1
00:00:05,005 --> 00:00:06,006
«ВОУТ ИНТЕРНЕШНЛ»
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
{\an8}КОНКУРС «МАЛЕНЬКАЯ ГЕРОИНЯ»
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ РЕГИОН
3
00:00:14,432 --> 00:00:15,558
Так, помни:
4
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
{\an8}дай работать диафрагме.
5
00:00:17,101 --> 00:00:17,935
{\an8}17 ЛЕТ НАЗАД
6
00:00:17,935 --> 00:00:19,770
{\an8}Не напрягайся на высоких нотах.
7
00:00:19,854 --> 00:00:21,939
Мама, я не могу. Мне больно.
8
00:00:21,939 --> 00:00:26,026
- Это просто легкая боль в животике.
- Не в животике - в боку.
9
00:00:26,110 --> 00:00:27,319
Что я тебе скажу?
10
00:00:28,571 --> 00:00:31,866
«Боль - это слабость, покидающая тело».
11
00:00:31,866 --> 00:00:33,784
Верно. Мы победители.
12
00:00:33,868 --> 00:00:36,245
А значит, идем на всё, чтобы победить.
13
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
Ты выйдешь на сцену
и будешь улыбаться. Ладно, детка?
14
00:00:42,209 --> 00:00:43,461
Ладно.
15
00:00:44,712 --> 00:00:45,963
Ты красавица.
16
00:00:47,339 --> 00:00:49,467
Далее - из Де-Мойна, Айова,
17
00:00:49,759 --> 00:00:51,135
конкурсантка номер 15...
18
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
Старлайт.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
О, милый, милый
20
00:00:59,018 --> 00:01:00,644
О, милый, милый
21
00:01:00,895 --> 00:01:04,482
Откуда мне было знать?
22
00:01:05,941 --> 00:01:08,986
Между нами не всё ладно
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
Мне одиноко - смерть
24
00:01:12,615 --> 00:01:15,868
И я признаюсь
25
00:01:16,118 --> 00:01:17,953
Верю я еще, я верю
26
00:01:19,288 --> 00:01:22,625
Я без тебя схожу с ума
27
00:01:22,625 --> 00:01:25,503
Ты меня пойми
28
00:01:26,462 --> 00:01:28,798
И снова, милый, ты мне позвони
29
00:01:40,726 --> 00:01:42,645
Пытались. Контролировать меня.
30
00:01:42,645 --> 00:01:46,023
Всю мою жизнь. Богатые, влиятельные люди.
31
00:01:46,649 --> 00:01:49,401
Пытались заткнуть меня, стереть меня,
32
00:01:49,485 --> 00:01:53,322
чтобы я был послушным слабаком,
как будто я марионетка!
33
00:01:54,198 --> 00:01:56,659
- Вышло.
- Эшли, чем кризис-менеджмент
34
00:01:56,659 --> 00:01:58,244
- считает это?
- Не сейчас!
35
00:01:59,537 --> 00:02:02,206
И угадайте что?
Если они контролируют меня,
36
00:02:02,206 --> 00:02:05,042
бейтесь об заклад,
что они контролируют вас.
37
00:02:05,042 --> 00:02:07,253
Они уже это делают, но вы не видите.
38
00:02:08,921 --> 00:02:09,839
С меня хватит.
39
00:02:11,131 --> 00:02:12,716
С меня хватит извинений.
40
00:02:13,092 --> 00:02:15,928
С меня хватит угнетения за мою силу!
41
00:02:17,471 --> 00:02:19,765
...хватит угнетения за мою силу!
42
00:02:20,683 --> 00:02:22,685
...угнетения за мою силу!
43
00:02:26,063 --> 00:02:28,399
Вы поднялись!
44
00:02:28,399 --> 00:02:29,775
Не стучишься?
45
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
Блин, простите.
46
00:02:33,070 --> 00:02:35,239
- Я потом приду.
- Постой.
47
00:02:35,781 --> 00:02:37,157
То есть - я поднялся?
48
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
У базовой аудитории - на 21 пункт.
49
00:02:44,707 --> 00:02:46,208
Что ты мне сказала?
50
00:02:47,126 --> 00:02:48,335
На 21 пункт.
51
00:02:48,836 --> 00:02:50,045
Всем понравилась речь.
52
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
Огромный прирост - на 44% -
среди белых мужчин в Ржавом Поясе.
53
00:02:56,218 --> 00:02:57,845
- Да!
- И не говорите.
54
00:02:58,596 --> 00:02:59,597
Да, блин! Да!
55
00:02:59,597 --> 00:03:03,142
Они говорят,
вы уверенный и беззастенчивый.
56
00:03:03,142 --> 00:03:04,727
И вы не боитесь...
57
00:03:05,811 --> 00:03:08,439
Продолжай, Эшли, не тяни.
58
00:03:08,439 --> 00:03:10,190
- Простите, сэр.
- Что?
59
00:03:12,735 --> 00:03:14,987
Ты тут ни при чём. Продолжай.
60
00:03:14,987 --> 00:03:17,489
- Чего я не боюсь?
- Не боитесь быть собой.
61
00:03:22,077 --> 00:03:23,871
Они хотят, чтобы я был собой?
62
00:03:24,246 --> 00:03:25,414
Так вот...
63
00:03:27,499 --> 00:03:30,878
Ваш рейтинг упал на семь пунктов
среди городского населения
64
00:03:30,878 --> 00:03:33,213
от 18 до 34 лет,
но это не плохо, а хорошо.
65
00:03:33,297 --> 00:03:36,800
Ведь в конце концов все в восторге
от вашей со Старлайт команды.
66
00:03:36,884 --> 00:03:39,929
Вместе у вас Кью-рейтинг 98%.
67
00:03:40,429 --> 00:03:42,348
Ни у кого он не был так велик.
68
00:03:42,848 --> 00:03:43,933
У Мальчика-Солдата,
69
00:03:44,725 --> 00:03:45,768
у всех он ниже.
70
00:03:47,978 --> 00:03:48,979
Девяносто восемь?
71
00:04:19,343 --> 00:04:22,554
{\an8}ПАРНИ
72
00:04:29,603 --> 00:04:31,939
Я вернусь, но ты контролируй себя.
73
00:04:31,939 --> 00:04:33,440
Это Флэтайрон-билдинг.
74
00:04:33,524 --> 00:04:34,942
Историческое здание, блин.
75
00:04:34,942 --> 00:04:37,903
Мы должны уважать его название.
76
00:04:37,987 --> 00:04:39,029
Посмотри-ка.
77
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
- Что?
- Возьми тарелку.
78
00:04:41,991 --> 00:04:45,703
Но я не беру тарелку, когда лижу
кисло-сладкую пилотку твоей матери.
79
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
Что делает Кимико?
80
00:04:50,416 --> 00:04:51,417
НА ХРЕН
81
00:04:51,417 --> 00:04:53,502
{\an8}- Брось.
- Не надо.
82
00:04:53,502 --> 00:04:57,381
Она ужасно хандрит, понимаешь?
83
00:04:57,381 --> 00:04:58,716
Не лезь к ней.
84
00:05:07,182 --> 00:05:09,435
- Блудный сын вернулся!
- Какого хрена?
85
00:05:10,185 --> 00:05:13,480
Эй, чувак! Постой. Значит, ты вернулся?
86
00:05:13,564 --> 00:05:14,481
Посмотрим.
87
00:05:14,565 --> 00:05:17,192
Не пойми превратно, я рад. Но ты уверен?
88
00:05:17,276 --> 00:05:19,528
Что с тобой, малыш? Снова дрочил бритвой?
89
00:05:19,528 --> 00:05:22,031
Видел бы ты другого парня.
Он был моим членом.
90
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- Я скучал, малыш.
- И я.
91
00:05:26,410 --> 00:05:27,411
Ну же, чувак.
92
00:05:31,874 --> 00:05:34,460
- Я знаю, что ты скажешь.
- Нет, приятель.
93
00:05:34,460 --> 00:05:37,588
Я рад, что все Парни
собрались под одной крышей.
94
00:05:37,588 --> 00:05:39,715
- Правда?
- Да.
95
00:05:41,383 --> 00:05:43,385
Он же был так крут
96
00:05:43,469 --> 00:05:47,723
в своих модных штанах,
помыкал нами как король.
97
00:05:48,432 --> 00:05:51,935
Но всё это время он был
лишь подлипалой супера?
98
00:05:52,019 --> 00:05:53,187
- Да.
- Это, сынок,
99
00:05:53,187 --> 00:05:56,148
главная награда на церемонии
премии «Мудак года».
100
00:05:56,148 --> 00:05:58,525
- Да, главная награда.
- Да.
101
00:05:59,318 --> 00:06:01,612
- Ты закончил?
- Приятель, я только начинаю,
102
00:06:01,612 --> 00:06:03,405
- уж поверь.
- Отлично, слушайте.
103
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
Нужно перевезти Райана.
104
00:06:05,199 --> 00:06:07,785
Вики знает, где он,
потому что мы ей сказали.
105
00:06:07,785 --> 00:06:09,244
Значит, Эдгар тоже знает.
106
00:06:09,328 --> 00:06:10,370
Мы на шаг впереди.
107
00:06:10,454 --> 00:06:13,165
Полковник уже увезла мальчика,
они спрятались.
108
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
Вообще-то, мы их навестим.
109
00:06:17,628 --> 00:06:18,504
Правда?
110
00:06:18,921 --> 00:06:23,092
Месье Бутчер, я не могу.
У меня очень важное дело.
111
00:06:23,092 --> 00:06:26,720
Прости. Наверное, забыл свериться
с твоей чертовой секретаршей.
112
00:06:26,804 --> 00:06:29,556
- Это важно.
- Я поеду вместо него.
113
00:06:30,390 --> 00:06:34,478
Сегодня прогуляешь - и госпожа
конгрессвумен переломает тебе косточки.
114
00:06:34,937 --> 00:06:36,188
Я об этом подумал.
115
00:06:36,730 --> 00:06:37,689
Кимико.
116
00:06:38,649 --> 00:06:39,608
Кимико?
117
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Привет. Ты можешь...
118
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
сломать мне руку?
119
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
Вики узнает, если я просимулирую.
120
00:06:47,074 --> 00:06:48,951
Причина нужна настоящая.
121
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
И чтобы длилась долго.
122
00:06:53,872 --> 00:06:55,165
Чёрт возьми, Хьюи.
123
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
Хотя бы прими что-то от боли. Есть опиум.
124
00:06:58,919 --> 00:07:01,046
Мы в правительстве сдаем анализы мочи.
125
00:07:01,130 --> 00:07:04,508
Давай поскорее покончим с этим, ладно?
Давай быстренько.
126
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
Постой.
127
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- Присядь.
- Ага.
128
00:07:10,848 --> 00:07:13,809
Мы здесь три минуты,
но уже начался сумасшедший цирк.
129
00:07:14,726 --> 00:07:16,270
Так, вот.
130
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
Вот здесь. Чистый перелом.
131
00:07:21,358 --> 00:07:22,651
Без последствий.
132
00:07:27,114 --> 00:07:28,031
Да.
133
00:07:30,450 --> 00:07:31,368
Раз.
134
00:07:32,953 --> 00:07:33,829
Два...
135
00:07:36,206 --> 00:07:37,749
Какого хрена?
136
00:07:37,833 --> 00:07:38,667
«АМЕРИКАНСКИЙ ГЕРОЙ»
СИЛВЕР КИНКЕЙД
137
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
Я первый супер в хиджабе.
138
00:07:40,127 --> 00:07:43,505
Если я стану членом Семерки? Будет круто.
139
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
Отдадим одно из мест Суперсонику.
140
00:07:45,549 --> 00:07:47,676
У девчонок до 14 от него трусы падают.
141
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
Ужасно. Больше так не говори.
142
00:07:50,596 --> 00:07:52,848
Он даст нам и латиноамериканский рынок.
143
00:07:52,848 --> 00:07:54,850
Нужны Центральная и Южная Америка.
144
00:07:54,850 --> 00:07:57,227
Сальса популярнее кетчупа, вы знали?
145
00:07:57,311 --> 00:08:00,480
Суперсоник - амбициозный
мексиканоамериканец,
146
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
желающий осуществить мечту
и войти в Семерку?
147
00:08:02,983 --> 00:08:06,862
Или же он хочет снова разжечь
огонь страсти со Старлайт?
148
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Ты же знаешь, у меня есть парень.
149
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
Любовные треугольники дают прирост
на 47% в трендах социальных платформ.
150
00:08:13,452 --> 00:08:16,371
Фанаты будут болеть за вас
по самое не могу.
151
00:08:17,456 --> 00:08:19,208
Я сначала поговорю с ним.
152
00:08:19,208 --> 00:08:21,585
Отлично. Что думаешь о втором победителе?
153
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
- Лунная Тень.
- Она полная, но не слишком.
154
00:08:24,463 --> 00:08:26,632
- Ее всё же можно трахать.
- Вполне.
155
00:08:27,049 --> 00:08:29,468
- Тебя не спрашивали, Эшли.
- Прости, Эшли.
156
00:08:29,801 --> 00:08:35,098
Так, это тоже ужасно,
но я думаю о Силвер Кинкейд.
157
00:08:36,475 --> 00:08:40,062
{\an8}Она же из Афгани...
158
00:08:40,062 --> 00:08:41,730
- Она из Англии.
- ...стана.
159
00:08:41,730 --> 00:08:44,775
И у нее высочайший индекс
спасения среди финалистов.
160
00:08:44,775 --> 00:08:46,693
И она посол ЮНИСЕФ.
161
00:08:47,861 --> 00:08:49,363
Она самая подходящая.
162
00:08:49,363 --> 00:08:52,032
Но нам придется сверить
всё это с Хоумлендером.
163
00:08:52,032 --> 00:08:54,159
- Конечно.
- Согласно моему контракту
164
00:08:54,243 --> 00:08:58,372
с м-ром Эдгаром, я решаю,
кому отдать последние два места.
165
00:08:59,748 --> 00:09:02,000
Так что сверь-ка это с Хоумлендером.
166
00:09:16,431 --> 00:09:17,516
Bonjour, Шери.
167
00:09:18,267 --> 00:09:19,643
Ты принес паспорта?
168
00:09:28,860 --> 00:09:29,778
Эй.
169
00:09:31,822 --> 00:09:32,739
Что случилось?
170
00:09:34,157 --> 00:09:35,450
Серж, я напортачила.
171
00:09:39,079 --> 00:09:40,747
Я вернулась на работу к Нине.
172
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Чёрт, Шери.
173
00:09:43,667 --> 00:09:46,586
Не всем достается
непыльная работенка в ЦРУ.
174
00:09:48,046 --> 00:09:52,050
Я толкала товар для нее,
а эти чертовы козлы увели его.
175
00:09:52,551 --> 00:09:55,220
- Найдешь их?
- Они были в масках. Не знаю, кто они.
176
00:09:57,514 --> 00:09:58,598
И я была под кайфом.
177
00:10:03,979 --> 00:10:06,106
Сколько?
178
00:10:06,773 --> 00:10:08,150
Одиннадцать кило.
179
00:10:10,569 --> 00:10:11,653
Мы вернем ей деньги.
180
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- Вернем деньги. Попросим...
- Нет,
181
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
это вопрос принципа для Нины.
182
00:10:16,158 --> 00:10:18,076
Помнишь Оливье?
183
00:10:21,371 --> 00:10:23,999
Он еще был жив,
а она сколько от него отрезала?
184
00:10:26,793 --> 00:10:27,919
Бежим со мной.
185
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
Уедем в теплое место.
186
00:10:33,425 --> 00:10:34,634
Только ты и я.
187
00:10:43,268 --> 00:10:44,394
Прости.
188
00:11:30,232 --> 00:11:32,150
Марвин. Что ты тут делаешь?
189
00:11:32,901 --> 00:11:34,027
Вы недальновидны, мэм.
190
00:11:38,407 --> 00:11:39,533
Бутчер!
191
00:11:43,245 --> 00:11:46,373
Осторожно, малыш.
У тебя смертельная хватка.
192
00:11:48,834 --> 00:11:51,795
- Ты в порядке?
- Да. Всё отлично.
193
00:11:52,129 --> 00:11:53,255
Входите.
194
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
Что это было?
Я не знал, что он на это способен.
195
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
Так зачем ты вернулся?
196
00:12:05,851 --> 00:12:07,519
Мальчик-Солдат убил моих.
197
00:12:12,065 --> 00:12:14,234
Здесь точно безопасно?
198
00:12:14,234 --> 00:12:16,862
Надо будет двигаться дальше, но пока - да.
199
00:12:17,279 --> 00:12:19,448
Нас может выдать только одно -
200
00:12:19,448 --> 00:12:22,826
ваш цирк шапито, который ко мне приперся.
201
00:12:23,827 --> 00:12:27,706
Я бы не приехал,
если бы мог решить вопрос по телефону.
202
00:12:32,961 --> 00:12:34,463
{\an8}«АМЕРИКАНСКИЙ ГЕРОЙ»
203
00:12:36,381 --> 00:12:38,592
- Алекс, подойди на секунду.
- Привет.
204
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
Почему играет моя дерьмовая песня?
205
00:12:43,889 --> 00:12:45,474
Чтобы он нас не услышал.
206
00:12:45,474 --> 00:12:48,977
Сегодня тебя выберут одним из победителей.
207
00:12:50,479 --> 00:12:51,688
Ты серьезно?
208
00:12:51,688 --> 00:12:53,690
- И ты должен отказаться.
- Что?
209
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- Послушай. Мне жаль...
- Почему?
210
00:12:55,734 --> 00:12:58,361
...что мне не сказали то,
что сейчас скажу тебе я.
211
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
С Хоумлендером что-то не то.
В нём какой-то порок.
212
00:13:04,493 --> 00:13:06,912
Он не раз угрожал, что убьет меня.
213
00:13:06,912 --> 00:13:09,539
Он убил других людей.
И всё только ухудшается.
214
00:13:09,623 --> 00:13:12,709
Ты подвергнешь опасности
себя и своих родных.
215
00:13:12,709 --> 00:13:15,670
И остальные точно такие же.
Они ужасно жестокие.
216
00:13:15,754 --> 00:13:17,088
- Тебе это не надо.
- Энни.
217
00:13:17,172 --> 00:13:19,591
Скажи, что не можешь, что у тебя несчастье
218
00:13:19,591 --> 00:13:21,885
- в семье.
- Энни, прекрати!
219
00:13:22,260 --> 00:13:23,595
Ты сказала мне,
220
00:13:24,763 --> 00:13:28,975
что всё это дерьмо - с группой,
с расизмом «Воут» - я глотал зря, так?
221
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
- Слушай...
- Надо подумать.
222
00:13:30,519 --> 00:13:34,523
Прости меня.
Но ты должен обещать, что уедешь
223
00:13:34,523 --> 00:13:36,650
и не оглянешься назад. Прошу тебя.
224
00:13:41,196 --> 00:13:44,908
«ГЛОБАЛ ВЕЛНЕС»
ЦЕНТР МЕДИЦИНСКОЙ ИНТРОСКОПИИ
225
00:13:49,204 --> 00:13:52,666
Теперь тебя возит шофер? Будто ты Рианна.
226
00:13:53,458 --> 00:13:55,293
Я обходился без прав. Просто бегал.
227
00:13:56,419 --> 00:13:58,588
- Как узнал, что буду тут?
- Я твой брат.
228
00:13:59,297 --> 00:14:01,299
И у меня еще есть связи.
229
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
Ну что, всё плохо?
230
00:14:06,471 --> 00:14:09,307
Врачи говорят, это как русская рулетка.
231
00:14:09,391 --> 00:14:13,019
Если снова побегу,
либо ничего, либо сердце сдаст.
232
00:14:15,939 --> 00:14:17,357
Всё еще торчишь на «V»?
233
00:14:17,357 --> 00:14:19,109
Он убил бы меня быстрее.
234
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
Отлично. Тогда извиняйся,
а я приму твои извинения,
235
00:14:22,779 --> 00:14:24,823
и можешь вернуться на хату со мной.
236
00:14:24,823 --> 00:14:27,284
Уверен, ребята тебе обрадуются.
237
00:14:40,797 --> 00:14:42,424
Бутчер сказал, у тебя силы.
238
00:14:48,638 --> 00:14:49,639
У меня тоже.
239
00:14:53,435 --> 00:14:54,561
Тебе они нравятся?
240
00:14:58,773 --> 00:15:01,318
Они тебя пугают?
241
00:15:09,743 --> 00:15:10,785
Меня тоже.
242
00:15:12,537 --> 00:15:16,750
Тетя Грэйс хотела купить
мне собаку, но я отказался.
243
00:15:17,042 --> 00:15:19,044
Боялся, что сделаю ей больно.
244
00:15:27,093 --> 00:15:30,764
Я ЗНАЮ, О ЧЁМ ТЫ
Я ДЕЛАЛА БОЛЬНО ЛЮДЯМ
245
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
Уверен, ты не хотела.
246
00:15:41,441 --> 00:15:44,319
{\an8}Я НЕНАВИЖУ СВОИ СИЛЫ.
НЕ ХОЧУ ИХ ИМЕТЬ
247
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
Да.
248
00:15:47,906 --> 00:15:49,199
Я тоже.
249
00:15:51,493 --> 00:15:54,329
Ньюман - глава Бюро,
потому что я так сказала.
250
00:15:54,329 --> 00:15:57,957
Я хотела спасти ее от атаки
на Конгресс, которую она же и начала.
251
00:15:58,041 --> 00:16:00,877
Ты хотя бы не провела последний год,
подавая ей латте
252
00:16:00,877 --> 00:16:03,338
и всю информацию, что она просила.
253
00:16:03,838 --> 00:16:06,925
Я очень хочу знать, как мы ее устраним.
254
00:16:06,925 --> 00:16:09,469
Это зависит от того,
255
00:16:09,469 --> 00:16:11,012
что ты можешь сказать нам
256
00:16:11,805 --> 00:16:14,307
о твоем отпуске в Никарагуа.
257
00:16:16,518 --> 00:16:18,645
- Я не бывала в Никарагуа.
- Ой ли?
258
00:16:19,104 --> 00:16:23,316
Одна птичка напела мне,
что ты курировала там «Месть».
259
00:16:23,400 --> 00:16:27,696
В ходе секретной операции,
с которой не вернулся Мальчик-Солдат.
260
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
Полковник?
261
00:16:31,449 --> 00:16:34,411
Что бы ни услышал Уильям,
262
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
он ошибается.
263
00:16:41,334 --> 00:16:42,252
Неужели?
264
00:16:43,461 --> 00:16:46,297
Знаешь сейф в кабинете у тебя дома?
265
00:16:46,840 --> 00:16:49,592
Тот, что за фото с Бушем номер один?
266
00:16:49,968 --> 00:16:52,053
Я позаимствовал из него тетрадь.
267
00:16:52,137 --> 00:16:54,681
В которой указаны все твои агенты по миру.
268
00:16:54,681 --> 00:16:58,435
Как думаешь, долго они
и их семьи проживут,
269
00:16:58,893 --> 00:17:01,396
когда я выложу все их имена в «Фейсбук»?
270
00:17:01,396 --> 00:17:05,692
Ты обречешь на смерть десятки
невинных людей, которые тут ни при чём?
271
00:17:05,984 --> 00:17:08,611
Твой вопрос позорит нас обоих.
272
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
Никарагуа - древняя история.
273
00:17:14,993 --> 00:17:17,328
Меня могут убить за один этот рассказ.
274
00:17:17,412 --> 00:17:20,165
А всех твоих агентов убьют,
если ты смолчишь.
275
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
Чёрт...
276
00:17:24,878 --> 00:17:26,004
вот так переплет.
277
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
Это было частью операции «Чарли».
278
00:17:38,475 --> 00:17:40,143
Операции «Чарли»?
279
00:17:40,518 --> 00:17:42,937
Этот неофициальный проект задумал Рейган.
280
00:17:43,021 --> 00:17:46,649
Помочь контрас сместить сандинистов,
которых поддерживали русские.
281
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
Но нужно было финансирование.
282
00:17:49,068 --> 00:17:52,155
Часть денег поступала
от продажи оружия Ирану.
283
00:17:52,155 --> 00:17:54,157
Эпический провал Оливера Норта.
284
00:17:54,908 --> 00:17:56,034
Но остальное?
285
00:17:56,034 --> 00:18:00,079
Если у контрас и было что-то
в избытке, так это кокаин.
286
00:18:00,497 --> 00:18:03,082
Я отвечала за перевозку кокса в США,
287
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
а на вырученные деньги покупала оружие.
288
00:18:07,253 --> 00:18:10,089
В борьбе с красными
все средства были хороши.
289
00:18:10,173 --> 00:18:13,301
Это какая-то самооправдывающая хрень.
290
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- Ты и в другом участвовала?
- В чём - в другом?
291
00:18:16,763 --> 00:18:17,972
Она знает.
292
00:18:19,015 --> 00:18:20,016
Скажи ему.
293
00:18:24,103 --> 00:18:28,441
Негласным правилом была продажа кокаина
строго в районах меньшинств.
294
00:18:28,858 --> 00:18:32,070
Дестабилизация, деморализация -
и защита белых районов.
295
00:18:35,573 --> 00:18:38,535
В конце 84-го мы готовились
к крупному нападению.
296
00:18:38,535 --> 00:18:41,162
И руководство
в своей безграничной мудрости
297
00:18:41,246 --> 00:18:44,165
решило, что настал
идеальный момент напортачить.
298
00:19:02,559 --> 00:19:03,643
Гребаная «Месть».
299
00:19:04,060 --> 00:19:06,312
Один нелепее другого.
300
00:19:06,396 --> 00:19:08,898
Алая Графиня, Майндшторм,
301
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
Сватто, Близнецы ТНТ,
302
00:19:10,942 --> 00:19:15,405
Нуар, Порох
и самый большой идиот из всех...
303
00:19:15,405 --> 00:19:18,241
Что скажешь, Порох?
Устроим им Четвертое июля?
304
00:19:18,241 --> 00:19:20,410
- Спалим их, Мальчик-Солдат.
- Положи это.
305
00:19:22,203 --> 00:19:25,790
Надо же. Не знал,
что бывают такие хорошенькие кураторы.
306
00:19:27,625 --> 00:19:28,793
Мы просто веселимся.
307
00:19:28,877 --> 00:19:32,630
Наш арсенал в том направлении.
Вы взорвете половину лагеря.
308
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
Положи сейчас же.
309
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
Мне нравятся смелые женщины.
310
00:19:39,095 --> 00:19:42,724
Знаешь, с такой фигуркой
ты здесь пропадаешь зря.
311
00:19:45,894 --> 00:19:47,353
Нижайше прошу прощения.
312
00:19:48,313 --> 00:19:51,941
Уверен, это вводит в замешательство.
313
00:19:52,025 --> 00:19:55,028
Начнем сначала.
Офицер Грэйс Мэллори, верно?
314
00:19:56,154 --> 00:19:57,405
Стэнфорд Эдгар.
315
00:19:57,405 --> 00:19:59,157
Я работаю в «Воут Американ».
316
00:19:59,157 --> 00:20:01,409
Не желаете объяснить, что это за цирк?
317
00:20:03,453 --> 00:20:06,706
«Воут Американ» вступила
в партнерство с правительством США
318
00:20:06,706 --> 00:20:08,583
в мировой войне против коммунизма.
319
00:20:08,583 --> 00:20:12,754
«Месть» внедрится в стан врага
и будет сражаться рядом с контрас.
320
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Считайте это испытанием.
321
00:20:14,923 --> 00:20:16,466
Испытанием чего?
322
00:20:16,966 --> 00:20:19,302
Супергероев в армии, конечно.
323
00:20:19,302 --> 00:20:23,681
Впервые за 30 лет.
Представьте, какое это преимущество.
324
00:20:24,140 --> 00:20:26,517
Господи! Спускайся!
325
00:20:32,607 --> 00:20:33,608
В чём проблема?
326
00:20:33,608 --> 00:20:38,821
Проблема в том, что враг заметит
над деревьями гребаного летуна
327
00:20:38,905 --> 00:20:40,907
- и обнаружит нас!
- Она права, Сватто.
328
00:20:40,907 --> 00:20:43,368
Не летать без разрешения офицера Мэллори.
329
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
Это что, шутка?
330
00:20:46,079 --> 00:20:48,706
Суперы не солдаты. А расхлябанные говнюки.
331
00:20:48,790 --> 00:20:50,541
Необученные и неопробованные.
332
00:20:50,625 --> 00:20:53,211
Им не место на фронте,
им место в шоу уродцев.
333
00:20:53,211 --> 00:20:56,965
Скажите Мальчику-Солдату.
Он американский герой во плоти.
334
00:20:57,423 --> 00:20:58,508
Я запрещаю.
335
00:20:58,508 --> 00:21:01,844
Уверен, директор Кейси
ответит на ваши вопросы.
336
00:21:04,806 --> 00:21:08,601
И нам нужны ваши люди,
чтобы принесли воды в наши палатки.
337
00:21:09,769 --> 00:21:11,020
Большое спасибо.
338
00:21:18,945 --> 00:21:19,862
Клаудио...
339
00:21:19,946 --> 00:21:22,532
У «Метс» нет ни шанса в этом году.
340
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
На хрен «Янки», сеньорита.
341
00:21:35,378 --> 00:21:37,296
Все, кроме Пороха.
342
00:21:37,880 --> 00:21:39,173
Удачи.
343
00:21:39,632 --> 00:21:43,094
Перестань есть это передо мной.
У меня аллергия.
344
00:21:43,636 --> 00:21:46,472
Послушай. Если я буду играть
более важную роль,
345
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
я хочу биться без маски.
346
00:21:48,141 --> 00:21:50,935
Молчаливые ниндзя очень популярны
среди мальчиков.
347
00:21:51,019 --> 00:21:52,854
Маска придает таинственности.
348
00:21:52,854 --> 00:21:55,523
На хрен. Люди даже
не знают, что под маской я.
349
00:21:55,523 --> 00:21:56,941
Такси без нее не поймать.
350
00:21:57,025 --> 00:21:59,402
Мы первая команда супергероев в стране.
351
00:21:59,402 --> 00:22:00,486
Во всей стране.
352
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
Увы, черные суперы непопулярны на Юге.
353
00:22:02,864 --> 00:22:05,533
Я могу выйти за эти рамки.
Я могу быть Эдди Мёрфи.
354
00:22:11,289 --> 00:22:12,248
Я сниму маску.
355
00:22:13,624 --> 00:22:14,667
Тебе решать.
356
00:22:15,543 --> 00:22:18,171
Но когда тебя отправят
на принудработы на Север,
357
00:22:18,171 --> 00:22:22,592
ты захочешь вернуть маску
просто для тепла.
358
00:22:27,388 --> 00:22:29,140
Вам надо чаще улыбаться.
359
00:22:31,184 --> 00:22:32,560
Уверен, вам идет.
360
00:22:32,560 --> 00:22:35,855
Послушай, как посол
планеты настоящих женщин,
361
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
я скажу тебе: ты думаешь,
что эти подкаты работают, но...
362
00:22:39,025 --> 00:22:41,319
Они работают. Спроси Лони Андерсон.
363
00:22:41,319 --> 00:22:43,404
Нет, и никогда не работали.
364
00:22:43,780 --> 00:22:46,407
Женщины либо угождают тебе,
либо боятся тебя.
365
00:22:46,491 --> 00:22:49,202
Но ты никому не нравишься.
366
00:22:50,745 --> 00:22:52,997
Знаешь, будь ты добрее,
367
00:22:53,081 --> 00:22:54,707
ты нашла бы мужчину,
368
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
а не играла бы тут в капитана Лесбо.
369
00:22:59,337 --> 00:23:00,838
Сеньорита Мэллори...
370
00:23:02,673 --> 00:23:03,966
Постой.
371
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
Что с ним, чёрт возьми?
372
00:23:18,606 --> 00:23:20,191
- Вот она!
- Ты не против?
373
00:23:20,191 --> 00:23:21,776
- Я села перекусить.
- Нет.
374
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Я совсем не против.
375
00:23:23,486 --> 00:23:26,739
Эшли сказала, что ты выбрала
376
00:23:26,823 --> 00:23:29,867
Силвер Кинкейд.
377
00:23:29,951 --> 00:23:31,160
У меня есть заметки.
378
00:23:32,662 --> 00:23:35,915
Я тоже капитан. Справедливо,
если мой голос учтется, так?
379
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
Нет, новых членов команды выбираю я.
380
00:23:39,085 --> 00:23:42,130
Но у меня безумный сюжетный поворот.
381
00:23:42,130 --> 00:23:44,966
Зрители будут поражены, так?
382
00:23:44,966 --> 00:23:46,759
Я приняла решение.
383
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
Брось, ты даже еще не слышала мою идею.
384
00:23:49,387 --> 00:23:50,930
Тебе понравится. Готова?
385
00:23:52,890 --> 00:23:54,225
Возвращение Подводного!
386
00:23:54,225 --> 00:23:57,353
Привет! Как дела, ребята?
387
00:23:57,353 --> 00:23:58,437
Как ты?
388
00:23:59,105 --> 00:24:00,731
Ну-ну, Старлайт.
389
00:24:00,815 --> 00:24:04,986
Погоди говорить. Разве Христос
не велит подставить другую щеку?
390
00:24:09,490 --> 00:24:11,325
Я хочу, чтобы мы были сестрами.
391
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
Я заказал тебе подарок, Старлайт.
392
00:24:15,538 --> 00:24:16,539
Предложение мира.
393
00:24:17,206 --> 00:24:21,169
Золото, 24 карата.
С этичными бриллиантами.
394
00:24:21,169 --> 00:24:23,588
Я поработал и понял,
395
00:24:23,588 --> 00:24:27,216
что когда ты совершаешь
непростительную ошибку, надо сначала
396
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
простить себя.
397
00:24:32,555 --> 00:24:34,682
С чего ты взял, что я захочу
398
00:24:35,057 --> 00:24:40,396
ежедневное напоминание о мужике,
который изнасиловал меня орально?
399
00:24:42,565 --> 00:24:43,983
Надо поговорить.
400
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
Оставим их поговорить, ладно? Так.
401
00:24:52,325 --> 00:24:53,993
Ни за что.
402
00:24:53,993 --> 00:24:57,121
Думаешь, я пущу в Семерку
гребаную мусульманку?
403
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
Капитана Аль-Каиду? Мы американцы.
404
00:24:59,749 --> 00:25:01,792
Я спрошу м-ра Эдгара.
405
00:25:01,876 --> 00:25:05,171
Помнишь мою вчерашнюю речь?
Рейтинг 38,6 и доля 59.
406
00:25:06,214 --> 00:25:08,925
Говорят, рейтинги того же дня
будут еще выше.
407
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
Сам Эдгар это сказал.
408
00:25:11,219 --> 00:25:13,346
Популярность - это сила.
409
00:25:13,346 --> 00:25:15,139
Он не станет так ошибаться.
410
00:25:18,935 --> 00:25:23,231
Напомнить тебе о видео рейса 37?
411
00:25:43,793 --> 00:25:46,545
Вперед. Публикуй его.
412
00:25:48,005 --> 00:25:49,632
Давай зажжем.
413
00:25:50,633 --> 00:25:53,261
Ну да, я всё потеряю. Но тогда...
414
00:25:54,595 --> 00:25:55,972
Мне нечего будет терять.
415
00:25:57,765 --> 00:26:00,893
Для начала я уничтожу нервные центры.
416
00:26:01,727 --> 00:26:03,688
Белый дом, Пентагон.
417
00:26:04,397 --> 00:26:06,732
Потом - все активы обороны.
418
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Потом - критически важные объекты
419
00:26:08,985 --> 00:26:11,821
вроде сотовых вышек,
интернета и тому подобного.
420
00:26:13,197 --> 00:26:14,448
А потом...
421
00:26:15,950 --> 00:26:17,201
Думаю, потом...
422
00:26:18,244 --> 00:26:21,372
я просто сотру Нью-Йорк
с лица земли на хрен.
423
00:26:22,540 --> 00:26:23,582
Забавы ради.
424
00:26:24,583 --> 00:26:26,127
Я даже уничтожу Де-Мойн
425
00:26:26,127 --> 00:26:29,213
и ту дырень, где родилась Мэйв.
426
00:26:29,297 --> 00:26:30,339
Почему бы и нет?
427
00:26:31,465 --> 00:26:32,508
Видишь ли, Старлайт,
428
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
я предпочел бы, чтобы меня любили.
429
00:26:36,804 --> 00:26:37,930
Правда.
430
00:26:38,014 --> 00:26:40,266
Но если это у меня отнимут...
431
00:26:40,808 --> 00:26:41,726
Что ж...
432
00:26:42,435 --> 00:26:45,938
Меня вполне устроит страх.
433
00:26:48,190 --> 00:26:49,191
Так что...
434
00:26:51,319 --> 00:26:52,695
вперед, партнер.
435
00:26:55,239 --> 00:26:56,324
Сделай это.
436
00:27:00,786 --> 00:27:01,787
Нет?
437
00:27:04,957 --> 00:27:06,584
Ты не хочешь этого делать?
438
00:27:08,210 --> 00:27:12,256
Ну тогда скажу,
что у тебя нет права голоса,
439
00:27:12,340 --> 00:27:15,801
потому что я - Хоумлендер.
440
00:27:18,054 --> 00:27:20,639
И я правда могу делать всё, что захочу.
441
00:27:31,150 --> 00:27:32,318
Итак, завтра у тебя...
442
00:27:32,318 --> 00:27:36,155
«Новый контекст феминизма»
с Роуз Макгован и Алиссой Милано.
443
00:27:36,155 --> 00:27:37,907
- Обожаю «Зачарованных»!
- Милый.
444
00:27:37,907 --> 00:27:39,325
- Да.
- Я серьезно.
445
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Мы должны прикрыть твой зад
446
00:27:41,369 --> 00:27:44,205
на случай, если эта сучка Старлайт
снова нападет.
447
00:27:44,205 --> 00:27:46,582
Спасибо, милая.
Я не справился бы без тебя.
448
00:27:46,582 --> 00:27:47,958
Это ты мне говоришь?
449
00:27:51,837 --> 00:27:52,838
Да.
450
00:27:54,131 --> 00:27:55,132
Блин.
451
00:28:00,346 --> 00:28:01,180
Да.
452
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
Да? Тебе это нравится?
453
00:28:13,901 --> 00:28:14,944
Да, блин.
454
00:28:17,029 --> 00:28:19,031
У тебя там так мокро.
455
00:28:19,115 --> 00:28:21,033
Это всё ты, малыш. Всё ты.
456
00:28:21,117 --> 00:28:23,953
Да. Что ты сделаешь?
457
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
Отдрочишь мне всеми щупальцами?
458
00:28:26,247 --> 00:28:27,665
- «Всеми щупальцами»?
- Да.
459
00:28:55,443 --> 00:28:57,528
Бутчер? Ты в порядке?
460
00:28:58,571 --> 00:29:00,865
Да, дружище. Всё хорошо. Дай мне минуту.
461
00:29:01,365 --> 00:29:05,411
- Тебе помочь?
- Не входи.
462
00:29:12,835 --> 00:29:14,920
- Привет, Энни. - Хоумлендер спятил.
463
00:29:15,004 --> 00:29:17,131
Он сошел с ума на хрен.
464
00:29:17,131 --> 00:29:19,300
Эй, притормози. Что?
465
00:29:19,300 --> 00:29:22,261
Он хочет вернуть Подводного в Семерку.
466
00:29:22,261 --> 00:29:24,013
И я упомянула видео.
467
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
Он сказал, чтобы я публиковала его.
468
00:29:26,307 --> 00:29:29,268
Ты был прав, не надо было
становиться вторым капитаном.
469
00:29:29,268 --> 00:29:30,311
Мне надо уйти.
470
00:29:30,311 --> 00:29:34,523
Мне надо бы сказать тебе,
чтобы ты бежала оттуда, и мне хочется.
471
00:29:36,734 --> 00:29:37,902
Но ты должна терпеть.
472
00:29:40,362 --> 00:29:41,280
Что, прости?
473
00:29:41,280 --> 00:29:44,241
Послушай. Я вернулся к Бутчеру.
474
00:29:45,576 --> 00:29:46,619
Зачем?
475
00:29:46,619 --> 00:29:48,662
Мы нашли то, что убьет Хоумлендера.
476
00:29:48,746 --> 00:29:51,123
Что? Что это?
477
00:29:51,207 --> 00:29:54,793
Какое-то оружие. Не уверен.
Но ты должна выгадать нам время.
478
00:29:54,877 --> 00:29:56,253
Приглядывай за ним.
479
00:29:56,337 --> 00:29:57,630
Сколько времени?
480
00:30:01,550 --> 00:30:02,593
Ты не знаешь.
481
00:30:03,052 --> 00:30:04,929
Значит, бог знает сколько времени
482
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
мне придется фальшиво улыбаться,
483
00:30:06,889 --> 00:30:10,726
пока Хоумлендер с каждым часом
становится всё безумнее,
484
00:30:11,310 --> 00:30:13,604
и надеяться, что он не убьет меня.
485
00:30:18,275 --> 00:30:19,818
Если это нужно для дела - да.
486
00:30:25,824 --> 00:30:30,621
Прости, но Хоумлендер и Вики
на несколько шагов впереди нас,
487
00:30:31,330 --> 00:30:34,083
так как мы поступаем правильно.
Мораль не работает.
488
00:30:34,083 --> 00:30:37,962
Надо быть злыми и долбанутыми, как они.
489
00:30:37,962 --> 00:30:39,797
- Говоришь как... - Бутчер, да.
490
00:30:39,797 --> 00:30:42,299
Но, Энни, он прав.
491
00:30:42,383 --> 00:30:46,428
Он всю дорогу был прав.
Мне просто надоело проигрывать.
492
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
Ладно. Смотри не облажайся, Хьюи.
Но ладно.
493
00:31:04,113 --> 00:31:07,324
- Я тебя обыгрывал в этом.
- У тебя была сверхскорость.
494
00:31:09,285 --> 00:31:12,663
Хамари! Еще раз тронешь брата -
увидишь, что будет.
495
00:31:12,663 --> 00:31:14,748
Дядя Редж, что за костюм?
496
00:31:14,832 --> 00:31:16,625
- Тебе нравится?
- Пошлая хрень.
497
00:31:16,709 --> 00:31:19,211
Эй! Хамари, как ты разговариваешь с дядей?
498
00:31:19,295 --> 00:31:22,256
Ничего. Молодежь просто
не понимает своей истории.
499
00:31:22,256 --> 00:31:24,133
Нет, костюм нелепый.
500
00:31:24,133 --> 00:31:25,926
Но он не должен так выражаться.
501
00:31:26,719 --> 00:31:31,432
Так, в дом. Оба. И вымойте руки.
На этот раз - по-настоящему.
502
00:31:33,309 --> 00:31:35,102
Я не хотел ничего говорить, но...
503
00:31:36,562 --> 00:31:39,356
Я просто хочу показать общине,
что я за наше дело.
504
00:31:39,440 --> 00:31:42,026
С каких пор ты вообще за какое-то дело?
505
00:31:42,943 --> 00:31:44,028
Брось, чувак.
506
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
Я не могу бегать, я ни хрена не могу.
507
00:31:47,406 --> 00:31:49,283
Я должен как-то остаться в игре.
508
00:31:49,283 --> 00:31:53,162
Или не играть. И просто быть
моим братишкой, занозой в заду.
509
00:31:54,663 --> 00:31:55,497
Да.
510
00:31:55,581 --> 00:31:58,500
Вот что. Мне больше нравится
тренировать детей,
511
00:31:58,584 --> 00:32:00,669
чем работать в «Воут».
512
00:32:02,171 --> 00:32:05,257
Вернись на трек. Они будут тебе рады.
513
00:32:06,717 --> 00:32:07,718
Да.
514
00:32:10,179 --> 00:32:11,263
Ладно.
515
00:32:12,306 --> 00:32:15,601
Раз уж ты так выступаешь «за дело»...
516
00:32:15,601 --> 00:32:16,769
Вот.
517
00:32:16,769 --> 00:32:19,271
Я шла домой, а сзади подобрался грабитель.
518
00:32:19,355 --> 00:32:20,272
ДАНА УИТМАЙР ЖЕРТВА
519
00:32:20,356 --> 00:32:21,940
Я была в ужасе.
520
00:32:22,024 --> 00:32:25,402
И тогда, говорит Дана Уитмайр,
на помощь пришел Синий Ястреб.
521
00:32:25,486 --> 00:32:28,530
Где-то в 19:15 я заметил
чернокожего мужчину, идущего
522
00:32:28,614 --> 00:32:29,448
{\an8}СИНИЙ ЯСТРЕБ
ПРЕДОТВРАЩАЕТ ОГРАБЛЕНИЕ
523
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}за жертвой по бульвару Марин.
524
00:32:31,492 --> 00:32:36,080
{\an8}Я перехватил его,
но подозреваемый стал агрессивным.
525
00:32:39,917 --> 00:32:42,461
Парень жил по соседству.
526
00:32:42,461 --> 00:32:43,545
Трое детей.
527
00:32:44,213 --> 00:32:46,131
Он просто шел домой с работы.
528
00:32:47,341 --> 00:32:50,928
Синий Ястреб так ударил его
о бордюр, что асфальт треснул.
529
00:32:50,928 --> 00:32:53,097
- Хреново.
- Да.
530
00:32:56,725 --> 00:32:59,311
Может, я дам его семье денег или еще что?
531
00:32:59,395 --> 00:33:01,021
Им не нужна подачка.
532
00:33:01,105 --> 00:33:02,481
Нужно, чтобы ты высказался.
533
00:33:02,731 --> 00:33:04,900
Ты в Семерке, блин.
534
00:33:04,900 --> 00:33:06,819
Да, но... То есть...
535
00:33:07,486 --> 00:33:10,155
Послушай, я Майкл Джордан.
536
00:33:11,031 --> 00:33:12,282
Я не Малкольм Икс.
537
00:33:14,326 --> 00:33:17,079
Все любят Поезд «А», верно?
538
00:33:28,340 --> 00:33:29,341
Сергей.
539
00:33:31,593 --> 00:33:33,721
- Нина хочет тебя видеть.
- Евгений!
540
00:33:33,721 --> 00:33:34,972
Как твоя жена?
541
00:33:36,432 --> 00:33:39,226
Всё еще наслаждается сексом с французами,
542
00:33:39,226 --> 00:33:41,353
когда от мужа не перепадает?
543
00:33:43,689 --> 00:33:44,732
В другой раз.
544
00:33:55,242 --> 00:33:56,326
Садись.
545
00:34:01,999 --> 00:34:04,001
Ну же. Прекратись наконец.
546
00:34:32,780 --> 00:34:33,739
Ты в порядке?
547
00:34:36,700 --> 00:34:38,744
- Тебе плохо?
- Нет.
548
00:34:39,870 --> 00:34:42,998
Съел подозрительный кебаб.
Прошел через меня пулей.
549
00:34:42,998 --> 00:34:44,166
Попробуй это.
550
00:34:45,459 --> 00:34:46,585
Ну надо же...
551
00:34:48,879 --> 00:34:51,423
Твоя мама давала мне их,
когда мне было плохо.
552
00:34:52,299 --> 00:34:53,300
И мне.
553
00:34:55,385 --> 00:34:56,220
Я их ненавидел.
554
00:34:56,220 --> 00:34:59,765
Я их крошил и бросал в птичью кормушку,
когда она не видела.
555
00:34:59,765 --> 00:35:01,308
Я тебя не виню.
556
00:35:01,308 --> 00:35:04,561
После них во рту сухо, как у монашки в...
557
00:35:06,438 --> 00:35:08,023
Ты хотел сказать «влагалище».
558
00:35:09,024 --> 00:35:10,901
Да, что-то в этом роде.
559
00:35:17,699 --> 00:35:19,952
Но у тебя не только желудок болит.
560
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
У тебя сердце быстро бьется. Я слышу.
561
00:35:22,788 --> 00:35:25,082
И кровь странно пахнет.
562
00:35:29,878 --> 00:35:31,213
Не волнуйся, сынок.
563
00:35:31,713 --> 00:35:33,674
Надо только выспаться - и пройдет.
564
00:35:41,765 --> 00:35:42,891
Простите.
565
00:35:42,975 --> 00:35:44,977
Что ты вчера пил, чёрт возьми?
566
00:35:47,646 --> 00:35:48,689
Так.
567
00:35:50,649 --> 00:35:51,692
Где мы остановились?
568
00:35:52,568 --> 00:35:56,196
Никто не удивился тому,
что идиот Сватто снова решил полетать.
569
00:35:56,280 --> 00:35:58,073
И выдал наши позиции.
570
00:35:58,073 --> 00:36:01,535
Что еще лучше, сандинисты
привели с собой русский спецназ.
571
00:36:01,535 --> 00:36:03,829
Хотя суперам они были нипочем.
572
00:36:07,374 --> 00:36:08,709
Это мои люди.
573
00:36:24,892 --> 00:36:26,518
Блин!
574
00:36:53,503 --> 00:36:55,547
Да!
575
00:37:00,802 --> 00:37:02,846
Кого ты играешь? Какого хрена...
576
00:38:36,732 --> 00:38:39,443
О боже. Они убили Мальчика-Солдата!
577
00:38:39,443 --> 00:38:40,694
Что? Кто?
578
00:38:40,694 --> 00:38:44,781
Русские. У них
какое-то оружие или еще что.
579
00:38:44,865 --> 00:38:47,284
- Нет, это невозможно.
- Мы сами видели.
580
00:38:47,284 --> 00:38:48,618
Мы это видели.
581
00:38:49,619 --> 00:38:51,038
Они забрали его тело!
582
00:39:03,967 --> 00:39:06,178
Я потеряла 116 человек.
583
00:39:06,178 --> 00:39:08,305
А «Воут» получила полный иммунитет.
584
00:39:09,848 --> 00:39:11,767
В тот день я решила отомстить.
585
00:39:12,893 --> 00:39:15,062
Что за чудесная история.
586
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
Скажи мне, Грэйс,
587
00:39:17,773 --> 00:39:20,275
где русские взяли это...
588
00:39:21,443 --> 00:39:22,778
супероружие?
589
00:39:23,195 --> 00:39:25,572
За железным занавесом след остыл.
590
00:39:26,323 --> 00:39:29,159
Это правда. Мое влияние не повсеместно.
591
00:39:29,159 --> 00:39:32,454
Ты знала, как Мальчик-Солдат
обошелся с моей семьей...
592
00:39:34,581 --> 00:39:36,792
но решила, что мне знать не нужно?
593
00:39:37,501 --> 00:39:39,252
Всё было не так просто.
594
00:39:46,426 --> 00:39:48,512
Марвин, Хью, оставьте нас.
595
00:40:12,828 --> 00:40:16,331
Ты пришла ко мне после исчезновения Бекки
596
00:40:16,331 --> 00:40:18,667
и обещала мне голову Хоумлендера.
597
00:40:18,667 --> 00:40:20,752
И всё это время ты знала:
598
00:40:20,836 --> 00:40:24,965
что-то может его убить,
но ты не сказала ни слова.
599
00:40:24,965 --> 00:40:26,424
Чем бы ни было это оружие,
600
00:40:26,508 --> 00:40:28,927
Хоумлендера оно вряд ли возьмет.
601
00:40:28,927 --> 00:40:30,679
- А если возьмет?
- Еще хуже.
602
00:40:30,679 --> 00:40:33,014
На нём дело не закончится.
603
00:40:33,098 --> 00:40:35,851
Ты пойдешь за другим супером.
Потом за всеми.
604
00:40:35,851 --> 00:40:39,563
Если бы ты сказала об этом раньше,
Хоумлендер уже мог умереть.
605
00:40:40,564 --> 00:40:43,441
Райан не бегал бы
из одного схрона в другой
606
00:40:43,525 --> 00:40:46,862
и не ждал бы, что его чокнутый папаша
вот-вот свалится с неба.
607
00:40:48,155 --> 00:40:49,156
А Бекка...
608
00:40:52,367 --> 00:40:54,202
Бекка могла остаться в живых.
609
00:40:57,956 --> 00:40:59,040
И этого...
610
00:41:02,294 --> 00:41:04,087
я тебе никогда не прощу.
611
00:41:04,838 --> 00:41:07,757
Дело не в Райане и не в Бекке.
612
00:41:08,008 --> 00:41:10,051
Это была эгоистичная цель.
613
00:41:10,135 --> 00:41:12,053
Только для тебя.
614
00:41:12,137 --> 00:41:15,223
Для ненависти,
которую ты хочешь спустить на мир.
615
00:41:15,807 --> 00:41:17,684
Я думала, ты изменился.
616
00:41:18,059 --> 00:41:19,477
Но я ошиблась.
617
00:41:19,561 --> 00:41:20,979
Ты такой же, как твой отец.
618
00:41:22,105 --> 00:41:23,398
И всегда таким был.
619
00:41:27,777 --> 00:41:29,779
- Что случилось?
- Уезжаем.
620
00:41:31,156 --> 00:41:33,617
Бутчер, подожди! Куда вы?
621
00:41:33,617 --> 00:41:34,701
В город.
622
00:41:34,701 --> 00:41:36,036
Когда мы увидимся?
623
00:41:36,036 --> 00:41:38,163
- Никогда. Со мной небезопасно.
- Постой.
624
00:41:39,873 --> 00:41:42,417
- О чём ты?
- Мне пора.
625
00:41:47,130 --> 00:41:48,673
Райан, отпусти.
626
00:41:48,757 --> 00:41:49,799
Нет.
627
00:41:49,883 --> 00:41:52,594
Ты сказал, что будешь беречь меня.
Ты обещал.
628
00:41:52,594 --> 00:41:54,429
Райан, отпусти!
629
00:41:54,429 --> 00:41:57,557
- Не отпущу!
- Может, я не хочу смотреть на тебя.
630
00:41:57,641 --> 00:42:00,393
После того, что ты сделал с Беккой.
Ты об этом думал?
631
00:42:21,039 --> 00:42:22,290
Я тебя ненавижу.
632
00:42:41,893 --> 00:42:45,021
БРАЙТОН-БИЧ
«ТВЕРСКАЯ» - РУССКИЕ ПРОДУКТЫ
633
00:43:02,622 --> 00:43:05,166
Прости, если Евгений был немного груб.
634
00:43:05,250 --> 00:43:07,502
Он всё еще зол - ты спал с его женой.
635
00:43:14,259 --> 00:43:16,845
Зачем я здесь, Нина?
636
00:43:18,847 --> 00:43:21,308
Помнишь Михаила Петрова?
637
00:43:21,308 --> 00:43:24,853
Ты ждал его у дома.
Он вышел из фургона, ты напал,
638
00:43:24,853 --> 00:43:26,438
он выбил нож из твоей руки.
639
00:43:26,438 --> 00:43:30,942
И ты стал бить его
скользящей дверью фургона по шее,
640
00:43:31,026 --> 00:43:33,194
снова и снова, пока не...
641
00:43:34,863 --> 00:43:36,031
обезглавил его.
642
00:43:36,489 --> 00:43:38,950
Искусство. Кто даст ему определение?
643
00:43:39,868 --> 00:43:42,996
Потом ты увидел
его молодую жену в фургоне.
644
00:43:42,996 --> 00:43:47,042
А мой Сергей свидетелей не оставляет.
645
00:43:50,295 --> 00:43:51,588
Где Шери?
646
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
Не знаю.
647
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
У нее была квартира в Байонне
в последнюю нашу встречу.
648
00:44:04,351 --> 00:44:05,352
А что?
649
00:44:09,773 --> 00:44:12,525
А то, что никто не крал у нее героин.
650
00:44:14,861 --> 00:44:16,488
Она украла его у меня.
651
00:44:19,657 --> 00:44:22,452
Я обещаю ей быструю смерть.
652
00:44:22,452 --> 00:44:25,038
И хорошо тебе заплачу.
653
00:44:27,332 --> 00:44:29,667
Я больше этой хренью не занимаюсь.
654
00:44:33,129 --> 00:44:34,881
Никто не меняется.
655
00:44:36,424 --> 00:44:38,343
Какое у тебя стоп-слово?
656
00:44:38,802 --> 00:44:42,055
Когда имею тебя накладным членом,
а ты в собачьем ошейнике?
657
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
Венсан Кассель.
658
00:44:49,396 --> 00:44:54,567
Ты как маленький песик, бешеный,
но верный тому, кто держит цепь.
659
00:44:55,819 --> 00:44:58,363
До Уильяма Бутчера ее держала я.
660
00:44:59,072 --> 00:45:01,074
До меня - твой папаша.
661
00:45:03,201 --> 00:45:05,787
Но ты всегда идешь к ноге, Сергей.
662
00:45:08,331 --> 00:45:09,416
Я не Сергей.
663
00:45:11,084 --> 00:45:11,960
Серж.
664
00:45:13,294 --> 00:45:15,171
И это было давно.
665
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
Теперь я работаю на ЦРУ, Нина.
666
00:45:19,801 --> 00:45:23,680
Так что если не хочешь, чтобы тебя
отымело в зад правительство,
667
00:45:25,932 --> 00:45:26,975
я пойду.
668
00:45:28,893 --> 00:45:32,814
У нас обоих в заду было
кое-что покрупнее правительства.
669
00:45:41,156 --> 00:45:43,032
Подумай о моём предложении.
670
00:45:45,118 --> 00:45:47,829
Беги, песик, марш.
671
00:45:56,880 --> 00:45:58,006
«ВОУТ»
672
00:45:58,006 --> 00:46:00,216
- С возвращением домой.
- Поддерживаю!
673
00:46:00,967 --> 00:46:04,179
Спасибо, Хоумлендер.
Это для меня много значит.
674
00:46:04,179 --> 00:46:05,638
- Для нас.
- Для нас.
675
00:46:06,222 --> 00:46:08,725
Вот так. Отлично!
676
00:46:08,725 --> 00:46:11,936
Я взял на себя смелость
заказать всем нам блюда.
677
00:46:12,020 --> 00:46:14,856
Уверен, вам понравится мой выбор.
678
00:46:15,857 --> 00:46:17,275
Спасибо, господа.
679
00:46:23,406 --> 00:46:25,200
Можно мне хлеба?
680
00:46:25,200 --> 00:46:26,659
Ну же.
681
00:46:27,368 --> 00:46:29,704
Ты снова в высшей лиге, друг.
682
00:46:29,704 --> 00:46:31,539
Для тебя - только лучшее.
683
00:46:37,587 --> 00:46:38,755
Я так голодна.
684
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
Знаешь, кого я читаю сейчас?
685
00:46:49,098 --> 00:46:51,017
Д-ра Мартина Лютера Кинга.
686
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
Я стал лучше понимать Кинга
в последнее время.
687
00:46:56,940 --> 00:46:59,859
Его оговаривали, преследовали.
688
00:47:00,401 --> 00:47:03,238
Он говорил правду власти.
Как я. С ума сойти.
689
00:47:03,238 --> 00:47:06,616
Но мы оба поднялись на гору
690
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
и увидели землю обетованную.
691
00:47:09,536 --> 00:47:11,037
Я показываю людям
692
00:47:11,037 --> 00:47:14,541
настоящего себя, и за это меня любят.
693
00:47:18,586 --> 00:47:20,380
Правда любят, блин!
694
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
Если бы я только понял это раньше.
695
00:47:27,136 --> 00:47:31,599
Я всегда хотел столько сделать,
и теперь я наконец всё смогу.
696
00:47:33,851 --> 00:47:35,144
Меня никто не остановит.
697
00:47:36,980 --> 00:47:38,189
Никто.
698
00:47:41,568 --> 00:47:43,319
Я наконец свободен.
699
00:47:44,737 --> 00:47:46,155
Наконец свободен.
700
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
Отлично!
701
00:47:49,075 --> 00:47:50,076
Подводный...
702
00:47:51,244 --> 00:47:53,037
- это тебе, здоровяк.
- Мне?
703
00:47:54,872 --> 00:47:55,999
Спасибо, сэр.
704
00:47:57,500 --> 00:47:58,501
Чудесно!
705
00:47:58,876 --> 00:48:00,461
Фирменное блюдо шефа.
706
00:48:01,337 --> 00:48:03,214
Южнокорейский деликатес.
707
00:48:05,216 --> 00:48:06,843
Охренеть! Это Тимоти.
708
00:48:07,093 --> 00:48:08,469
О боже.
709
00:48:08,553 --> 00:48:10,805
Это Тимоти. Он мой друг.
710
00:48:10,805 --> 00:48:13,683
Я не могу съесть его. Я не буду есть его.
711
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
Можешь, Подводный.
712
00:48:15,560 --> 00:48:18,479
Тимоти охренительно вкусный.
713
00:48:22,275 --> 00:48:24,360
Он умоляет сохранить ему жизнь.
714
00:48:25,612 --> 00:48:26,613
У него дети.
715
00:48:29,115 --> 00:48:30,116
У него дети.
716
00:48:30,908 --> 00:48:33,661
КАССАНДРА
СЪЕШЬ ГРЕБАНОГО ОСЬМИНОГА
717
00:48:39,459 --> 00:48:40,960
- Подводный.
- Что?
718
00:48:41,711 --> 00:48:43,129
Съешь гребаного Тимоти.
719
00:49:06,861 --> 00:49:07,862
Мне так жаль.
720
00:49:15,620 --> 00:49:18,539
Он молится.
721
00:49:39,060 --> 00:49:40,603
Правда, вкусно?
722
00:49:47,610 --> 00:49:48,945
{\an8}Ну же, блин.
723
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}Видел бы ты его сегодня.
724
00:50:11,676 --> 00:50:12,677
Месье Бутчера?
725
00:50:12,927 --> 00:50:16,556
{\an8}Как ты можешь работать на такого человека?
726
00:50:18,725 --> 00:50:20,518
Ты на него тоже работаешь.
727
00:50:20,685 --> 00:50:23,813
{\an8}Я здесь только ради тебя.
728
00:50:31,988 --> 00:50:34,282
{\an8}Давай уйдем.
729
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}Поедем в Марсель.
730
00:50:39,078 --> 00:50:40,663
Правда, будет здорово?
731
00:50:52,884 --> 00:50:56,679
Так. Выкладывай.
Где ты был целый день, мать твою?
732
00:50:59,015 --> 00:51:02,310
Меня задержала Маленькая Нина.
733
00:51:03,394 --> 00:51:05,271
{\an8}Кто это?
734
00:51:06,731 --> 00:51:08,024
Маленькая Нина?
735
00:51:11,027 --> 00:51:13,738
И чего от тебя хотела эта русская шмара?
736
00:51:14,781 --> 00:51:15,823
Долгая история.
737
00:51:15,907 --> 00:51:17,158
Погоди.
738
00:51:19,327 --> 00:51:21,120
Это же золотая жила, Французик!
739
00:51:21,662 --> 00:51:25,416
Организуй нам встречу:
ты, я и Маленькая Нина.
740
00:51:25,500 --> 00:51:28,586
Нет, это очень плохая идея.
741
00:51:28,586 --> 00:51:30,755
Нет, Французик, это охренительная идея.
742
00:51:31,297 --> 00:51:36,636
Давай, бери телефон,
звони ей прямо сейчас.
743
00:51:43,184 --> 00:51:46,813
Oui, месье. И зачем?
744
00:51:48,981 --> 00:51:52,193
Затем, сынок, что мы едем в Россию.
745
00:52:00,827 --> 00:52:02,245
- Есть секунда?
- Привет.
746
00:52:02,245 --> 00:52:03,412
Да. Входи.
747
00:52:03,704 --> 00:52:04,705
Спасибо.
748
00:52:06,499 --> 00:52:10,044
Я пошел к продюсерам сказать,
что у меня неприятности в семье
749
00:52:10,044 --> 00:52:11,170
и я ухожу.
750
00:52:11,879 --> 00:52:14,882
Хорошо. Это очень хорошо.
751
00:52:15,842 --> 00:52:18,386
Но когда я попал туда,
752
00:52:20,388 --> 00:52:22,014
я сказал, что рад месту.
753
00:52:22,098 --> 00:52:25,184
Нет! Алекс, это ошибка.
754
00:52:25,268 --> 00:52:28,563
Я был в наркоклинике
и мать бы убил за таблетку.
755
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
Все от меня отказались:
менеджер, «Воут»...
756
00:52:32,650 --> 00:52:33,651
Но ты не ушла.
757
00:52:35,111 --> 00:52:38,155
И ты правда думаешь,
что я брошу тебя сейчас?
758
00:52:39,532 --> 00:52:42,577
Я козел, но не полностью.
759
00:52:45,955 --> 00:52:46,998
Ты уверен?
760
00:52:50,126 --> 00:52:51,669
Кто-то должен тебя страховать.
761
00:53:09,353 --> 00:53:10,438
Ну ладно.
762
00:53:13,024 --> 00:53:14,150
Я скажу.
763
00:53:17,028 --> 00:53:20,114
Я чудовище. Так поступить с ребенком.
764
00:53:26,370 --> 00:53:27,413
Нет.
765
00:53:28,331 --> 00:53:31,042
Другие не понимают этого, но я понимаю.
766
00:53:33,210 --> 00:53:34,211
Играем жестко.
767
00:53:37,131 --> 00:53:39,800
Если я чему-то и научился...
768
00:53:53,022 --> 00:53:54,023
Какого хрена?
769
00:53:54,899 --> 00:53:58,778
«АМЕРИКАНСКИЙ ГЕРОЙ»
770
00:53:58,778 --> 00:54:00,154
Что ж...
771
00:54:00,154 --> 00:54:02,657
Это был долгий путь для всех вас.
772
00:54:02,657 --> 00:54:05,368
Вы показали нам лучшие стороны героев.
773
00:54:05,701 --> 00:54:07,828
Первый из двух кандидатов
774
00:54:07,912 --> 00:54:13,584
и новый член команды Семерки - это...
775
00:54:14,251 --> 00:54:15,294
Суперсоник!
776
00:54:20,716 --> 00:54:22,426
{\an8}«АМЕРИКАНСКИЙ ГЕРОЙ»
777
00:54:22,510 --> 00:54:25,012
{\an8}СУПЕРСОНИК
НОВЫЙ ЧЛЕН СЕМЕРКИ
778
00:54:25,388 --> 00:54:27,556
- Приветствую.
- Спасибо, сэр.
779
00:54:34,146 --> 00:54:37,108
Ну вот и всё.
780
00:54:38,526 --> 00:54:41,070
Последний член команды Семерки - это...
781
00:54:46,826 --> 00:54:49,704
Повелитель семи морей. Подводный!
782
00:54:54,625 --> 00:54:56,043
- Иди сюда.
- Отлично.
783
00:54:56,127 --> 00:54:57,336
С возвращением.
784
00:54:58,921 --> 00:54:59,880
{\an8}«АМЕРИКАНСКИЙ ГЕРОЙ»
785
00:54:59,964 --> 00:55:01,257
{\an8}ПОДВОДНЫЙ
СНОВА В КОМАНДЕ
786
00:55:01,257 --> 00:55:02,425
{\an8}- Спасибо.
- Что ты.
787
00:55:02,550 --> 00:55:04,427
{\an8}- Поздравляю, брат.
- И я тебя.
788
00:55:04,969 --> 00:55:07,805
Так. К сожалению, вы обе в пролете.
789
00:55:07,805 --> 00:55:10,099
Уверен, вы понимаете. Опыт бесценен.
790
00:55:10,099 --> 00:55:12,435
Повесьте плащи и уходите.
791
00:55:14,854 --> 00:55:18,858
Подводный, надо сказать, я...
Честно говоря, я тронут
792
00:55:18,858 --> 00:55:21,944
и вдохновлен тем,
что Старлайт решила тебя простить.
793
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
Я принимаю твои извинения, Подводный.
794
00:55:24,238 --> 00:55:25,990
Ты заслуживаешь второго шанса.
795
00:55:25,990 --> 00:55:28,576
Спасибо, Старлайт. Похоже, все мы выросли.
796
00:55:28,576 --> 00:55:31,662
Чтоб ты знал, вернуть тебя
было не моей идеей, дружок.
797
00:55:32,121 --> 00:55:34,457
Вовсе нет. Старлайт настояла на этом.
798
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
Но держись подальше, приятель. Ведь...
799
00:55:40,337 --> 00:55:41,922
теперь она моя девушка.
800
00:55:44,759 --> 00:55:47,762
Прости, я больше не могу
держать это в тайне.
801
00:55:47,762 --> 00:55:49,388
Пора сказать об этом миру.
802
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
Мы со Старлайт любим друг друга.
803
00:55:55,603 --> 00:55:57,688
{\an8}Хештег «Хоумлайт».
804
00:55:58,481 --> 00:55:59,857
{\an8}Снято! Невероятно!
805
00:55:59,857 --> 00:56:03,486
- Отличный ход!
- Идеально!
806
00:56:03,486 --> 00:56:04,653
- Все умилятся!
- Да.
807
00:56:04,737 --> 00:56:06,030
Невероятно.
808
00:56:06,030 --> 00:56:07,656
Идея пришла из ниоткуда.
809
00:56:07,740 --> 00:56:11,994
Это было прекрасно.
Но, Старлайт, не надо изображать шок.
810
00:56:13,287 --> 00:56:14,789
Снимем еще раз.
811
00:56:16,040 --> 00:56:17,041
Старлайт?
812
00:56:17,833 --> 00:56:18,793
Всё хорошо?
813
00:56:23,839 --> 00:56:25,674
Да. Давайте еще раз.
814
00:56:25,758 --> 00:56:27,551
- Еще дубль! Отлично.
- Еще раз.
815
00:56:28,469 --> 00:56:30,554
- С вашей реплики, Хоумлендер.
- Да.
816
00:56:31,472 --> 00:56:32,973
Отлично. Молодец, девочка!
817
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
Мотор!
818
00:56:35,643 --> 00:56:38,062
Я не могу держать это в тайне.
819
00:56:38,521 --> 00:56:40,314
Ну же, пора сообщить миру.
820
00:56:42,274 --> 00:56:43,150
Да.
821
00:56:44,777 --> 00:56:45,903
Друзья...
822
00:56:47,196 --> 00:56:50,074
Мы со Старлайт любим друг друга.
823
00:56:52,493 --> 00:56:53,994
{\an8}Хештег «Хоумлайт».
824
00:59:28,023 --> 00:59:30,025
Перевод субтитров: Анастасия Страту
825
00:59:30,109 --> 00:59:32,111
{\an8}Креативный супервайзер
Владимир Фадеев