1 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 «ВОУТ ИНТЕРНЕШНЛ» 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 {\an8}КОНКУРС «МАЛЕНЬКАЯ ГЕРОИНЯ» ЦЕНТРАЛЬНЫЙ РЕГИОН 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,558 Так, помни: 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 {\an8}дай работать диафрагме. 5 00:00:17,101 --> 00:00:17,935 {\an8}17 ЛЕТ НАЗАД 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,770 {\an8}Не напрягайся на высоких нотах. 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,939 Мама, я не могу. Мне больно. 8 00:00:21,939 --> 00:00:26,026 - Это просто легкая боль в животике. - Не в животике - в боку. 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,319 Что я тебе скажу? 10 00:00:28,571 --> 00:00:31,866 «Боль - это слабость, покидающая тело». 11 00:00:31,866 --> 00:00:33,784 Верно. Мы победители. 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,245 А значит, идем на всё, чтобы победить. 13 00:00:36,245 --> 00:00:39,707 Ты выйдешь на сцену и будешь улыбаться. Ладно, детка? 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,461 Ладно. 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,963 Ты красавица. 16 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 Далее - из Де-Мойна, Айова, 17 00:00:49,759 --> 00:00:51,135 конкурсантка номер 15... 18 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Старлайт. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 О, милый, милый 20 00:00:59,018 --> 00:01:00,644 О, милый, милый 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,482 Откуда мне было знать? 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,986 Между нами не всё ладно 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 Мне одиноко - смерть 24 00:01:12,615 --> 00:01:15,868 И я признаюсь 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,953 Верю я еще, я верю 26 00:01:19,288 --> 00:01:22,625 Я без тебя схожу с ума 27 00:01:22,625 --> 00:01:25,503 Ты меня пойми 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,798 И снова, милый, ты мне позвони 29 00:01:40,726 --> 00:01:42,645 Пытались. Контролировать меня. 30 00:01:42,645 --> 00:01:46,023 Всю мою жизнь. Богатые, влиятельные люди. 31 00:01:46,649 --> 00:01:49,401 Пытались заткнуть меня, стереть меня, 32 00:01:49,485 --> 00:01:53,322 чтобы я был послушным слабаком, как будто я марионетка! 33 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 - Вышло. - Эшли, чем кризис-менеджмент 34 00:01:56,659 --> 00:01:58,244 - считает это? - Не сейчас! 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,206 И угадайте что? Если они контролируют меня, 36 00:02:02,206 --> 00:02:05,042 бейтесь об заклад, что они контролируют вас. 37 00:02:05,042 --> 00:02:07,253 Они уже это делают, но вы не видите. 38 00:02:08,921 --> 00:02:09,839 С меня хватит. 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,716 С меня хватит извинений. 40 00:02:13,092 --> 00:02:15,928 С меня хватит угнетения за мою силу! 41 00:02:17,471 --> 00:02:19,765 ...хватит угнетения за мою силу! 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,685 ...угнетения за мою силу! 43 00:02:26,063 --> 00:02:28,399 Вы поднялись! 44 00:02:28,399 --> 00:02:29,775 Не стучишься? 45 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 Блин, простите. 46 00:02:33,070 --> 00:02:35,239 - Я потом приду. - Постой. 47 00:02:35,781 --> 00:02:37,157 То есть - я поднялся? 48 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 У базовой аудитории - на 21 пункт. 49 00:02:44,707 --> 00:02:46,208 Что ты мне сказала? 50 00:02:47,126 --> 00:02:48,335 На 21 пункт. 51 00:02:48,836 --> 00:02:50,045 Всем понравилась речь. 52 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 Огромный прирост - на 44% - среди белых мужчин в Ржавом Поясе. 53 00:02:56,218 --> 00:02:57,845 - Да! - И не говорите. 54 00:02:58,596 --> 00:02:59,597 Да, блин! Да! 55 00:02:59,597 --> 00:03:03,142 Они говорят, вы уверенный и беззастенчивый. 56 00:03:03,142 --> 00:03:04,727 И вы не боитесь... 57 00:03:05,811 --> 00:03:08,439 Продолжай, Эшли, не тяни. 58 00:03:08,439 --> 00:03:10,190 - Простите, сэр. - Что? 59 00:03:12,735 --> 00:03:14,987 Ты тут ни при чём. Продолжай. 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,489 - Чего я не боюсь? - Не боитесь быть собой. 61 00:03:22,077 --> 00:03:23,871 Они хотят, чтобы я был собой? 62 00:03:24,246 --> 00:03:25,414 Так вот... 63 00:03:27,499 --> 00:03:30,878 Ваш рейтинг упал на семь пунктов среди городского населения 64 00:03:30,878 --> 00:03:33,213 от 18 до 34 лет, но это не плохо, а хорошо. 65 00:03:33,297 --> 00:03:36,800 Ведь в конце концов все в восторге от вашей со Старлайт команды. 66 00:03:36,884 --> 00:03:39,929 Вместе у вас Кью-рейтинг 98%. 67 00:03:40,429 --> 00:03:42,348 Ни у кого он не был так велик. 68 00:03:42,848 --> 00:03:43,933 У Мальчика-Солдата, 69 00:03:44,725 --> 00:03:45,768 у всех он ниже. 70 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 Девяносто восемь? 71 00:04:19,343 --> 00:04:22,554 {\an8}ПАРНИ 72 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 Я вернусь, но ты контролируй себя. 73 00:04:31,939 --> 00:04:33,440 Это Флэтайрон-билдинг. 74 00:04:33,524 --> 00:04:34,942 Историческое здание, блин. 75 00:04:34,942 --> 00:04:37,903 Мы должны уважать его название. 76 00:04:37,987 --> 00:04:39,029 Посмотри-ка. 77 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 - Что? - Возьми тарелку. 78 00:04:41,991 --> 00:04:45,703 Но я не беру тарелку, когда лижу кисло-сладкую пилотку твоей матери. 79 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Что делает Кимико? 80 00:04:50,416 --> 00:04:51,417 НА ХРЕН 81 00:04:51,417 --> 00:04:53,502 {\an8}- Брось. - Не надо. 82 00:04:53,502 --> 00:04:57,381 Она ужасно хандрит, понимаешь? 83 00:04:57,381 --> 00:04:58,716 Не лезь к ней. 84 00:05:07,182 --> 00:05:09,435 - Блудный сын вернулся! - Какого хрена? 85 00:05:10,185 --> 00:05:13,480 Эй, чувак! Постой. Значит, ты вернулся? 86 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 Посмотрим. 87 00:05:14,565 --> 00:05:17,192 Не пойми превратно, я рад. Но ты уверен? 88 00:05:17,276 --> 00:05:19,528 Что с тобой, малыш? Снова дрочил бритвой? 89 00:05:19,528 --> 00:05:22,031 Видел бы ты другого парня. Он был моим членом. 90 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 - Я скучал, малыш. - И я. 91 00:05:26,410 --> 00:05:27,411 Ну же, чувак. 92 00:05:31,874 --> 00:05:34,460 - Я знаю, что ты скажешь. - Нет, приятель. 93 00:05:34,460 --> 00:05:37,588 Я рад, что все Парни собрались под одной крышей. 94 00:05:37,588 --> 00:05:39,715 - Правда? - Да. 95 00:05:41,383 --> 00:05:43,385 Он же был так крут 96 00:05:43,469 --> 00:05:47,723 в своих модных штанах, помыкал нами как король. 97 00:05:48,432 --> 00:05:51,935 Но всё это время он был лишь подлипалой супера? 98 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 - Да. - Это, сынок, 99 00:05:53,187 --> 00:05:56,148 главная награда на церемонии премии «Мудак года». 100 00:05:56,148 --> 00:05:58,525 - Да, главная награда. - Да. 101 00:05:59,318 --> 00:06:01,612 - Ты закончил? - Приятель, я только начинаю, 102 00:06:01,612 --> 00:06:03,405 - уж поверь. - Отлично, слушайте. 103 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Нужно перевезти Райана. 104 00:06:05,199 --> 00:06:07,785 Вики знает, где он, потому что мы ей сказали. 105 00:06:07,785 --> 00:06:09,244 Значит, Эдгар тоже знает. 106 00:06:09,328 --> 00:06:10,370 Мы на шаг впереди. 107 00:06:10,454 --> 00:06:13,165 Полковник уже увезла мальчика, они спрятались. 108 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 Вообще-то, мы их навестим. 109 00:06:17,628 --> 00:06:18,504 Правда? 110 00:06:18,921 --> 00:06:23,092 Месье Бутчер, я не могу. У меня очень важное дело. 111 00:06:23,092 --> 00:06:26,720 Прости. Наверное, забыл свериться с твоей чертовой секретаршей. 112 00:06:26,804 --> 00:06:29,556 - Это важно. - Я поеду вместо него. 113 00:06:30,390 --> 00:06:34,478 Сегодня прогуляешь - и госпожа конгрессвумен переломает тебе косточки. 114 00:06:34,937 --> 00:06:36,188 Я об этом подумал. 115 00:06:36,730 --> 00:06:37,689 Кимико. 116 00:06:38,649 --> 00:06:39,608 Кимико? 117 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Привет. Ты можешь... 118 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 сломать мне руку? 119 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Вики узнает, если я просимулирую. 120 00:06:47,074 --> 00:06:48,951 Причина нужна настоящая. 121 00:06:48,951 --> 00:06:51,411 И чтобы длилась долго. 122 00:06:53,872 --> 00:06:55,165 Чёрт возьми, Хьюи. 123 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 Хотя бы прими что-то от боли. Есть опиум. 124 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 Мы в правительстве сдаем анализы мочи. 125 00:07:01,130 --> 00:07:04,508 Давай поскорее покончим с этим, ладно? Давай быстренько. 126 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Постой. 127 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - Присядь. - Ага. 128 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 Мы здесь три минуты, но уже начался сумасшедший цирк. 129 00:07:14,726 --> 00:07:16,270 Так, вот. 130 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Вот здесь. Чистый перелом. 131 00:07:21,358 --> 00:07:22,651 Без последствий. 132 00:07:27,114 --> 00:07:28,031 Да. 133 00:07:30,450 --> 00:07:31,368 Раз. 134 00:07:32,953 --> 00:07:33,829 Два... 135 00:07:36,206 --> 00:07:37,749 Какого хрена? 136 00:07:37,833 --> 00:07:38,667 «АМЕРИКАНСКИЙ ГЕРОЙ» СИЛВЕР КИНКЕЙД 137 00:07:38,667 --> 00:07:40,127 Я первый супер в хиджабе. 138 00:07:40,127 --> 00:07:43,505 Если я стану членом Семерки? Будет круто. 139 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 Отдадим одно из мест Суперсонику. 140 00:07:45,549 --> 00:07:47,676 У девчонок до 14 от него трусы падают. 141 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 Ужасно. Больше так не говори. 142 00:07:50,596 --> 00:07:52,848 Он даст нам и латиноамериканский рынок. 143 00:07:52,848 --> 00:07:54,850 Нужны Центральная и Южная Америка. 144 00:07:54,850 --> 00:07:57,227 Сальса популярнее кетчупа, вы знали? 145 00:07:57,311 --> 00:08:00,480 Суперсоник - амбициозный мексиканоамериканец, 146 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 желающий осуществить мечту и войти в Семерку? 147 00:08:02,983 --> 00:08:06,862 Или же он хочет снова разжечь огонь страсти со Старлайт? 148 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 Ты же знаешь, у меня есть парень. 149 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Любовные треугольники дают прирост на 47% в трендах социальных платформ. 150 00:08:13,452 --> 00:08:16,371 Фанаты будут болеть за вас по самое не могу. 151 00:08:17,456 --> 00:08:19,208 Я сначала поговорю с ним. 152 00:08:19,208 --> 00:08:21,585 Отлично. Что думаешь о втором победителе? 153 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 - Лунная Тень. - Она полная, но не слишком. 154 00:08:24,463 --> 00:08:26,632 - Ее всё же можно трахать. - Вполне. 155 00:08:27,049 --> 00:08:29,468 - Тебя не спрашивали, Эшли. - Прости, Эшли. 156 00:08:29,801 --> 00:08:35,098 Так, это тоже ужасно, но я думаю о Силвер Кинкейд. 157 00:08:36,475 --> 00:08:40,062 {\an8}Она же из Афгани... 158 00:08:40,062 --> 00:08:41,730 - Она из Англии. - ...стана. 159 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 И у нее высочайший индекс спасения среди финалистов. 160 00:08:44,775 --> 00:08:46,693 И она посол ЮНИСЕФ. 161 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 Она самая подходящая. 162 00:08:49,363 --> 00:08:52,032 Но нам придется сверить всё это с Хоумлендером. 163 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 - Конечно. - Согласно моему контракту 164 00:08:54,243 --> 00:08:58,372 с м-ром Эдгаром, я решаю, кому отдать последние два места. 165 00:08:59,748 --> 00:09:02,000 Так что сверь-ка это с Хоумлендером. 166 00:09:16,431 --> 00:09:17,516 Bonjour, Шери. 167 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Ты принес паспорта? 168 00:09:28,860 --> 00:09:29,778 Эй. 169 00:09:31,822 --> 00:09:32,739 Что случилось? 170 00:09:34,157 --> 00:09:35,450 Серж, я напортачила. 171 00:09:39,079 --> 00:09:40,747 Я вернулась на работу к Нине. 172 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Чёрт, Шери. 173 00:09:43,667 --> 00:09:46,586 Не всем достается непыльная работенка в ЦРУ. 174 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 Я толкала товар для нее, а эти чертовы козлы увели его. 175 00:09:52,551 --> 00:09:55,220 - Найдешь их? - Они были в масках. Не знаю, кто они. 176 00:09:57,514 --> 00:09:58,598 И я была под кайфом. 177 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 Сколько? 178 00:10:06,773 --> 00:10:08,150 Одиннадцать кило. 179 00:10:10,569 --> 00:10:11,653 Мы вернем ей деньги. 180 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - Вернем деньги. Попросим... - Нет, 181 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 это вопрос принципа для Нины. 182 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Помнишь Оливье? 183 00:10:21,371 --> 00:10:23,999 Он еще был жив, а она сколько от него отрезала? 184 00:10:26,793 --> 00:10:27,919 Бежим со мной. 185 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 Уедем в теплое место. 186 00:10:33,425 --> 00:10:34,634 Только ты и я. 187 00:10:43,268 --> 00:10:44,394 Прости. 188 00:11:30,232 --> 00:11:32,150 Марвин. Что ты тут делаешь? 189 00:11:32,901 --> 00:11:34,027 Вы недальновидны, мэм. 190 00:11:38,407 --> 00:11:39,533 Бутчер! 191 00:11:43,245 --> 00:11:46,373 Осторожно, малыш. У тебя смертельная хватка. 192 00:11:48,834 --> 00:11:51,795 - Ты в порядке? - Да. Всё отлично. 193 00:11:52,129 --> 00:11:53,255 Входите. 194 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 Что это было? Я не знал, что он на это способен. 195 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 Так зачем ты вернулся? 196 00:12:05,851 --> 00:12:07,519 Мальчик-Солдат убил моих. 197 00:12:12,065 --> 00:12:14,234 Здесь точно безопасно? 198 00:12:14,234 --> 00:12:16,862 Надо будет двигаться дальше, но пока - да. 199 00:12:17,279 --> 00:12:19,448 Нас может выдать только одно - 200 00:12:19,448 --> 00:12:22,826 ваш цирк шапито, который ко мне приперся. 201 00:12:23,827 --> 00:12:27,706 Я бы не приехал, если бы мог решить вопрос по телефону. 202 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 {\an8}«АМЕРИКАНСКИЙ ГЕРОЙ» 203 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 - Алекс, подойди на секунду. - Привет. 204 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Почему играет моя дерьмовая песня? 205 00:12:43,889 --> 00:12:45,474 Чтобы он нас не услышал. 206 00:12:45,474 --> 00:12:48,977 Сегодня тебя выберут одним из победителей. 207 00:12:50,479 --> 00:12:51,688 Ты серьезно? 208 00:12:51,688 --> 00:12:53,690 - И ты должен отказаться. - Что? 209 00:12:53,690 --> 00:12:55,650 - Послушай. Мне жаль... - Почему? 210 00:12:55,734 --> 00:12:58,361 ...что мне не сказали то, что сейчас скажу тебе я. 211 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 С Хоумлендером что-то не то. В нём какой-то порок. 212 00:13:04,493 --> 00:13:06,912 Он не раз угрожал, что убьет меня. 213 00:13:06,912 --> 00:13:09,539 Он убил других людей. И всё только ухудшается. 214 00:13:09,623 --> 00:13:12,709 Ты подвергнешь опасности себя и своих родных. 215 00:13:12,709 --> 00:13:15,670 И остальные точно такие же. Они ужасно жестокие. 216 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 - Тебе это не надо. - Энни. 217 00:13:17,172 --> 00:13:19,591 Скажи, что не можешь, что у тебя несчастье 218 00:13:19,591 --> 00:13:21,885 - в семье. - Энни, прекрати! 219 00:13:22,260 --> 00:13:23,595 Ты сказала мне, 220 00:13:24,763 --> 00:13:28,975 что всё это дерьмо - с группой, с расизмом «Воут» - я глотал зря, так? 221 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 - Слушай... - Надо подумать. 222 00:13:30,519 --> 00:13:34,523 Прости меня. Но ты должен обещать, что уедешь 223 00:13:34,523 --> 00:13:36,650 и не оглянешься назад. Прошу тебя. 224 00:13:41,196 --> 00:13:44,908 «ГЛОБАЛ ВЕЛНЕС» ЦЕНТР МЕДИЦИНСКОЙ ИНТРОСКОПИИ 225 00:13:49,204 --> 00:13:52,666 Теперь тебя возит шофер? Будто ты Рианна. 226 00:13:53,458 --> 00:13:55,293 Я обходился без прав. Просто бегал. 227 00:13:56,419 --> 00:13:58,588 - Как узнал, что буду тут? - Я твой брат. 228 00:13:59,297 --> 00:14:01,299 И у меня еще есть связи. 229 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 Ну что, всё плохо? 230 00:14:06,471 --> 00:14:09,307 Врачи говорят, это как русская рулетка. 231 00:14:09,391 --> 00:14:13,019 Если снова побегу, либо ничего, либо сердце сдаст. 232 00:14:15,939 --> 00:14:17,357 Всё еще торчишь на «V»? 233 00:14:17,357 --> 00:14:19,109 Он убил бы меня быстрее. 234 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Отлично. Тогда извиняйся, а я приму твои извинения, 235 00:14:22,779 --> 00:14:24,823 и можешь вернуться на хату со мной. 236 00:14:24,823 --> 00:14:27,284 Уверен, ребята тебе обрадуются. 237 00:14:40,797 --> 00:14:42,424 Бутчер сказал, у тебя силы. 238 00:14:48,638 --> 00:14:49,639 У меня тоже. 239 00:14:53,435 --> 00:14:54,561 Тебе они нравятся? 240 00:14:58,773 --> 00:15:01,318 Они тебя пугают? 241 00:15:09,743 --> 00:15:10,785 Меня тоже. 242 00:15:12,537 --> 00:15:16,750 Тетя Грэйс хотела купить мне собаку, но я отказался. 243 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 Боялся, что сделаю ей больно. 244 00:15:27,093 --> 00:15:30,764 Я ЗНАЮ, О ЧЁМ ТЫ Я ДЕЛАЛА БОЛЬНО ЛЮДЯМ 245 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Уверен, ты не хотела. 246 00:15:41,441 --> 00:15:44,319 {\an8}Я НЕНАВИЖУ СВОИ СИЛЫ. НЕ ХОЧУ ИХ ИМЕТЬ 247 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Да. 248 00:15:47,906 --> 00:15:49,199 Я тоже. 249 00:15:51,493 --> 00:15:54,329 Ньюман - глава Бюро, потому что я так сказала. 250 00:15:54,329 --> 00:15:57,957 Я хотела спасти ее от атаки на Конгресс, которую она же и начала. 251 00:15:58,041 --> 00:16:00,877 Ты хотя бы не провела последний год, подавая ей латте 252 00:16:00,877 --> 00:16:03,338 и всю информацию, что она просила. 253 00:16:03,838 --> 00:16:06,925 Я очень хочу знать, как мы ее устраним. 254 00:16:06,925 --> 00:16:09,469 Это зависит от того, 255 00:16:09,469 --> 00:16:11,012 что ты можешь сказать нам 256 00:16:11,805 --> 00:16:14,307 о твоем отпуске в Никарагуа. 257 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 - Я не бывала в Никарагуа. - Ой ли? 258 00:16:19,104 --> 00:16:23,316 Одна птичка напела мне, что ты курировала там «Месть». 259 00:16:23,400 --> 00:16:27,696 В ходе секретной операции, с которой не вернулся Мальчик-Солдат. 260 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Полковник? 261 00:16:31,449 --> 00:16:34,411 Что бы ни услышал Уильям, 262 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 он ошибается. 263 00:16:41,334 --> 00:16:42,252 Неужели? 264 00:16:43,461 --> 00:16:46,297 Знаешь сейф в кабинете у тебя дома? 265 00:16:46,840 --> 00:16:49,592 Тот, что за фото с Бушем номер один? 266 00:16:49,968 --> 00:16:52,053 Я позаимствовал из него тетрадь. 267 00:16:52,137 --> 00:16:54,681 В которой указаны все твои агенты по миру. 268 00:16:54,681 --> 00:16:58,435 Как думаешь, долго они и их семьи проживут, 269 00:16:58,893 --> 00:17:01,396 когда я выложу все их имена в «Фейсбук»? 270 00:17:01,396 --> 00:17:05,692 Ты обречешь на смерть десятки невинных людей, которые тут ни при чём? 271 00:17:05,984 --> 00:17:08,611 Твой вопрос позорит нас обоих. 272 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Никарагуа - древняя история. 273 00:17:14,993 --> 00:17:17,328 Меня могут убить за один этот рассказ. 274 00:17:17,412 --> 00:17:20,165 А всех твоих агентов убьют, если ты смолчишь. 275 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Чёрт... 276 00:17:24,878 --> 00:17:26,004 вот так переплет. 277 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Это было частью операции «Чарли». 278 00:17:38,475 --> 00:17:40,143 Операции «Чарли»? 279 00:17:40,518 --> 00:17:42,937 Этот неофициальный проект задумал Рейган. 280 00:17:43,021 --> 00:17:46,649 Помочь контрас сместить сандинистов, которых поддерживали русские. 281 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Но нужно было финансирование. 282 00:17:49,068 --> 00:17:52,155 Часть денег поступала от продажи оружия Ирану. 283 00:17:52,155 --> 00:17:54,157 Эпический провал Оливера Норта. 284 00:17:54,908 --> 00:17:56,034 Но остальное? 285 00:17:56,034 --> 00:18:00,079 Если у контрас и было что-то в избытке, так это кокаин. 286 00:18:00,497 --> 00:18:03,082 Я отвечала за перевозку кокса в США, 287 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 а на вырученные деньги покупала оружие. 288 00:18:07,253 --> 00:18:10,089 В борьбе с красными все средства были хороши. 289 00:18:10,173 --> 00:18:13,301 Это какая-то самооправдывающая хрень. 290 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - Ты и в другом участвовала? - В чём - в другом? 291 00:18:16,763 --> 00:18:17,972 Она знает. 292 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 Скажи ему. 293 00:18:24,103 --> 00:18:28,441 Негласным правилом была продажа кокаина строго в районах меньшинств. 294 00:18:28,858 --> 00:18:32,070 Дестабилизация, деморализация - и защита белых районов. 295 00:18:35,573 --> 00:18:38,535 В конце 84-го мы готовились к крупному нападению. 296 00:18:38,535 --> 00:18:41,162 И руководство в своей безграничной мудрости 297 00:18:41,246 --> 00:18:44,165 решило, что настал идеальный момент напортачить. 298 00:19:02,559 --> 00:19:03,643 Гребаная «Месть». 299 00:19:04,060 --> 00:19:06,312 Один нелепее другого. 300 00:19:06,396 --> 00:19:08,898 Алая Графиня, Майндшторм, 301 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Сватто, Близнецы ТНТ, 302 00:19:10,942 --> 00:19:15,405 Нуар, Порох и самый большой идиот из всех... 303 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 Что скажешь, Порох? Устроим им Четвертое июля? 304 00:19:18,241 --> 00:19:20,410 - Спалим их, Мальчик-Солдат. - Положи это. 305 00:19:22,203 --> 00:19:25,790 Надо же. Не знал, что бывают такие хорошенькие кураторы. 306 00:19:27,625 --> 00:19:28,793 Мы просто веселимся. 307 00:19:28,877 --> 00:19:32,630 Наш арсенал в том направлении. Вы взорвете половину лагеря. 308 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Положи сейчас же. 309 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Мне нравятся смелые женщины. 310 00:19:39,095 --> 00:19:42,724 Знаешь, с такой фигуркой ты здесь пропадаешь зря. 311 00:19:45,894 --> 00:19:47,353 Нижайше прошу прощения. 312 00:19:48,313 --> 00:19:51,941 Уверен, это вводит в замешательство. 313 00:19:52,025 --> 00:19:55,028 Начнем сначала. Офицер Грэйс Мэллори, верно? 314 00:19:56,154 --> 00:19:57,405 Стэнфорд Эдгар. 315 00:19:57,405 --> 00:19:59,157 Я работаю в «Воут Американ». 316 00:19:59,157 --> 00:20:01,409 Не желаете объяснить, что это за цирк? 317 00:20:03,453 --> 00:20:06,706 «Воут Американ» вступила в партнерство с правительством США 318 00:20:06,706 --> 00:20:08,583 в мировой войне против коммунизма. 319 00:20:08,583 --> 00:20:12,754 «Месть» внедрится в стан врага и будет сражаться рядом с контрас. 320 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Считайте это испытанием. 321 00:20:14,923 --> 00:20:16,466 Испытанием чего? 322 00:20:16,966 --> 00:20:19,302 Супергероев в армии, конечно. 323 00:20:19,302 --> 00:20:23,681 Впервые за 30 лет. Представьте, какое это преимущество. 324 00:20:24,140 --> 00:20:26,517 Господи! Спускайся! 325 00:20:32,607 --> 00:20:33,608 В чём проблема? 326 00:20:33,608 --> 00:20:38,821 Проблема в том, что враг заметит над деревьями гребаного летуна 327 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 - и обнаружит нас! - Она права, Сватто. 328 00:20:40,907 --> 00:20:43,368 Не летать без разрешения офицера Мэллори. 329 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Это что, шутка? 330 00:20:46,079 --> 00:20:48,706 Суперы не солдаты. А расхлябанные говнюки. 331 00:20:48,790 --> 00:20:50,541 Необученные и неопробованные. 332 00:20:50,625 --> 00:20:53,211 Им не место на фронте, им место в шоу уродцев. 333 00:20:53,211 --> 00:20:56,965 Скажите Мальчику-Солдату. Он американский герой во плоти. 334 00:20:57,423 --> 00:20:58,508 Я запрещаю. 335 00:20:58,508 --> 00:21:01,844 Уверен, директор Кейси ответит на ваши вопросы. 336 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 И нам нужны ваши люди, чтобы принесли воды в наши палатки. 337 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 Большое спасибо. 338 00:21:18,945 --> 00:21:19,862 Клаудио... 339 00:21:19,946 --> 00:21:22,532 У «Метс» нет ни шанса в этом году. 340 00:21:22,532 --> 00:21:24,951 На хрен «Янки», сеньорита. 341 00:21:35,378 --> 00:21:37,296 Все, кроме Пороха. 342 00:21:37,880 --> 00:21:39,173 Удачи. 343 00:21:39,632 --> 00:21:43,094 Перестань есть это передо мной. У меня аллергия. 344 00:21:43,636 --> 00:21:46,472 Послушай. Если я буду играть более важную роль, 345 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 я хочу биться без маски. 346 00:21:48,141 --> 00:21:50,935 Молчаливые ниндзя очень популярны среди мальчиков. 347 00:21:51,019 --> 00:21:52,854 Маска придает таинственности. 348 00:21:52,854 --> 00:21:55,523 На хрен. Люди даже не знают, что под маской я. 349 00:21:55,523 --> 00:21:56,941 Такси без нее не поймать. 350 00:21:57,025 --> 00:21:59,402 Мы первая команда супергероев в стране. 351 00:21:59,402 --> 00:22:00,486 Во всей стране. 352 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 Увы, черные суперы непопулярны на Юге. 353 00:22:02,864 --> 00:22:05,533 Я могу выйти за эти рамки. Я могу быть Эдди Мёрфи. 354 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Я сниму маску. 355 00:22:13,624 --> 00:22:14,667 Тебе решать. 356 00:22:15,543 --> 00:22:18,171 Но когда тебя отправят на принудработы на Север, 357 00:22:18,171 --> 00:22:22,592 ты захочешь вернуть маску просто для тепла. 358 00:22:27,388 --> 00:22:29,140 Вам надо чаще улыбаться. 359 00:22:31,184 --> 00:22:32,560 Уверен, вам идет. 360 00:22:32,560 --> 00:22:35,855 Послушай, как посол планеты настоящих женщин, 361 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 я скажу тебе: ты думаешь, что эти подкаты работают, но... 362 00:22:39,025 --> 00:22:41,319 Они работают. Спроси Лони Андерсон. 363 00:22:41,319 --> 00:22:43,404 Нет, и никогда не работали. 364 00:22:43,780 --> 00:22:46,407 Женщины либо угождают тебе, либо боятся тебя. 365 00:22:46,491 --> 00:22:49,202 Но ты никому не нравишься. 366 00:22:50,745 --> 00:22:52,997 Знаешь, будь ты добрее, 367 00:22:53,081 --> 00:22:54,707 ты нашла бы мужчину, 368 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 а не играла бы тут в капитана Лесбо. 369 00:22:59,337 --> 00:23:00,838 Сеньорита Мэллори... 370 00:23:02,673 --> 00:23:03,966 Постой. 371 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 Что с ним, чёрт возьми? 372 00:23:18,606 --> 00:23:20,191 - Вот она! - Ты не против? 373 00:23:20,191 --> 00:23:21,776 - Я села перекусить. - Нет. 374 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 Я совсем не против. 375 00:23:23,486 --> 00:23:26,739 Эшли сказала, что ты выбрала 376 00:23:26,823 --> 00:23:29,867 Силвер Кинкейд. 377 00:23:29,951 --> 00:23:31,160 У меня есть заметки. 378 00:23:32,662 --> 00:23:35,915 Я тоже капитан. Справедливо, если мой голос учтется, так? 379 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 Нет, новых членов команды выбираю я. 380 00:23:39,085 --> 00:23:42,130 Но у меня безумный сюжетный поворот. 381 00:23:42,130 --> 00:23:44,966 Зрители будут поражены, так? 382 00:23:44,966 --> 00:23:46,759 Я приняла решение. 383 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Брось, ты даже еще не слышала мою идею. 384 00:23:49,387 --> 00:23:50,930 Тебе понравится. Готова? 385 00:23:52,890 --> 00:23:54,225 Возвращение Подводного! 386 00:23:54,225 --> 00:23:57,353 Привет! Как дела, ребята? 387 00:23:57,353 --> 00:23:58,437 Как ты? 388 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 Ну-ну, Старлайт. 389 00:24:00,815 --> 00:24:04,986 Погоди говорить. Разве Христос не велит подставить другую щеку? 390 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 Я хочу, чтобы мы были сестрами. 391 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Я заказал тебе подарок, Старлайт. 392 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 Предложение мира. 393 00:24:17,206 --> 00:24:21,169 Золото, 24 карата. С этичными бриллиантами. 394 00:24:21,169 --> 00:24:23,588 Я поработал и понял, 395 00:24:23,588 --> 00:24:27,216 что когда ты совершаешь непростительную ошибку, надо сначала 396 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 простить себя. 397 00:24:32,555 --> 00:24:34,682 С чего ты взял, что я захочу 398 00:24:35,057 --> 00:24:40,396 ежедневное напоминание о мужике, который изнасиловал меня орально? 399 00:24:42,565 --> 00:24:43,983 Надо поговорить. 400 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 Оставим их поговорить, ладно? Так. 401 00:24:52,325 --> 00:24:53,993 Ни за что. 402 00:24:53,993 --> 00:24:57,121 Думаешь, я пущу в Семерку гребаную мусульманку? 403 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 Капитана Аль-Каиду? Мы американцы. 404 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 Я спрошу м-ра Эдгара. 405 00:25:01,876 --> 00:25:05,171 Помнишь мою вчерашнюю речь? Рейтинг 38,6 и доля 59. 406 00:25:06,214 --> 00:25:08,925 Говорят, рейтинги того же дня будут еще выше. 407 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Сам Эдгар это сказал. 408 00:25:11,219 --> 00:25:13,346 Популярность - это сила. 409 00:25:13,346 --> 00:25:15,139 Он не станет так ошибаться. 410 00:25:18,935 --> 00:25:23,231 Напомнить тебе о видео рейса 37? 411 00:25:43,793 --> 00:25:46,545 Вперед. Публикуй его. 412 00:25:48,005 --> 00:25:49,632 Давай зажжем. 413 00:25:50,633 --> 00:25:53,261 Ну да, я всё потеряю. Но тогда... 414 00:25:54,595 --> 00:25:55,972 Мне нечего будет терять. 415 00:25:57,765 --> 00:26:00,893 Для начала я уничтожу нервные центры. 416 00:26:01,727 --> 00:26:03,688 Белый дом, Пентагон. 417 00:26:04,397 --> 00:26:06,732 Потом - все активы обороны. 418 00:26:06,816 --> 00:26:08,901 Потом - критически важные объекты 419 00:26:08,985 --> 00:26:11,821 вроде сотовых вышек, интернета и тому подобного. 420 00:26:13,197 --> 00:26:14,448 А потом... 421 00:26:15,950 --> 00:26:17,201 Думаю, потом... 422 00:26:18,244 --> 00:26:21,372 я просто сотру Нью-Йорк с лица земли на хрен. 423 00:26:22,540 --> 00:26:23,582 Забавы ради. 424 00:26:24,583 --> 00:26:26,127 Я даже уничтожу Де-Мойн 425 00:26:26,127 --> 00:26:29,213 и ту дырень, где родилась Мэйв. 426 00:26:29,297 --> 00:26:30,339 Почему бы и нет? 427 00:26:31,465 --> 00:26:32,508 Видишь ли, Старлайт, 428 00:26:33,551 --> 00:26:35,803 я предпочел бы, чтобы меня любили. 429 00:26:36,804 --> 00:26:37,930 Правда. 430 00:26:38,014 --> 00:26:40,266 Но если это у меня отнимут... 431 00:26:40,808 --> 00:26:41,726 Что ж... 432 00:26:42,435 --> 00:26:45,938 Меня вполне устроит страх. 433 00:26:48,190 --> 00:26:49,191 Так что... 434 00:26:51,319 --> 00:26:52,695 вперед, партнер. 435 00:26:55,239 --> 00:26:56,324 Сделай это. 436 00:27:00,786 --> 00:27:01,787 Нет? 437 00:27:04,957 --> 00:27:06,584 Ты не хочешь этого делать? 438 00:27:08,210 --> 00:27:12,256 Ну тогда скажу, что у тебя нет права голоса, 439 00:27:12,340 --> 00:27:15,801 потому что я - Хоумлендер. 440 00:27:18,054 --> 00:27:20,639 И я правда могу делать всё, что захочу. 441 00:27:31,150 --> 00:27:32,318 Итак, завтра у тебя... 442 00:27:32,318 --> 00:27:36,155 «Новый контекст феминизма» с Роуз Макгован и Алиссой Милано. 443 00:27:36,155 --> 00:27:37,907 - Обожаю «Зачарованных»! - Милый. 444 00:27:37,907 --> 00:27:39,325 - Да. - Я серьезно. 445 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Мы должны прикрыть твой зад 446 00:27:41,369 --> 00:27:44,205 на случай, если эта сучка Старлайт снова нападет. 447 00:27:44,205 --> 00:27:46,582 Спасибо, милая. Я не справился бы без тебя. 448 00:27:46,582 --> 00:27:47,958 Это ты мне говоришь? 449 00:27:51,837 --> 00:27:52,838 Да. 450 00:27:54,131 --> 00:27:55,132 Блин. 451 00:28:00,346 --> 00:28:01,180 Да. 452 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 Да? Тебе это нравится? 453 00:28:13,901 --> 00:28:14,944 Да, блин. 454 00:28:17,029 --> 00:28:19,031 У тебя там так мокро. 455 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 Это всё ты, малыш. Всё ты. 456 00:28:21,117 --> 00:28:23,953 Да. Что ты сделаешь? 457 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 Отдрочишь мне всеми щупальцами? 458 00:28:26,247 --> 00:28:27,665 - «Всеми щупальцами»? - Да. 459 00:28:55,443 --> 00:28:57,528 Бутчер? Ты в порядке? 460 00:28:58,571 --> 00:29:00,865 Да, дружище. Всё хорошо. Дай мне минуту. 461 00:29:01,365 --> 00:29:05,411 - Тебе помочь? - Не входи. 462 00:29:12,835 --> 00:29:14,920 - Привет, Энни. - Хоумлендер спятил. 463 00:29:15,004 --> 00:29:17,131 Он сошел с ума на хрен. 464 00:29:17,131 --> 00:29:19,300 Эй, притормози. Что? 465 00:29:19,300 --> 00:29:22,261 Он хочет вернуть Подводного в Семерку. 466 00:29:22,261 --> 00:29:24,013 И я упомянула видео. 467 00:29:24,013 --> 00:29:26,223 Он сказал, чтобы я публиковала его. 468 00:29:26,307 --> 00:29:29,268 Ты был прав, не надо было становиться вторым капитаном. 469 00:29:29,268 --> 00:29:30,311 Мне надо уйти. 470 00:29:30,311 --> 00:29:34,523 Мне надо бы сказать тебе, чтобы ты бежала оттуда, и мне хочется. 471 00:29:36,734 --> 00:29:37,902 Но ты должна терпеть. 472 00:29:40,362 --> 00:29:41,280 Что, прости? 473 00:29:41,280 --> 00:29:44,241 Послушай. Я вернулся к Бутчеру. 474 00:29:45,576 --> 00:29:46,619 Зачем? 475 00:29:46,619 --> 00:29:48,662 Мы нашли то, что убьет Хоумлендера. 476 00:29:48,746 --> 00:29:51,123 Что? Что это? 477 00:29:51,207 --> 00:29:54,793 Какое-то оружие. Не уверен. Но ты должна выгадать нам время. 478 00:29:54,877 --> 00:29:56,253 Приглядывай за ним. 479 00:29:56,337 --> 00:29:57,630 Сколько времени? 480 00:30:01,550 --> 00:30:02,593 Ты не знаешь. 481 00:30:03,052 --> 00:30:04,929 Значит, бог знает сколько времени 482 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 мне придется фальшиво улыбаться, 483 00:30:06,889 --> 00:30:10,726 пока Хоумлендер с каждым часом становится всё безумнее, 484 00:30:11,310 --> 00:30:13,604 и надеяться, что он не убьет меня. 485 00:30:18,275 --> 00:30:19,818 Если это нужно для дела - да. 486 00:30:25,824 --> 00:30:30,621 Прости, но Хоумлендер и Вики на несколько шагов впереди нас, 487 00:30:31,330 --> 00:30:34,083 так как мы поступаем правильно. Мораль не работает. 488 00:30:34,083 --> 00:30:37,962 Надо быть злыми и долбанутыми, как они. 489 00:30:37,962 --> 00:30:39,797 - Говоришь как... - Бутчер, да. 490 00:30:39,797 --> 00:30:42,299 Но, Энни, он прав. 491 00:30:42,383 --> 00:30:46,428 Он всю дорогу был прав. Мне просто надоело проигрывать. 492 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 Ладно. Смотри не облажайся, Хьюи. Но ладно. 493 00:31:04,113 --> 00:31:07,324 - Я тебя обыгрывал в этом. - У тебя была сверхскорость. 494 00:31:09,285 --> 00:31:12,663 Хамари! Еще раз тронешь брата - увидишь, что будет. 495 00:31:12,663 --> 00:31:14,748 Дядя Редж, что за костюм? 496 00:31:14,832 --> 00:31:16,625 - Тебе нравится? - Пошлая хрень. 497 00:31:16,709 --> 00:31:19,211 Эй! Хамари, как ты разговариваешь с дядей? 498 00:31:19,295 --> 00:31:22,256 Ничего. Молодежь просто не понимает своей истории. 499 00:31:22,256 --> 00:31:24,133 Нет, костюм нелепый. 500 00:31:24,133 --> 00:31:25,926 Но он не должен так выражаться. 501 00:31:26,719 --> 00:31:31,432 Так, в дом. Оба. И вымойте руки. На этот раз - по-настоящему. 502 00:31:33,309 --> 00:31:35,102 Я не хотел ничего говорить, но... 503 00:31:36,562 --> 00:31:39,356 Я просто хочу показать общине, что я за наше дело. 504 00:31:39,440 --> 00:31:42,026 С каких пор ты вообще за какое-то дело? 505 00:31:42,943 --> 00:31:44,028 Брось, чувак. 506 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 Я не могу бегать, я ни хрена не могу. 507 00:31:47,406 --> 00:31:49,283 Я должен как-то остаться в игре. 508 00:31:49,283 --> 00:31:53,162 Или не играть. И просто быть моим братишкой, занозой в заду. 509 00:31:54,663 --> 00:31:55,497 Да. 510 00:31:55,581 --> 00:31:58,500 Вот что. Мне больше нравится тренировать детей, 511 00:31:58,584 --> 00:32:00,669 чем работать в «Воут». 512 00:32:02,171 --> 00:32:05,257 Вернись на трек. Они будут тебе рады. 513 00:32:06,717 --> 00:32:07,718 Да. 514 00:32:10,179 --> 00:32:11,263 Ладно. 515 00:32:12,306 --> 00:32:15,601 Раз уж ты так выступаешь «за дело»... 516 00:32:15,601 --> 00:32:16,769 Вот. 517 00:32:16,769 --> 00:32:19,271 Я шла домой, а сзади подобрался грабитель. 518 00:32:19,355 --> 00:32:20,272 ДАНА УИТМАЙР ЖЕРТВА 519 00:32:20,356 --> 00:32:21,940 Я была в ужасе. 520 00:32:22,024 --> 00:32:25,402 И тогда, говорит Дана Уитмайр, на помощь пришел Синий Ястреб. 521 00:32:25,486 --> 00:32:28,530 Где-то в 19:15 я заметил чернокожего мужчину, идущего 522 00:32:28,614 --> 00:32:29,448 {\an8}СИНИЙ ЯСТРЕБ ПРЕДОТВРАЩАЕТ ОГРАБЛЕНИЕ 523 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 {\an8}за жертвой по бульвару Марин. 524 00:32:31,492 --> 00:32:36,080 {\an8}Я перехватил его, но подозреваемый стал агрессивным. 525 00:32:39,917 --> 00:32:42,461 Парень жил по соседству. 526 00:32:42,461 --> 00:32:43,545 Трое детей. 527 00:32:44,213 --> 00:32:46,131 Он просто шел домой с работы. 528 00:32:47,341 --> 00:32:50,928 Синий Ястреб так ударил его о бордюр, что асфальт треснул. 529 00:32:50,928 --> 00:32:53,097 - Хреново. - Да. 530 00:32:56,725 --> 00:32:59,311 Может, я дам его семье денег или еще что? 531 00:32:59,395 --> 00:33:01,021 Им не нужна подачка. 532 00:33:01,105 --> 00:33:02,481 Нужно, чтобы ты высказался. 533 00:33:02,731 --> 00:33:04,900 Ты в Семерке, блин. 534 00:33:04,900 --> 00:33:06,819 Да, но... То есть... 535 00:33:07,486 --> 00:33:10,155 Послушай, я Майкл Джордан. 536 00:33:11,031 --> 00:33:12,282 Я не Малкольм Икс. 537 00:33:14,326 --> 00:33:17,079 Все любят Поезд «А», верно? 538 00:33:28,340 --> 00:33:29,341 Сергей. 539 00:33:31,593 --> 00:33:33,721 - Нина хочет тебя видеть. - Евгений! 540 00:33:33,721 --> 00:33:34,972 Как твоя жена? 541 00:33:36,432 --> 00:33:39,226 Всё еще наслаждается сексом с французами, 542 00:33:39,226 --> 00:33:41,353 когда от мужа не перепадает? 543 00:33:43,689 --> 00:33:44,732 В другой раз. 544 00:33:55,242 --> 00:33:56,326 Садись. 545 00:34:01,999 --> 00:34:04,001 Ну же. Прекратись наконец. 546 00:34:32,780 --> 00:34:33,739 Ты в порядке? 547 00:34:36,700 --> 00:34:38,744 - Тебе плохо? - Нет. 548 00:34:39,870 --> 00:34:42,998 Съел подозрительный кебаб. Прошел через меня пулей. 549 00:34:42,998 --> 00:34:44,166 Попробуй это. 550 00:34:45,459 --> 00:34:46,585 Ну надо же... 551 00:34:48,879 --> 00:34:51,423 Твоя мама давала мне их, когда мне было плохо. 552 00:34:52,299 --> 00:34:53,300 И мне. 553 00:34:55,385 --> 00:34:56,220 Я их ненавидел. 554 00:34:56,220 --> 00:34:59,765 Я их крошил и бросал в птичью кормушку, когда она не видела. 555 00:34:59,765 --> 00:35:01,308 Я тебя не виню. 556 00:35:01,308 --> 00:35:04,561 После них во рту сухо, как у монашки в... 557 00:35:06,438 --> 00:35:08,023 Ты хотел сказать «влагалище». 558 00:35:09,024 --> 00:35:10,901 Да, что-то в этом роде. 559 00:35:17,699 --> 00:35:19,952 Но у тебя не только желудок болит. 560 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 У тебя сердце быстро бьется. Я слышу. 561 00:35:22,788 --> 00:35:25,082 И кровь странно пахнет. 562 00:35:29,878 --> 00:35:31,213 Не волнуйся, сынок. 563 00:35:31,713 --> 00:35:33,674 Надо только выспаться - и пройдет. 564 00:35:41,765 --> 00:35:42,891 Простите. 565 00:35:42,975 --> 00:35:44,977 Что ты вчера пил, чёрт возьми? 566 00:35:47,646 --> 00:35:48,689 Так. 567 00:35:50,649 --> 00:35:51,692 Где мы остановились? 568 00:35:52,568 --> 00:35:56,196 Никто не удивился тому, что идиот Сватто снова решил полетать. 569 00:35:56,280 --> 00:35:58,073 И выдал наши позиции. 570 00:35:58,073 --> 00:36:01,535 Что еще лучше, сандинисты привели с собой русский спецназ. 571 00:36:01,535 --> 00:36:03,829 Хотя суперам они были нипочем. 572 00:36:07,374 --> 00:36:08,709 Это мои люди. 573 00:36:24,892 --> 00:36:26,518 Блин! 574 00:36:53,503 --> 00:36:55,547 Да! 575 00:37:00,802 --> 00:37:02,846 Кого ты играешь? Какого хрена... 576 00:38:36,732 --> 00:38:39,443 О боже. Они убили Мальчика-Солдата! 577 00:38:39,443 --> 00:38:40,694 Что? Кто? 578 00:38:40,694 --> 00:38:44,781 Русские. У них какое-то оружие или еще что. 579 00:38:44,865 --> 00:38:47,284 - Нет, это невозможно. - Мы сами видели. 580 00:38:47,284 --> 00:38:48,618 Мы это видели. 581 00:38:49,619 --> 00:38:51,038 Они забрали его тело! 582 00:39:03,967 --> 00:39:06,178 Я потеряла 116 человек. 583 00:39:06,178 --> 00:39:08,305 А «Воут» получила полный иммунитет. 584 00:39:09,848 --> 00:39:11,767 В тот день я решила отомстить. 585 00:39:12,893 --> 00:39:15,062 Что за чудесная история. 586 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Скажи мне, Грэйс, 587 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 где русские взяли это... 588 00:39:21,443 --> 00:39:22,778 супероружие? 589 00:39:23,195 --> 00:39:25,572 За железным занавесом след остыл. 590 00:39:26,323 --> 00:39:29,159 Это правда. Мое влияние не повсеместно. 591 00:39:29,159 --> 00:39:32,454 Ты знала, как Мальчик-Солдат обошелся с моей семьей... 592 00:39:34,581 --> 00:39:36,792 но решила, что мне знать не нужно? 593 00:39:37,501 --> 00:39:39,252 Всё было не так просто. 594 00:39:46,426 --> 00:39:48,512 Марвин, Хью, оставьте нас. 595 00:40:12,828 --> 00:40:16,331 Ты пришла ко мне после исчезновения Бекки 596 00:40:16,331 --> 00:40:18,667 и обещала мне голову Хоумлендера. 597 00:40:18,667 --> 00:40:20,752 И всё это время ты знала: 598 00:40:20,836 --> 00:40:24,965 что-то может его убить, но ты не сказала ни слова. 599 00:40:24,965 --> 00:40:26,424 Чем бы ни было это оружие, 600 00:40:26,508 --> 00:40:28,927 Хоумлендера оно вряд ли возьмет. 601 00:40:28,927 --> 00:40:30,679 - А если возьмет? - Еще хуже. 602 00:40:30,679 --> 00:40:33,014 На нём дело не закончится. 603 00:40:33,098 --> 00:40:35,851 Ты пойдешь за другим супером. Потом за всеми. 604 00:40:35,851 --> 00:40:39,563 Если бы ты сказала об этом раньше, Хоумлендер уже мог умереть. 605 00:40:40,564 --> 00:40:43,441 Райан не бегал бы из одного схрона в другой 606 00:40:43,525 --> 00:40:46,862 и не ждал бы, что его чокнутый папаша вот-вот свалится с неба. 607 00:40:48,155 --> 00:40:49,156 А Бекка... 608 00:40:52,367 --> 00:40:54,202 Бекка могла остаться в живых. 609 00:40:57,956 --> 00:40:59,040 И этого... 610 00:41:02,294 --> 00:41:04,087 я тебе никогда не прощу. 611 00:41:04,838 --> 00:41:07,757 Дело не в Райане и не в Бекке. 612 00:41:08,008 --> 00:41:10,051 Это была эгоистичная цель. 613 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Только для тебя. 614 00:41:12,137 --> 00:41:15,223 Для ненависти, которую ты хочешь спустить на мир. 615 00:41:15,807 --> 00:41:17,684 Я думала, ты изменился. 616 00:41:18,059 --> 00:41:19,477 Но я ошиблась. 617 00:41:19,561 --> 00:41:20,979 Ты такой же, как твой отец. 618 00:41:22,105 --> 00:41:23,398 И всегда таким был. 619 00:41:27,777 --> 00:41:29,779 - Что случилось? - Уезжаем. 620 00:41:31,156 --> 00:41:33,617 Бутчер, подожди! Куда вы? 621 00:41:33,617 --> 00:41:34,701 В город. 622 00:41:34,701 --> 00:41:36,036 Когда мы увидимся? 623 00:41:36,036 --> 00:41:38,163 - Никогда. Со мной небезопасно. - Постой. 624 00:41:39,873 --> 00:41:42,417 - О чём ты? - Мне пора. 625 00:41:47,130 --> 00:41:48,673 Райан, отпусти. 626 00:41:48,757 --> 00:41:49,799 Нет. 627 00:41:49,883 --> 00:41:52,594 Ты сказал, что будешь беречь меня. Ты обещал. 628 00:41:52,594 --> 00:41:54,429 Райан, отпусти! 629 00:41:54,429 --> 00:41:57,557 - Не отпущу! - Может, я не хочу смотреть на тебя. 630 00:41:57,641 --> 00:42:00,393 После того, что ты сделал с Беккой. Ты об этом думал? 631 00:42:21,039 --> 00:42:22,290 Я тебя ненавижу. 632 00:42:41,893 --> 00:42:45,021 БРАЙТОН-БИЧ «ТВЕРСКАЯ» - РУССКИЕ ПРОДУКТЫ 633 00:43:02,622 --> 00:43:05,166 Прости, если Евгений был немного груб. 634 00:43:05,250 --> 00:43:07,502 Он всё еще зол - ты спал с его женой. 635 00:43:14,259 --> 00:43:16,845 Зачем я здесь, Нина? 636 00:43:18,847 --> 00:43:21,308 Помнишь Михаила Петрова? 637 00:43:21,308 --> 00:43:24,853 Ты ждал его у дома. Он вышел из фургона, ты напал, 638 00:43:24,853 --> 00:43:26,438 он выбил нож из твоей руки. 639 00:43:26,438 --> 00:43:30,942 И ты стал бить его скользящей дверью фургона по шее, 640 00:43:31,026 --> 00:43:33,194 снова и снова, пока не... 641 00:43:34,863 --> 00:43:36,031 обезглавил его. 642 00:43:36,489 --> 00:43:38,950 Искусство. Кто даст ему определение? 643 00:43:39,868 --> 00:43:42,996 Потом ты увидел его молодую жену в фургоне. 644 00:43:42,996 --> 00:43:47,042 А мой Сергей свидетелей не оставляет. 645 00:43:50,295 --> 00:43:51,588 Где Шери? 646 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 Не знаю. 647 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 У нее была квартира в Байонне в последнюю нашу встречу. 648 00:44:04,351 --> 00:44:05,352 А что? 649 00:44:09,773 --> 00:44:12,525 А то, что никто не крал у нее героин. 650 00:44:14,861 --> 00:44:16,488 Она украла его у меня. 651 00:44:19,657 --> 00:44:22,452 Я обещаю ей быструю смерть. 652 00:44:22,452 --> 00:44:25,038 И хорошо тебе заплачу. 653 00:44:27,332 --> 00:44:29,667 Я больше этой хренью не занимаюсь. 654 00:44:33,129 --> 00:44:34,881 Никто не меняется. 655 00:44:36,424 --> 00:44:38,343 Какое у тебя стоп-слово? 656 00:44:38,802 --> 00:44:42,055 Когда имею тебя накладным членом, а ты в собачьем ошейнике? 657 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Венсан Кассель. 658 00:44:49,396 --> 00:44:54,567 Ты как маленький песик, бешеный, но верный тому, кто держит цепь. 659 00:44:55,819 --> 00:44:58,363 До Уильяма Бутчера ее держала я. 660 00:44:59,072 --> 00:45:01,074 До меня - твой папаша. 661 00:45:03,201 --> 00:45:05,787 Но ты всегда идешь к ноге, Сергей. 662 00:45:08,331 --> 00:45:09,416 Я не Сергей. 663 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 Серж. 664 00:45:13,294 --> 00:45:15,171 И это было давно. 665 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Теперь я работаю на ЦРУ, Нина. 666 00:45:19,801 --> 00:45:23,680 Так что если не хочешь, чтобы тебя отымело в зад правительство, 667 00:45:25,932 --> 00:45:26,975 я пойду. 668 00:45:28,893 --> 00:45:32,814 У нас обоих в заду было кое-что покрупнее правительства. 669 00:45:41,156 --> 00:45:43,032 Подумай о моём предложении. 670 00:45:45,118 --> 00:45:47,829 Беги, песик, марш. 671 00:45:56,880 --> 00:45:58,006 «ВОУТ» 672 00:45:58,006 --> 00:46:00,216 - С возвращением домой. - Поддерживаю! 673 00:46:00,967 --> 00:46:04,179 Спасибо, Хоумлендер. Это для меня много значит. 674 00:46:04,179 --> 00:46:05,638 - Для нас. - Для нас. 675 00:46:06,222 --> 00:46:08,725 Вот так. Отлично! 676 00:46:08,725 --> 00:46:11,936 Я взял на себя смелость заказать всем нам блюда. 677 00:46:12,020 --> 00:46:14,856 Уверен, вам понравится мой выбор. 678 00:46:15,857 --> 00:46:17,275 Спасибо, господа. 679 00:46:23,406 --> 00:46:25,200 Можно мне хлеба? 680 00:46:25,200 --> 00:46:26,659 Ну же. 681 00:46:27,368 --> 00:46:29,704 Ты снова в высшей лиге, друг. 682 00:46:29,704 --> 00:46:31,539 Для тебя - только лучшее. 683 00:46:37,587 --> 00:46:38,755 Я так голодна. 684 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 Знаешь, кого я читаю сейчас? 685 00:46:49,098 --> 00:46:51,017 Д-ра Мартина Лютера Кинга. 686 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 Я стал лучше понимать Кинга в последнее время. 687 00:46:56,940 --> 00:46:59,859 Его оговаривали, преследовали. 688 00:47:00,401 --> 00:47:03,238 Он говорил правду власти. Как я. С ума сойти. 689 00:47:03,238 --> 00:47:06,616 Но мы оба поднялись на гору 690 00:47:06,616 --> 00:47:09,536 и увидели землю обетованную. 691 00:47:09,536 --> 00:47:11,037 Я показываю людям 692 00:47:11,037 --> 00:47:14,541 настоящего себя, и за это меня любят. 693 00:47:18,586 --> 00:47:20,380 Правда любят, блин! 694 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Если бы я только понял это раньше. 695 00:47:27,136 --> 00:47:31,599 Я всегда хотел столько сделать, и теперь я наконец всё смогу. 696 00:47:33,851 --> 00:47:35,144 Меня никто не остановит. 697 00:47:36,980 --> 00:47:38,189 Никто. 698 00:47:41,568 --> 00:47:43,319 Я наконец свободен. 699 00:47:44,737 --> 00:47:46,155 Наконец свободен. 700 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Отлично! 701 00:47:49,075 --> 00:47:50,076 Подводный... 702 00:47:51,244 --> 00:47:53,037 - это тебе, здоровяк. - Мне? 703 00:47:54,872 --> 00:47:55,999 Спасибо, сэр. 704 00:47:57,500 --> 00:47:58,501 Чудесно! 705 00:47:58,876 --> 00:48:00,461 Фирменное блюдо шефа. 706 00:48:01,337 --> 00:48:03,214 Южнокорейский деликатес. 707 00:48:05,216 --> 00:48:06,843 Охренеть! Это Тимоти. 708 00:48:07,093 --> 00:48:08,469 О боже. 709 00:48:08,553 --> 00:48:10,805 Это Тимоти. Он мой друг. 710 00:48:10,805 --> 00:48:13,683 Я не могу съесть его. Я не буду есть его. 711 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Можешь, Подводный. 712 00:48:15,560 --> 00:48:18,479 Тимоти охренительно вкусный. 713 00:48:22,275 --> 00:48:24,360 Он умоляет сохранить ему жизнь. 714 00:48:25,612 --> 00:48:26,613 У него дети. 715 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 У него дети. 716 00:48:30,908 --> 00:48:33,661 КАССАНДРА СЪЕШЬ ГРЕБАНОГО ОСЬМИНОГА 717 00:48:39,459 --> 00:48:40,960 - Подводный. - Что? 718 00:48:41,711 --> 00:48:43,129 Съешь гребаного Тимоти. 719 00:49:06,861 --> 00:49:07,862 Мне так жаль. 720 00:49:15,620 --> 00:49:18,539 Он молится. 721 00:49:39,060 --> 00:49:40,603 Правда, вкусно? 722 00:49:47,610 --> 00:49:48,945 {\an8}Ну же, блин. 723 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 {\an8}Видел бы ты его сегодня. 724 00:50:11,676 --> 00:50:12,677 Месье Бутчера? 725 00:50:12,927 --> 00:50:16,556 {\an8}Как ты можешь работать на такого человека? 726 00:50:18,725 --> 00:50:20,518 Ты на него тоже работаешь. 727 00:50:20,685 --> 00:50:23,813 {\an8}Я здесь только ради тебя. 728 00:50:31,988 --> 00:50:34,282 {\an8}Давай уйдем. 729 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 {\an8}Поедем в Марсель. 730 00:50:39,078 --> 00:50:40,663 Правда, будет здорово? 731 00:50:52,884 --> 00:50:56,679 Так. Выкладывай. Где ты был целый день, мать твою? 732 00:50:59,015 --> 00:51:02,310 Меня задержала Маленькая Нина. 733 00:51:03,394 --> 00:51:05,271 {\an8}Кто это? 734 00:51:06,731 --> 00:51:08,024 Маленькая Нина? 735 00:51:11,027 --> 00:51:13,738 И чего от тебя хотела эта русская шмара? 736 00:51:14,781 --> 00:51:15,823 Долгая история. 737 00:51:15,907 --> 00:51:17,158 Погоди. 738 00:51:19,327 --> 00:51:21,120 Это же золотая жила, Французик! 739 00:51:21,662 --> 00:51:25,416 Организуй нам встречу: ты, я и Маленькая Нина. 740 00:51:25,500 --> 00:51:28,586 Нет, это очень плохая идея. 741 00:51:28,586 --> 00:51:30,755 Нет, Французик, это охренительная идея. 742 00:51:31,297 --> 00:51:36,636 Давай, бери телефон, звони ей прямо сейчас. 743 00:51:43,184 --> 00:51:46,813 Oui, месье. И зачем? 744 00:51:48,981 --> 00:51:52,193 Затем, сынок, что мы едем в Россию. 745 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 - Есть секунда? - Привет. 746 00:52:02,245 --> 00:52:03,412 Да. Входи. 747 00:52:03,704 --> 00:52:04,705 Спасибо. 748 00:52:06,499 --> 00:52:10,044 Я пошел к продюсерам сказать, что у меня неприятности в семье 749 00:52:10,044 --> 00:52:11,170 и я ухожу. 750 00:52:11,879 --> 00:52:14,882 Хорошо. Это очень хорошо. 751 00:52:15,842 --> 00:52:18,386 Но когда я попал туда, 752 00:52:20,388 --> 00:52:22,014 я сказал, что рад месту. 753 00:52:22,098 --> 00:52:25,184 Нет! Алекс, это ошибка. 754 00:52:25,268 --> 00:52:28,563 Я был в наркоклинике и мать бы убил за таблетку. 755 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 Все от меня отказались: менеджер, «Воут»... 756 00:52:32,650 --> 00:52:33,651 Но ты не ушла. 757 00:52:35,111 --> 00:52:38,155 И ты правда думаешь, что я брошу тебя сейчас? 758 00:52:39,532 --> 00:52:42,577 Я козел, но не полностью. 759 00:52:45,955 --> 00:52:46,998 Ты уверен? 760 00:52:50,126 --> 00:52:51,669 Кто-то должен тебя страховать. 761 00:53:09,353 --> 00:53:10,438 Ну ладно. 762 00:53:13,024 --> 00:53:14,150 Я скажу. 763 00:53:17,028 --> 00:53:20,114 Я чудовище. Так поступить с ребенком. 764 00:53:26,370 --> 00:53:27,413 Нет. 765 00:53:28,331 --> 00:53:31,042 Другие не понимают этого, но я понимаю. 766 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Играем жестко. 767 00:53:37,131 --> 00:53:39,800 Если я чему-то и научился... 768 00:53:53,022 --> 00:53:54,023 Какого хрена? 769 00:53:54,899 --> 00:53:58,778 «АМЕРИКАНСКИЙ ГЕРОЙ» 770 00:53:58,778 --> 00:54:00,154 Что ж... 771 00:54:00,154 --> 00:54:02,657 Это был долгий путь для всех вас. 772 00:54:02,657 --> 00:54:05,368 Вы показали нам лучшие стороны героев. 773 00:54:05,701 --> 00:54:07,828 Первый из двух кандидатов 774 00:54:07,912 --> 00:54:13,584 и новый член команды Семерки - это... 775 00:54:14,251 --> 00:54:15,294 Суперсоник! 776 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 {\an8}«АМЕРИКАНСКИЙ ГЕРОЙ» 777 00:54:22,510 --> 00:54:25,012 {\an8}СУПЕРСОНИК НОВЫЙ ЧЛЕН СЕМЕРКИ 778 00:54:25,388 --> 00:54:27,556 - Приветствую. - Спасибо, сэр. 779 00:54:34,146 --> 00:54:37,108 Ну вот и всё. 780 00:54:38,526 --> 00:54:41,070 Последний член команды Семерки - это... 781 00:54:46,826 --> 00:54:49,704 Повелитель семи морей. Подводный! 782 00:54:54,625 --> 00:54:56,043 - Иди сюда. - Отлично. 783 00:54:56,127 --> 00:54:57,336 С возвращением. 784 00:54:58,921 --> 00:54:59,880 {\an8}«АМЕРИКАНСКИЙ ГЕРОЙ» 785 00:54:59,964 --> 00:55:01,257 {\an8}ПОДВОДНЫЙ СНОВА В КОМАНДЕ 786 00:55:01,257 --> 00:55:02,425 {\an8}- Спасибо. - Что ты. 787 00:55:02,550 --> 00:55:04,427 {\an8}- Поздравляю, брат. - И я тебя. 788 00:55:04,969 --> 00:55:07,805 Так. К сожалению, вы обе в пролете. 789 00:55:07,805 --> 00:55:10,099 Уверен, вы понимаете. Опыт бесценен. 790 00:55:10,099 --> 00:55:12,435 Повесьте плащи и уходите. 791 00:55:14,854 --> 00:55:18,858 Подводный, надо сказать, я... Честно говоря, я тронут 792 00:55:18,858 --> 00:55:21,944 и вдохновлен тем, что Старлайт решила тебя простить. 793 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Я принимаю твои извинения, Подводный. 794 00:55:24,238 --> 00:55:25,990 Ты заслуживаешь второго шанса. 795 00:55:25,990 --> 00:55:28,576 Спасибо, Старлайт. Похоже, все мы выросли. 796 00:55:28,576 --> 00:55:31,662 Чтоб ты знал, вернуть тебя было не моей идеей, дружок. 797 00:55:32,121 --> 00:55:34,457 Вовсе нет. Старлайт настояла на этом. 798 00:55:34,457 --> 00:55:38,377 Но держись подальше, приятель. Ведь... 799 00:55:40,337 --> 00:55:41,922 теперь она моя девушка. 800 00:55:44,759 --> 00:55:47,762 Прости, я больше не могу держать это в тайне. 801 00:55:47,762 --> 00:55:49,388 Пора сказать об этом миру. 802 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Мы со Старлайт любим друг друга. 803 00:55:55,603 --> 00:55:57,688 {\an8}Хештег «Хоумлайт». 804 00:55:58,481 --> 00:55:59,857 {\an8}Снято! Невероятно! 805 00:55:59,857 --> 00:56:03,486 - Отличный ход! - Идеально! 806 00:56:03,486 --> 00:56:04,653 - Все умилятся! - Да. 807 00:56:04,737 --> 00:56:06,030 Невероятно. 808 00:56:06,030 --> 00:56:07,656 Идея пришла из ниоткуда. 809 00:56:07,740 --> 00:56:11,994 Это было прекрасно. Но, Старлайт, не надо изображать шок. 810 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Снимем еще раз. 811 00:56:16,040 --> 00:56:17,041 Старлайт? 812 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 Всё хорошо? 813 00:56:23,839 --> 00:56:25,674 Да. Давайте еще раз. 814 00:56:25,758 --> 00:56:27,551 - Еще дубль! Отлично. - Еще раз. 815 00:56:28,469 --> 00:56:30,554 - С вашей реплики, Хоумлендер. - Да. 816 00:56:31,472 --> 00:56:32,973 Отлично. Молодец, девочка! 817 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 Мотор! 818 00:56:35,643 --> 00:56:38,062 Я не могу держать это в тайне. 819 00:56:38,521 --> 00:56:40,314 Ну же, пора сообщить миру. 820 00:56:42,274 --> 00:56:43,150 Да. 821 00:56:44,777 --> 00:56:45,903 Друзья... 822 00:56:47,196 --> 00:56:50,074 Мы со Старлайт любим друг друга. 823 00:56:52,493 --> 00:56:53,994 {\an8}Хештег «Хоумлайт». 824 00:59:28,023 --> 00:59:30,025 Перевод субтитров: Анастасия Страту 825 00:59:30,109 --> 00:59:32,111 {\an8}Креативный супервайзер Владимир Фадеев