. Právě jsem začal,
101
00:06:01,612 --> 00:06:03,405
- to mi věř.
- Skvělý, poslyš.
102
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
Musíme dostat Ryana do bezpečí.
103
00:06:05,199 --> 00:06:07,785
Vicky ví, kde je,
protože jsme jí to, kurva, řekli,
104
00:06:07,785 --> 00:06:09,244
takže to ví i Stan Edgar.
105
00:06:09,328 --> 00:06:10,370
Jo, o krok napřed.
106
00:06:10,454 --> 00:06:13,165
Plukovnice už s klukem utekla,
jsou jinde.
107
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
Vlastně je navštívíme.
108
00:06:17,628 --> 00:06:18,504
Opravdu?
109
00:06:18,921 --> 00:06:23,092
Monsieur Charcutier, nemůžu jít.
Mám něco moc důležitýho.
110
00:06:23,092 --> 00:06:26,720
Promiň. Asi jsem zapomněl
kontaktovat tvou sekretářku.
111
00:06:26,804 --> 00:06:29,556
- Je to naléhavý.
- Půjdu místo tebe.
112
00:06:30,390 --> 00:06:34,478
Dnes ses ulil a ta kongresmanka
by ti mohla polámat tvý křehký kosti.
113
00:06:34,937 --> 00:06:36,188
To mě taky napadlo.
114
00:06:36,730 --> 00:06:37,689
Kimiko.
115
00:06:38,649 --> 00:06:39,608
Kimiko?
116
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Ahoj. Mohla bys mi prosím
117
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
zlomit ruku?
118
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
Vicky vycítí, když budu nemoc simulovat.
119
00:06:47,074 --> 00:06:48,951
Musí to být skutečný.
120
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
A pár dní to vydrží.
121
00:06:53,872 --> 00:06:55,165
Zatraceně, Hughie.
122
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
Aspoň si vezmi něco na bolest. Mám opium.
123
00:06:58,919 --> 00:07:01,046
Vládní zaměstnanci
musí projít testem moči.
124
00:07:01,130 --> 00:07:04,508
Tak ať to máme za sebou.
Uděláme to rychle.
125
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
Zadrž.
126
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- Posaď se, prosím.
- Jo.
127
00:07:10,848 --> 00:07:13,809
Jsme tu tři minuty, a už je z toho cirkus.
128
00:07:14,726 --> 00:07:16,270
Tak jo, tady.
129
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
Tady. Čistá zlomenina.
130
00:07:21,358 --> 00:07:22,651
Žádné trvalé následky.
131
00:07:27,114 --> 00:07:28,031
Jo.
132
00:07:30,450 --> 00:07:31,368
Jedna.
133
00:07:32,953 --> 00:07:33,829
Dva...
134
00:07:36,206 --> 00:07:37,749
Do prdele!
135
00:07:37,833 --> 00:07:38,667
AMERICKÝ HRDINA – SILVER KINCAID
136
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
Jsem první nadčlověk v hidžábu.
137
00:07:40,127 --> 00:07:43,505
Mohla bych se dostat do Sedmičky?
Za menšiny?
138
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
Napadlo nás,
že jako první půjde Supersonic.
139
00:07:45,549 --> 00:07:47,676
Holky 11 až 14 ho zbožňujou.
140
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
To je děsivý. Prosím, to už nikdy neříkej.
141
00:07:50,596 --> 00:07:52,848
Pro hispánce je to taky tutovka.
142
00:07:52,848 --> 00:07:54,850
Chceme proniknout
do Střední a Jižní Ameriky.
143
00:07:54,850 --> 00:07:57,227
Víte, že salsa je populárnější než kečup?
144
00:07:57,311 --> 00:08:00,480
Je Supersonic Američan
mexického původu druhé generace,
145
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
který se honí za svým snem
být v Sedmičce?
146
00:08:02,983 --> 00:08:06,862
Nebo se snaží
navázat na svou pasión se Starlight?
147
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Víte, že mám přítele, ne?
148
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
Milostný trojúhelník zaručí 47% nárůst
sledovanosti na sociálních sítích.
149
00:08:13,452 --> 00:08:16,371
Fanoušci po tobě prahnou.
150
00:08:17,456 --> 00:08:19,208
Nejdřív s ním promluvím.
151
00:08:19,208 --> 00:08:21,585
Úžasný. Co máme na druhým místě?
152
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
- Moonshadow.
- Pozitivní vztah k tělu, ale ne přehnanej.
153
00:08:24,463 --> 00:08:26,632
- Dala by se ojet.
- To jo.
154
00:08:27,049 --> 00:08:29,468
- Tebe se nikdo neptal, Ashley.
- Promiň, Ashley.
155
00:08:29,801 --> 00:08:35,098
To je taky děsivý,
ale napadá mě Silver Kincaid.
156
00:08:36,475 --> 00:08:40,062
{\an8}Ale ta je z Afghá...
157
00:08:40,062 --> 00:08:41,730
- Je z Anglie.
- ...nistánu.
158
00:08:41,730 --> 00:08:44,775
Má nejvyšší statistiku záchran
ze všech finalistů.
159
00:08:44,775 --> 00:08:46,693
A je velvyslankyně UNICEF.
160
00:08:47,861 --> 00:08:49,363
Má nejvyšší kvalifikaci.
161
00:08:49,363 --> 00:08:52,032
Všechno to samozřejmě
musí odsouhlasit Homelander.
162
00:08:52,032 --> 00:08:54,159
- Samozřejmě.
- Podle mé smlouvy
163
00:08:54,243 --> 00:08:58,372
s panem Edgarem mám
k těm dvěma místům poslední slovo.
164
00:08:59,748 --> 00:09:02,000
Takže Homelandera z toho vynechte, ano?
165
00:09:16,431 --> 00:09:17,516
Bonjour, Cherie.
166
00:09:18,267 --> 00:09:19,643
Máš ty pasy?
167
00:09:28,860 --> 00:09:29,778
Hele.
168
00:09:31,822 --> 00:09:32,739
Co se děje?
169
00:09:34,157 --> 00:09:35,450
Podělala jsem to.
170
00:09:39,079 --> 00:09:40,747
Zase pracuju pro Ninočku.
171
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Merde, Cherie.
172
00:09:43,667 --> 00:09:46,586
Někteří z nás nedostanou
teplý místečko u CIA.
173
00:09:48,046 --> 00:09:52,050
Převážela jsem jí zboží
a ti hajzlové to šlohli.
174
00:09:52,551 --> 00:09:55,220
- Můžeš je najít?
- Měli masky. Nevím, kdo to byl.
175
00:09:57,514 --> 00:09:58,598
A byla jsem sjetá.
176
00:10:03,979 --> 00:10:06,106
Kolik toho bylo?
177
00:10:06,773 --> 00:10:08,150
Jedenáct kilo.
178
00:10:10,569 --> 00:10:11,653
Vrátíme jí to.
179
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- Vrátíme jí to. Vrátíme...
- Ne, vždyť víš,
180
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
že tak to s Ninou chodí.
181
00:10:16,158 --> 00:10:18,076
Pamatuješ Oliviera?
182
00:10:21,371 --> 00:10:23,999
Kolik kusů masa mu odřízla,
dokud byl ještě naživu?
183
00:10:26,793 --> 00:10:27,919
Pojď se mnou.
184
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
Půjdeme někam do tepla.
185
00:10:33,425 --> 00:10:34,634
Jen ty a já.
186
00:10:43,268 --> 00:10:44,394
Promiň.
187
00:11:30,232 --> 00:11:32,150
Marvine. Co tu děláš?
188
00:11:32,901 --> 00:11:34,027
Chyba úsudku, madam.
189
00:11:38,407 --> 00:11:39,533
Butchere!
190
00:11:43,245 --> 00:11:46,373
Hlavně v klidu. Máš smrtící stisk.
191
00:11:48,834 --> 00:11:51,795
- Jsi v pohodě?
- Jo. Naprosto.
192
00:11:52,129 --> 00:11:53,255
Pojď dál.
193
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
Co to sakra bylo?
Nevěděl jsem, že to má v sobě.
194
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
Proč ses vlastně vrátil?
195
00:12:05,851 --> 00:12:07,519
Soldier Boy mi zabil rodinu.
196
00:12:12,065 --> 00:12:14,234
Určitě je tu bezpečno?
197
00:12:14,234 --> 00:12:16,862
Budeme se muset zase přesunout,
ale prozatím ano.
198
00:12:17,279 --> 00:12:19,448
Jediné, co by nás mohlo prozradit,
199
00:12:19,448 --> 00:12:22,826
je ta vaše partička klaunů,
co mi vpadla na pozemek.
200
00:12:23,827 --> 00:12:27,706
Nebyl bych tu,
kdyby to šlo vyřídit po telefonu.
201
00:12:32,961 --> 00:12:34,463
{\an8}AMERICKÝ HRDINA
202
00:12:36,381 --> 00:12:38,592
- Ahoj, Alexi, pojď sem na chvíli.
- Ahoj.
203
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
Proč si pouštíš moji pitomou písničku?
204
00:12:43,889 --> 00:12:45,474
Aby nás neslyšel.
205
00:12:45,474 --> 00:12:48,977
Chtějí tě dnes večer
vybrat jako jednoho z vítězů.
206
00:12:50,479 --> 00:12:51,688
To myslíš vážně?
207
00:12:51,688 --> 00:12:53,690
- A já potřebuju, abys odmítl.
- Cože?
208
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- Poslyš. Moc bych si přála...
- Proč?
209
00:12:55,734 --> 00:12:58,361
...aby mi někdo řekl,
co se chystám říct tobě.
210
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
Na Homelanderovi
je něco divnýho, je vadnej.
211
00:13:04,493 --> 00:13:06,912
Víc než jednou mi vyhrožoval smrtí.
212
00:13:06,912 --> 00:13:09,539
Zavraždil i jiné lidi.
Je to čím dál horší.
213
00:13:09,623 --> 00:13:12,709
Jen vystavíš sebe a svou rodinu nebezpečí.
214
00:13:12,709 --> 00:13:15,670
A všechny ostatní taky. Jsou tak krutí.
215
00:13:15,754 --> 00:13:17,088
- O tohle nestojíš.
- Dobře, Annie.
216
00:13:17,172 --> 00:13:19,591
Jen řekni, že to nemůžeš vzít,
že tvoje rodina
217
00:13:19,591 --> 00:13:21,885
- řeší něco naléhavého.
- Annie, přestaň!
218
00:13:22,260 --> 00:13:23,595
Řekla jsi mi právě,
219
00:13:24,763 --> 00:13:28,975
že ty sračky, co jsem spolykal, kapela,
rasismus Voughtu, je všechno k ničemu?
220
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
- Podívej...
- Potřebuju chvilku.
221
00:13:30,519 --> 00:13:34,523
Promiň. Ale prosím,
musíš mi slíbit, že odejdeš,
222
00:13:34,523 --> 00:13:36,650
a nikdy se neohlédneš zpět. Prosím.
223
00:13:41,196 --> 00:13:44,908
GLOBAL WELNESS
CENTRUM ZOBRAZOVACÍ DIAGNOSTIKY
224
00:13:49,204 --> 00:13:52,666
Teď tě vozí v limuzíně?
Jako bys byl Rihanna.
225
00:13:53,458 --> 00:13:55,293
Nepotřebuju řidičák. Jen běhám.
226
00:13:56,419 --> 00:13:58,588
- Jak jsi věděl, že tu budu?
- Jsem tvůj brácha.
227
00:13:59,297 --> 00:14:01,299
A ještě pár lidí znám.
228
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
Jak zlý to je?
229
00:14:06,471 --> 00:14:09,307
Doktoři říkají,
že je to jako ruská ruleta.
230
00:14:09,391 --> 00:14:13,019
Když budu běhat, možná nic,
a možná srdce.
231
00:14:15,939 --> 00:14:17,357
Pořád bereš ty modrý sračky?
232
00:14:17,357 --> 00:14:19,109
To by mě zabilo rychleji.
233
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
Dobře. Tak můžeme
přejít k tomu, že se mi omluvíš
234
00:14:22,779 --> 00:14:24,823
a můžeš se se mnou vrátit domů.
235
00:14:24,823 --> 00:14:27,284
Kluci by tě určitě rádi viděli.
236
00:14:40,797 --> 00:14:42,424
Butcher říká, že máš schopnosti.
237
00:14:48,638 --> 00:14:49,639
Já taky.
238
00:14:53,435 --> 00:14:54,561
Máš ty svoje ráda?
239
00:14:58,773 --> 00:15:01,318
Bojíš se jich někdy?
240
00:15:09,743 --> 00:15:10,785
Já taky.
241
00:15:12,537 --> 00:15:16,750
Teta Grace mi chtěla pořídit psa,
ale odmítl jsem to.
242
00:15:17,042 --> 00:15:19,044
Bál jsem se, že bych mu ublížil.
243
00:15:27,093 --> 00:15:30,764
Znám to
Taky jsem ublížila
244
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
Určitě jsi to tak nemyslela.
245
00:15:41,441 --> 00:15:44,319
{\an8}Nesnáším svoje schopnosti
Kéž bych je nikdy neměla
246
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
Jo.
247
00:15:47,906 --> 00:15:49,199
Já taky.
248
00:15:51,493 --> 00:15:54,329
Neumanová je šéfka Úřadu,
protože jsem to tak chtěla.
249
00:15:54,329 --> 00:15:57,957
Snažila jsem se ji zachránit
při útoku na Kongres, který způsobila.
250
00:15:58,041 --> 00:16:00,877
Aspoň jsi jí poslední rok
nenosila ovesný latté
251
00:16:00,877 --> 00:16:03,338
a každou informaci, o kterou si řekla.
252
00:16:03,838 --> 00:16:06,925
Moc ráda bych znala plán
na její odstranění.
253
00:16:06,925 --> 00:16:09,469
To závisí na tom,
254
00:16:09,469 --> 00:16:11,012
co nám můžeš říct
255
00:16:11,805 --> 00:16:14,307
o své malé dovolené v Nikaragui.
256
00:16:16,518 --> 00:16:18,645
- Tam jsem nikdy nebyla.
- Vážně?
257
00:16:19,104 --> 00:16:23,316
Protože jeden ptáček zpěváček
mi řekl, žes tam velela Paybacku.
258
00:16:23,400 --> 00:16:27,696
Na tajný misi,
ze který se Soldier Boy nevrátil.
259
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
Plukovníku?
260
00:16:31,449 --> 00:16:34,411
Ať už William slyšel cokoli,
nebo si to myslí,
261
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
mýlí se.
262
00:16:41,334 --> 00:16:42,252
Opravdu?
263
00:16:43,461 --> 00:16:46,297
Pamatuješ ten sejf, cos měla v pracovně?
264
00:16:46,840 --> 00:16:49,592
Ten za portrétem Bushe staršího?
265
00:16:49,968 --> 00:16:52,053
Půjčil jsem si z něj účetní knihu.
266
00:16:52,137 --> 00:16:54,681
Tu se všemi tvými aktivy z celého světa.
267
00:16:54,681 --> 00:16:58,435
Jak dlouho si myslíš,
že oni a jejich rodiny přežijou,
268
00:16:58,893 --> 00:17:01,396
když dám všechna jejich jména na Facebook?
269
00:17:01,396 --> 00:17:05,692
Podepsal bys rozsudek smrti desítkám
nevinných, kteří s tím nemají co dělat?
270
00:17:05,984 --> 00:17:08,611
Je mi trapné za nás oba,
že se takhle ptáš.
271
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
Nikaragua je dávná minulost.
272
00:17:14,993 --> 00:17:17,328
Nehledě na to,
že by mě mohli zabít, když ti to řeknu.
273
00:17:17,412 --> 00:17:20,165
Všechny tvé agenty zabijou,
když to neřekneš.
274
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
Smůla...
275
00:17:24,878 --> 00:17:26,004
Těžká volba.
276
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
Byla jsem součástí operace Charly.
277
00:17:38,475 --> 00:17:40,143
Operace Charly?
278
00:17:40,518 --> 00:17:42,937
Reaganův projekt, mimo záznamy.
279
00:17:43,021 --> 00:17:46,649
Šlo o pomoc kontrarebelům
proti sandinistům s ruskou podporou.
280
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
Ale museli jsme za to zaplatit.
281
00:17:49,068 --> 00:17:52,155
Něco platili z prodeje zbraní do Íránu.
282
00:17:52,155 --> 00:17:54,157
Obrovský průšvih Olivera Northa.
283
00:17:54,908 --> 00:17:56,034
Ale zbytek?
284
00:17:56,034 --> 00:18:00,079
Jestli měli rebelové něčeho dost,
byl to kokain.
285
00:18:00,497 --> 00:18:03,082
Měla jsem na starosti
jeho přepravu do Států.
286
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
Zisky se použily na nákup dalších zbraní.
287
00:18:07,253 --> 00:18:10,089
Při boji proti rudejm
se využívaly všechny prostředky.
288
00:18:10,173 --> 00:18:13,301
To je hromada výmluv a keců.
289
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- Bylas součástí i toho druhýho?
- Čeho?
290
00:18:16,763 --> 00:18:17,972
Ona to ví.
291
00:18:19,015 --> 00:18:20,016
Řekni mu to.
292
00:18:24,103 --> 00:18:28,441
Nepsaným pravidlem bylo prodávat kokain
striktně v menšinových čtvrtích.
293
00:18:28,858 --> 00:18:32,070
Destabilizovat, demoralizovat,
a současně neohrozit bílé.
294
00:18:35,573 --> 00:18:38,535
Koncem roku 1984
jsme připravovali velkou ofenzivu.
295
00:18:38,535 --> 00:18:41,162
Velení ve své nekonečné moudrosti
296
00:18:41,246 --> 00:18:44,165
rozhodlo, že je to skvělá doba to zhatit.
297
00:19:02,559 --> 00:19:03,643
Zasranej Payback.
298
00:19:04,060 --> 00:19:06,312
Každej směšnější než ten další.
299
00:19:06,396 --> 00:19:08,898
Crimson Countess, Mindstorm,
300
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
Swatto, Dvojčata TNT,
301
00:19:10,942 --> 00:19:15,405
Noir, Gunpowder a ten největší pitomec...
302
00:19:15,405 --> 00:19:18,241
Co ty na to, Gunpowdere?
Dáme jim Den nezávislosti?
303
00:19:18,241 --> 00:19:20,410
- Zapal je, Soldier Boyi.
- Prosím, dejte to pryč.
304
00:19:22,203 --> 00:19:25,790
Nevěděl jsem,
že mají tak pěkný důstojníky...
305
00:19:27,625 --> 00:19:28,793
Jen si trochu užíváme.
306
00:19:28,877 --> 00:19:32,630
Tím směrem je sklad munice,
odpálíte půlku tábora.
307
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
Dejte to pryč. A hned.
308
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
Mám rád asertivní lidi.
309
00:19:39,095 --> 00:19:42,724
S vaší postavou je vás tu škoda.
310
00:19:45,894 --> 00:19:47,353
Hluboce se omlouvám.
311
00:19:48,313 --> 00:19:51,941
Určitě je to matoucí.
312
00:19:52,025 --> 00:19:55,028
Začneme znovu. Důstojník Grace Maloryová?
313
00:19:56,154 --> 00:19:57,405
Stanford Edgar.
314
00:19:57,405 --> 00:19:59,157
Jsem společník ve Vought American.
315
00:19:59,157 --> 00:20:01,409
Chcete mi vysvětlit,
co má znamenat ta šou?
316
00:20:03,453 --> 00:20:06,706
Vought American
navázal partnerství s americkou vládou
317
00:20:06,706 --> 00:20:08,583
v celosvětové válce proti komunismu.
318
00:20:08,583 --> 00:20:12,754
Payback se začlení
a bude bojovat po boku kontrarebelů.
319
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Berte to jako zkoušku.
320
00:20:14,923 --> 00:20:16,466
Zkoušku čeho?
321
00:20:16,966 --> 00:20:19,302
Superhrdinů v armádě, samozřejmě.
322
00:20:19,302 --> 00:20:23,681
Poprvé po 30 letech.
Představte si, jak bychom byli silní.
323
00:20:24,140 --> 00:20:26,517
Kristepane! Dolů!
324
00:20:32,607 --> 00:20:33,608
Nějakej problém?
325
00:20:33,608 --> 00:20:38,821
Problém je, že nepřítel
by mohl spatřit letícího muže nad stromy
326
00:20:38,905 --> 00:20:40,907
- a zjistit naši pozici!
- Má pravdu, Swatto.
327
00:20:40,907 --> 00:20:43,368
Žádné lety bez povolení
důstojníka Malloryové.
328
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
To je vtip?
329
00:20:46,079 --> 00:20:48,706
Panáci nejsou vojáci.
Jsou to nedisciplinovaní sráči.
330
00:20:48,790 --> 00:20:50,541
Nevycvičení a nevyzkoušení.
331
00:20:50,625 --> 00:20:53,211
Nepatří do válečné zóny, ale do televize.
332
00:20:53,211 --> 00:20:56,965
To řekněte Soldier Boyovi.
Je to živý a zdravý americký hrdina.
333
00:20:57,423 --> 00:20:58,508
Tohle nedovolím.
334
00:20:58,508 --> 00:21:01,844
Ředitel Casey určitě zohlední
všechny vaše obavy.
335
00:21:04,806 --> 00:21:08,601
A potřebujeme několik mladých mužů,
aby nám do stanů přinesli vodu.
336
00:21:09,769 --> 00:21:11,020
Děkuji vám.
337
00:21:18,945 --> 00:21:19,862
Claudio...
338
00:21:19,946 --> 00:21:22,532
Mets nemají letos šanci.
339
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
Señorita, do hajzlu s Yankees.
340
00:21:35,378 --> 00:21:37,296
Měl by to být Gunpowder.
341
00:21:37,880 --> 00:21:39,173
Hodně štěstí.
342
00:21:39,632 --> 00:21:43,094
Můžeš to prosím přestat jíst
přede mnou? Mám alergii.
343
00:21:43,636 --> 00:21:46,472
Poslyš. Jestli mám být v týmu nápadnější,
344
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
pak chci sundat tu masku.
345
00:21:48,141 --> 00:21:50,935
Tiší ninjové mají u chlapců
do deseti let velký úspěch.
346
00:21:51,019 --> 00:21:52,854
Maska jim propůjčuje tajuplnost.
347
00:21:52,854 --> 00:21:55,523
Do hajzlu s tajuplností.
Lidi ani nevědí, že jsem to já.
348
00:21:55,523 --> 00:21:56,941
Musím ji mít i v taxíku.
349
00:21:57,025 --> 00:21:59,402
Payback je první superhrdinský tým země.
350
00:21:59,402 --> 00:22:00,486
Celé země.
351
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
Bohužel, černý člen
pořád není na jihu oceňován.
352
00:22:02,864 --> 00:22:05,533
Jsou i slavnější. Co třeba Eddie Murphy?
353
00:22:11,289 --> 00:22:12,248
Tu masku si nevezmu.
354
00:22:13,624 --> 00:22:14,667
Tvoje volba.
355
00:22:15,543 --> 00:22:18,171
Jakmile tě odstěhujou
do Minneapolis, St. Paul,
356
00:22:18,171 --> 00:22:22,592
budeš tu masku chtít jen kvůli teplu.
357
00:22:27,388 --> 00:22:29,140
Měla byste se víc usmívat.
358
00:22:31,184 --> 00:22:32,560
Určitě máte krásný úsměv.
359
00:22:32,560 --> 00:22:35,855
Hele, jako velvyslankyně
z planety skutečných žen,
360
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
chápu, že si myslíte,
že tyhle řeči fungujou, ale...
361
00:22:39,025 --> 00:22:41,319
Je to tak. Zeptejte se Loni Andersonové.
362
00:22:41,319 --> 00:22:43,404
Nefungují a nikdy nefungovaly.
363
00:22:43,780 --> 00:22:46,407
Ženy si z vás buď utahují,
nebo se vás bojí.
364
00:22:46,491 --> 00:22:49,202
Žádná vás ale nemá ráda.
365
00:22:50,745 --> 00:22:52,997
Kdybyste byla jen trochu milejší,
366
00:22:53,081 --> 00:22:54,707
možná byste si našla muže,
367
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
a nehrála si tu na kapitánku Lesbu.
368
00:22:59,337 --> 00:23:00,838
Señorita Malloryová...
369
00:23:02,673 --> 00:23:03,966
Nezapomeňte, co jste chtěla říct.
370
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
Co to s ním, sakra, je?
371
00:23:18,606 --> 00:23:20,191
- Tady je!
- Nevadí?
372
00:23:20,191 --> 00:23:21,776
- Chci se trochu najíst.
- Ne.
373
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Vůbec mi to nevadí.
374
00:23:23,486 --> 00:23:26,739
Ashley mi řekla, že jsi vybrala
375
00:23:26,823 --> 00:23:29,867
Silver Kincaid.
376
00:23:29,951 --> 00:23:31,160
Mám připomínky.
377
00:23:32,662 --> 00:23:35,915
Jsem spolukapitán, je fér,
abych do toho směl mluvit, ne?
378
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
Vlastně ne. Nové členy vybírám já.
379
00:23:39,085 --> 00:23:42,130
Chci ti navrhnout něco šíleného.
380
00:23:42,130 --> 00:23:44,966
Diváci to nebudou čekat.
381
00:23:44,966 --> 00:23:46,759
Už jsem se rozhodla.
382
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
Ještě jsi to ani neslyšela.
383
00:23:49,387 --> 00:23:50,930
Vážně, bude se ti to líbit. Můžu?
384
00:23:52,890 --> 00:23:54,225
Návrat Deepa!
385
00:23:54,225 --> 00:23:57,353
Ahoj! Jak je, lidi?
386
00:23:57,353 --> 00:23:58,437
Jak se máš?
387
00:23:59,105 --> 00:24:00,731
Starlight.
388
00:24:00,815 --> 00:24:04,986
Než něco řekneš,
nemáme podle Ježíše nastavit druhou tvář?
389
00:24:09,490 --> 00:24:11,325
Moc chci, abychom byly sestry.
390
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
Něco jsem ti nechal vyrobit, Starlight.
391
00:24:15,538 --> 00:24:16,539
Je to dar míru.
392
00:24:17,206 --> 00:24:21,169
Čtyřiadvaceti karátové zlato.
S certifikovaným diamantem.
393
00:24:21,169 --> 00:24:23,588
Dal jsem si tu práci a došlo mi,
394
00:24:23,588 --> 00:24:27,216
že když uděláš neodpustitelnou chybu,
první, komu musíš odpustit
395
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
sobě.
396
00:24:32,555 --> 00:24:34,682
Proč si myslíš,
397
00:24:35,057 --> 00:24:40,396
že si chci denně připomínat někoho,
kdo si násilím vynutil orální sex?
398
00:24:42,565 --> 00:24:43,983
Řekneš něco?
399
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
Necháme je, aby si promluvili.
400
00:24:52,325 --> 00:24:53,993
V žádném případě.
401
00:24:53,993 --> 00:24:57,121
Vážně myslíš, že do Sedmičky
pustím zasranou muslimku?
402
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
Kapitánku Al-Káidy? Jsme Američané.
403
00:24:59,749 --> 00:25:01,792
Jdu s tím za panem Edgarem.
404
00:25:01,876 --> 00:25:05,171
Můj včerejší proslov?
Hodnocení 38,6 a podíl 59.
405
00:25:06,214 --> 00:25:08,925
Sledovanost za tři dny
prý bude ještě větší.
406
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
Sám Edgar to řekl.
407
00:25:11,219 --> 00:25:13,346
Popularita je moc.
408
00:25:13,346 --> 00:25:15,139
Na tomhle kopci nezemře.
409
00:25:18,935 --> 00:25:23,231
Musím ti připomínat to video z letadla?
410
00:25:43,793 --> 00:25:46,545
Do toho. Zveřejni to.
411
00:25:48,005 --> 00:25:49,632
Odpalme to.
412
00:25:50,633 --> 00:25:53,261
Určitě o všechno přijdu. Ale...
413
00:25:54,595 --> 00:25:55,972
Nemám co ztratit.
414
00:25:57,765 --> 00:26:00,893
Předně vyřadím nervový centra.
415
00:26:01,727 --> 00:26:03,688
Bílý dům, Pentagon.
416
00:26:04,397 --> 00:26:06,732
Pak veškerou domácí obranu.
417
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
A pak kritickou infrastrukturu
418
00:26:08,985 --> 00:26:11,821
jako mobilní sítě, internet a podobně.
419
00:26:13,197 --> 00:26:14,448
A potom...
420
00:26:15,950 --> 00:26:17,201
Myslím, že potom...
421
00:26:18,244 --> 00:26:21,372
Vymažu celej New York z mapy.
422
00:26:22,540 --> 00:26:23,582
Pro zábavu.
423
00:26:24,583 --> 00:26:26,127
Dokonce přihodím Des Moines
424
00:26:26,127 --> 00:26:29,213
a to zasraný vidlácký městečko,
odkud je Maeve.
425
00:26:29,297 --> 00:26:30,339
Proč ne?
426
00:26:31,465 --> 00:26:32,508
Víš, Starlight,
427
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
byl bych radši, kdyby mě měli rádi.
428
00:26:36,804 --> 00:26:37,930
Opravdu.
429
00:26:38,014 --> 00:26:40,266
Ale když mi to vezmeš...
430
00:26:40,808 --> 00:26:41,726
No...
431
00:26:42,435 --> 00:26:45,938
Nahánět strach je pro mě taky v pohodě.
432
00:26:48,190 --> 00:26:49,191
Takže...
433
00:26:51,319 --> 00:26:52,695
do toho, partnerko.
434
00:26:55,239 --> 00:26:56,324
Udělej to.
435
00:27:00,786 --> 00:27:01,787
Ne?
436
00:27:04,957 --> 00:27:06,584
Nechceš to udělat?
437
00:27:08,210 --> 00:27:12,256
Tak to pak musím říct,
že na mě nemáš vůbec nic,
438
00:27:12,340 --> 00:27:15,801
protože jsem Homelander.
439
00:27:18,054 --> 00:27:20,639
Fakt si můžu dělat, co, kurva, chci.
440
00:27:31,150 --> 00:27:32,318
Takže zítra...
441
00:27:32,318 --> 00:27:36,155
Máš panelovou diskusi o feminismu
s Rose McGowanovou a Alyssou Milano.
442
00:27:36,155 --> 00:27:37,907
- Zbožňuju Čarodějky!
- Zlato.
443
00:27:37,907 --> 00:27:39,325
- Jo.
- Myslím to vážně.
444
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Musíme ti zakrýt zadek,
445
00:27:41,369 --> 00:27:44,205
kdyby po tobě
ta mrcha Starlight přece jen šla.
446
00:27:44,205 --> 00:27:46,582
Díky, lásko. Bez tebe bych to nezvládl.
447
00:27:46,582 --> 00:27:47,958
To říkáš ty mně.
448
00:27:51,837 --> 00:27:52,838
Jo.
449
00:27:54,131 --> 00:27:55,132
Sakra.
450
00:28:00,346 --> 00:28:01,180
Jo.
451
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
Jo? Líbí se ti to?
452
00:28:13,901 --> 00:28:14,944
Kurva jo.
453
00:28:17,029 --> 00:28:19,031
Seš tak mokrá.
454
00:28:19,115 --> 00:28:21,033
To jen díky tobě, lásko.
455
00:28:21,117 --> 00:28:23,953
Jo. Co uděláš?
456
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
Uděláš mi to všema chapadlama?
457
00:28:26,247 --> 00:28:27,665
- „Chapadlama“?
- Jo.
458
00:28:55,443 --> 00:28:57,528
Butchere? Jsi v pořádku?
459
00:28:58,571 --> 00:29:00,865
Dobrý. Jen mi dej chvilku.
460
00:29:01,365 --> 00:29:05,411
- Potřebuješ pomoct?
- Nechoď sem.
461
00:29:12,835 --> 00:29:14,920
- Ahoj, Annie. - Homelander zešílel.
462
00:29:15,004 --> 00:29:17,131
Úplně přišel o rozum.
463
00:29:17,131 --> 00:29:19,300
Zpomal. Cože?
464
00:29:19,300 --> 00:29:22,261
Přivedl zpátky do Sedmičky Deepa.
465
00:29:22,261 --> 00:29:24,013
Zmínila jsem to video.
466
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
A řekl, ať si ho klidně zveřejníme.
467
00:29:26,307 --> 00:29:29,268
Měl jsi pravdu,
být spolukapitánka byl špatný nápad.
468
00:29:29,268 --> 00:29:30,311
Musím jít.
469
00:29:30,311 --> 00:29:34,523
Měl bych ti říct, abys odtud vystřelila,
jako když hoří, a chci to říct.
470
00:29:36,734 --> 00:29:37,902
Ale musíš vydržet.
471
00:29:40,362 --> 00:29:41,280
Prosím?
472
00:29:41,280 --> 00:29:44,241
Poslyš. Jsem zase s Butcherem.
473
00:29:45,576 --> 00:29:46,619
Proč?
474
00:29:46,619 --> 00:29:48,662
Jdeme po něčem,
co dokáže Homelandera zabít.
475
00:29:48,746 --> 00:29:51,123
Cože? Co je to?
476
00:29:51,207 --> 00:29:54,793
Nějaká zbraň. Nevím jistě.
Ale musíš nám získat čas.
477
00:29:54,877 --> 00:29:56,253
Dohlédni na něj.
478
00:29:56,337 --> 00:29:57,630
Kolik času?
479
00:30:01,550 --> 00:30:02,593
Ty to nevíš.
480
00:30:03,052 --> 00:30:04,929
Takže na kdovíjak dlouho
481
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
mám nasadit úsměv,
482
00:30:06,889 --> 00:30:10,726
zatímco Homelander
je každou hodinou labilnější,
483
00:30:11,310 --> 00:30:13,604
a doufat, že mě nezabije
nebo něco horšího?
484
00:30:18,275 --> 00:30:19,818
Jestli je to třeba, tak jo.
485
00:30:25,824 --> 00:30:30,621
Promiň. Ale Homelander s Vicky
zatím vyhrávají,
486
00:30:31,330 --> 00:30:34,083
protože jsme to chtěli udělat čistě.
V rukavičkách to nepůjde.
487
00:30:34,083 --> 00:30:37,962
Musíme být stejně zlí a šílení jako oni.
488
00:30:37,962 --> 00:30:39,797
- Teď zníš jako... - Jako Butcher, já vím.
489
00:30:39,797 --> 00:30:42,299
Ale má pravdu, Annie.
490
00:30:42,383 --> 00:30:46,428
Celou dobu ji měl. Už mě nebaví prohrávat.
491
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
Tak jo. Koukej, ať to vyjde, Hughie.
Ale dobře.
492
00:31:04,113 --> 00:31:07,324
- Kdysi jsem tě v plácání ničil.
- Byls super rychlej.
493
00:31:09,285 --> 00:31:12,663
Khamari! Dej na bratra druhou ruku,
a uvidíš, co se stane.
494
00:31:12,663 --> 00:31:14,748
Strejdo Regi, co to máš za oblek?
495
00:31:14,832 --> 00:31:16,625
- Líbí se ti?
- Je trapnej.
496
00:31:16,709 --> 00:31:19,211
Hele! Khamari, tak se strýcem nemluv.
497
00:31:19,295 --> 00:31:22,256
V pohodě. Jsou ještě malí,
neznají svou minulost.
498
00:31:22,256 --> 00:31:24,133
Ne, ten oblek je směšnej.
499
00:31:24,133 --> 00:31:25,926
Ale takhle by mluvit neměl.
500
00:31:26,719 --> 00:31:31,432
Tak jo. Oba dovnitř.
A umyjte si ruce. Tentokrát doopravdy.
501
00:31:33,309 --> 00:31:35,102
Nechtěl jsem nic říkat, ale...
502
00:31:36,562 --> 00:31:39,356
Snažím se komunitě ukázat,
že chci bojovat za naši věc.
503
00:31:39,440 --> 00:31:42,026
Odkdy bojuješ za jakoukoli věc?
504
00:31:42,943 --> 00:31:44,028
No tak, kámo.
505
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
Nemůžu běhat, nemůžu nic.
506
00:31:47,406 --> 00:31:49,283
Tak musím změnit značku
a nějak zůstat ve hře.
507
00:31:49,283 --> 00:31:53,162
Nebo nemusíš. A můžeš bejt
můj protivnej bráška Reg.
508
00:31:54,663 --> 00:31:55,497
Jo.
509
00:31:55,581 --> 00:31:58,500
Něco ti řeknu.
Jsem šťastnější, když trénuju ty děti,
510
00:31:58,584 --> 00:32:00,669
než jsem kdy byl ve Voughtu.
511
00:32:02,171 --> 00:32:05,257
Měl bys jít na dráhu. Rádi tě uvidí.
512
00:32:06,717 --> 00:32:07,718
Jo.
513
00:32:10,179 --> 00:32:11,263
Dobře.
514
00:32:12,306 --> 00:32:15,601
Když chceš tolik „bojovat za naši věc“.
515
00:32:15,601 --> 00:32:16,769
Tady.
516
00:32:16,769 --> 00:32:19,271
Šla jsem domů
a ten lupič se objevil za mnou.
517
00:32:19,355 --> 00:32:20,272
DANA WHITMYREOVÁ – OBĚŤ
518
00:32:20,356 --> 00:32:21,940
Byla jsem vyděšená.
519
00:32:22,024 --> 00:32:25,402
A tehdy Dana Whitmyreová
řekla Blue Hawkovi, aby ji zachránil.
520
00:32:25,486 --> 00:32:28,530
Asi ve čtvrt na osm večer
jsem si všiml černého muže...
521
00:32:28,614 --> 00:32:29,448
{\an8}BLUE HAWK
ZABRÁNIL NÁSILNÉMU PŘEPADENÍ
522
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}...jak sleduje oběť
jižně po Marin Boulevard.
523
00:32:31,492 --> 00:32:36,080
{\an8}Zastavil jsem ho, když tu najednou
začal být podezřelý agresivní.
524
00:32:39,917 --> 00:32:42,461
Bratr žil o pár domů dál.
525
00:32:42,461 --> 00:32:43,545
Tři děti.
526
00:32:44,213 --> 00:32:46,131
Jen se vracel domů z práce.
527
00:32:47,341 --> 00:32:50,928
Blue Hawk mu dupnul na krk,
až rozbil obrubník.
528
00:32:50,928 --> 00:32:53,097
- To je na hovno.
- Jo.
529
00:32:56,725 --> 00:32:59,311
Třeba bych mohl tý rodině
dát nějaký prachy.
530
00:32:59,395 --> 00:33:01,021
Nepotřebujou almužnu.
531
00:33:01,105 --> 00:33:02,481
Potřebujou, abys promluvil.
532
00:33:02,731 --> 00:33:04,900
Seš, kurva, v Sedmičce.
533
00:33:04,900 --> 00:33:06,819
Jo, ale... chci říct...
534
00:33:07,486 --> 00:33:10,155
Hele, jsem Michael Jordan.
535
00:33:11,031 --> 00:33:12,282
Nejsem Malcolm X.
536
00:33:14,326 --> 00:33:17,079
A-Traina všichni milujou, ne?
537
00:33:28,340 --> 00:33:29,341
Sergeji.
538
00:33:31,593 --> 00:33:33,721
- Nina tě chce vidět.
- Jevgeniji.
539
00:33:33,721 --> 00:33:34,972
Jak se má tvá žena?
540
00:33:36,432 --> 00:33:39,226
Pořád si nechává
natřásat šunky od Francouzů,
541
00:33:39,226 --> 00:33:41,353
protože jejímu starýmu nestojí?
542
00:33:43,689 --> 00:33:44,732
Někdy jindy.
543
00:33:55,242 --> 00:33:56,326
Nastup si.
544
00:34:01,999 --> 00:34:04,001
No tak. Už dost, sakra.
545
00:34:32,780 --> 00:34:33,739
V pohodě, kámo?
546
00:34:36,700 --> 00:34:38,744
- Je ti zle?
- Ne.
547
00:34:39,870 --> 00:34:42,998
Měl jsem zkaženej kebab.
Doslova ze mě vyletěl.
548
00:34:42,998 --> 00:34:44,166
Zkus tohle.
549
00:34:45,459 --> 00:34:46,585
Teda...
550
00:34:48,879 --> 00:34:51,423
Dávala mi je tvoje máma,
když mi bylo pod psa.
551
00:34:52,299 --> 00:34:53,300
Stejný.
552
00:34:55,385 --> 00:34:56,220
Nesnášel jsem je.
553
00:34:56,220 --> 00:34:59,765
Drtil jsem je a sypal do krmítka,
když se nedívala.
554
00:34:59,765 --> 00:35:01,308
Nedivím se ti.
555
00:35:01,308 --> 00:35:04,561
Člověk má po nich v puse sucho,
jako má jeptiška...
556
00:35:06,438 --> 00:35:08,023
Chtěl jsi říct ve vagíně.
557
00:35:09,024 --> 00:35:10,901
Jo, tak nějak.
558
00:35:17,699 --> 00:35:19,952
Netrápí tě ale jen žaludek.
559
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
Srdce ti tluče rychle. Slyším to.
560
00:35:22,788 --> 00:35:25,082
A divně ti smrdí krev.
561
00:35:29,878 --> 00:35:31,213
Neboj, synku.
562
00:35:31,713 --> 00:35:33,674
Nic, co by pořádnej šlofík nespravil.
563
00:35:41,765 --> 00:35:42,891
To mě mrzí.
564
00:35:42,975 --> 00:35:44,977
Cos to včera, sakra, pil?
565
00:35:47,646 --> 00:35:48,689
Jasně.
566
00:35:50,649 --> 00:35:51,692
Kde jsme to byli?
567
00:35:52,568 --> 00:35:56,196
Nikoho asi nepřekvapí,
že ten vůl Swatto si chtěl znovu užít.
568
00:35:56,280 --> 00:35:58,073
Prozradil naši polohu.
569
00:35:58,073 --> 00:36:01,535
A co víc, sandinisti
s sebou přitáhli ruský zvláštní jednotky.
570
00:36:01,535 --> 00:36:03,829
Superlidem to bylo celkem fuk.
571
00:36:07,374 --> 00:36:08,709
To jsou mí muži.
572
00:36:24,892 --> 00:36:26,518
Sakra! Sakra!
573
00:36:53,503 --> 00:36:55,547
Jo! Jo!
574
00:37:00,802 --> 00:37:02,846
Co to děláš? Kurva...
575
00:38:36,732 --> 00:38:39,443
Bože. Zabili Soldier Boye!
576
00:38:39,443 --> 00:38:40,694
Cože? Kdo?
577
00:38:40,694 --> 00:38:44,781
Rusové. Měli nějakou zbraň či co.
578
00:38:44,865 --> 00:38:47,284
- To není možný.
- Viděli jsme to.
579
00:38:47,284 --> 00:38:48,618
Viděli jsme to.
580
00:38:49,619 --> 00:38:51,038
Odnesli jeho tělo!
581
00:39:03,967 --> 00:39:06,178
Přišla jsem o 116 mužů.
582
00:39:06,178 --> 00:39:08,305
A Vought získal plnou imunitu.
583
00:39:09,848 --> 00:39:11,767
Ten den jsem se rozhodla,
že za to zaplatí.
584
00:39:12,893 --> 00:39:15,062
Tak tomu teda říkám parádní příběh.
585
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
Řekni mi, Grace,
586
00:39:17,773 --> 00:39:20,275
kam ti Ivanové odnesli tu...
587
00:39:21,443 --> 00:39:22,778
Tu superzbraň?
588
00:39:23,195 --> 00:39:25,572
Stopa zmizela za železnou oponou.
589
00:39:26,323 --> 00:39:29,159
Je to pravda.
Dál jsem se v hledání nedostala.
590
00:39:29,159 --> 00:39:32,454
Věděla jsi,
co Soldier Boy udělal mé rodině...
591
00:39:34,581 --> 00:39:36,792
ale nenapadlo tě, že bych měl znát pravdu?
592
00:39:37,501 --> 00:39:39,252
Nebylo to tak jednoduché.
593
00:39:46,426 --> 00:39:48,512
Marvine, Hughu, nechte nás o samotě.
594
00:40:12,828 --> 00:40:16,331
Přišla jsi za mnou poté, co Becca zmizela,
595
00:40:16,331 --> 00:40:18,667
a slíbilas mi Homelanderovu hlavu.
596
00:40:18,667 --> 00:40:20,752
Celou tu dobu jsi věděla,
597
00:40:20,836 --> 00:40:24,965
že existuje způsob, jak to udělat,
a neřekla jsi ani slovo.
598
00:40:24,965 --> 00:40:26,424
Ať je ta zbraň cokoli,
599
00:40:26,508 --> 00:40:28,927
nejspíš na Homelandera nezabere.
600
00:40:28,927 --> 00:40:30,679
- A co když jo?
- Tím hůř.
601
00:40:30,679 --> 00:40:33,014
Protože by nezůstalo jen u něj.
602
00:40:33,098 --> 00:40:35,851
Šel bys po jiném panákovi.
A pak po všech.
603
00:40:35,851 --> 00:40:39,563
Kdybys mi to řekla dřív,
mohl už být Homelander mrtev.
604
00:40:40,564 --> 00:40:43,441
Ryan by nemusel utíkat
z jednoho úkrytu do druhého
605
00:40:43,525 --> 00:40:46,862
a bát se, kdy zas jeho šílenej táta
spadne z nebe.
606
00:40:48,155 --> 00:40:49,156
A Becca...
607
00:40:52,367 --> 00:40:54,202
Mohla být stále naživu.
608
00:40:57,956 --> 00:40:59,040
A tohle
609
00:41:02,294 --> 00:41:04,087
ti nikdy neodpustím.
610
00:41:04,838 --> 00:41:07,757
Nikdy tu nešlo o Ryana nebo Beccu.
611
00:41:08,008 --> 00:41:10,051
Vždycky jsi byl sobec.
612
00:41:10,135 --> 00:41:12,053
Myslel jsi jen na sebe.
613
00:41:12,137 --> 00:41:15,223
Kvůli nenávisti v tobě,
kterou obracíš proti celýmu světu.
614
00:41:15,807 --> 00:41:17,684
Já myslela, že ses možná změnil.
615
00:41:18,059 --> 00:41:19,477
Spletla jsem se.
616
00:41:19,561 --> 00:41:20,979
Jsi jako tvůj otec.
617
00:41:22,105 --> 00:41:23,398
Vždycky jsi byl.
618
00:41:27,777 --> 00:41:29,779
- Co se stalo?
- Mizíme.
619
00:41:31,156 --> 00:41:33,617
Butchere, počkej! Kam jdeš?
620
00:41:33,617 --> 00:41:34,701
Do města.
621
00:41:34,701 --> 00:41:36,036
Uvidím tě ještě?
622
00:41:36,036 --> 00:41:38,163
- Ne. Není to pro tebe bezpečný.
- Počkej.
623
00:41:39,873 --> 00:41:42,417
- O čem to mluvíš?
- Musím jít.
624
00:41:47,130 --> 00:41:48,673
Ryane, pusť mě.
625
00:41:48,757 --> 00:41:49,799
Ne.
626
00:41:49,883 --> 00:41:52,594
Říkals, že se o mě postaráš. Slíbils to.
627
00:41:52,594 --> 00:41:54,429
Ryane, pusť mě!
628
00:41:54,429 --> 00:41:57,557
- Nepustím!
- Třeba se na tebe nechci dívat.
629
00:41:57,641 --> 00:42:00,393
Po tom, cos udělal mojí Becce.
Napadlo tě to někdy?
630
00:42:21,039 --> 00:42:22,290
Nenávidím tě.
631
00:42:41,893 --> 00:42:45,021
RUSKÉ POTRAVINY A LAHŮDKY
632
00:43:02,622 --> 00:43:05,166
Promiň, jestli byl Jevgenij trochu hrubý.
633
00:43:05,250 --> 00:43:07,502
Pořád ho štve, žes jeho ženě lízal řiť.
634
00:43:14,259 --> 00:43:16,845
Proč jsem tu, Nino?
635
00:43:18,847 --> 00:43:21,308
Pamatuješ Michaila Petrova?
636
00:43:21,308 --> 00:43:24,853
Čekals, až se vrátí domů.
Vystoupil z minivanu, ty jsi zaútočil
637
00:43:24,853 --> 00:43:26,438
a on ti vyrazil nůž z ruky.
638
00:43:26,438 --> 00:43:30,942
Tys mu dveřma dodávky skřípnul krk
639
00:43:31,026 --> 00:43:33,194
a mlátil jima tak dlouho,
640
00:43:34,863 --> 00:43:36,031
dokud mu neupadla hlava.
641
00:43:36,489 --> 00:43:38,950
Umění, kdo ho umí definovat?
642
00:43:39,868 --> 00:43:42,996
Pak jsi zjistil, že jeho nevěsta
sedí na sedadle spolujezdce.
643
00:43:42,996 --> 00:43:47,042
A můj Sergej nenechává svědky.
644
00:43:50,295 --> 00:43:51,588
Kde je Cherie?
645
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
Nevím.
646
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
Měla byt v Bayonne,
když jsem ji viděl posledně.
647
00:44:04,351 --> 00:44:05,352
Proč?
648
00:44:09,773 --> 00:44:12,525
Protože jí nikdo heroin neukradl.
649
00:44:14,861 --> 00:44:16,488
Ona ho ukradla mně.
650
00:44:19,657 --> 00:44:22,452
Dopřeju jí rychlou smrt.
651
00:44:22,452 --> 00:44:25,038
A bude ti to stát za to.
652
00:44:27,332 --> 00:44:29,667
Tyhle sračky už nedělám.
653
00:44:33,129 --> 00:44:34,881
Nikdo se nemění.
654
00:44:36,424 --> 00:44:38,343
Jaký bylo to tvý bezpečný slovo?
655
00:44:38,802 --> 00:44:42,055
Když jsem ti dávala obojek
a svazovala tě. Jak to bylo?
656
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
Vincent Cassel.
657
00:44:49,396 --> 00:44:54,567
Jsi jako vzteklej pejsek,
ale posloucháš toho, kdo drží vodítko.
658
00:44:55,819 --> 00:44:58,363
Před Williamem Butcherem jsem to byla já.
659
00:44:59,072 --> 00:45:01,074
Přede mnou tvůj táta.
660
00:45:03,201 --> 00:45:05,787
Ale ty vždycky posloucháš, Sergeji.
661
00:45:08,331 --> 00:45:09,416
Žádný Sergej.
662
00:45:11,084 --> 00:45:11,960
Serge.
663
00:45:13,294 --> 00:45:15,171
A je to už dávno.
664
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
Teď pracuju pro CIA, Nino.
665
00:45:19,801 --> 00:45:23,680
Takže jestli nechceš ve svý prdeli
pocítit váhu celý vlády,
666
00:45:25,932 --> 00:45:26,975
jdu pryč.
667
00:45:28,893 --> 00:45:32,814
Oba máme v prdeli větší věci než vládu.
668
00:45:41,156 --> 00:45:43,032
Přemýšlej o mé nabídce.
669
00:45:45,118 --> 00:45:47,829
No tak, utíkej pryč, pejsánku.
670
00:45:58,089 --> 00:46:00,216
- Deepe, vítej doma, brácho.
- No tedy!
671
00:46:00,967 --> 00:46:04,179
Díky, Homelandere.
Moc to pro mě znamená.
672
00:46:04,179 --> 00:46:05,638
- Pro nás.
- Pro nás.
673
00:46:06,222 --> 00:46:08,725
A máme to tu. Výborně!
674
00:46:08,725 --> 00:46:11,936
Dovolil jsem si objednat nám všem.
675
00:46:12,020 --> 00:46:14,856
Jsem si jistý, že vám bde chutnat.
676
00:46:15,857 --> 00:46:17,275
Děkuji vám, pánové.
677
00:46:23,406 --> 00:46:25,200
Mohl bych dostat chleba?
678
00:46:25,200 --> 00:46:26,659
Tak prosím.
679
00:46:27,368 --> 00:46:29,704
Jsi zpátky v první lize, kámo.
680
00:46:29,704 --> 00:46:31,539
Pro tebe jen to nejlepší.
681
00:46:37,587 --> 00:46:38,755
Mám děsnej hlad.
682
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
Víte, o kom si poslední dobou čtu?
683
00:46:49,098 --> 00:46:51,017
Dr. Martin Luther King.
684
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
Můj vztah s Kingem se prohloubil.
685
00:46:56,940 --> 00:46:59,859
Dělali z něj zloducha, pronásledovali ho.
686
00:47:00,401 --> 00:47:03,238
Říkal mocným pravdu.
Jako já. To je šílený.
687
00:47:03,238 --> 00:47:06,616
Ale oba jsme byli na vrcholu
688
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
a viděli jsme zemi zaslíbenou.
689
00:47:09,536 --> 00:47:11,037
Ukazuju lidem,
690
00:47:11,037 --> 00:47:14,541
kdo skutečně jsem, a oni mě za to milují.
691
00:47:18,586 --> 00:47:20,380
Chci říct, že mě, kurva, milujou!
692
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
Kdybych to jen věděl dřív.
693
00:47:27,136 --> 00:47:31,599
Vždycky jsem chtěl udělat tolik věcí
a teď konečně můžu.
694
00:47:33,851 --> 00:47:35,144
Nikdo mě nezastaví.
695
00:47:36,980 --> 00:47:38,189
Nikdo.
696
00:47:41,568 --> 00:47:43,319
Konečně jsem svobodný.
697
00:47:44,737 --> 00:47:46,155
Konečně svobodný.
698
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
Výborně!
699
00:47:49,075 --> 00:47:50,076
Deepe,
700
00:47:51,244 --> 00:47:53,037
- tohle je pro tebe.
- Pro mě?
701
00:47:54,872 --> 00:47:55,999
Děkuji, pane.
702
00:47:57,500 --> 00:47:58,501
Báječné!
703
00:47:58,876 --> 00:48:00,461
Specialita šéfkuchaře.
704
00:48:01,337 --> 00:48:03,214
Jihokorejská delikatesa.
705
00:48:05,216 --> 00:48:06,843
Zatraceně! To je Timothy.
706
00:48:07,093 --> 00:48:08,469
Panebože.
707
00:48:08,553 --> 00:48:10,805
To je Timothy. Je to přítel.
708
00:48:10,805 --> 00:48:13,683
Nemůžu ho sníst. Nesním ho.
709
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
Ale sníš, Deepe.
710
00:48:15,560 --> 00:48:18,479
Timothy je, kurva, lahůdka.
711
00:48:22,275 --> 00:48:24,360
Škemrá o život.
712
00:48:25,612 --> 00:48:26,613
Má děti.
713
00:48:29,115 --> 00:48:30,116
Má děti.
714
00:48:30,908 --> 00:48:33,661
Cassandra
Sněz tu zasranou chobotnici
715
00:48:39,459 --> 00:48:40,960
- Deepe.
- Co?
716
00:48:41,711 --> 00:48:43,129
Sněz, sakra, Timothyho.
717
00:49:06,861 --> 00:49:07,862
Mrzí mě to.
718
00:49:15,620 --> 00:49:18,539
On se modlí.
719
00:49:39,060 --> 00:49:40,603
Nebylo to vynikající?
720
00:49:47,610 --> 00:49:48,945
{\an8}No tak, putain.
721
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}Měl jsi ho dnes vidět.
722
00:50:11,676 --> 00:50:12,677
Monsieur Charcutier?
723
00:50:12,927 --> 00:50:16,556
{\an8}Jak můžeš pro někoho takovýho dělat?
724
00:50:18,725 --> 00:50:20,518
Taky pro něj děláš.
725
00:50:20,685 --> 00:50:23,813
{\an8}Jsem tu jen kvůli tobě.
726
00:50:31,988 --> 00:50:34,282
{\an8}Můžeme odejít.
727
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}Odjedeme do Marseilles.
728
00:50:39,078 --> 00:50:40,663
To by bylo pěkný, co?
729
00:50:52,884 --> 00:50:56,679
Tak jo. Poslechneme si to.
Kde jsi, sakra, celej den byl?
730
00:50:59,015 --> 00:51:02,310
Držela mě Ninočka.
731
00:51:03,394 --> 00:51:05,271
{\an8}To je kdo?
732
00:51:06,731 --> 00:51:08,024
Ninočka?
733
00:51:11,027 --> 00:51:13,738
A co ti ta ruská coura chtěla?
734
00:51:14,781 --> 00:51:15,823
To by bylo na dlouho.
735
00:51:15,907 --> 00:51:17,158
Je to příležitost.
736
00:51:19,327 --> 00:51:21,120
Zkurvenej zlatej důl, Frenchie!
737
00:51:21,662 --> 00:51:25,416
Domluv schůzku, ty, já a Ninočka.
738
00:51:25,500 --> 00:51:28,586
To je hodně špatnej nápad.
739
00:51:28,586 --> 00:51:30,755
Ne, Frenchie, je to výbornej nápad.
740
00:51:31,297 --> 00:51:36,636
Popadni telefon a hned jí zavolej.
741
00:51:43,184 --> 00:51:46,813
Oui, Monsieur. A proč to děláme?
742
00:51:48,981 --> 00:51:52,193
Protože jedeme do Ruska, synku.
743
00:52:00,827 --> 00:52:02,245
- Ahoj. Máš chvilku?
- Ahoj.
744
00:52:02,245 --> 00:52:03,412
Jo. Pojď dál.
745
00:52:03,704 --> 00:52:04,705
Díky.
746
00:52:06,499 --> 00:52:10,044
Šel jsem za produkčními, abych jim řekl,
že mám naléhavou rodinnou věc
747
00:52:10,044 --> 00:52:11,170
a že musím odmítnout.
748
00:52:11,879 --> 00:52:14,882
Dobře. Moc dobře.
749
00:52:15,842 --> 00:52:18,386
Ale když jsem tam přišel,
750
00:52:20,388 --> 00:52:22,014
řekl jsem, že moc rád budu v týmu.
751
00:52:22,098 --> 00:52:25,184
Ne! Alexi, to je chyba.
752
00:52:25,268 --> 00:52:28,563
Byl jsem na odvykačce,
za trochu Oxy bych zabil matku.
753
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
Manažer nade mnou zlomil hůl,
Vought, všichni.
754
00:52:32,650 --> 00:52:33,651
Ale tys neodešla.
755
00:52:35,111 --> 00:52:38,155
Vážně myslíš, že tě v tom nechám?
756
00:52:39,532 --> 00:52:42,577
Jsem hajzl, ale ne tak velkej.
757
00:52:45,955 --> 00:52:46,998
Víš to určitě?
758
00:52:50,126 --> 00:52:51,669
Někdo tě musí krýt.
759
00:53:09,353 --> 00:53:10,438
Tak dělej.
760
00:53:13,024 --> 00:53:14,150
Řekni mi to.
761
00:53:17,028 --> 00:53:20,114
Jsem zkurvená zrůda za to,
co jsem udělal tomu klukovi.
762
00:53:26,370 --> 00:53:27,413
Ne.
763
00:53:28,331 --> 00:53:31,042
Ostatní to nechápou, ale já jo.
764
00:53:33,210 --> 00:53:34,211
Hrajeme bez rukaviček.
765
00:53:37,131 --> 00:53:39,800
Jestli jsem se něco naučil...
766
00:53:53,022 --> 00:53:54,023
Co to sakra je?
767
00:53:54,899 --> 00:53:58,778
AMERICKÝ HRDINA
768
00:53:58,778 --> 00:54:00,154
Tedy...
769
00:54:00,154 --> 00:54:02,657
Všichni jste ušli pěkný kus cesty.
770
00:54:02,657 --> 00:54:05,368
Ukázali jste nám to nejlepší,
jací hrdinové mohou být.
771
00:54:05,701 --> 00:54:07,828
Prvním ze dvou vybraných
772
00:54:07,912 --> 00:54:13,584
a nejnovějším členem Sedmičky je...
773
00:54:14,251 --> 00:54:15,294
Supersonic!
774
00:54:20,716 --> 00:54:22,426
{\an8}AMERICKÝ HRDINA
775
00:54:22,510 --> 00:54:25,012
{\an8}SUPERSONIC,
NEJNOVĚJŠÍ ČLEN SEDMIČKY
776
00:54:25,388 --> 00:54:27,556
- Vítám tě.
- Děkuji, pane.
777
00:54:34,146 --> 00:54:37,108
A je to.
778
00:54:38,526 --> 00:54:41,070
Posledním novým členem Sedmičky je...
779
00:54:46,826 --> 00:54:49,704
Pán sedmi moří, Deep!
780
00:54:54,625 --> 00:54:56,043
- Pojď sem.
- Tak jo.
781
00:54:56,127 --> 00:54:57,336
Vítej zpátky.
782
00:54:58,921 --> 00:54:59,880
{\an8}AMERICKÝ HRDINA
783
00:54:59,964 --> 00:55:01,257
{\an8}DEEP
ZNOVU V TÝMU
784
00:55:01,257 --> 00:55:02,425
{\an8}- Díky.
- Není zač.
785
00:55:02,550 --> 00:55:04,427
{\an8}- Gratuluji, brácho.
- Tobě taky.
786
00:55:04,969 --> 00:55:07,805
Tak jo. Bohužel to nebude ani jeden z vás.
787
00:55:07,805 --> 00:55:10,099
Určitě chápete.
Zkušenosti jsou k nezaplacení.
788
00:55:10,099 --> 00:55:12,435
Prosím, natáhněte si kápě a běžte.
789
00:55:14,854 --> 00:55:18,858
Deepe, musím říct, že jsem...
Upřímně, dojímá mě
790
00:55:18,858 --> 00:55:21,944
a inspiruje,
že ti tady Starlight odpustila.
791
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
Přijímám tvou omluvu, Deepe.
792
00:55:24,238 --> 00:55:25,990
Zasloužíš si druhou šanci.
793
00:55:25,990 --> 00:55:28,576
Děkuji, Starlight. Zdá se,
že jsme všichni dozráli.
794
00:55:28,576 --> 00:55:31,662
Jen aby bylo jasno,
přivést tě zpátky nebyl můj nápad, kámo.
795
00:55:32,121 --> 00:55:34,457
Vůbec ne. Starlight na tom trvala.
796
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
Ale drž si odstup. Protože, no...
797
00:55:40,337 --> 00:55:41,922
Je teď moje holka.
798
00:55:44,759 --> 00:55:47,762
Promiň, už neumím udržet tajemství.
799
00:55:47,762 --> 00:55:49,388
Je načase, aby to svět věděl.
800
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
Starlight a já jsme zamilovaní.
801
00:55:55,603 --> 00:55:57,688
{\an8}Hashtag HomeLight.
802
00:55:58,481 --> 00:55:59,857
{\an8}Stop! Neuvěřitelný!
803
00:55:59,857 --> 00:56:03,486
- To bylo super!
- Bylo to skvělý!
804
00:56:03,486 --> 00:56:04,653
- Lidi budou nadšený!
- Jo.
805
00:56:04,737 --> 00:56:06,030
Neuvěřitelný.
806
00:56:06,030 --> 00:56:07,656
Vyletělo to ze mě jako nic.
807
00:56:07,740 --> 00:56:11,994
Dobře, bylo to skvělý. Ale Starlight,
nesmíš se tvářit tak šokovaně.
808
00:56:13,287 --> 00:56:14,789
Tak jo, jedeme znovu.
809
00:56:16,040 --> 00:56:17,041
Starlight?
810
00:56:17,833 --> 00:56:18,793
Dobrý?
811
00:56:23,839 --> 00:56:25,674
Jo. Jedeme znovu.
812
00:56:25,758 --> 00:56:27,551
- Ještě jednou! Skvělý!
- Jedeme znovu.
813
00:56:28,469 --> 00:56:30,554
- Začni od svý repliky, Homelandere.
- Jasně.
814
00:56:31,472 --> 00:56:32,973
Tak jo. Šikulka!
815
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
A akce!
816
00:56:35,643 --> 00:56:38,062
Už to nemůžu tajit.
817
00:56:38,521 --> 00:56:40,314
Je načase, aby to svět věděl.
818
00:56:42,274 --> 00:56:43,150
Jo.
819
00:56:44,777 --> 00:56:45,903
Víte...
820
00:56:47,196 --> 00:56:50,074
Starlight a já jsme zamilovaní.
821
00:56:52,493 --> 00:56:53,994
{\an8}Hashtag HomeLight.
822
00:59:28,023 --> 00:59:30,025
Překlad titulků: Pavla Le Roch
823
00:59:30,109 --> 00:59:32,111
{\an8}Kreativní dohled
Kateřina Hámová