1
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
{\an8}PUTRI PAHLAWAN CILIK
WILAYAH TENGAH
2
00:00:14,432 --> 00:00:15,558
Baiklah, ingat,
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
{\an8}bahu lemas, diafragma.
4
00:00:17,101 --> 00:00:17,935
{\an8}17 TAHUN LALU
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,770
{\an8}Jangan tegang di nada tinggi.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,939
Ibu, aku tak bisa. Sakit.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,026
- Hanya sedikit sakit perut.
- Bukan perutku, tetapi sisiku.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,319
Aku akan bilang apa?
9
00:00:28,571 --> 00:00:31,866
"Rasa sakit adalah kelemahan
yang meninggalkan tubuh."
10
00:00:31,866 --> 00:00:33,784
Benar, kita adalah pemenang.
11
00:00:33,868 --> 00:00:36,245
Artinya melakukan apa pun agar menang.
12
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
Jadi, keluarlah
dan terus tersenyum, ya, Sayang?
13
00:00:42,209 --> 00:00:43,461
Baiklah.
14
00:00:44,712 --> 00:00:45,963
Kau tampak cantik.
15
00:00:47,339 --> 00:00:49,467
Berikutnya, dari Des Moines, Iowa,
16
00:00:49,759 --> 00:00:51,135
kontestan 15...
17
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
Starlight.
18
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
Oh, Sayang, Sayang
19
00:00:59,018 --> 00:01:00,644
Oh, Sayang, Sayang
20
00:01:00,895 --> 00:01:04,482
Bagaimana aku bisa tahu?
21
00:01:05,941 --> 00:01:08,986
Bahwa ada sesuatu yang salah
22
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
Kesepianku membunuhku
23
00:01:12,615 --> 00:01:15,868
dan aku harus mengakui
24
00:01:16,118 --> 00:01:17,953
aku masih percaya masih percaya
25
00:01:19,288 --> 00:01:22,625
Saat tak bersamamu aku jadi gila
26
00:01:22,625 --> 00:01:25,503
Beri aku tanda
27
00:01:26,462 --> 00:01:28,798
Hubungi aku sekali lagi, Sayang
28
00:01:40,726 --> 00:01:42,645
Mencoba mengendalikanku.
29
00:01:42,645 --> 00:01:46,023
Seluruh hidupku, orang kaya dan berkuasa.
30
00:01:46,649 --> 00:01:49,401
Mencoba membungkamku, mengenyahkanku,
31
00:01:49,485 --> 00:01:53,322
membuatku impoten dan patuh.
Seakan-akan aku boneka!
32
00:01:54,198 --> 00:01:56,659
- Berhasil.
- Ashley, manajemen krisis komentar
33
00:01:56,659 --> 00:01:58,244
- apa soal ini?
- Maaf, nanti!
34
00:01:59,537 --> 00:02:02,206
Coba tebak?
Jika bisa mengendalikanku,
35
00:02:02,206 --> 00:02:05,042
maka sudah pasti
mereka bisa mengendalikanmu.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,253
Sudah dilakukan, kalian hanya tak sadar.
37
00:02:08,921 --> 00:02:09,839
Aku selesai.
38
00:02:11,131 --> 00:02:12,716
Aku tak mau minta maaf lagi.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,928
Aku tak mau dipersekusi untuk kekuatanku!
40
00:02:17,471 --> 00:02:19,765
...tak mau dipersekusi untuk kekuatanku!
41
00:02:20,683 --> 00:02:22,685
...dipersekusi untuk kekuatanku!
42
00:02:26,063 --> 00:02:28,399
Kau naik!
43
00:02:28,399 --> 00:02:29,775
Tak mengetuk?
44
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
Sial, maafkan aku.
45
00:02:33,070 --> 00:02:35,239
- Aku akan kembali nanti.
- Tunggu.
46
00:02:35,781 --> 00:02:37,157
Apa maksudmu aku naik?
47
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
Naik 21 poin dengan penggemarmu.
48
00:02:44,707 --> 00:02:46,208
Kau bilang apa kepadaku?
49
00:02:47,126 --> 00:02:48,335
Dua puluh satu poin.
50
00:02:48,836 --> 00:02:50,045
Mereka suka pidatomu.
51
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
Peningkatan besar 44 persen
dengan pria putih di Rust Belt.
52
00:02:56,218 --> 00:02:57,845
- Bagus!
- Aku tahu.
53
00:02:58,596 --> 00:02:59,597
Sungguh bagus! Ya!
54
00:02:59,597 --> 00:03:03,142
Kata mereka kau percaya diri,
tak ada penyesalan.
55
00:03:03,142 --> 00:03:04,727
Kau pun tak takut untuk...
56
00:03:05,811 --> 00:03:08,439
Teruskan, Ashley, jangan berhenti.
57
00:03:08,439 --> 00:03:10,190
- Maaf, Pak.
- Apa?
58
00:03:12,735 --> 00:03:14,987
Itu tak ada
hubungannya denganmu. Teruskan.
59
00:03:14,987 --> 00:03:17,489
- Tak takut untuk apa?
- Jadi diri sendiri.
60
00:03:22,077 --> 00:03:23,871
Mereka mau aku jadi diri sendiri?
61
00:03:24,246 --> 00:03:25,414
Tunggu...
62
00:03:27,499 --> 00:03:30,878
Kau memang turun tujuh poin
dengan orang dewasa area urban,
63
00:03:30,878 --> 00:03:33,213
usia 18 hingga 34, tetapi itu bagus.
64
00:03:33,297 --> 00:03:36,800
Karena akhirnya semua
suka kau dan Starlight sebagai tim.
65
00:03:36,884 --> 00:03:39,929
Bersama, rating Q kalian 98 persen.
66
00:03:40,429 --> 00:03:42,348
Tak pernah ada yang setinggi itu.
67
00:03:42,848 --> 00:03:43,933
Tidak Soldier Boy.
68
00:03:44,725 --> 00:03:45,768
Tidak siapa pun.
69
00:03:47,978 --> 00:03:48,979
Dapat 98?
70
00:04:19,343 --> 00:04:22,554
{\an8}KOMPLOTAN
71
00:04:29,603 --> 00:04:31,939
Jika aku akan kembali,
harus atur urusanmu.
72
00:04:31,939 --> 00:04:33,440
Ini Gedung Flatiron.
73
00:04:33,524 --> 00:04:34,942
Ini gedung bersejarah,
74
00:04:34,942 --> 00:04:37,903
harus kita hormati namanya.
75
00:04:37,987 --> 00:04:39,029
Lihat ini.
76
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
- Apa?
- Pakai piring.
77
00:04:41,991 --> 00:04:45,703
Aku tak pakai piring saat makan
vagina ibumu yang manis dan gurih.
78
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
Kimiko sedang apa?
79
00:04:50,416 --> 00:04:51,417
KEPARAT
80
00:04:51,417 --> 00:04:53,502
{\an8}- Ayo.
- Hei, ayolah.
81
00:04:53,502 --> 00:04:57,381
Dia sedang merasakan kejemuan yang parah.
82
00:04:57,381 --> 00:04:58,716
Beri dia ruang.
83
00:05:07,182 --> 00:05:09,435
- Si anak nakal kembali!
- Apa-apaan?
84
00:05:10,185 --> 00:05:13,480
Kawan! Tunggu. Kau kembali?
85
00:05:13,564 --> 00:05:14,481
Kita lihat saja.
86
00:05:14,565 --> 00:05:17,192
Jangan salah, aku senang.
Namun, kau yakin?
87
00:05:17,276 --> 00:05:19,528
Apa yang terjadi?
Merancap pakai silet lagi?
88
00:05:19,528 --> 00:05:22,031
Kau harus lihat lawanku, yaitu penisku.
89
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- Aku merindukanmu.
- Sama.
90
00:05:26,410 --> 00:05:27,411
Ayo, Kawan.
91
00:05:31,874 --> 00:05:34,460
- Aku tahu kau mau bilang apa.
- Tidak, Kawan.
92
00:05:34,460 --> 00:05:37,588
Aku hanya senang
semua kembali seatap. Paham?
93
00:05:37,588 --> 00:05:39,715
- Sungguh?
- Ya.
94
00:05:41,383 --> 00:05:43,385
Maksudku, dia di sana,
95
00:05:43,469 --> 00:05:47,723
pakai celana mewahnya, mendongak
bagai raja muda Alun-Alun Vought.
96
00:05:48,432 --> 00:05:51,935
Selama itu,
ternyata dia hanya penjilat super?
97
00:05:52,019 --> 00:05:53,187
- Ya.
- Itu, Anakku,
98
00:05:53,187 --> 00:05:56,148
adalah pemenang
Penghargaan Pecundang Tahun ini?
99
00:05:56,148 --> 00:05:58,525
- Ya, itu pencapaian seumur hidup.
- Ya.
100
00:05:59,318 --> 00:06:01,612
- Sudah?
- Tidak, Kawan. Aku baru mulai,
101
00:06:01,612 --> 00:06:03,405
- percayalah.
- Bagus, dengar.
102
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
Pindahkan Ryan ke tempat aman.
103
00:06:05,199 --> 00:06:07,785
Vicky tahu tempatnya,
karena kita beri tahu,
104
00:06:07,785 --> 00:06:09,244
berarti Stan Edgar tahu.
105
00:06:09,328 --> 00:06:10,370
Sudah kupikirkan.
106
00:06:10,454 --> 00:06:13,165
Kolonel sudah
mengutus pengawas untuk anak itu.
107
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
Bahkan, kita akan mengunjungi mereka.
108
00:06:17,628 --> 00:06:18,504
Sungguh?
109
00:06:18,921 --> 00:06:23,092
Tuan Butcher, aku tak bisa.
Ada urusan yang amat penting.
110
00:06:23,092 --> 00:06:26,720
Maaf. Aku pasti lupa bertanya
kepada sekretarismu.
111
00:06:26,804 --> 00:06:29,556
- Urusan darurat.
- Aku saja yang pergi.
112
00:06:30,390 --> 00:06:34,478
Jika kau bolos hari ini, anggota
kongres itu bisa patahkan tulangmu.
113
00:06:34,937 --> 00:06:36,188
Ya, sudah kupikirkan.
114
00:06:36,730 --> 00:06:37,689
Kimiko.
115
00:06:38,649 --> 00:06:39,608
Kimiko?
116
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Hai. Bisa tolong...
117
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
patahkan lenganku?
118
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
Vicki tahu jika aku pura-pura.
119
00:06:47,074 --> 00:06:48,951
Jadi, harus sungguhan.
120
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
Juga harus tahan berhari-hari.
121
00:06:53,872 --> 00:06:55,165
Astaga, Hughie.
122
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
Setidaknya minum penahan sakit.
Ada opium.
123
00:06:58,919 --> 00:07:01,046
Staf pemerintah harus lulus tes urine.
124
00:07:01,130 --> 00:07:04,508
Kita selesaikan saja, ya?
Lakukan dengan cepat.
125
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
Tunggu.
126
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- Silakan duduk.
- Ya.
127
00:07:10,848 --> 00:07:13,809
Kita di sini tiga menit,
sudah seperti adegan sinetron.
128
00:07:14,726 --> 00:07:16,270
Baiklah, sudah.
129
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
Di sini. Patahkan yang benar.
130
00:07:21,358 --> 00:07:22,651
Tanpa rusak permanen.
131
00:07:27,114 --> 00:07:28,031
Ya.
132
00:07:30,450 --> 00:07:31,368
Satu.
133
00:07:32,953 --> 00:07:33,829
Dua...
134
00:07:36,206 --> 00:07:37,749
Apa-apaan?
135
00:07:37,833 --> 00:07:38,667
PAHLAWAN AMERIKA
SILVER KINCAID
136
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
Aku super berhijab pertama.
137
00:07:40,127 --> 00:07:43,505
Jadi, jika aku bisa masuk Seven? Keren.
138
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
Slot pertama untuk Supersonic.
139
00:07:45,549 --> 00:07:47,676
Untuk gadis usia 11 hingga 14, tampan.
140
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
Itu mengerikan.
Tolong jangan bilang itu lagi.
141
00:07:50,596 --> 00:07:52,848
Dia juga tenar di pasar Latinx.
142
00:07:52,848 --> 00:07:54,850
Mau masuk Amerika Tengah dan Selatan.
143
00:07:54,850 --> 00:07:57,227
Kau tahu salsa
lebih populer dari saus tomat?
144
00:07:57,311 --> 00:08:00,480
Apa Supersonic generasi kedua
Meksiko-Amerika yang ambisius,
145
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
mengejar impiannya untuk ikut Seven?
146
00:08:02,983 --> 00:08:06,862
Atau dia mengejar
gairah lama dengan Starlight?
147
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Kau tahu aku punya pacar, bukan?
148
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
Cinta segitiga, meningkatkan
topik tren 47 persen di panggung sosial.
149
00:08:13,452 --> 00:08:16,371
Penggemar akan mendukung kalian.
150
00:08:17,456 --> 00:08:19,208
Aku bicara dahulu dengannya.
151
00:08:19,208 --> 00:08:21,585
Bagus. Pendapatmu soal pilihan kedua?
152
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
- Moonshadow.
- Cinta tubuhnya, tetapi tak berlebihan.
153
00:08:24,463 --> 00:08:26,632
- Masih bisa ditiduri.
- Sangat.
154
00:08:27,049 --> 00:08:29,468
- Tak ada yang tanya, Ashley.
- Maaf, Ashley.
155
00:08:29,801 --> 00:08:35,098
Itu juga mengerikan,
tetapi menurutku Silver Kincaid.
156
00:08:36,475 --> 00:08:40,062
{\an8}Namun, dia dari Afgan...
157
00:08:40,062 --> 00:08:41,730
- Dia dari Inggris.
- ...istan.
158
00:08:41,730 --> 00:08:44,775
Tingkat penyelamatannya tertinggi
dibanding finalis lain.
159
00:08:44,775 --> 00:08:46,693
Dia juga duta UNICEF.
160
00:08:47,861 --> 00:08:49,363
Dia yang paling layak.
161
00:08:49,363 --> 00:08:52,032
Kita harus tanya kepada Homelander, tentu.
162
00:08:52,032 --> 00:08:54,159
- Tentu.
- Menurut kontrakku
163
00:08:54,243 --> 00:08:58,372
dengan Tn. Edgar,
aku yang memutuskan dua slot itu.
164
00:08:59,748 --> 00:09:02,000
Kenapa tak kau beri tahu Homelander?
165
00:09:16,431 --> 00:09:17,516
Halo, Cherie.
166
00:09:18,267 --> 00:09:19,643
Kau bawa paspornya?
167
00:09:28,860 --> 00:09:29,778
Hei.
168
00:09:31,822 --> 00:09:32,739
Ada apa?
169
00:09:34,157 --> 00:09:35,450
Serge, aku mengacau.
170
00:09:39,079 --> 00:09:40,747
Aku kerja lagi untuk Little Nina.
171
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Sial, Cherie.
172
00:09:43,667 --> 00:09:46,586
Beberapa dari kami
tak bisa dapat kerja nyaman di CIA.
173
00:09:48,046 --> 00:09:52,050
Aku memindahkan narkoba untuknya
dan bajingan ini mencurinya.
174
00:09:52,551 --> 00:09:55,220
- Bisa dicari?
- Bertopeng. Entah siapa mereka.
175
00:09:57,514 --> 00:09:58,598
Aku pun sedang teler.
176
00:10:03,979 --> 00:10:06,106
Baiklah. Seberapa banyak?
177
00:10:06,773 --> 00:10:08,150
Sebelas kilo.
178
00:10:10,569 --> 00:10:11,653
Kita ganti uangnya.
179
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- Kita ganti, mohon...
- Kau tahu
180
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
prinsip berurusan dengan Nina.
181
00:10:16,158 --> 00:10:18,076
Ingat Olivier?
182
00:10:21,371 --> 00:10:23,999
Berapa bagian yang dia potong
selagi masih hidup?
183
00:10:26,793 --> 00:10:27,919
Ikutlah denganku.
184
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
Kita pindah ke tempat hangat.
185
00:10:33,425 --> 00:10:34,634
Hanya kau dan aku.
186
00:10:43,268 --> 00:10:44,394
Maaf.
187
00:11:30,232 --> 00:11:32,150
Marvin. Sedang apa di sini?
188
00:11:32,901 --> 00:11:34,027
Keputusan buruk, Bu.
189
00:11:38,407 --> 00:11:39,533
Butcher!
190
00:11:43,245 --> 00:11:46,373
Tenanglah. Genggamanmu sangat erat.
191
00:11:48,834 --> 00:11:51,795
- Kau baik-baik saja?
- Ya, baik sekali.
192
00:11:52,129 --> 00:11:53,255
Masuklah.
193
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
Apa-apaan itu? Tak kusangka dia mampu.
194
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
Kenapa kau kembali?
195
00:12:05,851 --> 00:12:07,519
Soldier Boy bunuh keluargaku.
196
00:12:12,065 --> 00:12:14,234
Kau yakin tempat ini aman?
197
00:12:14,234 --> 00:12:16,862
Kami harus terus pindah,
tetapi sementara, ya.
198
00:12:17,279 --> 00:12:19,448
Satu-satunya yang membuat ketahuan
199
00:12:19,448 --> 00:12:22,826
adalah pertunjukan badutmu
yang masuk ke halamanku.
200
00:12:23,827 --> 00:12:27,706
Aku tak akan kemari
jika bisa lewat telepon.
201
00:12:32,961 --> 00:12:34,463
{\an8}PAHLAWAN
AMERIKA
202
00:12:36,381 --> 00:12:38,592
- Hei, Alex, kemari sebentar.
- Hei.
203
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
Kenapa memutar laguku yang jelek?
204
00:12:43,889 --> 00:12:45,474
Agar dia tak bisa dengar.
205
00:12:45,474 --> 00:12:48,977
Mereka mau memilihmu
jadi salah satu pemenang malam ini.
206
00:12:50,479 --> 00:12:51,688
Kau serius?
207
00:12:51,688 --> 00:12:53,690
- Kau harus menolak.
- Apa?
208
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- Dengar. Aku berharap...
- Kenapa?
209
00:12:55,734 --> 00:12:58,361
...ada yang bilang kepadaku
tentang hal ini.
210
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
Ada yang salah
dengan Homelander, ada yang rusak.
211
00:13:04,493 --> 00:13:06,912
Dia mengancam membunuhku
lebih dari sekali.
212
00:13:06,912 --> 00:13:09,539
Dia pernah membunuh orang lain.
Ini memburuk.
213
00:13:09,623 --> 00:13:12,709
Kau hanya akan
membahayakan dirimu dan keluargamu.
214
00:13:12,709 --> 00:13:15,670
Yang lain juga. Mereka sangat kejam.
215
00:13:15,754 --> 00:13:17,088
- Percayalah.
- Baik.
216
00:13:17,172 --> 00:13:19,591
Bilang saja kau tak bisa, dan keluargamu
217
00:13:19,591 --> 00:13:21,885
- ada urusan darurat.
- Annie, hentikan!
218
00:13:22,260 --> 00:13:23,595
Kau baru bilang
219
00:13:24,763 --> 00:13:28,975
semua yang kuhadapi, grup musik,
rasialisme Vought, semua sia-sia, ya?
220
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
- Begini...
- Aku butuh waktu.
221
00:13:30,519 --> 00:13:34,523
Maaf. Namun, tolong janji kau akan pergi
222
00:13:34,523 --> 00:13:36,650
dan tak menengok ke belakang. Tolong.
223
00:13:41,196 --> 00:13:44,908
KESEHATAN GLOBAL
PUSAT CITRA MEDIS
224
00:13:49,204 --> 00:13:52,666
Mereka mengantarmu ke mana-mana?
Seperti kau Rihanna.
225
00:13:53,458 --> 00:13:55,293
Aku tak pernah butuh SIM. Lari saja.
226
00:13:56,419 --> 00:13:58,588
- Bagaimana tahu aku di sini?
- Aku kakakmu.
227
00:13:59,297 --> 00:14:01,299
Aku pun masih kenal sejumlah orang.
228
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
Jadi, seburuk apa itu?
229
00:14:06,471 --> 00:14:09,307
Kata dokter seperti main rolet Rusia.
230
00:14:09,391 --> 00:14:13,019
Jika aku bisa lari lagi, bisa baik,
atau bisa kena jantungku.
231
00:14:15,939 --> 00:14:17,357
Masih minum Senyawa V?
232
00:14:17,357 --> 00:14:19,109
Itu akan membunuhku lebih cepat.
233
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
Bagus. Jadi, kita bisa langsung
ke bagian aku menerima maafmu.
234
00:14:22,779 --> 00:14:24,823
Kau bisa kembali ke rumah bersamaku.
235
00:14:24,823 --> 00:14:27,284
Pasti yang lain akan suka menemuimu.
236
00:14:40,797 --> 00:14:42,424
Kata Butcher kau punya kekuatan.
237
00:14:48,638 --> 00:14:49,639
Aku juga.
238
00:14:53,435 --> 00:14:54,561
Kau suka kekuatanmu?
239
00:14:58,773 --> 00:15:01,318
Kau pernah takut akan kekuatanmu?
240
00:15:09,743 --> 00:15:10,785
Aku juga.
241
00:15:12,537 --> 00:15:16,750
Bibi Grace mau
aku punya anjing, tetapi kutolak.
242
00:15:17,042 --> 00:15:19,044
Aku takut menyakitinya.
243
00:15:27,093 --> 00:15:30,764
Aku paham maksudmu
Aku pernah menyakiti orang
244
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
Pasti kau tak sengaja.
245
00:15:41,441 --> 00:15:44,319
{\an8}Aku benci kekuatanku.
Andai aku tak punya
246
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
Ya.
247
00:15:47,906 --> 00:15:49,199
Aku juga.
248
00:15:51,493 --> 00:15:54,329
Neuman menjadi kepala Biro
karena kuperintahkan.
249
00:15:54,329 --> 00:15:57,957
Kucoba menyelamatkannya dari serangan
di kongres yang dia sebabkan.
250
00:15:58,041 --> 00:16:00,877
Setidaknya kau tak menghabiskan setahun
memberi dia kopi
251
00:16:00,877 --> 00:16:03,338
dan semua info yang dia minta.
252
00:16:03,838 --> 00:16:06,925
Aku sangat ingin tahu
rencana menghabisinya.
253
00:16:06,925 --> 00:16:09,469
Itu tergantung
254
00:16:09,469 --> 00:16:11,012
apa yang bisa kau beri tahu
255
00:16:11,805 --> 00:16:14,307
soal liburan kecilmu ke Nikaragua.
256
00:16:16,518 --> 00:16:18,645
- Aku tak pernah ke Nikaragua.
- Sungguh?
257
00:16:19,104 --> 00:16:23,316
Karena ada yang bilang
kau petugas kasus Payback di sana.
258
00:16:23,400 --> 00:16:27,696
Tugas rahasia
saat Soldier Boy tak pernah kembali.
259
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
Kolonel?
260
00:16:31,449 --> 00:16:34,411
Apa pun yang William kira dia dengar,
261
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
dia salah.
262
00:16:41,334 --> 00:16:42,252
Sungguh?
263
00:16:43,461 --> 00:16:46,297
Tahu brankas yang ada di kantor rumahmu?
264
00:16:46,840 --> 00:16:49,592
Yang ada di belakang potret Bush pertama?
265
00:16:49,968 --> 00:16:52,053
Aku pinjam buku besar dari situ.
266
00:16:52,137 --> 00:16:54,681
Yang berisi asetmu di seluruh dunia.
267
00:16:54,681 --> 00:16:58,435
Menurutmu, berapa lama mereka
dan keluarganya akan bertahan
268
00:16:58,893 --> 00:17:01,396
saat kuunggah
semua nama mereka di Facebook?
269
00:17:01,396 --> 00:17:05,692
Kau akan membunuh lusinan
orang tak bersalah yang tak terkait ini?
270
00:17:05,984 --> 00:17:08,611
Aku malu dengan kita berdua
jika kau tanya itu.
271
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
Nikaragua itu masa lalu.
272
00:17:14,993 --> 00:17:17,328
Aku bisa dibunuh hanya dengan bercerita.
273
00:17:17,412 --> 00:17:20,165
Semua agenmu akan dibunuh
jika kau tak cerita.
274
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
Astaga...
275
00:17:24,878 --> 00:17:26,004
sungguh terpojok.
276
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
Itu bagian dari Operasi Charly.
277
00:17:38,475 --> 00:17:40,143
Operasi Charly?
278
00:17:40,518 --> 00:17:42,937
Proyek kesayangan Reagan, tak dicatat.
279
00:17:43,021 --> 00:17:46,649
Membantu pemberontak Contra
melawan Sandinista yang didukung Rusia.
280
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
Harus cari cara membayarnya.
281
00:17:49,068 --> 00:17:52,155
Sejumlah uangnya berasal
dari penjualan senjata ke Iran.
282
00:17:52,155 --> 00:17:54,157
Kekacauan Oliver North.
283
00:17:54,908 --> 00:17:56,034
Namun, sisanya?
284
00:17:56,034 --> 00:18:00,079
Jika ada satu hal yang banyak
dimiliki Contra, itu kokaina.
285
00:18:00,497 --> 00:18:03,082
Aku bertugas memasukkan kokaina itu ke AS,
286
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
lalu pakai labanya
untuk beli senjata lagi.
287
00:18:07,253 --> 00:18:10,089
Dalam pertarungan
melawan komunis, apa pun jadi.
288
00:18:10,173 --> 00:18:13,301
Itu omong kosong pembenaran diri.
289
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- Kau terlibat hal lainnya juga?
- Hal lain apa?
290
00:18:16,763 --> 00:18:17,972
Dia tahu.
291
00:18:19,015 --> 00:18:20,016
Beri tahu dia.
292
00:18:24,103 --> 00:18:28,441
Kebijakan tak tertulis, menjual kokaina
hanya di lingkungan minoritas.
293
00:18:28,858 --> 00:18:32,070
Menggoyahkan, demoralisasi,
selagi menjauhi kaum putih.
294
00:18:35,573 --> 00:18:38,535
Tahun 1984 akhir,
kami bersiap untuk penyerangan besar.
295
00:18:38,535 --> 00:18:41,162
Para pimpinan,
dengan kebijaksanaan mereka,
296
00:18:41,246 --> 00:18:44,165
memutuskan itu saat yang tepat
untuk merusak keadaan.
297
00:19:02,559 --> 00:19:03,643
Payback keparat.
298
00:19:04,060 --> 00:19:06,312
Semuanya makin konyol.
299
00:19:06,396 --> 00:19:08,898
Crimson Countess, Mindstorm,
300
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
Swatto, TNT Twins,
301
00:19:10,942 --> 00:19:15,405
Noir, Gunpowder,
dan yang paling bodoh dari semuanya...
302
00:19:15,405 --> 00:19:18,241
Bagaimana, Gunpowder?
Kita beri ledakan besar?
303
00:19:18,241 --> 00:19:20,410
- Nyalakan, Soldier Boy.
- Tolong turunkan.
304
00:19:22,203 --> 00:19:25,790
Aku tak sadar
ada petugas kasus yang secantik kau.
305
00:19:27,625 --> 00:19:28,793
Kami hanya bergembira.
306
00:19:28,877 --> 00:19:32,630
Pembuangan kotak amunisi di sana,
kau akan meledakkan setengah kamp.
307
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
Taruh, sekarang.
308
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
Aku suka tipe asertif.
309
00:19:39,095 --> 00:19:42,724
Dengan bentuk tubuh seperti kau,
kau disia-siakan di sini.
310
00:19:45,894 --> 00:19:47,353
Aku mohon maaf.
311
00:19:48,313 --> 00:19:51,941
Ini pasti membingungkan.
312
00:19:52,025 --> 00:19:55,028
Ayo mulai dari awal.
Opsir Grace Mallory, bukan?
313
00:19:56,154 --> 00:19:57,405
Stanford Edgar.
314
00:19:57,405 --> 00:19:59,157
Aku rekan di Vought American.
315
00:19:59,157 --> 00:20:01,409
Mau jelaskan ada apa dengan ini?
316
00:20:03,453 --> 00:20:06,706
Vought American sudah berpartner
dengan pemerintah AS
317
00:20:06,706 --> 00:20:08,583
di perang global melawan komunisme.
318
00:20:08,583 --> 00:20:12,754
Payback akan masuk dan bertarung
bersama para pemberontak Contra.
319
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Anggap ini percobaan.
320
00:20:14,923 --> 00:20:16,466
Percobaan untuk apa?
321
00:20:16,966 --> 00:20:19,302
Pahlawan super di militer, tentu.
322
00:20:19,302 --> 00:20:23,681
Pertama kalinya dalam 30 tahun.
Bayangkan seberapa dominannya kita nanti.
323
00:20:24,140 --> 00:20:26,517
Astaga! Turunlah!
324
00:20:32,607 --> 00:20:33,608
Apa masalahnya?
325
00:20:33,608 --> 00:20:38,821
Masalahnya, musuh akan melihat
pria terbang di atas garis pohon,
326
00:20:38,905 --> 00:20:40,907
- tahu posisi kita!
- Dia benar, Swatto.
327
00:20:40,907 --> 00:20:43,368
Dilarang terbang tanpa izin Opsir Mallory.
328
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
Ini lelucon?
329
00:20:46,079 --> 00:20:48,706
Para super bukan tentara.
Mereka tak disiplin.
330
00:20:48,790 --> 00:20:50,541
Tak terlatih, tak teruji.
331
00:20:50,625 --> 00:20:53,211
Jangan di zona perang,
tetapi di That's Incredible.
332
00:20:53,211 --> 00:20:56,965
Katakan kepada Soldier Boy.
Dia pahlawan Amerika yang hidup.
333
00:20:57,423 --> 00:20:58,508
Tak akan kuizinkan.
334
00:20:58,508 --> 00:21:01,844
Pasti Direktur Casey
akan menjawab kecemasanmu.
335
00:21:04,806 --> 00:21:08,601
Kami butuh beberapa orangmu
mengambilkan air untuk tenda kami.
336
00:21:09,769 --> 00:21:11,020
Terima kasih banyak.
337
00:21:18,945 --> 00:21:19,862
Claudio...
338
00:21:19,946 --> 00:21:22,532
Mets tak akan menang tahun ini.
339
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
Señorita, persetan Yankees.
340
00:21:35,378 --> 00:21:37,296
Semua kecuali Gunpowder.
341
00:21:37,880 --> 00:21:39,173
Semoga berhasil.
342
00:21:39,632 --> 00:21:43,094
Bisa berhenti makan itu
di depanku? Aku alergi.
343
00:21:43,636 --> 00:21:46,472
Dengar. Jika aku
akan pegang peran utama di tim,
344
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
aku tak mau pakai topeng.
345
00:21:48,141 --> 00:21:50,935
Skor ninja sunyi tinggi
dengan anak di bawah 10 tahun.
346
00:21:51,019 --> 00:21:52,854
Topeng memberi kesan misterius.
347
00:21:52,854 --> 00:21:55,523
Persetan dengan itu.
Orang tak tahu itu aku.
348
00:21:55,523 --> 00:21:56,941
Butuh untuk panggil taksi.
349
00:21:57,025 --> 00:21:59,402
Payback tim pahlawan super premier
negara ini.
350
00:21:59,402 --> 00:22:00,486
Seluruh negara.
351
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
Ketenaran anggota Hitam
di bawah Mason Dixon.
352
00:22:02,864 --> 00:22:05,533
Aku bisa lebih tenar lagi,
setenar Eddie Murphy.
353
00:22:11,289 --> 00:22:12,248
Tanpa topeng.
354
00:22:13,624 --> 00:22:14,667
Pilihanmu.
355
00:22:15,543 --> 00:22:18,171
Walau begitu dikirim
ke Minneapolis-Saint Paul,
356
00:22:18,171 --> 00:22:22,592
kau akan mau topeng itu,
hanya agar hangat.
357
00:22:27,388 --> 00:22:29,140
Sebaiknya lebih sering senyum.
358
00:22:31,184 --> 00:22:32,560
Pasti senyummu indah.
359
00:22:32,560 --> 00:22:35,855
Begini, sebagai duta Planet Wanita Asli,
360
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
harus kukatakan,
kau kira rayuan itu bagus, tetapi...
361
00:22:39,025 --> 00:22:41,319
Memang bagus. Tanya Loni Anderson.
362
00:22:41,319 --> 00:22:43,404
Tidak, dan tak akan bagus.
363
00:22:43,780 --> 00:22:46,407
Para wanita hanya menghiburmu
atau takut kepadamu.
364
00:22:46,491 --> 00:22:49,202
Namun, tak ada yang menyukaimu.
365
00:22:50,745 --> 00:22:52,997
Jika kau sedikit lebih baik hati,
366
00:22:53,081 --> 00:22:54,707
mungkin bisa bertemu pria
367
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
daripada di sini
memerankan Kapten Lesbian.
368
00:22:59,337 --> 00:23:00,838
Hei, Señorita Mallory...
369
00:23:02,673 --> 00:23:03,966
Tunda pikiran itu.
370
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
Apa yang terjadi dengannya?
371
00:23:18,606 --> 00:23:20,191
- Rupanya dia di situ!
- Boleh?
372
00:23:20,191 --> 00:23:21,776
- Aku hanya mau makan.
- Tidak.
373
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Aku tak keberatan.
374
00:23:23,486 --> 00:23:26,739
Kata Ashley kau memilih
375
00:23:26,823 --> 00:23:29,867
Silver Kincaid.
376
00:23:29,951 --> 00:23:31,160
Aku punya catatan.
377
00:23:32,662 --> 00:23:35,915
Aku rekan kapten, cukup adil
aku bisa menentukan anggota?
378
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
Tidak, sebetulnya,
aku yang memilih anggota baru.
379
00:23:39,085 --> 00:23:42,130
Namun, aku ingin memilih
kejutan yang tergila.
380
00:23:42,130 --> 00:23:44,966
Penonton tak akan menebaknya, ya?
381
00:23:44,966 --> 00:23:46,759
Aku sudah memutuskan.
382
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
Ayolah, kau dengar pun belum.
383
00:23:49,387 --> 00:23:50,930
Serius, kau akan suka. Siap?
384
00:23:52,890 --> 00:23:54,225
Kembalinya The Deep!
385
00:23:54,225 --> 00:23:57,353
Hei! Apa kabar, Semua?
386
00:23:57,353 --> 00:23:58,437
Apa kabar?
387
00:23:59,105 --> 00:24:00,731
Starlight.
388
00:24:00,815 --> 00:24:04,986
Sebelum bilang apa pun, tidakkah Yesus
menyuruh kita memaafkan?
389
00:24:09,490 --> 00:24:11,325
Aku ingin kita jadi saudari.
390
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
Aku membuat sesuatu untukmu.
391
00:24:15,538 --> 00:24:16,539
Tawaran perdamaian.
392
00:24:17,206 --> 00:24:21,169
Emas 24 karat. Dengan berlian
bersertifikasi bebas konflik.
393
00:24:21,169 --> 00:24:23,588
Aku sudah berusaha dan aku sadar
394
00:24:23,588 --> 00:24:27,216
saat buat kesalahan tak termaafkan,
yang pertama harus dimaafkan
395
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
adalah diri sendiri.
396
00:24:32,555 --> 00:24:34,682
Kenapa kau kira aku mau
397
00:24:35,057 --> 00:24:40,396
pengingat harian pria
yang memerkosaku dengan mulutnya?
398
00:24:42,565 --> 00:24:43,983
Aku butuh bicara.
399
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
Biarkan mereka mengobrol, ya? Baiklah.
400
00:24:52,325 --> 00:24:53,993
Tentu tidak.
401
00:24:53,993 --> 00:24:57,121
Menurutmu, aku akan membolehkan
Muslim ada di Seven?
402
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
Kapten Al Qaeda? Kita orang Amerika.
403
00:24:59,749 --> 00:25:01,792
Akan kubawa ini ke Tn. Edgar.
404
00:25:01,876 --> 00:25:05,171
Pidatoku semalam?
Rating 38,6 dan 59 dibagikan.
405
00:25:06,214 --> 00:25:08,925
Live plus three- nya akan lebih besar lagi.
406
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
Edgar bilang sendiri.
407
00:25:11,219 --> 00:25:13,346
Popularitas adalah kuasa.
408
00:25:13,346 --> 00:25:15,139
Dia tak akan melewatkan ini.
409
00:25:18,935 --> 00:25:23,231
Perlu kuingatkan video Penerbangan 37 itu?
410
00:25:43,793 --> 00:25:46,545
Silakan. Sebarkanlah.
411
00:25:48,005 --> 00:25:49,632
Kita mulai saja.
412
00:25:50,633 --> 00:25:53,261
Tentu, aku akan
kehilangan segalanya. Namun...
413
00:25:54,595 --> 00:25:55,972
Aku tak rugi apa-apa lagi.
414
00:25:57,765 --> 00:26:00,893
Pertama, akan kumatikan
pusat-pusat penting.
415
00:26:01,727 --> 00:26:03,688
Gedung Putih, Pentagon.
416
00:26:04,397 --> 00:26:06,732
Lalu, kapabilitas domestik lainnya.
417
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Kemudian infrastruktur kritis,
418
00:26:08,985 --> 00:26:11,821
seperti seluler, Internet, semacam itu.
419
00:26:13,197 --> 00:26:14,448
Lalu...
420
00:26:15,950 --> 00:26:17,201
Kurasa, lalu...
421
00:26:18,244 --> 00:26:21,372
Akan kuhapuskan saja New York dari bumi.
422
00:26:22,540 --> 00:26:23,582
Hanya iseng.
423
00:26:24,583 --> 00:26:26,127
Termasuk Des Moines
424
00:26:26,127 --> 00:26:29,213
dan kota kampungan tempat Maeve berasal.
425
00:26:29,297 --> 00:26:30,339
Kenapa tidak?
426
00:26:31,465 --> 00:26:32,508
Starlight,
427
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
aku lebih suka dicintai.
428
00:26:36,804 --> 00:26:37,930
Sungguh.
429
00:26:38,014 --> 00:26:40,266
Namun, jika itu kau ambil dariku...
430
00:26:40,808 --> 00:26:41,726
Ya...
431
00:26:42,435 --> 00:26:45,938
Ditakuti pun bukan masalah bagiku.
432
00:26:48,190 --> 00:26:49,191
Jadi...
433
00:26:51,319 --> 00:26:52,695
silakan, Rekan.
434
00:26:55,239 --> 00:26:56,324
Lakukanlah.
435
00:27:00,786 --> 00:27:01,787
Tidak?
436
00:27:04,957 --> 00:27:06,584
Kau tak mau melakukannya?
437
00:27:08,210 --> 00:27:12,256
Kalau begitu aku harus bilang
kau tak punya keuntungan apa pun
438
00:27:12,340 --> 00:27:15,801
karena aku Sang Homelander.
439
00:27:18,054 --> 00:27:20,639
Aku sungguh bisa melakukan
apa pun yang kumau.
440
00:27:31,150 --> 00:27:32,318
Baik, besok...
441
00:27:32,318 --> 00:27:36,155
Ada panel Kontekstualisasi Ulang Feminisme
dengan Rose dan Alyssa.
442
00:27:36,155 --> 00:27:37,907
- Aku suka Charmed!
- Hei, Sayang.
443
00:27:37,907 --> 00:27:39,325
- Ya.
- Aku serius.
444
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Kita harus melindungimu
445
00:27:41,369 --> 00:27:44,205
jika si jalang Starlight itu
menyerangmu lagi.
446
00:27:44,205 --> 00:27:46,582
Terima kasih. Aku tak bisa tanpamu.
447
00:27:46,582 --> 00:27:47,958
Tentu saja.
448
00:27:51,837 --> 00:27:52,838
Ya.
449
00:27:54,131 --> 00:27:55,132
Astaga.
450
00:28:00,346 --> 00:28:01,180
Ya.
451
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
Ya? Kau suka itu?
452
00:28:13,901 --> 00:28:14,944
Sangat.
453
00:28:17,029 --> 00:28:19,031
Astaga, kau basah sekali.
454
00:28:19,115 --> 00:28:21,033
Semua karenamu, Sayang.
455
00:28:21,117 --> 00:28:23,953
Ya. Apa yang akan kau lakukan?
456
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
Merancapku dengan semua lenganmu?
457
00:28:26,247 --> 00:28:27,665
- "Semua lenganku"?
- Ya.
458
00:28:55,443 --> 00:28:57,528
Butcher? Kau baik-baik saja?
459
00:28:58,571 --> 00:29:00,865
Ya. Semua baik.
Beri waktu sebentar, ya?
460
00:29:01,365 --> 00:29:05,411
- Kau butuh bantuan?
- Jangan masuk.
461
00:29:12,835 --> 00:29:14,920
- Annie. - Homelander kalut.
462
00:29:15,004 --> 00:29:17,131
Dia sudah gila.
463
00:29:17,131 --> 00:29:19,300
Hei. Pelan-pelan. Apa?
464
00:29:19,300 --> 00:29:22,261
Dia mengembalikan The Deep ke Seven.
465
00:29:22,261 --> 00:29:24,013
Jadi, kusebut video itu.
466
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
Katanya silakan disebarkan.
467
00:29:26,307 --> 00:29:29,268
Kau benar, menjadi rekan kapten ide buruk.
468
00:29:29,268 --> 00:29:30,311
Aku harus pergi.
469
00:29:30,311 --> 00:29:34,523
Seharusnya kau kusuruh lari
bagai rumahmu kebakaran dan aku mau.
470
00:29:36,734 --> 00:29:37,902
Namun, harus kau tahan.
471
00:29:40,362 --> 00:29:41,280
Maaf?
472
00:29:41,280 --> 00:29:44,241
Dengar. Aku kembali bersama Butcher.
473
00:29:45,576 --> 00:29:46,619
Kenapa?
474
00:29:46,619 --> 00:29:48,662
Ada info yang bisa bunuh Homelander.
475
00:29:48,746 --> 00:29:51,123
Apa itu?
476
00:29:51,207 --> 00:29:54,793
Semacam senjata. Aku tak yakin.
Namun, ulur waktu untuk kami.
477
00:29:54,877 --> 00:29:56,253
Awasi dia.
478
00:29:56,337 --> 00:29:57,630
Berapa lama?
479
00:30:01,550 --> 00:30:02,593
Kau tak tahu.
480
00:30:03,052 --> 00:30:04,929
Jadi, entah untuk berapa lama,
481
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
aku harus pura-pura senyum,
482
00:30:06,889 --> 00:30:10,726
dengan Homelander
yang makin tak stabil tiap jamnya,
483
00:30:11,310 --> 00:30:13,604
berharap semoga dia tak membunuhku.
484
00:30:18,275 --> 00:30:19,818
Jika itu yang dibutuhkan, ya.
485
00:30:25,824 --> 00:30:30,621
Maaf. Hanya saja Homelander dan Vicky,
mereka unggul dari kita
486
00:30:31,330 --> 00:30:34,083
karena kita mencoba cara benar.
Tak bisa jalan pintas.
487
00:30:34,083 --> 00:30:37,962
Kita harus sejahat dan sekacau mereka.
488
00:30:37,962 --> 00:30:39,797
- Sekarang kau seperti... - Butcher.
489
00:30:39,797 --> 00:30:42,299
Namun, Annie, dia benar.
490
00:30:42,383 --> 00:30:46,428
Selama ini dia benar. Aku lelah kalah.
491
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
Baik. Sebaiknya kau berhasil, Hughie.
Namun, baiklah.
492
00:31:04,113 --> 00:31:07,324
- Dahulu aku mengalahkanmu.
- Kau punya kecepatan super.
493
00:31:09,285 --> 00:31:12,663
Khamari! Jika kau pukul lagi saudaramu,
lihat akan bagaimana.
494
00:31:12,663 --> 00:31:14,748
Paman Reg, itu baju apa?
495
00:31:14,832 --> 00:31:16,625
- Kau suka?
- Sampah itu norak.
496
00:31:16,709 --> 00:31:19,211
Hei! Khamari,
jangan begitu dengan pamanmu.
497
00:31:19,295 --> 00:31:22,256
Tak apa-apa. Anak muda
hanya tak paham sejarah mereka.
498
00:31:22,256 --> 00:31:24,133
Tidak, baju itu konyol.
499
00:31:24,133 --> 00:31:25,926
Namun, dia tak boleh begitu.
500
00:31:26,719 --> 00:31:31,432
Baik, masuklah. Kalian berdua.
Cuci tangan. Kali ini sungguh-sungguh.
501
00:31:33,309 --> 00:31:35,102
Aku tadi mau diam saja, tetapi...
502
00:31:36,562 --> 00:31:39,356
Mau tunjukkan ke komunitas
aku mendukung tujuan itu.
503
00:31:39,440 --> 00:31:42,026
Sejak kapan kau mendukung apa pun?
504
00:31:42,943 --> 00:31:44,028
Ayolah.
505
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
Aku tak bisa lari atau apa pun.
506
00:31:47,406 --> 00:31:49,283
Harus mengubah citra, tetap eksis.
507
00:31:49,283 --> 00:31:53,162
Atau tidak, dan kau bisa jadi
adikku Reg yang menyebalkan saja.
508
00:31:54,663 --> 00:31:55,497
Ya.
509
00:31:55,581 --> 00:31:58,500
Biar kuberi tahu. Aku lebih senang
melatih anak-anak ini
510
00:31:58,584 --> 00:32:00,669
dibanding saat kerja di Vought.
511
00:32:02,171 --> 00:32:05,257
Sebaiknya kau ke trek.
Mereka akan senang melihatmu.
512
00:32:06,717 --> 00:32:07,718
Ya.
513
00:32:10,179 --> 00:32:11,263
Baiklah.
514
00:32:12,306 --> 00:32:15,601
Karena kau sangat ingin
"mendukung tujuan".
515
00:32:15,601 --> 00:32:16,769
Ini.
516
00:32:16,769 --> 00:32:19,271
Aku sedang di jalan pulang dan ada begal.
517
00:32:19,355 --> 00:32:20,272
DANA WHITMYRE KORBAN
518
00:32:20,356 --> 00:32:21,940
Aku sangat takut.
519
00:32:22,024 --> 00:32:25,402
Saat itu Dana Whitmyre bilang
Blue Hawk menyelamatkannya.
520
00:32:25,486 --> 00:32:28,530
Sekitar pukul 19.15, kulihat pria Hitam...
521
00:32:28,614 --> 00:32:29,448
{\an8}BLUE HAWK
MENGHENTIKAN PERAMPOKAN KEJAM
522
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}...mengikuti korban di Marin Blvd.
523
00:32:31,492 --> 00:32:36,080
{\an8}Kucegat dia, dan saat itu,
tersangka menjadi agresif.
524
00:32:39,917 --> 00:32:42,461
Dia tinggal beberapa rumah dari jalan itu.
525
00:32:42,461 --> 00:32:43,545
Tiga anak.
526
00:32:44,213 --> 00:32:46,131
Dia hanya berjalan pulang kerja.
527
00:32:47,341 --> 00:32:50,928
Blue Hawk menginjak mukanya begitu keras
hingga trotoar retak.
528
00:32:50,928 --> 00:32:53,097
- Itu kacau.
- Ya.
529
00:32:56,725 --> 00:32:59,311
Mungkin keluarganya bisa kuberi uang.
530
00:32:59,395 --> 00:33:01,021
Mereka tak butuh sumbangan.
531
00:33:01,105 --> 00:33:02,481
Mereka butuh kau bicara.
532
00:33:02,731 --> 00:33:04,900
Kau anggota Seven.
533
00:33:04,900 --> 00:33:06,819
Ya, tetapi... maksudku...
534
00:33:07,486 --> 00:33:10,155
Dengar, aku selebritas
seperti Michael Jordan.
535
00:33:11,031 --> 00:33:12,282
Bukan seperti Malcolm X.
536
00:33:14,326 --> 00:33:17,079
Semua orang suka A-Train, bukan?
537
00:33:28,340 --> 00:33:29,341
Sergei.
538
00:33:31,593 --> 00:33:33,721
- Nina mau bertemu.
- Yevgenny!
539
00:33:33,721 --> 00:33:34,972
Bagaimana istrimu?
540
00:33:36,432 --> 00:33:39,226
Masih suka tidur dengan pria Prancis
541
00:33:39,226 --> 00:33:41,353
dan suaminya tak dapat apa pun?
542
00:33:43,689 --> 00:33:44,732
Lain kali.
543
00:33:55,242 --> 00:33:56,326
Masuk.
544
00:34:01,999 --> 00:34:04,001
Ayolah. Hentikan.
545
00:34:32,780 --> 00:34:33,739
Tak apa, Kawan?
546
00:34:36,700 --> 00:34:38,744
- Kau sakit?
- Tidak.
547
00:34:39,870 --> 00:34:42,998
Aku makan kebab basi.
Langsung keluar lagi.
548
00:34:42,998 --> 00:34:44,166
Coba ini.
549
00:34:45,459 --> 00:34:46,585
Astaga...
550
00:34:48,879 --> 00:34:51,423
Dahulu ibumu memberiku ini saat aku sakit.
551
00:34:52,299 --> 00:34:53,300
Sama.
552
00:34:55,385 --> 00:34:56,220
Aku benci.
553
00:34:56,220 --> 00:34:59,765
Dahulu kuhancurkan, kutaruh
di pakan burung saat dia tak lihat.
554
00:34:59,765 --> 00:35:01,308
Aku tak menyalahkanmu.
555
00:35:01,308 --> 00:35:04,561
Mereka buat mulutmu
lebih kering dari suster...
556
00:35:06,438 --> 00:35:08,023
Kau akan bilang vagina.
557
00:35:09,024 --> 00:35:10,901
Ya, semacam itu.
558
00:35:17,699 --> 00:35:19,952
Namun, bukan hanya perutmu.
559
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
Jantungmu berdebar. Aku bisa dengar.
560
00:35:22,788 --> 00:35:25,082
Bau darahmu pun aneh.
561
00:35:29,878 --> 00:35:31,213
Jangan cemas, Nak.
562
00:35:31,713 --> 00:35:33,674
Aku hanya butuh tidur nyenyak.
563
00:35:41,765 --> 00:35:42,891
Maaf soal itu.
564
00:35:42,975 --> 00:35:44,977
Kau minum apa semalam?
565
00:35:47,646 --> 00:35:48,689
Ya.
566
00:35:50,649 --> 00:35:51,692
Kita sampai di mana?
567
00:35:52,568 --> 00:35:56,196
Tak ada yang kaget,
Swatto terbang lagi untuk senang-senang.
568
00:35:56,280 --> 00:35:58,073
Membocorkan posisi kita.
569
00:35:58,073 --> 00:36:01,535
Bahkan, para Sandinista
mengajak Pasukan Khusus Rusia.
570
00:36:01,535 --> 00:36:03,829
Walau tak berpengaruh bagi para super.
571
00:36:07,374 --> 00:36:08,709
Mereka orang-orangku.
572
00:36:24,892 --> 00:36:26,518
Keparat!
573
00:36:53,503 --> 00:36:55,547
Ya!
574
00:37:00,802 --> 00:37:02,846
Kau tembak siapa? Apa-apaan...
575
00:38:36,732 --> 00:38:39,443
Astaga. Mereka membunuh Soldier Boy!
576
00:38:39,443 --> 00:38:40,694
Apa? Siapa?
577
00:38:40,694 --> 00:38:44,781
Rusia. Mereka punya
semacam pistol, senjata, sesuatu.
578
00:38:44,865 --> 00:38:47,284
- Tidak, itu mustahil.
- Tidak, kami melihatnya.
579
00:38:47,284 --> 00:38:48,618
Kami melihatnya.
580
00:38:49,619 --> 00:38:51,038
Mereka ambil jasadnya!
581
00:39:03,967 --> 00:39:06,178
Aku kehilangan 116 orang
582
00:39:06,178 --> 00:39:08,305
dan Vought dapat imunitas penuh.
583
00:39:09,848 --> 00:39:11,767
Sejak itu aku ingin mereka dihukum.
584
00:39:12,893 --> 00:39:15,062
Bukankah itu kisah yang bagus.
585
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
Katakan, Grace,
586
00:39:17,773 --> 00:39:20,275
ke mana para Ivan membawa...
587
00:39:21,443 --> 00:39:22,778
Pistol Super ini?
588
00:39:23,195 --> 00:39:25,572
Jejaknya menghilang di balik Tirai Besi.
589
00:39:26,323 --> 00:39:29,159
Itu kebenarannya. Pengaruhku terbatas.
590
00:39:29,159 --> 00:39:32,454
Kau tahu yang Soldier Boy lakukan
ke keluargaku...
591
00:39:34,581 --> 00:39:36,792
menurutmu aku tak perlu tahu kebenaran?
592
00:39:37,501 --> 00:39:39,252
Tak sesederhana itu.
593
00:39:46,426 --> 00:39:48,512
Marvin, Hugh, tinggalkan kami.
594
00:40:12,828 --> 00:40:16,331
Kau mendatangiku setelah Becca hilang
595
00:40:16,331 --> 00:40:18,667
dan menjanjikan kepala Homelander.
596
00:40:18,667 --> 00:40:20,752
Selama ini, kau tahu
597
00:40:20,836 --> 00:40:24,965
ada sesuatu yang bisa melakukan itu
dan kau diam saja.
598
00:40:24,965 --> 00:40:26,424
Apa pun senjata ini,
599
00:40:26,508 --> 00:40:28,927
mungkin tak mempan terhadap Homelander.
600
00:40:28,927 --> 00:40:30,679
- Jika mempan?
- Lebih buruk.
601
00:40:30,679 --> 00:40:33,014
Karena tak akan berakhir dengan dia.
602
00:40:33,098 --> 00:40:35,851
Kau akan mengejar super lain.
Lalu semuanya.
603
00:40:35,851 --> 00:40:39,563
Jika kau beri tahu lebih awal,
Homelander mungkin sudah mati.
604
00:40:40,564 --> 00:40:43,441
Ryan tak akan berpindah-pindah rumah aman
605
00:40:43,525 --> 00:40:46,862
memikirkan kapan ayah gilanya
akan turun dari langit.
606
00:40:48,155 --> 00:40:49,156
Lalu, Becca...
607
00:40:52,367 --> 00:40:54,202
Becca mungkin masih hidup.
608
00:40:57,956 --> 00:40:59,040
Untuk itu...
609
00:41:02,294 --> 00:41:04,087
Aku tak akan memaafkanmu.
610
00:41:04,838 --> 00:41:07,757
Ini bukan tentang Ryan atau Becca.
611
00:41:08,008 --> 00:41:10,051
Tujuannya selalu egois.
612
00:41:10,135 --> 00:41:12,053
Hanya untuk dirimu.
613
00:41:12,137 --> 00:41:15,223
Untuk kebencian yang ingin
kau sebarkan ke dunia.
614
00:41:15,807 --> 00:41:17,684
Kukira kau mungkin berubah.
615
00:41:18,059 --> 00:41:19,477
Namun, aku salah.
616
00:41:19,561 --> 00:41:20,979
Kau adalah ayahmu.
617
00:41:22,105 --> 00:41:23,398
Selalu begitu.
618
00:41:27,777 --> 00:41:29,779
- Apa yang terjadi?
- Kita pergi.
619
00:41:31,156 --> 00:41:33,617
Butcher, tunggu! Kau mau ke mana?
620
00:41:33,617 --> 00:41:34,701
Ke kota.
621
00:41:34,701 --> 00:41:36,036
Kapan bertemu lagi?
622
00:41:36,036 --> 00:41:38,163
- Tak akan. Aku tak aman bagimu.
- Tunggu.
623
00:41:39,873 --> 00:41:42,417
- Apa maksudmu?
- Aku harus pergi.
624
00:41:47,130 --> 00:41:48,673
Ryan, lepaskan.
625
00:41:48,757 --> 00:41:49,799
Tidak.
626
00:41:49,883 --> 00:41:52,594
Katamu kau akan selalu menjagaku. Janjimu.
627
00:41:52,594 --> 00:41:54,429
Ryan, lepaskan!
628
00:41:54,429 --> 00:41:57,557
- Tak boleh!
- Mungkin aku tak mau melihatmu.
629
00:41:57,641 --> 00:42:00,393
Setelah yang kau lakukan ke Becca-ku.
Pernah pikir itu?
630
00:42:21,039 --> 00:42:22,290
Aku membencimu.
631
00:42:41,893 --> 00:42:45,021
PANTAI BRIGHTON
TVERSKAYA TOKO PANGAN & DELI RUSIA
632
00:43:02,622 --> 00:43:05,166
Maaf jika Yevgenny agak kasar.
633
00:43:05,250 --> 00:43:07,502
Dia masih dendam kau meniduri istrinya.
634
00:43:14,259 --> 00:43:16,845
Kenapa aku di sini, Nina?
635
00:43:18,847 --> 00:43:21,308
Kau ingat Mikhail Petrov?
636
00:43:21,308 --> 00:43:24,853
Kau tunggu dia pulang,
dia keluar dari van, kau serang,
637
00:43:24,853 --> 00:43:26,438
dia tepis pisau dari tanganmu.
638
00:43:26,438 --> 00:43:30,942
Jadi, kau banting pintu van
Honda Odyssey-nya ke lehernya,
639
00:43:31,026 --> 00:43:33,194
berulang kali, hingga dia...
640
00:43:34,863 --> 00:43:36,031
terpenggal.
641
00:43:36,489 --> 00:43:38,950
Seni, siapa yang bisa mendefinisikannya?
642
00:43:39,868 --> 00:43:42,996
Lalu kau temukan pengantin mudanya
di kursi penumpang.
643
00:43:42,996 --> 00:43:47,042
Sergei-ku tak meninggalkan saksi.
644
00:43:50,295 --> 00:43:51,588
Di mana Cherie?
645
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
Entahlah.
646
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
Dia punya rumah di Bayonne
terakhir kali aku melihatnya.
647
00:44:04,351 --> 00:44:05,352
Kenapa?
648
00:44:09,773 --> 00:44:12,525
Karena tak ada
yang mencuri heroin darinya.
649
00:44:14,861 --> 00:44:16,488
Dia curi dariku.
650
00:44:19,657 --> 00:44:22,452
Akan kubiarkan dia mati cepat, tolong.
651
00:44:22,452 --> 00:44:25,038
Ini akan sepadan bagimu.
652
00:44:27,332 --> 00:44:29,667
Aku tak melakukan itu lagi.
653
00:44:33,129 --> 00:44:34,881
Tak ada yang berubah.
654
00:44:36,424 --> 00:44:38,343
Apa kata amanmu lagi?
655
00:44:38,802 --> 00:44:42,055
Saat kupakai kalung anjing
dan penis palsu itu, apa?
656
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
Vincent Cassel.
657
00:44:49,396 --> 00:44:54,567
Kau seperti anjing gila,
tetapi setia kepada pemegang rantainya.
658
00:44:55,819 --> 00:44:58,363
Sebelum William Butcher, itu aku.
659
00:44:59,072 --> 00:45:01,074
Sebelum aku, ayahmu.
660
00:45:03,201 --> 00:45:05,787
Namun, kau selalu patuh, Sergei.
661
00:45:08,331 --> 00:45:09,416
Bukan Sergei.
662
00:45:11,084 --> 00:45:11,960
Serge.
663
00:45:13,294 --> 00:45:15,171
Itu pun sudah lama berlalu.
664
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
Aku kini seseorang
yang bekerja untuk CIA, Nina.
665
00:45:19,801 --> 00:45:23,680
Kecuali kau mau
pemerintah sungguh mengejarmu,
666
00:45:25,932 --> 00:45:26,975
aku akan pergi.
667
00:45:28,893 --> 00:45:32,814
Kita berdua punya masalah lebih besar
daripada diburu pemerintah.
668
00:45:41,156 --> 00:45:43,032
Pertimbangkan tawaranku.
669
00:45:45,118 --> 00:45:47,829
Silakan, pergilah, Anjing Kecil.
670
00:45:58,089 --> 00:46:00,216
- Deep, selamat datang kembali.
- Ya!
671
00:46:00,967 --> 00:46:04,179
Terima kasih, Homelander.
Ini amat berarti bagiku.
672
00:46:04,179 --> 00:46:05,638
- Untuk kita.
- Ya.
673
00:46:06,222 --> 00:46:08,725
Ini dia. Luar biasa!
674
00:46:08,725 --> 00:46:11,936
Aku sudah memesan untuk kita semua.
675
00:46:12,020 --> 00:46:14,856
Aku yakin kalian akan suka pilihanku, ya?
676
00:46:15,857 --> 00:46:17,275
Terima kasih, Tuan-tuan.
677
00:46:23,406 --> 00:46:25,200
Bisa minta roti saja?
678
00:46:25,200 --> 00:46:26,659
Ayolah.
679
00:46:27,368 --> 00:46:29,704
Kau kembali ke liga besar, Kawan.
680
00:46:29,704 --> 00:46:31,539
Hanya yang terbaik untukmu.
681
00:46:37,587 --> 00:46:38,755
Lapar sekali.
682
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
Tahu aku sedang baca apa?
683
00:46:49,098 --> 00:46:51,017
Dr. Martin Luther King.
684
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
Hubunganku dengan King kini makin dalam.
685
00:46:56,940 --> 00:46:59,859
Citranya dibuat jadi jahat, dipersekusi.
686
00:47:00,401 --> 00:47:03,238
Mengatakan kebenaran melawan kuasa.
Sama denganku. Gila.
687
00:47:03,238 --> 00:47:06,616
Namun, kami pernah ada di puncak
688
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
dan melihat negeri yang dijanjikan.
689
00:47:09,536 --> 00:47:11,037
Orang kuperlihatkan
690
00:47:11,037 --> 00:47:14,541
diriku yang sesungguhnya,
dan mereka mencintaiku karena itu.
691
00:47:18,586 --> 00:47:20,380
Mereka sangat mencintaiku!
692
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
Andai aku tahu lebih cepat.
693
00:47:27,136 --> 00:47:31,599
Selalu ada banyak hal yang mau kulakukan
dan akhirnya kini semua bisa kulakukan.
694
00:47:33,851 --> 00:47:35,144
Tak bisa dihentikan.
695
00:47:36,980 --> 00:47:38,189
Tak ada yang bisa.
696
00:47:41,568 --> 00:47:43,319
Akhirnya aku bebas.
697
00:47:44,737 --> 00:47:46,155
Akhirnya bebas.
698
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
Luar biasa!
699
00:47:49,075 --> 00:47:50,076
Deep...
700
00:47:51,244 --> 00:47:53,037
- itu untukmu.
- Aku?
701
00:47:54,872 --> 00:47:55,999
Terima kasih.
702
00:47:57,500 --> 00:47:58,501
Bagus!
703
00:47:58,876 --> 00:48:00,461
Hidangan spesial koki.
704
00:48:01,337 --> 00:48:03,214
Ini hidangan lezat Korea Selatan.
705
00:48:05,216 --> 00:48:06,843
Astaga! Itu Timothy.
706
00:48:07,093 --> 00:48:08,469
Astaga.
707
00:48:08,553 --> 00:48:10,805
Itu Timothy. Dia temanku.
708
00:48:10,805 --> 00:48:13,683
Aku tak bisa makan dia. Tak mau.
709
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
Ya, kau bisa, Deep.
710
00:48:15,560 --> 00:48:18,479
Timothy sangat lezat.
711
00:48:22,275 --> 00:48:24,360
Dia memohon untuk nyawanya.
712
00:48:25,612 --> 00:48:26,613
Dia punya anak.
713
00:48:29,115 --> 00:48:30,116
Dia punya anak.
714
00:48:30,908 --> 00:48:33,661
CASSANDRA
MAKAN GURITA KEPARAT ITU
715
00:48:39,459 --> 00:48:40,960
- Hei, Deep.
- Apa?
716
00:48:41,711 --> 00:48:43,129
Makan Timothy.
717
00:49:06,861 --> 00:49:07,862
Maaf.
718
00:49:15,620 --> 00:49:18,539
Dia sedang berdoa.
719
00:49:39,060 --> 00:49:40,603
Bukankah itu lezat?
720
00:49:47,610 --> 00:49:48,945
{\an8}Ayo, Jalang.
721
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}Seharusnya kau lihat dia hari ini.
722
00:50:11,676 --> 00:50:12,677
Tn. Butcher?
723
00:50:12,927 --> 00:50:16,556
{\an8}Bagaimana bisa kerja
untuk pria seperti itu?
724
00:50:18,725 --> 00:50:20,518
Kau kerja untuknya juga.
725
00:50:20,685 --> 00:50:23,813
{\an8}Aku hanya di sini karena kau.
726
00:50:31,988 --> 00:50:34,282
{\an8}Namun, ayo pergi saja.
727
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}Kita bisa ke Marseille.
728
00:50:39,078 --> 00:50:40,663
Tidakkah itu akan bagus?
729
00:50:52,884 --> 00:50:56,679
Baik. Katakan. Kau ke mana saja seharian?
730
00:50:59,015 --> 00:51:02,310
Aku ditahan Little Nina.
731
00:51:03,394 --> 00:51:05,271
{\an8}Siapa itu?
732
00:51:06,731 --> 00:51:08,024
Little Nina?
733
00:51:11,027 --> 00:51:13,738
Si jalang Rusia itu mau apa denganmu?
734
00:51:14,781 --> 00:51:15,823
Ceritanya panjang.
735
00:51:15,907 --> 00:51:17,158
Cepatlah.
736
00:51:19,327 --> 00:51:21,120
Ini peluang emas, Frenchie!
737
00:51:21,662 --> 00:51:25,416
Atur rapat denganmu, aku, dan Little Nina.
738
00:51:25,500 --> 00:51:28,586
Tidak, ini ide yang sangat buruk.
739
00:51:28,586 --> 00:51:30,755
Tidak, Frenchie, ini ide bagus.
740
00:51:31,297 --> 00:51:36,636
Ayo, angkat telepon, hubungi dia sekarang.
741
00:51:43,184 --> 00:51:46,813
Ya, Tuan.
Untuk apa kita melakukan ini?
742
00:51:48,981 --> 00:51:52,193
Karena, Nak, kita akan ke Rusia.
743
00:52:00,827 --> 00:52:02,245
- Kau punya waktu?
- Hei.
744
00:52:02,245 --> 00:52:03,412
Ya. Masuklah.
745
00:52:03,704 --> 00:52:04,705
Terima kasih.
746
00:52:06,499 --> 00:52:10,044
Aku menemui produser
untuk bilang ada urusan keluarga darurat
747
00:52:10,044 --> 00:52:11,170
dan harus mundur.
748
00:52:11,879 --> 00:52:14,882
Bagus. Itu sangat bagus.
749
00:52:15,842 --> 00:52:18,386
Namun, sesampainya di sana,
750
00:52:20,388 --> 00:52:22,014
kubilang aku senang bergabung.
751
00:52:22,098 --> 00:52:25,184
Tidak! Alex, itu adalah kesalahan.
752
00:52:25,268 --> 00:52:28,563
Aku dahulu di rehab,
rela membunuh ibuku demi Oxy.
753
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
Manajerku meninggalkanku, Vought, semua.
754
00:52:32,650 --> 00:52:33,651
Kau tak pergi.
755
00:52:35,111 --> 00:52:38,155
Kau kira aku mau meninggalkanmu sekarang?
756
00:52:39,532 --> 00:52:42,577
Aku berengsek, tetapi tak seberengsek itu.
757
00:52:45,955 --> 00:52:46,998
Apa kau yakin?
758
00:52:50,126 --> 00:52:51,669
Harus ada yang mendukungmu.
759
00:53:09,353 --> 00:53:10,438
Kalau begitu, ayo.
760
00:53:13,024 --> 00:53:14,150
Katakanlah.
761
00:53:17,028 --> 00:53:20,114
Aku monster atas tindakanku ke anak itu.
762
00:53:26,370 --> 00:53:27,413
Tidak.
763
00:53:28,331 --> 00:53:31,042
Yang lain tak paham, tetapi aku paham.
764
00:53:33,210 --> 00:53:34,211
Lakukan apa pun.
765
00:53:37,131 --> 00:53:39,800
Jika ada yang kupelajari...
766
00:53:53,022 --> 00:53:54,023
Apa-apaan?
767
00:53:54,899 --> 00:53:58,778
PAHLAWAN
AMERIKA
768
00:53:58,778 --> 00:54:00,154
Ya...
769
00:54:00,154 --> 00:54:02,657
Perjalanannya panjang bagi kalian.
770
00:54:02,657 --> 00:54:05,368
Kalian menunjukkan
perilaku terbaik pahlawan.
771
00:54:05,701 --> 00:54:07,828
Yang pertama dari dua pilihan,
772
00:54:07,912 --> 00:54:13,584
dan anggota Seven terbaru adalah...
773
00:54:14,251 --> 00:54:15,294
Supersonic!
774
00:54:20,716 --> 00:54:22,426
{\an8}PAHLAWAN
AMERIKA
775
00:54:22,510 --> 00:54:25,012
{\an8}SUPERSONIC
ANGGOTA BARU SEVEN
776
00:54:25,388 --> 00:54:27,556
- Selamat datang.
- Terima kasih, Pak.
777
00:54:34,146 --> 00:54:37,108
Ini dia.
778
00:54:38,526 --> 00:54:41,070
Anggota baru terakhir Seven adalah...
779
00:54:46,826 --> 00:54:49,704
Penguasa Tujuh Samudera. The Deep!
780
00:54:54,625 --> 00:54:56,043
- Naiklah.
- Baik.
781
00:54:56,127 --> 00:54:57,336
Selamat kembali.
782
00:54:58,921 --> 00:54:59,880
{\an8}PAHLAWAN
AMERIKA
783
00:54:59,964 --> 00:55:01,257
{\an8}THE DEEP
KEMBALI BERGABUNG
784
00:55:01,257 --> 00:55:02,425
{\an8}- Terima kasih.
- Ya.
785
00:55:02,550 --> 00:55:04,427
{\an8}- Selamat, Bung.
- Kau juga.
786
00:55:04,969 --> 00:55:07,805
Baiklah. Sayangnya, bukan kalian berdua.
787
00:55:07,805 --> 00:55:10,099
Kalian paham. Pengalaman tak ternilai.
788
00:55:10,099 --> 00:55:12,435
Tolong gantung jubah kalian dan pergilah.
789
00:55:14,854 --> 00:55:18,858
Deep, aku harus bilang... Aku tergugah
790
00:55:18,858 --> 00:55:21,944
dan terinspirasi
karena Starlight memaafkanmu.
791
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
Kuterima permintaan maafmu, Deep.
792
00:55:24,238 --> 00:55:25,990
Berhak dapat kesempatan kedua.
793
00:55:25,990 --> 00:55:28,576
Terima kasih, Starlight.
Kita makin dewasa.
794
00:55:28,576 --> 00:55:31,662
Hanya agar jelas,
bukan ideku untuk mengembalikanmu.
795
00:55:32,121 --> 00:55:34,457
Tidak. Starlight yang memaksa.
796
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
Namun, jaga jarakmu, Kawan. Karena...
797
00:55:40,337 --> 00:55:41,922
dia gadisku sekarang.
798
00:55:44,759 --> 00:55:47,762
Maaf, tak bisa kurahasiakan lagi.
799
00:55:47,762 --> 00:55:49,388
Saatnya seluruh dunia tahu.
800
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
Starlight dan aku saling mencintai.
801
00:55:55,603 --> 00:55:57,688
{\an8}Tagar HomeLight.
802
00:55:58,481 --> 00:55:59,857
{\an8}Cut! Luar biasa!
803
00:55:59,857 --> 00:56:03,486
- Itu bagus sekali!
- Itu sempurna!
804
00:56:03,486 --> 00:56:04,653
- Orang akan suka!
- Ya.
805
00:56:04,737 --> 00:56:06,030
Luar biasa.
806
00:56:06,030 --> 00:56:07,656
Tiba-tiba terpikirkan.
807
00:56:07,740 --> 00:56:11,994
Baik, itu sempurna.
Namun, Starlight, jangan terlalu kaget.
808
00:56:13,287 --> 00:56:14,789
Baiklah, ayo mulai lagi.
809
00:56:16,040 --> 00:56:17,041
Starlight?
810
00:56:17,833 --> 00:56:18,793
Semua beres?
811
00:56:23,839 --> 00:56:25,674
Ya. Ayo mulai lagi.
812
00:56:25,758 --> 00:56:27,551
- Sekali lagi! Bagus!
- Mulai lagi.
813
00:56:28,469 --> 00:56:30,554
- Mulai dari dialogmu, Homelander.
- Ya.
814
00:56:31,472 --> 00:56:32,973
Baiklah! Gadis pintar!
815
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
Action!
816
00:56:35,643 --> 00:56:38,062
Tak bisa kurahasiakan lagi.
817
00:56:38,521 --> 00:56:40,314
Ayo, saatnya dunia tahu.
818
00:56:42,274 --> 00:56:43,150
Ya.
819
00:56:44,777 --> 00:56:45,903
Semua...
820
00:56:47,196 --> 00:56:50,074
Starlight dan aku saling mencintai.
821
00:56:52,493 --> 00:56:53,994
{\an8}Tagar HomeLight.
822
00:59:28,023 --> 00:59:30,025
Terjemahan subtitle oleh
Amanda T Supriadi
823
00:59:30,109 --> 00:59:32,111
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti