1
00:00:05,005 --> 00:00:06,006
วอทอินเทอร์เนชันแนล
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
{\an8}การประกวดลิตเติลมิสฮีโร่
ภาคกลาง
3
00:00:14,432 --> 00:00:15,558
เอาละ จําเอาไว้
4
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
{\an8}อย่าเกร็งไหล่ ให้กระบังลมทํางาน
5
00:00:17,101 --> 00:00:17,935
{\an8}สิบเจ็ดปีก่อน
6
00:00:17,935 --> 00:00:19,770
{\an8}อย่าเครียดตอนลูกแตะโน้ตเสียงสูง
7
00:00:19,854 --> 00:00:21,939
แม่คะ หนูทําไม่ได้ มันเจ็บ
8
00:00:21,939 --> 00:00:26,026
- ก็แค่เจ็บท้องนิดหน่อย
- ไม่ใช่ท้องค่ะ ด้านข้างต่างหาก
9
00:00:26,110 --> 00:00:27,319
แม่จะบอกลูกว่าไงดีนะ
10
00:00:28,571 --> 00:00:31,866
"ความเจ็บปวดคือความอ่อนแอ
ที่กําลังออกไปจากร่างกาย"
11
00:00:31,866 --> 00:00:33,784
ต้องยังงั้นสิ เราคือผู้ชนะจ้ะ
12
00:00:33,868 --> 00:00:36,245
นั่นแปลว่าเราทําทุกอย่างเพื่อคว้าชัยชนะ
13
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
ฉะนั้นขึ้นเวทีไป
และยิ้มเข้าไว้ โอเคไหมลูกรัก
14
00:00:42,209 --> 00:00:43,461
เอาละ
15
00:00:44,712 --> 00:00:45,963
ลูกสวยมากจ้ะ
16
00:00:47,339 --> 00:00:49,467
คนต่อไป จากดิมอยน์ ไอโอวา
17
00:00:49,759 --> 00:00:51,135
ผู้เข้าประกวดหมายเลข 15...
18
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
สตาร์ไลต์
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
โอ้ ที่รัก ที่รัก
20
00:00:59,018 --> 00:01:00,644
โอ้ ที่รัก ที่รัก
21
00:01:00,895 --> 00:01:04,482
ฉันจะรู้ได้อย่างไร
22
00:01:05,941 --> 00:01:08,986
ว่ามีบางอย่างผิดเพี้ยนไป
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
ความเหงากําลังฆ่าฉันให้ตาย
24
00:01:12,615 --> 00:01:15,868
และฉันต้องขอสารภาพออกไป
25
00:01:16,118 --> 00:01:17,953
ฉันยังเชื่อ ยังเชื่อ
26
00:01:19,288 --> 00:01:22,625
ตอนฉันไม่อยู่กับเธอ ฉันแทบเสียสติ
27
00:01:22,625 --> 00:01:25,503
ส่งสัญญาณบอกฉันที
28
00:01:26,462 --> 00:01:28,798
จัดให้ฉันอีกสักที
29
00:01:40,726 --> 00:01:42,645
พยายาม พยายามบังคับฉัน
30
00:01:42,645 --> 00:01:46,023
ทั้งชีวิตฉัน คนรวย คนมีอํานาจ
31
00:01:46,649 --> 00:01:49,401
พยายามเอาตะกร้อครอบปากฉัน
ปฏิเสธฉัน
32
00:01:49,485 --> 00:01:53,322
กดให้ฉันไร้น้ํายาและเชื่อฟัง
เหมือนฉันเป็นหุ่นเชิดเฮงซวย!
33
00:01:54,198 --> 00:01:56,659
- มันได้ผล
- นี่ แอชลีย์ ฝ่ายแก้วิกฤต
34
00:01:56,659 --> 00:01:58,244
- ว่าไงกับเรื่องนี้
- โทษที ไว้ก่อน
35
00:01:59,537 --> 00:02:02,206
และทายซิ
ถ้าพวกมันควบคุมฉันได้
36
00:02:02,206 --> 00:02:05,042
พวกแกพนันได้เลยว่า
พวกมันก็ควบคุมพวกแกได้
37
00:02:05,042 --> 00:02:07,253
พวกมันลงมือไปแล้วด้วย พวกแกแค่ไม่รู้ตัว
38
00:02:08,921 --> 00:02:09,839
ฉันพอแล้ว
39
00:02:11,131 --> 00:02:12,716
ฉันขอโทษมาพอแล้ว
40
00:02:13,092 --> 00:02:15,928
ฉันพอแล้วที่ถูกข่มเหง
เพราะความแข็งแกร่งของฉัน!
41
00:02:17,471 --> 00:02:19,765
พอแล้วที่ถูกลงโทษ
เพราะความแข็งแกร่งของฉัน
42
00:02:20,683 --> 00:02:22,685
ที่ถูกลงโทษเพราะความแข็งแกร่งของฉัน
43
00:02:26,063 --> 00:02:28,399
คุณขึ้นแล้ว ขึ้นแล้ว
44
00:02:28,399 --> 00:02:29,775
ไม่เคาะหน่อยเหรอ
45
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
บ้าเอ๊ย โทษที
46
00:02:33,070 --> 00:02:35,239
- ไว้ฉันค่อยกลับมา
- เดี๋ยว
47
00:02:35,781 --> 00:02:37,157
หมายความว่ายังไง ฉันขึ้นแล้ว
48
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
ยี่สิบเอ็ดจุดกับฐานแฟนคลับ
49
00:02:44,707 --> 00:02:46,208
เธอว่าไงนะ
50
00:02:47,126 --> 00:02:48,335
ยี่สิบเอ็ดจุด
51
00:02:48,836 --> 00:02:50,045
พวกเขารักสุนทรพจน์ของคุณ
52
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
ความนิยมพุ่งพรวด 44 เปอร์เซ็นต์
ในกลุ่มชายผิวขาวในรัสต์ เบลต์
53
00:02:56,218 --> 00:02:57,845
- ยังงั้นสิ
- ฉันรู้
54
00:02:58,596 --> 00:02:59,597
เจ๋งชิบเป้ง
55
00:02:59,597 --> 00:03:03,142
พวกเขาพูดว่าคุณมั่นใจ
ไม่คิดจะขอให้ใครยกโทษให้
56
00:03:03,142 --> 00:03:04,727
และคุณไม่กลัวที่จะ...
57
00:03:05,811 --> 00:03:08,439
พูดต่อสิวะ แอชลีย์ อย่าหยุด
58
00:03:08,439 --> 00:03:10,190
- ขอโทษค่ะ
- อะไร
59
00:03:12,735 --> 00:03:14,987
มันไม่เกี่ยวกับเธอหรอกน่า พูดต่อสิ
60
00:03:14,987 --> 00:03:17,489
- ไม่กลัวที่จะอะไร
- ไม่กลัวที่จะเป็นตัวเอง
61
00:03:22,077 --> 00:03:23,871
พวกเขาอยากให้ฉันเป็นตัวเองเหรอ
62
00:03:24,246 --> 00:03:25,414
ตอนนี้...
63
00:03:27,499 --> 00:03:30,878
คุณวืดคะแนนเจ็ดจุดในกลุ่มผู้ใหญ่เขตเมือง
64
00:03:30,878 --> 00:03:33,213
อายุ 18 ถึง 34 แต่ก็ไม่ได้แย่ ดีอยู่
65
00:03:33,297 --> 00:03:36,800
เพราะท้ายที่สุด
ทุกคนรักคุณกับสตาร์ไลต์ในฐานะทีม
66
00:03:36,884 --> 00:03:39,929
พออยู่ด้วยกัน
คิวเรตติ้งของคุณอยู่ที่ 98 เปอร์เซ็นต์
67
00:03:40,429 --> 00:03:42,348
ไม่เคยมีใครได้สูงเท่านี้มาก่อน
68
00:03:42,848 --> 00:03:43,933
โซลด์เจอร์บอยก็ไม่เคย
69
00:03:44,725 --> 00:03:45,768
ไม่เคยมีใคร
70
00:03:47,978 --> 00:03:48,979
เก้าสิบแปดเหรอ
71
00:04:19,343 --> 00:04:22,554
{\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่
72
00:04:29,603 --> 00:04:31,939
ถ้าฉันจะกลับไป นายต้องเปลี่ยนตัวเองว่ะ
73
00:04:31,939 --> 00:04:33,440
นี่มันตึกแฟลตไอรอน
74
00:04:33,524 --> 00:04:34,942
มันเป็นตึกโคตรประวัติศาสตร์
75
00:04:34,942 --> 00:04:37,903
เราต้องให้เกียรติชื่อตึกหน่อยสิวะ
76
00:04:37,987 --> 00:04:39,029
ดูนี่สิ
77
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
- อะไร
- ใช้จาน
78
00:04:41,991 --> 00:04:45,703
แต่ฉันไม่ใช้จานตอนกินขนม
กับกินจุ๋มจิ๋มหวานๆ ของแม่นายนี่หว่า
79
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
คิมิโกะทําอะไร ล้อเล่นรึไง
80
00:04:50,416 --> 00:04:51,417
แม่งเอ๊ย
81
00:04:51,417 --> 00:04:53,502
{\an8}- ไม่เอาน่า
- นี่ ขอทีเถอะ
82
00:04:53,502 --> 00:04:57,381
เธอหงุดหงิด
กับชีวิตน่าเบื่อไร้ความตื่นเต้น
83
00:04:57,381 --> 00:04:58,716
ปล่อยเธอเถอะ
84
00:05:07,182 --> 00:05:09,435
- ไอ้เด็กสํานึกผิดกลับมาแล้ว
- อะไรวะ
85
00:05:10,185 --> 00:05:13,480
ไงพวก เดี๋ยวๆๆ เอาละ
ตกลงนายกลับมาสินะ
86
00:05:13,564 --> 00:05:14,481
เดี๋ยวก็รู้
87
00:05:14,565 --> 00:05:17,192
อย่าเข้าใจฉันผิด ฉันมีความสุขดี
แต่นายแน่ใจนะ
88
00:05:17,276 --> 00:05:19,528
มือเป็นอะไรวะไอ้หนู
นายชักว่าวด้วยมีดโกนอีกรึไง
89
00:05:19,528 --> 00:05:22,031
นายน่าจะเห็นไอ้หนุ่มอีกคน
อีกคนน่ะไอ้จู๋ฉันเลย
90
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- คิดถึงนายว่ะ
- เหมือนกัน
91
00:05:26,410 --> 00:05:27,411
มาน่า พวก
92
00:05:31,874 --> 00:05:34,460
- ฟังนะ ฉันรู้นายจะพูดอะไร
- ไม่ พวก
93
00:05:34,460 --> 00:05:37,588
ฉันแค่ดีใจที่พวกหนุ่มๆ กลับมา
และอยู่ใต้หลังคาเดียวกันอีก โอเคไหม
94
00:05:37,588 --> 00:05:39,715
- จริงเหรอ
- ใช่
95
00:05:41,383 --> 00:05:43,385
ฉันหมายถึง ดูเขาสิ ว่าไหม
96
00:05:43,469 --> 00:05:47,723
ใส่กางเกงลายสุดแจ่ม
วางท่าเหมือนอุปราชแห่งจตุรัสวอท
97
00:05:48,432 --> 00:05:51,935
ทั้งที่ที่ผ่านมา งานหลักเขาคือ
ประจบสอพลอเลียไข่ซูป
98
00:05:52,019 --> 00:05:53,187
- ใช่
- นั่นละลูกชายฉัน
99
00:05:53,187 --> 00:05:56,148
ได้รางวัลความสําเร็จตลอดชีพ
เวทีประกวดไอ้หน้าตัวเมียประจําปี
100
00:05:56,148 --> 00:05:58,525
- ใช่ ความสําเร็จตลอดชีพ
- ใช่
101
00:05:59,318 --> 00:06:01,612
- พูดเสร็จรึยัง
- ไม่ พวก ฉันเพิ่งเริ่มเอง
102
00:06:01,612 --> 00:06:03,405
- เชื่อฉันสิ
- เยี่ยม ฟังนะ
103
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
เราต้องพาไรอันไปที่ที่ปลอดภัย
104
00:06:05,199 --> 00:06:07,785
วิกกี้รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
เพราะเราแม่งหลุดปากบอกเธอ
105
00:06:07,785 --> 00:06:09,244
ซึ่งแปลว่าสแตน เอดการ์ก็รู้ด้วย
106
00:06:09,328 --> 00:06:10,370
ใช่ ก้าวไปข้างหน้า
107
00:06:10,454 --> 00:06:13,165
ผู้พันพาไรอันหนีไปแล้ว
หาตัวไม่เจอหรอก
108
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
ที่จริง เราจะแวะไปหาพวกเขากันหน่อย
109
00:06:17,628 --> 00:06:18,504
เราจะไปเหรอ
110
00:06:18,921 --> 00:06:23,092
คุณบุตเชอร์ ผมไปไม่ได้
ผมมีธุระสําคัญต้องทํา
111
00:06:23,092 --> 00:06:26,720
อุ๊ย โทษที
ฉันคงลืมบอกเลขาฯ เฮงซวยของนายว่ะ
112
00:06:26,804 --> 00:06:29,556
- มันเรื่องฉุกเฉิน
- ฉันไปแทนเอง
113
00:06:30,390 --> 00:06:34,478
วันนี้นายขาดงาน และยัย ส.ส.หญิงนั่น
อาจจับนายหักกระดูกป่นปี้แน่
114
00:06:34,937 --> 00:06:36,188
ใช่ คิดไว้แล้วละ
115
00:06:36,730 --> 00:06:37,689
คิมิโกะ
116
00:06:38,649 --> 00:06:39,608
คิมิโกะ
117
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
หวัดดี เธอช่วย...
118
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
หักแขนฉันหน่อยได้ไหม
119
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
วิกกี้จับได้แน่ถ้าฉันแอ๊บว่าไม่สบาย
120
00:06:47,074 --> 00:06:48,951
มันเลยต้องสมจริงสักหน่อย
121
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
และมันต้องสมจริงหลายวันด้วย
122
00:06:53,872 --> 00:06:55,165
ให้ตายสิวะ ฮิวอี้
123
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
อย่างน้อยกินยาแก้ปวดไว้หน่อย
ฉันมีฝิ่นว่ะ
124
00:06:58,919 --> 00:07:01,046
พนักงานรัฐจะโดนตรวจฉี่ม่วงไม่ได้
125
00:07:01,130 --> 00:07:04,508
รีบจัดการให้เสร็จๆ เหอะ โอเคไหม
รีบทําให้จบๆ
126
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
เดี๋ยวก่อน
127
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- ช่วยนั่งก่อน
- ได้
128
00:07:10,848 --> 00:07:13,809
เราเพิ่งมาได้สามนาที ต้องรับบท
โคตรใจกล้าและบ้าบิ่นซะแล้ว
129
00:07:14,726 --> 00:07:16,270
เอาละ ยังงั้น
130
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
ตรงนี้ แผลเนียนๆ
131
00:07:21,358 --> 00:07:22,651
ไม่บาดเจ็บถาวร
132
00:07:27,114 --> 00:07:28,031
ใช่
133
00:07:30,450 --> 00:07:31,368
หนึ่ง
134
00:07:32,953 --> 00:07:33,829
สอง...
135
00:07:36,206 --> 00:07:37,749
ไอ้แม่ยิ้มเอ๊ย
136
00:07:37,833 --> 00:07:38,667
วีรบุรุษอเมริกัน
ซิลเวอร์ คินเคด
137
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
ฉันเป็นซูปคนแรกที่ใส่ฮิญาบใช่ไหม
138
00:07:40,127 --> 00:07:43,505
ดังนั้นถ้าฉันเข้าทีมเดอะเซเว่นได้
ก็จัดมาเลยพวก
139
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
เราคิดว่าคนแรกที่ได้คือซูเปอร์โซนิค
140
00:07:45,549 --> 00:07:47,676
สําหรับสาววัย 11 ถึง 14
เขามันตัวพ่อยั่วเพศ
141
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
มันน่าสยองจะตาย
ขอละ อย่าพูดยังงั้นอีก
142
00:07:50,596 --> 00:07:52,848
เขาโกยความนิยมได้อื้อแน่
ในตลาดละติน
143
00:07:52,848 --> 00:07:54,850
อยากเจาะตลาดอเมริกากลาง
กับอเมริกาใต้สุดๆ
144
00:07:54,850 --> 00:07:57,227
รู้ไหมว่าซอสซัลซ่าเป็นที่นิยม
กว่าซอสมะเขือเทศอีกนะ
145
00:07:57,311 --> 00:08:00,480
ซูเปอร์โซนิคเป็นอเมริกันเชื้อสายเม็กซิกัน
รุ่นสองที่ทะเยอทะยาน
146
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
ไล่ตามความฝันทั้งชีวิตเขา
เพื่อร่วมทีมเดอะเซเว่นใช่ไหม
147
00:08:02,983 --> 00:08:06,862
หรือเขาแค่กําลังไล่ตามถ่านไฟเก่า
ที่ปะทุอีกรอบกับสตาร์ไลต์
148
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
นายรู้ใช่ไหมว่าฉันมีแฟนแล้ว
149
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
รักสามเส้ากระตุ้นเรตติ้ง 47 เปอร์เซ็นต์
ในหัวข้อมาแรงตามช่องทางโซเชียลต่างๆ
150
00:08:13,452 --> 00:08:16,371
แฟนๆ จะจิ้นคู่ชิปอย่างเธอสุดติ่งเลยละ
151
00:08:17,456 --> 00:08:19,208
ให้ฉันคุยกับเขาก่อนแล้วกัน
152
00:08:19,208 --> 00:08:21,585
สุดยอด
คุณคิดยังไงกับตัวเลือกที่สองของเรา
153
00:08:21,585 --> 00:08:24,463
- มูนแชโดว์
- มั่นใจในรูปร่าง แต่ก็ไม่เกินเบอร์
154
00:08:24,463 --> 00:08:26,632
- ยังน่าเอาอยู่
- โคตรน่าเอา
155
00:08:27,049 --> 00:08:29,468
- ไม่มีใครถามเธอ แอชลีย์
- โทษที แอชลีย์
156
00:08:29,801 --> 00:08:35,098
โอเค นั่นก็สยองพอกัน
แต่ฉันคิดว่าซิลเวอร์ คินเคด
157
00:08:36,475 --> 00:08:40,062
{\an8}แต่เธอมาจากอัฟกัน...
158
00:08:40,062 --> 00:08:41,730
- เธอมาจากอังกฤษ
- นิสถาน
159
00:08:41,730 --> 00:08:44,775
แถมเธอมีสถิติช่วยคนสูงสุด
ในบรรดาผู้เข้ารอบสุดท้าย
160
00:08:44,775 --> 00:08:46,693
และเธอเป็นทูตยูนิเซฟด้วย
161
00:08:47,861 --> 00:08:49,363
เธอเหมาะสุดๆ
162
00:08:49,363 --> 00:08:52,032
เราจะต้องเอาทั้งหมดนี่
ให้โฮมแลนเดอร์พิจารณาก่อน
163
00:08:52,032 --> 00:08:54,159
- แน่นอน
- ตามข้อสัญญาของฉัน
164
00:08:54,243 --> 00:08:58,372
กับคุณเอดการ์ ฉันมีสิทธิ์เลือกสองคน
165
00:08:59,748 --> 00:09:02,000
งั้นทําไมไม่เอาไปให้
โฮมแลนเดอร์พิจารณาล่ะ
166
00:09:16,431 --> 00:09:17,516
หวัดดี เชอรี
167
00:09:18,267 --> 00:09:19,643
เอาหนังสือเดินทางมาไหม
168
00:09:28,860 --> 00:09:29,778
เฮ่
169
00:09:31,822 --> 00:09:32,739
เป็นอะไรไป
170
00:09:34,157 --> 00:09:35,450
แซร์จ ฉันทําพัง
171
00:09:39,079 --> 00:09:40,747
ฉันกลับไปทํางานให้ลิตเติลนีน่า
172
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
บ้าจริง เชอรี
173
00:09:43,667 --> 00:09:46,586
พวกเราทนทํางานหมูๆ
ที่ซีไอเอไม่ได้ทุกคนหรอกนะ
174
00:09:48,046 --> 00:09:52,050
ฉันช่วยส่งยาให้เธอ
และไอ้พวกสารเลวนี่ขโมยไป
175
00:09:52,551 --> 00:09:55,220
- หาตัวได้ไหม
- พวกมันใส่หน้ากาก ไม่รู้ว่าเป็นใคร
176
00:09:57,514 --> 00:09:58,598
และฉันเคลิ้มยาอยู่
177
00:10:03,979 --> 00:10:06,106
โอเค เท่าไหร่
178
00:10:06,773 --> 00:10:08,150
สิบเอ็ดกิโล
179
00:10:10,569 --> 00:10:11,653
เราจ่ายคืนเธอไป
180
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- จ่ายคืนเธอ เราขอร้อง...
- ไม่ คุณรู้
181
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
มันเป็นหลักการทํางานกับนีน่า
182
00:10:16,158 --> 00:10:18,076
คุณจําโอลิวิเอร์ได้ไหม
183
00:10:21,371 --> 00:10:23,999
เธอจับเขาหั่นเป็นชิ้นเล็กๆ กี่ชิ้น
ตอนที่เขายังมีชีวิตอยู่ล่ะ
184
00:10:26,793 --> 00:10:27,919
ไปกับฉันนะ
185
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
เราหนีไปที่อุ่นๆ ด้วยกันได้
186
00:10:33,425 --> 00:10:34,634
แค่คุณกับฉัน
187
00:10:43,268 --> 00:10:44,394
ผมขอโทษ
188
00:11:30,232 --> 00:11:32,150
มาร์วิน นายมาทําอะไรที่นี่
189
00:11:32,901 --> 00:11:34,027
ตัดสินใจห่วยมาก คุณผู้หญิง
190
00:11:38,407 --> 00:11:39,533
บุตเชอร์
191
00:11:43,245 --> 00:11:46,373
ใจเย็นหน่อยพวก
กอดแน่นจนฉันเกือบตายแน่ะ
192
00:11:48,834 --> 00:11:51,795
- คุณไม่เป็นไรนะ
- ใช่ สบายสุดๆ
193
00:11:52,129 --> 00:11:53,255
เข้ามาก่อน
194
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
อะไรวะน่ะ
ไม่ยักรู้ว่าหมอนั่นก็มีมุมใสๆ
195
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
ตกลงนายกลับมาทําไม
196
00:12:05,851 --> 00:12:07,519
โซลด์เจอร์บอยฆ่าครอบครัวฉัน
197
00:12:12,065 --> 00:12:14,234
คุณแน่ใจนะว่าที่นี่ปลอดภัย
198
00:12:14,234 --> 00:12:16,862
เราต้องย้ายไปเรื่อยๆ แต่สําหรับตอนนี้
ใช่ มันปลอดภัย
199
00:12:17,279 --> 00:12:19,448
สิ่งเดียวที่อาจทําเราซวยกันหมด
200
00:12:19,448 --> 00:12:22,826
คือคณะปาหี่ของนาย
ที่เสนอหน้ามาวุ่นวายที่ถนนหน้าบ้านฉัน
201
00:12:23,827 --> 00:12:27,706
แหม ผมคงไม่มาที่นี่
ถ้ามันเป็นแค่โทรศัพท์สายหนึ่ง
202
00:12:32,961 --> 00:12:34,463
{\an8}วีรบุรุษอเมริกัน
203
00:12:36,381 --> 00:12:38,592
- นี่ อเล็กซ์ มานี่แป๊บนึงสิ
- ไง
204
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
ทําไมเธอเปิดเพลงเฮงซวยของฉันล่ะ
205
00:12:43,889 --> 00:12:45,474
เขาจะได้ไม่ได้ยินเราไง
206
00:12:45,474 --> 00:12:48,977
พวกเขาอยากเลือกนาย
เป็นหนึ่งในผู้ชนะคืนนี้
207
00:12:50,479 --> 00:12:51,688
ถามจริง
208
00:12:51,688 --> 00:12:53,690
- และนายต้องปฏิเสธ
- อะไรนะ
209
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- โอเค ฟังนะ ฉันอยากให้
- ทําไม
210
00:12:55,734 --> 00:12:58,361
ใครสักคนบอกฉัน
ในสิ่งที่ฉันกําลังจะบอกนาย
211
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
มีบางอย่างผิดปกติเกี่ยวกับโฮมแลนเดอร์
บางอย่างที่แตกสลาย
212
00:13:04,493 --> 00:13:06,912
เขาขู่ฆ่าฉันมากกว่าหนึ่งครั้ง
213
00:13:06,912 --> 00:13:09,539
เขาสังหารคนอื่นด้วย
มันมีแต่จะเลวร้ายลงเรื่อยๆ
214
00:13:09,623 --> 00:13:12,709
และนายกําลังจะเอาตัวเอง
และครอบครัวนายไปเสี่ยงอันตราย
215
00:13:12,709 --> 00:13:15,670
และพวกที่เหลือนั่นด้วย
พวกเขาโคตรจะโหดร้าย
216
00:13:15,754 --> 00:13:17,088
- เชื่อฉัน นายไม่ต้องการนี่
- แอนนี่
217
00:13:17,172 --> 00:13:19,591
แค่พูดว่านายทําไม่ได้
พูดไปว่าครอบครัวนาย
218
00:13:19,591 --> 00:13:21,885
- มีเหตุฉุกเฉิน
- แอนนี่ พอที
219
00:13:22,260 --> 00:13:23,595
คุณเพิ่งบอกผมว่า
220
00:13:24,763 --> 00:13:28,975
ที่ผมกล้ํากลืนมาหลายปี เรื่องวง
เรื่องวอทเหยียดผิว ไม่มีค่าเลยเหรอ
221
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
- ฟังนะ
- ขอเวลาครู่เดียว
222
00:13:30,519 --> 00:13:34,523
ฉันเสียใจจริงๆ แต่ได้โปรด
นายต้องสัญญากับฉันว่านายจะไปจากที่นี่
223
00:13:34,523 --> 00:13:36,650
และนายจะไม่หันกลับมาอีก ขอละ
224
00:13:41,196 --> 00:13:44,908
โกลบอล เวลเนส
ศูนย์สร้างภาพถ่ายทางการแพทย์
225
00:13:49,204 --> 00:13:52,666
พวกเขาเป็นสารถีขับรถให้นายสินะ
เหมือนนายเป็นริฮานนา
226
00:13:53,458 --> 00:13:55,293
ใบขับขี่ไม่ต้อง แค่วิ่งเอา
227
00:13:56,419 --> 00:13:58,588
- รู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่นี่
- ฉันเป็นพี่นายนะ
228
00:13:59,297 --> 00:14:01,299
แถมฉันยังพอรู้จักคนอื่นๆ อยู่บ้าง
229
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
สรุปว่ามันแย่แค่ไหน
230
00:14:06,471 --> 00:14:09,307
หมอบอกว่ามันเหมือนเล่นรูเล็ตรัสเซีย
231
00:14:09,391 --> 00:14:13,019
ถ้าฉันวิ่งอีกครั้ง อาจไม่มีอะไรเกิดขึ้น
หรือหัวใจฉันอาจวาย
232
00:14:15,939 --> 00:14:17,357
นายยังเสพวีอีกเหรอ
233
00:14:17,357 --> 00:14:19,109
มันมีแต่จะฆ่าฉันให้ตายไวขึ้น
234
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
ดี งั้นเราข้ามไปตอนที่
ฉันรับคําขอโทษนายเลยแล้วกัน
235
00:14:22,779 --> 00:14:24,823
นายกลับบ้านกับฉันได้นะ
236
00:14:24,823 --> 00:14:27,284
ฉันมั่นใจว่าพวกหนุ่มๆ คงอยากเจอนาย
237
00:14:40,797 --> 00:14:42,424
บุตเชอร์บอกว่าคุณมีพลัง
238
00:14:48,638 --> 00:14:49,639
ผมก็ด้วย
239
00:14:53,435 --> 00:14:54,561
คุณชอบพลังคุณไหมครับ
240
00:14:58,773 --> 00:15:01,318
คุณเคยกลัวพลังคุณไหม
241
00:15:09,743 --> 00:15:10,785
ผมด้วย
242
00:15:12,537 --> 00:15:16,750
ป้าเกรซอยากหาเจ้าตูบให้ผม
แต่ผมบอกว่าไม่เอา
243
00:15:17,042 --> 00:15:19,044
ผมกลัวว่าผมจะทําร้ายมัน
244
00:15:27,093 --> 00:15:30,764
ฉันเข้าใจเธอนะ
ฉันทําคนบาดเจ็บมาก่อน
245
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
ผมรู้ว่าคุณไม่ตั้งใจ
246
00:15:41,441 --> 00:15:44,319
{\an8}ฉันเกลียดพลังฉัน
ฉันไม่อยากมีมันเลย
247
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
ใช่
248
00:15:47,906 --> 00:15:49,199
ผมด้วย
249
00:15:51,493 --> 00:15:54,329
นิวแมนเป็นหัวหน้าสํานักงาน
เพราะฉันเป็นคนออกปาก
250
00:15:54,329 --> 00:15:57,957
ฉันพยายามช่วยเธอจากการโจมตีรัฐสภา
ที่เธอแม่งเป็นคนก่อ
251
00:15:58,041 --> 00:16:00,877
อย่างน้อยปีก่อน คุณก็ไม่ต้อง
คอยหากาแฟลาเต้นมข้าวโอ๊ตให้เธอ
252
00:16:00,877 --> 00:16:03,338
และทุกข่าวกรองที่เธอร้องขอ
253
00:16:03,838 --> 00:16:06,925
ฉันอยากรู้แผนการที่จะกําจัดเธอใจจะขาด
254
00:16:06,925 --> 00:16:09,469
แหม มันก็แล้วแต่นะ
255
00:16:09,469 --> 00:16:11,012
ว่าคุณจะบอกอะไรเราได้
256
00:16:11,805 --> 00:16:14,307
เกี่ยวกับวันหยุดพักร้อนของคุณในนิการากัว
257
00:16:16,518 --> 00:16:18,645
- ฉันไม่เคยไปนิการากัว
- จริงเหรอ
258
00:16:19,104 --> 00:16:23,316
เพราะมีพรายกระซิบบอกผมว่า
เจ้าหน้าที่ข่าวกรองของเพย์แบ็คอยู่ที่นั่น
259
00:16:23,400 --> 00:16:27,696
ในภารกิจลับที่โซลด์เจอร์บอย
ไปแล้วไปลับไม่กลับมา
260
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
ผู้พัน
261
00:16:31,449 --> 00:16:34,411
ไม่ว่าวิลเลียมคิดว่าเขาได้ยินอะไรมา
262
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
เขาเข้าใจผิด
263
00:16:41,334 --> 00:16:42,252
งั้นเหรอ
264
00:16:43,461 --> 00:16:46,297
คุณรู้เรื่องตู้เซฟของคุณที่ออฟฟิศที่บ้านไหม
265
00:16:46,840 --> 00:16:49,592
ตู้เซฟหลังรูปภาพบุชหมายเลขหนึ่ง
266
00:16:49,968 --> 00:16:52,053
ผมยืมสมุดบัญชีจากตู้เซฟมาเล่มนึง
267
00:16:52,137 --> 00:16:54,681
เล่มที่มีชื่อสายลับทั่วโลกทุกคนของคุณ
268
00:16:54,681 --> 00:16:58,435
คุณคิดว่าพวกเขากับครอบครัว
จะมีชีวิตรอดได้นานแค่ไหน
269
00:16:58,893 --> 00:17:01,396
เมื่อผมเอาชื่อพวกเขาทุกคน
โพสต์ในเฟซบุ๊ก
270
00:17:01,396 --> 00:17:05,692
นายจะเซ็นคําสั่งประหารชีวิต คนบริสุทธิ์
หลายสิบชีวิตที่ไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้เลยสินะ
271
00:17:05,984 --> 00:17:08,611
ผมอายแทนเราสองคนจริงๆ
ที่คุณถามออกมาได้
272
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
นิการากัวคือประวัติศาสตร์นมนาน
273
00:17:14,993 --> 00:17:17,328
ยังไม่นับที่ฉันอาจถูกฆ่าปิดปาก
เพราะฉันบอกนาย
274
00:17:17,412 --> 00:17:20,165
และเจ้าหน้าที่คุณทุกคนจะโดนฆ่าเรียบ
ถ้าคุณไม่บอก
275
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
ตายแล้ว...
276
00:17:24,878 --> 00:17:26,004
ลําบากใจจัง
277
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
มันเป็นส่วนหนึ่งของปฏิบัติการชาร์ลี
278
00:17:38,475 --> 00:17:40,143
ปฏิบัติการชาร์ลีเหรอ
279
00:17:40,518 --> 00:17:42,937
โครงการโปรดของเรแกน
ที่ไม่มีการบันทึกไว้
280
00:17:43,021 --> 00:17:46,649
ช่วยกบฏคอนทราสู้กับพวกแซนดินิสตา
ที่รัสเซียหนุนหลัง
281
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
แต่เราต้องการวิธีชดใช้ให้มัน
282
00:17:49,068 --> 00:17:52,155
เงินสดบางส่วน
มาจากการค้าอาวุธให้อิหร่าน
283
00:17:52,155 --> 00:17:54,157
ความบรรลัยครั้งใหญ่ของโอลิเวอร์ นอร์ธ
284
00:17:54,908 --> 00:17:56,034
แต่ที่เหลือน่ะเหรอ
285
00:17:56,034 --> 00:18:00,079
ถ้ามีสักอย่างที่พวกคอนทรามีเหลือแหล่
นั่นก็คงเป็นโคเคน
286
00:18:00,497 --> 00:18:03,082
ฉันควบคุมการขนโคเคนเข้าสหรัฐฯ
287
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
และเอากําไรจากการค้ายาไปซื้ออาวุธเพิ่ม
288
00:18:07,253 --> 00:18:10,089
เพื่อต่อสู้กับพวกรัสเซียหัวคอมมิวนิสต์
ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม
289
00:18:10,173 --> 00:18:13,301
แก้ต่างเอาตัวรอดชิบเป๋งเลยว่ะ
290
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- คุณยังมีส่วนรู้เห็นในอีกเรื่องด้วยใช่ไหม
- อีกเรื่องอะไรกัน
291
00:18:16,763 --> 00:18:17,972
เธอรู้
292
00:18:19,015 --> 00:18:20,016
บอกเขาสิ
293
00:18:24,103 --> 00:18:28,441
นโยบายที่ไม่ได้เขียนเอาไว้คือขายโคเคน
ให้เฉพาะย่านชนกลุ่มน้อย
294
00:18:28,858 --> 00:18:32,070
เพื่อสั่นคลอน เพื่อให้เสื่อมศีลธรรม
ในขณะที่หลีกเลี่ยงย่านคนขาว
295
00:18:35,573 --> 00:18:38,535
ปลายปี 84
เราพุ่งเป้าเตรียมการโจมตีครั้งใหญ่
296
00:18:38,535 --> 00:18:41,162
ดังนั้นพวกเบื้องบนผู้มีภูมิปัญญาไม่สิ้นสุด
297
00:18:41,246 --> 00:18:44,165
ตัดสินใจว่าได้เวลาเหมาะเจาะ
ที่จะปั่นป่วนให้พังพินาศ
298
00:19:02,559 --> 00:19:03,643
ไอ้เวรตะไลเพย์แบ็ค
299
00:19:04,060 --> 00:19:06,312
แต่ละตัวน่าขันสิ้นดี
300
00:19:06,396 --> 00:19:08,898
คริมสันเคานต์เทส ไมนด์สตอร์ม
301
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
สวอตโต เดอะทีเอ็นทีทวินส์
302
00:19:10,942 --> 00:19:15,405
นัวร์ กันพาวเดอร์
และไอ้โคตรงั่งในบรรดาทุกตัว...
303
00:19:15,405 --> 00:19:18,241
นายว่าไง กันพาวเดอร์
จัดวันชาติสหรัฐฯ ให้พวกเขาหน่อยไหม
304
00:19:18,241 --> 00:19:20,410
- ยิงเลย โซลด์เจอร์บอย
- ช่วยวางมันลงที
305
00:19:22,203 --> 00:19:25,790
แหม ไม่ยักรู้ว่าพวกเขามี
เจ้าหน้าที่ข่าวกรองแสนสวยแบบคุณด้วย
306
00:19:27,625 --> 00:19:28,793
เราก็แค่ทําอะไรสนุกๆ กัน
307
00:19:28,877 --> 00:19:32,630
คลังแสงภาคสนามเราอยู่ทางนั้น
นายกําลังจะระเบิดค่ายครึ่งนึงเป็นจุณ
308
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
วางมันลงซะ เดี๋ยวนี้
309
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
ผมชอบผู้หญิงใจเด็ด
310
00:19:39,095 --> 00:19:42,724
รู้ไหม รูปร่างแบบคุณ
อยู่ที่นี่ไปก็เสียดายเปล่าๆ
311
00:19:45,894 --> 00:19:47,353
ผมขอโทษอย่างสุดซึ้ง
312
00:19:48,313 --> 00:19:51,941
ผมแน่ใจว่านี่สร้างความสับสนไม่น้อย
313
00:19:52,025 --> 00:19:55,028
มาเริ่มกันใหม่ดีกว่า
เจ้าหน้าที่เกรซ มัลลอรีใช่ไหมครับ
314
00:19:56,154 --> 00:19:57,405
สแตนฟอร์ด เอดการ์
315
00:19:57,405 --> 00:19:59,157
ผมเป็นผู้ร่วมงานกับวอทอเมริกัน
316
00:19:59,157 --> 00:20:01,409
อยากอธิบายไหมว่า
เกิดบ้าอะไรกับโชว์เพี้ยนๆ นี่
317
00:20:03,453 --> 00:20:06,706
วอทอเมริกันเข้าร่วมเป็นพันธมิตร
กับรัฐบาลสหรัฐฯ
318
00:20:06,706 --> 00:20:08,583
ในสงครามระดับโลก
เพื่อต่อต้านคอมมิวนิสต์
319
00:20:08,583 --> 00:20:12,754
เพย์แบ็คจะแทรกซึมเข้าไปและ
สู้รบเคียงบ่าเคียงไหล่กับกบฏคอนทรา
320
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
คิดซะว่าเป็นการทดลองแล้วกัน
321
00:20:14,923 --> 00:20:16,466
ทดลองอะไร
322
00:20:16,966 --> 00:20:19,302
เหล่ายอดมนุษย์ในกองทัพไงครับ
323
00:20:19,302 --> 00:20:23,681
เป็นครั้งแรกในรอบ 30 ปี
คิดดูสิว่าเราจะมีอํานาจเหนือกว่าแค่ไหน
324
00:20:24,140 --> 00:20:26,517
พระเจ้าช่วย ลงมานะ
325
00:20:32,607 --> 00:20:33,608
มีปัญหาอะไรไม่ทราบ
326
00:20:33,608 --> 00:20:38,821
ปัญหาก็คือศัตรูอาจเห็น
คนบินไปมาเหนือทิวไม้
327
00:20:38,905 --> 00:20:40,907
- และเจอพิกัดเราน่ะสิ
- เธอพูดถูก สวอตโต
328
00:20:40,907 --> 00:20:43,368
ห้ามบินโดยไม่ได้รับอนุญาต
จากเจ้าหน้าที่มัลลอรี
329
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
มุกเอาฮาใช่ไหมเนี่ย
330
00:20:46,079 --> 00:20:48,706
พวกซูปไม่ใช่ทหาร พวกเขางี่เง่าไร้วินัย
331
00:20:48,790 --> 00:20:50,541
ขาดการฝึกฝนและไม่ผ่านการทดสอบ
332
00:20:50,625 --> 00:20:53,211
พวกเขาไม่ควรอยู่ในเขตสงคราม
ควรอยู่ใน แดตซ์ อินเครดิเบิล
333
00:20:53,211 --> 00:20:56,965
บอกโซลด์เจอร์บอยสิ
เขาคือวีรบุรุษอเมริกันที่ยังมีลมหายใจ
334
00:20:57,423 --> 00:20:58,508
ฉันไม่ยอมเรื่องนี้หรอกนะ
335
00:20:58,508 --> 00:21:01,844
ผมมั่นใจว่าผู้อํานวยการเคซีย์
จะคลายข้อกังวลให้คุณได้
336
00:21:04,806 --> 00:21:08,601
และเราต้องการคนของคุณสองสามคน
ให้ช่วยหาน้ําให้เต็นท์เราด้วย
337
00:21:09,769 --> 00:21:11,020
ขอบคุณมากครับ
338
00:21:18,945 --> 00:21:19,862
เคลาดิโอ...
339
00:21:19,946 --> 00:21:22,532
เมตส์ไม่มีโอกาสปีนี้แน่ๆ
340
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
คุณผู้หญิงครับ ช่างพวกแยงกี้แม่ง
341
00:21:35,378 --> 00:21:37,296
ทุกคน ยกเว้นกันพาวเดอร์
342
00:21:37,880 --> 00:21:39,173
โชคดี
343
00:21:39,632 --> 00:21:43,094
ช่วยเลิกกินไอ้นั่นต่อหน้าฉันได้ไหม
ฉันแพ้
344
00:21:43,636 --> 00:21:46,472
ฟังนะ ถ้าฉันจะต้องรับบทผู้นําคนสําคัญของทีม
345
00:21:46,556 --> 00:21:48,141
ฉันอยากจะถอดหน้ากากออก
346
00:21:48,141 --> 00:21:50,935
นินจาเงียบทําเรตติ้งสูงมาก
ในกลุ่มเด็กผู้ชายอายุน้อยกว่าสิบขวบ
347
00:21:51,019 --> 00:21:52,854
หน้ากากนั่นช่วยเพิ่มเสน่ห์ความลึกลับ
348
00:21:52,854 --> 00:21:55,523
ช่างความลึกลับสิวะ
คนไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันอยู่ใต้หน้ากาก
349
00:21:55,523 --> 00:21:56,941
แค่จะเรียกแท็กซี่ยังต้องใส่
350
00:21:57,025 --> 00:21:59,402
เพย์แบ็คเป็นทีมยอดมนุษย์
ขั้นเทพของประเทศ
351
00:21:59,402 --> 00:22:00,486
ทั้งประเทศ
352
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
น่าเศร้าที่สมาชิกผิวดําของทีม
ยังไม่ดังใต้เขตเมสันดิกซ์สัน
353
00:22:02,864 --> 00:22:05,533
ผมดังเปรี้ยงได้กว่านั้น
ผมเป็นเอ็ดดี้ เมอร์ฟียังได้
354
00:22:11,289 --> 00:22:12,248
ผมจะไม่สวมหน้ากากนี่
355
00:22:13,624 --> 00:22:14,667
แล้วแต่นาย
356
00:22:15,543 --> 00:22:18,171
แต่พอนายถูกส่งตัวไปทํางาน
ในมินนีแอโพลิส เซนต์พอล
357
00:22:18,171 --> 00:22:22,592
นายจะต้องการหน้ากากอยู่ดี
เพื่อความอบอุ่นล้วนๆ
358
00:22:27,388 --> 00:22:29,140
คุณควรยิ้มให้มากขึ้นนะ
359
00:22:31,184 --> 00:22:32,560
พนันเลยว่าต้องยิ้มสวยแน่ๆ
360
00:22:32,560 --> 00:22:35,855
โอเค ฟังนะ ในฐานะทูต
จากแพลเนต แอคชวล วูแมน
361
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
ต้องขอบอกว่าฉันรู้ว่า
นายคิดว่ามุกจีบสาวนี่ได้ผล แต่ว่า...
362
00:22:39,025 --> 00:22:41,319
ก็ได้ผลนะ ถามโลนี่ แอนเดอร์สันดูสิ
363
00:22:41,319 --> 00:22:43,404
ไม่ได้ผล และไม่มีวันได้ผล
364
00:22:43,780 --> 00:22:46,407
ผู้หญิงจะหัวเราะใส่หน้านาย
ไม่ก็กลัวนายไปเลย
365
00:22:46,491 --> 00:22:49,202
แต่ไม่มีผู้หญิงคนไหนชอบนาย
366
00:22:50,745 --> 00:22:52,997
รู้ไหม ถ้าคุณเป็นมิตรมากกว่านี้
367
00:22:53,081 --> 00:22:54,707
บางทีคุณอาจเจอผู้ชายสักคน
368
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
แทนที่จะมาที่นี่ รับบทเป็นกัปตันเลสโบ้
369
00:22:59,337 --> 00:23:00,838
ไงครับ คุณผู้หญิงมัลลอรี...
370
00:23:02,673 --> 00:23:03,966
เดี๋ยวนะ
371
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
เกิดบ้าอะไรขึ้นกับเขาเนี่ย
372
00:23:18,606 --> 00:23:20,191
- เธออยู่นั่นเอง
- จะว่าอะไรไหม
373
00:23:20,191 --> 00:23:21,776
- ฉันแค่กําลังหาอะไรกิน
- ไม่ว่า
374
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
ผมไม่ว่าสักนิด
375
00:23:23,486 --> 00:23:26,739
ตกลงแอชลีย์บอกผมว่าคุณเลือก
376
00:23:26,823 --> 00:23:29,867
ซิลเวอร์ คินเคด
377
00:23:29,951 --> 00:23:31,160
ผมมีความเห็น
378
00:23:32,662 --> 00:23:35,915
ผมหมายถึง ผมเป็นกัปตันร่วม
ผมจึงมีสิทธิ์ออกเสียงในการคัดคน ถูกไหม
379
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
ไม่ อันที่จริง
ฉันเป็นคนเลือกสมาชิกใหม่
380
00:23:39,085 --> 00:23:42,130
แต่ผมกําลังเสนอจุดหักมุมสุดบ้าคลั่ง
381
00:23:42,130 --> 00:23:44,966
ผู้ชมจะนึกไม่ถึงเลย ขอบอก
382
00:23:44,966 --> 00:23:46,759
ที่จริงฉันตัดสินใจไปแล้ว
383
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
ไม่เอาน่า คุณยังไม่ทันได้ฟังเลย
384
00:23:49,387 --> 00:23:50,930
พูดจริงนะ คุณจะปลื้มมันแน่ พร้อมไหม
385
00:23:52,890 --> 00:23:54,225
การกลับมาของเดอะดีพ
386
00:23:54,225 --> 00:23:57,353
เฮ่ เป็นไงบ้างพวก
387
00:23:57,353 --> 00:23:58,437
สบายดีไหม
388
00:23:59,105 --> 00:24:00,731
เอาละๆ สตาร์ไลต์
389
00:24:00,815 --> 00:24:04,986
ก่อนจะพูดอะไร พระเยซูบอกให้
เราไม่แก้แค้นไม่ใช่เหรอ
390
00:24:09,490 --> 00:24:11,325
ฉันอยากให้เราเป็นพี่น้องกันจัง
391
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
ผมมีบางอย่างทําให้คุณด้วย สตาร์ไลต์
392
00:24:15,538 --> 00:24:16,539
มันเป็นข้อเสนอสันติภาพ
393
00:24:17,206 --> 00:24:21,169
ทองคํา 24 กะรัตพร้อมเพชรไร้ข้อขัดแย้ง
ที่ได้รับการรับรอง
394
00:24:21,169 --> 00:24:23,588
ผมลองเอาไปคิดดู และผมตระหนักว่า
395
00:24:23,588 --> 00:24:27,216
เมื่อเราทําผิดแบบให้อภัยไม่ได้
คนแรกที่เราต้องให้อภัย
396
00:24:28,176 --> 00:24:29,260
ก็คือตัวเราเอง
397
00:24:32,555 --> 00:24:34,682
อะไรทําให้คุณคิดว่าฉันอยากได้
398
00:24:35,057 --> 00:24:40,396
สิ่งเตือนใจรายวันจาก
ผู้ชายที่ขืนใจให้ฉันบ๊วบให้วะ
399
00:24:42,565 --> 00:24:43,983
ฉันอยากคุยด้วย
400
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
ให้เขาสองคนคุยกันดีไหมคะ โอเคนะ
401
00:24:52,325 --> 00:24:53,993
ไม่เอาเด็ดขาด
402
00:24:53,993 --> 00:24:57,121
คุณคิดจริงๆ เหรอว่าผมจะปล่อยให้
มีคนมุสลิมในทีมเดอะเซเว่น
403
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
กัปตันอัลกออิดะฮ์รึไง เราเป็นอเมริกันชน
404
00:24:59,749 --> 00:25:01,792
ฉันจะเอาเรื่องนี้ไปบอกคุณเอดการ์
405
00:25:01,876 --> 00:25:05,171
สุนทรพจน์ของผมเมื่อคืนน่ะเหรอ
เรตติ้ง 38.6 และ 59 แชร์
406
00:25:06,214 --> 00:25:08,925
และเขายังบอกว่าถ่ายทอดสด
กับดูย้อนหลังสามวันจะยิ่งปัง
407
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
เอดการ์พูดเองเลย
408
00:25:11,219 --> 00:25:13,346
ความนิยมคือพลังอํานาจ
409
00:25:13,346 --> 00:25:15,139
เขาไม่สนใจเรื่องนี้แน่
410
00:25:18,935 --> 00:25:23,231
ฉันต้องเตือนคุณ
เรื่องคลิปเที่ยวบิน 37 นั่นไหม
411
00:25:43,793 --> 00:25:46,545
เอาเลย ปล่อยคลิปไปเลย
412
00:25:48,005 --> 00:25:49,632
ให้เปรี้ยงปร้างกันไปเลย
413
00:25:50,633 --> 00:25:53,261
คือว่าแหงละ ผมจะเสียทุกอย่าง
แต่ว่า...
414
00:25:54,595 --> 00:25:55,972
ผมไม่มีอะไรให้เสียแล้ว
415
00:25:57,765 --> 00:26:00,893
อย่างแรก ผมจะพังศูนย์บัญชาการให้พินาศ
416
00:26:01,727 --> 00:26:03,688
ทําเนียบขาว เพนตากอน
417
00:26:04,397 --> 00:26:06,732
ตามด้วยสมรรถภาพ
ในการป้องกันประเทศทุกอย่าง
418
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
แล้วก็ระบบโครงสร้างพื้นฐานสําคัญ
419
00:26:08,985 --> 00:26:11,821
อย่างสัญญาณมือถือ อินเทอร์เน็ต
อะไรเทือกนั้น
420
00:26:13,197 --> 00:26:14,448
จากนั้น...
421
00:26:15,950 --> 00:26:17,201
คือผมคิดว่า จากนั้น...
422
00:26:18,244 --> 00:26:21,372
ผมจะถล่มนิวยอร์กให้หายวับไปจากแผนที่
423
00:26:22,540 --> 00:26:23,582
เอาสนุก
424
00:26:24,583 --> 00:26:26,127
ผมจะตามไปถล่มถึงดิมอยน์
425
00:26:26,127 --> 00:26:29,213
และเมืองบ้านนอกคอกนาเล็กๆ
ที่ที่เมฟจากมา
426
00:26:29,297 --> 00:26:30,339
เพราะทําไมจะไม่ล่ะ
427
00:26:31,465 --> 00:26:32,508
เห็นไหม สตาร์ไลต์
428
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
ผมอยากถูกรักซะมากกว่า
429
00:26:36,804 --> 00:26:37,930
ผมอยากนะ
430
00:26:38,014 --> 00:26:40,266
แต่ถ้าคุณพรากมันไปจากผม...
431
00:26:40,808 --> 00:26:41,726
แหม...
432
00:26:42,435 --> 00:26:45,938
มีคนกลัวก็เป็นตัวเลือกเบอร์หนึ่ง
ที่ผมโอเคอยู่นะ
433
00:26:48,190 --> 00:26:49,191
งั้นก็...
434
00:26:51,319 --> 00:26:52,695
เอาเลย แม่คู่หู
435
00:26:55,239 --> 00:26:56,324
ทําเลยสิ
436
00:27:00,786 --> 00:27:01,787
ไม่เหรอ
437
00:27:04,957 --> 00:27:06,584
ไม่อยากทําเหรอไง
438
00:27:08,210 --> 00:27:12,256
งั้นผมคงต้องบอกว่าคุณแม่งโคตรไร้น้ํายาว่ะ
439
00:27:12,340 --> 00:27:15,801
เพราะผมคือโฮมแลนเดอร์
440
00:27:18,054 --> 00:27:20,639
และผมทําอะไรก็ได้ตามใจต้องการว่ะ
441
00:27:31,150 --> 00:27:32,318
โอเค งั้นพรุ่งนี้...
442
00:27:32,318 --> 00:27:36,155
คุณมีอภิปรายหัวข้อปรับบริบทสตรีนิยมใหม่
กับโรส แม็คโกแวนและอลิซซา มิลาโน
443
00:27:36,155 --> 00:27:37,907
- ผมรักซีรีส์ ชาร์มด์
- เฮ่ ที่รัก
444
00:27:37,907 --> 00:27:39,325
- ไง
- ฉันจริงจัง
445
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
เราต้องหาวิธีป้องกันคุณ
446
00:27:41,369 --> 00:27:44,205
เผื่อนังเวรสตาร์ไลต์ตามล่าคุณอีก
447
00:27:44,205 --> 00:27:46,582
ขอบใจยาหยี ผมทําไม่ได้แน่ถ้าไม่มีคุณ
448
00:27:46,582 --> 00:27:47,958
พูดอีกก็ถูกอีก
449
00:27:51,837 --> 00:27:52,838
แจ่ม
450
00:27:54,131 --> 00:27:55,132
แม่ง
451
00:28:00,346 --> 00:28:01,180
เย่
452
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
โอ้ เย่ ชอบไหมล่ะ
453
00:28:13,901 --> 00:28:14,944
แหง ชอบสิ
454
00:28:17,029 --> 00:28:19,031
พระเจ้า คุณแฉะไปหมดเลย
455
00:28:19,115 --> 00:28:21,033
เต็มเหนี่ยวไปเลยพี่ เต็มที่ไปเลย
456
00:28:21,117 --> 00:28:23,953
อ๋อเหรอ คุณอยากทําอะไรล่ะ
457
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
จะใช้หนวดคุณชักว่าวให้ผมรึไง
458
00:28:26,247 --> 00:28:27,665
- "หนวดฉันเหรอ"
- ใช่
459
00:28:55,443 --> 00:28:57,528
บุตเชอร์ นายโอเคไหม
460
00:28:58,571 --> 00:29:00,865
สบายมาก ดีอยู่ ขอเวลาเดี๋ยวได้ไหม
461
00:29:01,365 --> 00:29:05,411
- นายต้องการให้ช่วยไหม
- อย่าเข้ามา
462
00:29:12,835 --> 00:29:14,920
- ไง แอนนี่
- โฮมแลนเดอร์สติแตก
463
00:29:15,004 --> 00:29:17,131
เขาเสียสติไปแล้วจริงๆ
464
00:29:17,131 --> 00:29:19,300
เฮ่ พูดช้าๆ มีอะไร
465
00:29:19,300 --> 00:29:22,261
เขาเอาเดอะดีพ
กลับเข้ามาในทีมเดอะเซเว่น
466
00:29:22,261 --> 00:29:24,013
ฉันเลยพูดเรื่องคลิป
467
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
และเขาพูดว่าเอาเลย ปล่อยคลิปไปเลย
468
00:29:26,307 --> 00:29:29,268
คุณพูดถูก กัปตันร่วมเป็นความคิดที่แย่มาก
469
00:29:29,268 --> 00:29:30,311
ฉันต้องออกจากนี่
470
00:29:30,311 --> 00:29:34,523
ฟังนะ ผมรู้ว่าควรบอกให้คุณวิ่งหนีออกมา
เหมือนบ้านไฟไหม้ และผมอยากบอกคุณ
471
00:29:36,734 --> 00:29:37,902
แต่คุณต้องทนนะ
472
00:29:40,362 --> 00:29:41,280
อะไรนะ
473
00:29:41,280 --> 00:29:44,241
ฟังนะ ผมกลับไปอยู่กับบุตเชอร์
474
00:29:45,576 --> 00:29:46,619
ทําไม
475
00:29:46,619 --> 00:29:48,662
เรากําลังหาบางอย่างที่ฆ่าโฮมแลนเดอร์ได้
476
00:29:48,746 --> 00:29:51,123
อะไร มันคืออะไร
477
00:29:51,207 --> 00:29:54,793
อาวุธสักอย่าง ผมไม่แน่ใจ
แต่คุณต้องซื้อเวลาให้พวกเรา
478
00:29:54,877 --> 00:29:56,253
จับตาดูเขาไว้
479
00:29:56,337 --> 00:29:57,630
นานแค่ไหน
480
00:30:01,550 --> 00:30:02,593
คุณไม่รู้สินะ
481
00:30:03,052 --> 00:30:04,929
คงมีแต่พระเจ้าที่รู้ว่าอีกนานแค่ไหน
482
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
ฉันต้องแสร้งทําเป็นยิ้ม
483
00:30:06,889 --> 00:30:10,726
ขณะที่โฮมแลนเดอร์เอาแน่เอานอนไม่ได้
หนักขึ้นทุกชั่วโมง
484
00:30:11,310 --> 00:30:13,604
หวังว่าเขาคงไม่ฆ่าฉัน
หรือทําอะไรที่แย่กว่านั้น
485
00:30:18,275 --> 00:30:19,818
ถ้ามันคือสิ่งที่ต้องทํา ก็ตามนั้น
486
00:30:25,824 --> 00:30:30,621
ผมขอโทษๆ ก็แค่โฮมแลนเดอร์กับวิกกี้
ทําเราหัวปั่นไปหมด
487
00:30:31,330 --> 00:30:34,083
เพราะเราพยายามทํามันให้ถูกต้อง
แต่วิธีนั้นมันไม่ได้ผล
488
00:30:34,083 --> 00:30:37,962
เราต้องทําตัวร้ายและแย่พอๆ กับพวกเขา
489
00:30:37,962 --> 00:30:39,797
- คุณพูดเหมือน...
- เหมือนบุตเชอร์ ผมรู้
490
00:30:39,797 --> 00:30:42,299
แต่แอนนี่ เขาพูดถูกนะ
491
00:30:42,383 --> 00:30:46,428
เขาพูดถูกมาตลอด
ผมแค่เหนื่อยที่ต้องพ่ายแพ้
492
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
โอเค งั้นคุณต้องทําให้สําเร็จ ฮิวอี้
แต่ก็โอเค
493
00:31:04,113 --> 00:31:07,324
- ฉันเคยโค่นนายในเกมตีมือมาแล้ว
- นายมันโคตรไวนี่หว่า
494
00:31:09,285 --> 00:31:12,663
คาห์มารี เอาอีกมือวางไว้ที่พี่ชายเธอสิ
แล้วดูว่าเกิดอะไรขึ้น
495
00:31:12,663 --> 00:31:14,748
ลุงเร็กครับ ชุดสูทมันยังไงเหรอ
496
00:31:14,832 --> 00:31:16,625
- นายชอบเหรอ
- ชุดเชยบรม
497
00:31:16,709 --> 00:31:19,211
เฮ่ คาห์มารี พูดกับลุงแบบนั้นไม่ได้นะ
498
00:31:19,295 --> 00:31:22,256
น่า ไม่เป็นไรหรอก เด็กหนุ่มแค่ไม่เข้าใจ
ประวัติศาสตร์ของพวกเขา
499
00:31:22,256 --> 00:31:24,133
ไม่ ชุดสูทมันตลกชะมัด
500
00:31:24,133 --> 00:31:25,926
แต่เขาไม่ควรใช้ภาษาแบบนั้นต่างหาก
501
00:31:26,719 --> 00:31:31,432
เอาละ เข้าข้างใน ทั้งคู่เลย
และล้างมือด้วย คราวนี้พูดจริง
502
00:31:33,309 --> 00:31:35,102
ฉันไม่อยากพูดหรอกนะ แต่...
503
00:31:36,562 --> 00:31:39,356
แค่จะแสดงให้ชุมชนเห็นว่า
ฉันพร้อมจะทําความดี
504
00:31:39,440 --> 00:31:42,026
นายมีจิตอาสาคิดทําความดีตั้งแต่เมื่อไหร่กัน
505
00:31:42,943 --> 00:31:44,028
ไม่เอาน่าพวก
506
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
ฉันหมายถึงฉันวิ่งไม่ได้
ทําไม่ได้สักอย่าง
507
00:31:47,406 --> 00:31:49,283
ฉันเลยต้องปรับจุดขาย
และยืนในวงการให้ได้
508
00:31:49,283 --> 00:31:53,162
หรือนายไม่ต้องปรับ
นายก็แค่เป็นเร็ก ไอ้น้องชายตัวแสบ
509
00:31:54,663 --> 00:31:55,497
ใช่
510
00:31:55,581 --> 00:31:58,500
จะบอกอะไรให้นะ ฉันมีความสุขมาก
ที่ได้โค้ชให้เด็กๆ พวกนี้
511
00:31:58,584 --> 00:32:00,669
มากกว่าตอนที่ฉันทํางานให้วอทซะอีก
512
00:32:02,171 --> 00:32:05,257
นายน่าจะแวะไปที่สนามวิ่ง
พวกเขาคงอยากเจอนาย
513
00:32:06,717 --> 00:32:07,718
ใช่
514
00:32:10,179 --> 00:32:11,263
โอเค
515
00:32:12,306 --> 00:32:15,601
ในเมื่อนายอยากจะเป็น
"จิตอาสาทําดี" ใจจะขาด
516
00:32:15,601 --> 00:32:16,769
นี่
517
00:32:16,769 --> 00:32:19,271
ฉันกําลังเดินกลับบ้าน
และโจรมันเข้ามาทางด้านหลังฉัน
518
00:32:19,355 --> 00:32:20,272
ดาน่า วิทไมร์
เหยื่อ
519
00:32:20,356 --> 00:32:21,940
ฉันกลัวมากค่ะ
520
00:32:22,024 --> 00:32:25,402
และตอนนั้นเองที่ดาน่า วิทไมร์
บอกว่าบลูฮอว์คมาช่วยเธอไว้
521
00:32:25,486 --> 00:32:28,530
ตอนราวๆ หนึ่งทุ่มสิบห้านาที
ผมเห็นผู้ชายผิวดํา...
522
00:32:28,614 --> 00:32:29,448
{\an8}บลูฮอว์ค
หยุดการปล้นที่ป่าเถื่อนได้
523
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}กําลังตามเหยื่อไปทางใต้
บนถนนมาริน
524
00:32:31,492 --> 00:32:36,080
{\an8}ผมสกัดเขา ซึ่งตอนนั้นเอง
ผู้ต้องสงสัยแสดงอาการก้าวร้าว
525
00:32:39,917 --> 00:32:42,461
ไอ้หมอนั่นอยู่บ้านห่างออกไปไม่กี่หลัง
526
00:32:42,461 --> 00:32:43,545
ลูกสาม
527
00:32:44,213 --> 00:32:46,131
เขาแค่เดินกลับบ้านหลังเลิกงาน
528
00:32:47,341 --> 00:32:50,928
บลูฮอว์คจับเขากระทืบขอบทางอย่างแรง
จนทางเท้าแตกเป็นเสี่ยง
529
00:32:50,928 --> 00:32:53,097
- โคตรระยํา
- ใช่
530
00:32:56,725 --> 00:32:59,311
บางทีฉันน่าเอาเงินสดไปให้ครอบครัวเขา
531
00:32:59,395 --> 00:33:01,021
พวกเขาไม่ต้องการให้ช่วย
532
00:33:01,105 --> 00:33:02,481
แต่ต้องการให้นายเป็นกระบอกเสียง
533
00:33:02,731 --> 00:33:04,900
นายอยู่ในทีมเดอะเซเว่นนะโว้ย
534
00:33:04,900 --> 00:33:06,819
ใช่ แต่ว่า... ฉันหมายถึง...
535
00:33:07,486 --> 00:33:10,155
ฟังนะ ฉันคือไมเคิล จอร์แดน
536
00:33:11,031 --> 00:33:12,282
ฉันไม่ใช่มัลคอล์มเอ็กซ์
537
00:33:14,326 --> 00:33:17,079
ทุกคนรักเอ-เทรน ถูกไหมล่ะ
538
00:33:28,340 --> 00:33:29,341
เซอร์เก
539
00:33:31,593 --> 00:33:33,721
- นีน่าอยากเจอนาย
- ยีฟเกนนี
540
00:33:33,721 --> 00:33:34,972
เมียนายเป็นไงบ้าง
541
00:33:36,432 --> 00:33:39,226
เธอยังชอบให้ไอ้หนุ่มฝรั่งเศส
สวาปามอย่างมูมมามอยู่รึเปล่า
542
00:33:39,226 --> 00:33:41,353
ตอนที่สามีหมดน้ํายา
543
00:33:43,689 --> 00:33:44,732
ไว้คราวหน้าเนอะ
544
00:33:55,242 --> 00:33:56,326
ขึ้นมา
545
00:34:01,999 --> 00:34:04,001
เร็วสิ หยุดซะทีสิวะ
546
00:34:32,780 --> 00:34:33,739
เป็นอะไรไหมพวก
547
00:34:36,700 --> 00:34:38,744
- คุณป่วยเหรอครับ
- เปล่า
548
00:34:39,870 --> 00:34:42,998
ฉันกินเคบับหน้าตาแปลกๆ เข้าไป
กินปุ๊บขี้แตกปั๊บ
549
00:34:42,998 --> 00:34:44,166
ลองนี่สิครับ
550
00:34:45,459 --> 00:34:46,585
ไหนขอชิ้นสิ...
551
00:34:48,879 --> 00:34:51,423
แม่นายเคยเอานี่ให้ฉันตอนฉันนอนป่วย
552
00:34:52,299 --> 00:34:53,300
เหมือนกัน
553
00:34:55,385 --> 00:34:56,220
ฉันเกลียดมัน
554
00:34:56,220 --> 00:34:59,765
ผมเคยบดเป็นชิ้นเล็กๆ แล้ว
เอาไปใส่ที่ให้อาหารนก ตอนแม่ไม่ทันเห็น
555
00:34:59,765 --> 00:35:01,308
ฉันไม่โทษเธอหรอก
556
00:35:01,308 --> 00:35:04,561
กินแล้วสากลิ้นปากแห้งยิ่งกว่าเลียแม่ชี...
557
00:35:06,438 --> 00:35:08,023
คุณจะพูดว่าช่องคลอดแม่ชี
558
00:35:09,024 --> 00:35:10,901
ใช่ อะไรประมาณนั้น
559
00:35:17,699 --> 00:35:19,952
ไม่ใช่แค่ท้องคุณหรอกครับ
560
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
หัวใจคุณเต้นเร็ว ผมได้ยิน
561
00:35:22,788 --> 00:35:25,082
และเลือดคุณกลิ่นแปลกๆ ด้วย
562
00:35:29,878 --> 00:35:31,213
ไม่ต้องห่วง ไอ้ลูกชาย
563
00:35:31,713 --> 00:35:33,674
นอนหลับสักตื่นเดี๋ยวก็ดีขึ้น
564
00:35:41,765 --> 00:35:42,891
ขอโทษทีนะเรื่องนั้น
565
00:35:42,975 --> 00:35:44,977
เมื่อคืนนายดื่มอะไรเข้าไปวะ
566
00:35:47,646 --> 00:35:48,689
เอาละ
567
00:35:50,649 --> 00:35:51,692
คุยกันถึงไหนแล้วนะ
568
00:35:52,568 --> 00:35:56,196
ไม่มีใครแปลกใจที่ไอ้เวรสวอตโตนั่น
ออกไปบินสบายอุราอีกแล้ว
569
00:35:56,280 --> 00:35:58,073
ทําเราเสี่ยงถูกเปิดโปงพิกัด
570
00:35:58,073 --> 00:36:01,535
ยิ่งกว่านั้น พวกแซนดินิสทัส
พากองกําลังพิเศษรัสเซียมาด้วย
571
00:36:01,535 --> 00:36:03,829
ถึงจะไม่สลักสําคัญมากมายกับพวกซูปส์
572
00:36:07,374 --> 00:36:08,709
พวกเขาเป็นคนของฉัน
573
00:36:24,892 --> 00:36:26,518
แม่งเอ๊ย
574
00:36:53,503 --> 00:36:55,547
เจ๋งเป้ง
575
00:37:00,802 --> 00:37:02,846
เล่นกับใครวะ แม่งเอ๊ย...
576
00:38:36,732 --> 00:38:39,443
ให้ตายสิ พวกเขาฆ่าโซลด์เจอร์บอย
577
00:38:39,443 --> 00:38:40,694
อะไรนะ ใครฆ่า
578
00:38:40,694 --> 00:38:44,781
พวกรัสเซีย พวกมันมีปืนหรืออาวุธสักอย่าง
579
00:38:44,865 --> 00:38:47,284
- ไม่ เป็นไปไม่ได้
- ไม่ เราเห็น
580
00:38:47,284 --> 00:38:48,618
เราเห็นกับตา
581
00:38:49,619 --> 00:38:51,038
พวกมันเอาศพเขาไป
582
00:39:03,967 --> 00:39:06,178
ฉันเสียคนไป 116 คน
583
00:39:06,178 --> 00:39:08,305
และวอทได้รับการคุ้มกันทางกฎหมายเต็มที่
584
00:39:09,848 --> 00:39:11,767
มันคือวันที่ฉันตัดสินใจจะให้พวกมันชดใช้
585
00:39:12,893 --> 00:39:15,062
ช่างเป็นเรื่องราวสุดวิเศษ
586
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
บอกผมหน่อย เกรซ
587
00:39:17,773 --> 00:39:20,275
ไอ้พวกทหารรัสเซียเอา...
588
00:39:21,443 --> 00:39:22,778
ปืนฆ่าซูปไปไหน
589
00:39:23,195 --> 00:39:25,572
เราคลาดกับพวกมัน
เมื่อเข้าเขตสหภาพโซเวียต
590
00:39:26,323 --> 00:39:29,159
มันคือความจริง
ฉันพยายามได้ไกลที่สุดแค่นั้น
591
00:39:29,159 --> 00:39:32,454
คุณรู้ว่าโซลด์เจอร์บอย
ทําอะไรกับครอบครัวผม...
592
00:39:34,581 --> 00:39:36,792
แต่คุณไม่คิดว่าผมจําเป็นต้องรู้ความจริงสินะ
593
00:39:37,501 --> 00:39:39,252
มันไม่ง่ายขนาดนั้น
594
00:39:46,426 --> 00:39:48,512
มาร์วิน ฮิวจ์ ช่วยออกไปก่อน
595
00:40:12,828 --> 00:40:16,331
คุณมาหาผมหลังจากเบกก้าหายตัวไป
596
00:40:16,331 --> 00:40:18,667
และสัญญากับผมว่าจะเด็ดหัว
ไอ้โฮมแลนเดอร์ได้
597
00:40:18,667 --> 00:40:20,752
และตลอดเวลาที่ผ่านมา คุณรู้
598
00:40:20,836 --> 00:40:24,965
ว่ามีบางอย่างที่อาจฆ่ามันได้
และคุณไม่เคยปริปากพูดสักแอะ
599
00:40:24,965 --> 00:40:26,424
ไม่ว่าอาวุธนั่นจะเป็นอะไร
600
00:40:26,508 --> 00:40:28,927
มันอาจใช้ไม่ได้ผลกับโฮมแลนเดอร์
601
00:40:28,927 --> 00:40:30,679
- และถ้ามันได้ผลล่ะ
- ยิ่งแย่ไปใหญ่
602
00:40:30,679 --> 00:40:33,014
เพราะมันจะไม่จบแค่ที่เขา
603
00:40:33,098 --> 00:40:35,851
นายจะตามล่าซูปคนอื่นๆ
แล้วก็พวกเขาทุกคน
604
00:40:35,851 --> 00:40:39,563
ถ้าคุณบอกผมเรื่องนี้เร็วกว่านี้
โฮมแลนเดอร์อาจตายไปแล้วก็ได้
605
00:40:40,564 --> 00:40:43,441
ไรอันคงไม่ต้องวิ่งหัวซุกหัวซุน
จากเซฟเฮาส์นึงไปอีกเซฟเฮาส์นึง
606
00:40:43,525 --> 00:40:46,862
ได้แต่สงสัยว่าเมื่อไหร่พ่อสติแตกของเขา
จะบินลงมาจากท้องฟ้า
607
00:40:48,155 --> 00:40:49,156
และเบกก้า
608
00:40:52,367 --> 00:40:54,202
เบกก้าอาจยังมีชีวิตอยู่
609
00:40:57,956 --> 00:40:59,040
และสําหรับเรื่องนั้น...
610
00:41:02,294 --> 00:41:04,087
ผมไม่มีวันยกโทษให้คุณ
611
00:41:04,838 --> 00:41:07,757
นี่ไม่เคยเกี่ยวกับไรอันหรือเบกก้าสักนิด
612
00:41:08,008 --> 00:41:10,051
นายเห็นแก่ตัวมาตลอด
613
00:41:10,135 --> 00:41:12,053
ตลอดมาและเพื่อนายเสมอ
614
00:41:12,137 --> 00:41:15,223
ความเกลียดชังข้างใน
ที่นายอยากปลดปล่อยออกมาสู่โลก
615
00:41:15,807 --> 00:41:17,684
ฉันนึกว่าบางทีนายอาจเปลี่ยนไปแล้ว
616
00:41:18,059 --> 00:41:19,477
แต่ฉันคิดผิด
617
00:41:19,561 --> 00:41:20,979
นายก็เหมือนพ่อนาย
618
00:41:22,105 --> 00:41:23,398
เหมือนมาโดยตลอด
619
00:41:27,777 --> 00:41:29,779
- เกิดอะไรขึ้น
- เราไปกันได้
620
00:41:31,156 --> 00:41:33,617
บุตเชอร์ เดี๋ยวครับ คุณจะไปไหน
621
00:41:33,617 --> 00:41:34,701
เมือง
622
00:41:34,701 --> 00:41:36,036
ผมจะได้เจอคุณอีกไหม
623
00:41:36,036 --> 00:41:38,163
- ไม่เจอ ฉันไม่ปลอดภัยสําหรับนาย
- เดี๋ยว
624
00:41:39,873 --> 00:41:42,417
- คุณพูดเรื่องอะไรครับ
- ฉันต้องไป
625
00:41:47,130 --> 00:41:48,673
ไรอัน ปล่อยมือ
626
00:41:48,757 --> 00:41:49,799
ไม่
627
00:41:49,883 --> 00:41:52,594
คุณบอกว่าคุณจะดูแลผมไปตลอดไง
คุณสัญญาแล้ว
628
00:41:52,594 --> 00:41:54,429
ไรอัน ปล่อยมือ
629
00:41:54,429 --> 00:41:57,557
- ผมไม่ปล่อยคุณไปหรอก
- งั้นฉันอาจไม่อยากมองหน้านาย
630
00:41:57,641 --> 00:42:00,393
หลังจากที่นายทํากับเบกก้า
นายเคยคิดเรื่องนั้นบ้างไหม
631
00:42:21,039 --> 00:42:22,290
ผมเกลียดคุณ
632
00:42:41,893 --> 00:42:45,021
ชายหาดไบรตัน ตเวียร์สกายา
ร้านของชําและอาหารรัสเซีย
633
00:43:02,622 --> 00:43:05,166
ขอโทษถ้ายีฟเกนนีรุนแรงไปหน่อย
634
00:43:05,250 --> 00:43:07,502
เขายังขมขื่นไม่หาย
ที่นายเลียประตูหลังเมียเขา
635
00:43:14,259 --> 00:43:16,845
ทําไมผมอยู่ที่นี่ นีน่า
636
00:43:18,847 --> 00:43:21,308
นายจํามิคเฮล เพโทรฟได้ไหม
637
00:43:21,308 --> 00:43:24,853
นายรอตอนเขากลับบ้าน
เขาเดินลงจากรถมินิแวน นายจู่โจมเขา
638
00:43:24,853 --> 00:43:26,438
เขาทํามีดในมือนายหล่น
639
00:43:26,438 --> 00:43:30,942
นายเลยกระแทกประตูรถมินิแวน
ฮอนด้าโอดิสซีย์งับคอเขา
640
00:43:31,026 --> 00:43:33,194
กระแทกแล้วกระแทกอีก จนเขา...
641
00:43:34,863 --> 00:43:36,031
หัวขาด
642
00:43:36,489 --> 00:43:38,950
ศิลปะ ใครจะนิยามได้ล่ะ
643
00:43:39,868 --> 00:43:42,996
แล้วนายก็พบว่าเจ้าสาววัยใสของเขา
นั่งอยู่ที่เบาะผู้โดยสาร
644
00:43:42,996 --> 00:43:47,042
และเซอเกของฉัน
ก็ไม่ปล่อยพยานไว้เบื้องหลัง
645
00:43:50,295 --> 00:43:51,588
เชอรีอยู่ที่ไหน
646
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
ผมไม่รู้
647
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
เธอมีที่อยู่ในบายอน
ครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นเธอ
648
00:44:04,351 --> 00:44:05,352
ทําไม
649
00:44:09,773 --> 00:44:12,525
เพราะไม่มีใครขโมยเฮโรอีนจากเธอ
650
00:44:14,861 --> 00:44:16,488
เธอขโมยมันจากฉัน
651
00:44:19,657 --> 00:44:22,452
ฉันจะให้เธอตายในพริบตา
652
00:44:22,452 --> 00:44:25,038
และฉันจะให้มันคุ้มค่าเวลาของนาย
653
00:44:27,332 --> 00:44:29,667
ผมไม่ทําเรื่องบ้าแบบนั้นอีกแล้ว
654
00:44:33,129 --> 00:44:34,881
คนเราไม่เปลี่ยนหรอกนะ
655
00:44:36,424 --> 00:44:38,343
คําพูดปลอดภัยของนายว่าไงนะ
656
00:44:38,802 --> 00:44:42,055
ตอนฉันใช้ปลอกคอหมากับดิลโด้รัดเอว
มันว่ายังไงนะ
657
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
วินเซนต์ คาสเซล
658
00:44:49,396 --> 00:44:54,567
นายเหมือนไอ้หมาคลั่งตัวน้อย
แต่เชื่อฟังใครก็ตามที่ถือโซ่ผูกคอ
659
00:44:55,819 --> 00:44:58,363
ก่อนจะมีวิลเลียม บุตเชอร์ ก็มีฉันนี่แหละ
660
00:44:59,072 --> 00:45:01,074
ก่อนหน้าฉัน มันก็คือพ่อนาย
661
00:45:03,201 --> 00:45:05,787
แต่นายเชื่อฟังเสมอ เซอเก
662
00:45:08,331 --> 00:45:09,416
ไม่ใช่เซอเก
663
00:45:11,084 --> 00:45:11,960
แซร์จ
664
00:45:13,294 --> 00:45:15,171
และมันก็นานมาแล้วด้วย
665
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
ตอนนี้ผมทํางานให้ซีไอเอแล้ว นีน่า
666
00:45:19,801 --> 00:45:23,680
ดังนั้นเว้นแต่ว่าคุณอยากลองดีกับรัฐบาล
ให้เล่นงานคุณจนตูดบาน
667
00:45:25,932 --> 00:45:26,975
ผมไปก่อนละ
668
00:45:28,893 --> 00:45:32,814
เราทั้งคู่มีอย่างอื่นที่ใหญ่กว่ารัฐบาล
ที่อัดตูดเราบาน
669
00:45:41,156 --> 00:45:43,032
ทบทวนข้อเสนอฉันดู
670
00:45:45,118 --> 00:45:47,829
ไปเลย วิ่งไปเลย ไอ้ลูกหมาน้อย
671
00:45:56,880 --> 00:45:58,006
วอท
672
00:45:58,006 --> 00:46:00,216
- ดีพ ขอต้อนรับกลับบ้าน ไอ้น้อง
- ใช่เลย
673
00:46:00,967 --> 00:46:04,179
ขอบใจ โฮมแลนเดอร์
นี่มีความหมายกับฉันมากจริงๆ
674
00:46:04,179 --> 00:46:05,638
- แด่เรา
- แด่เรา
675
00:46:06,222 --> 00:46:08,725
มาแล้ว สุดยอดไปเลย
676
00:46:08,725 --> 00:46:11,936
โอเค เอาละ ฉันถือวิสาสะ
สั่งอาหารทั้งหมดนี่ให้เรา
677
00:46:12,020 --> 00:46:14,856
ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าพวกนายจะชอบ
อาหารที่ฉันเลือก โอเคไหม
678
00:46:15,857 --> 00:46:17,275
ขอบใจ คุณสุภาพบุรุษ
679
00:46:23,406 --> 00:46:25,200
ขอขนมปังหน่อยได้ไหม
680
00:46:25,200 --> 00:46:26,659
เอาหน่อยน่า
681
00:46:27,368 --> 00:46:29,704
นายกลับเข้าทีมใหญ่แล้วนะพวก
682
00:46:29,704 --> 00:46:31,539
เพื่อนาย ต้องของเจ๋งที่สุดเท่านั้น
683
00:46:37,587 --> 00:46:38,755
หิวจะตายอยู่แล้ว
684
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
รู้ไหมว่าช่วงนี้ฉันอ่านเรื่องใครอยู่
685
00:46:49,098 --> 00:46:51,017
ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง
686
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
คือว่าความสัมพันธ์ของฉันกับคิง
คล้ายคลึงลึกซึ้งอยู่
687
00:46:56,940 --> 00:46:59,859
เขาถูกทําให้เป็นตัวร้าย ถูกดําเนินคดี
688
00:47:00,401 --> 00:47:03,238
พูดความจริงกับผู้มีอํานาจ
เหมือนฉันเป๊ะ จะบ้าตาย
689
00:47:03,238 --> 00:47:06,616
แต่เราทั้งคู่ต่างขึ้นไปถึงยอดเขา
690
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
และเราได้เห็นดินแดนแห่งพันธสัญญา
691
00:47:09,536 --> 00:47:11,037
ฉันทําให้คนเห็น
692
00:47:11,037 --> 00:47:14,541
ตัวตนจริงๆ ของฉัน
และพวกเขารักฉันเพราะแบบนั้น
693
00:47:18,586 --> 00:47:20,380
ฉันหมายถึง พวกเขาโคตรรักฉันว่ะ
694
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
นี่ถ้าฉันรู้ตัวเร็วกว่านี้
695
00:47:27,136 --> 00:47:31,599
มีหลายสิ่งอย่างที่ฉันอยากทํามาตลอด
ตอนนี้ในที่สุดฉันก็ทําได้ทุกอย่าง
696
00:47:33,851 --> 00:47:35,144
ไม่มีใครหยุดฉันได้
697
00:47:36,980 --> 00:47:38,189
ไม่มี
698
00:47:41,568 --> 00:47:43,319
ในที่สุดฉันก็เป็นอิสระ
699
00:47:44,737 --> 00:47:46,155
อิสระจนได้
700
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
ยอดเยี่ยม
701
00:47:49,075 --> 00:47:50,076
ดีพ...
702
00:47:51,244 --> 00:47:53,037
- นั่นให้นาย พี่เบิ้ม
- ฉันเหรอ
703
00:47:54,872 --> 00:47:55,999
ขอบคุณครับ
704
00:47:57,500 --> 00:47:58,501
วิเศษ
705
00:47:58,876 --> 00:48:00,461
จานพิเศษโดยฝีมือเชฟ
706
00:48:01,337 --> 00:48:03,214
อาหารแสนโอชะของเกาหลีใต้
707
00:48:05,216 --> 00:48:06,843
ให้ตายสิวะ นี่มันทิโมธี
708
00:48:07,093 --> 00:48:08,469
โอ้ พระเจ้า
709
00:48:08,553 --> 00:48:10,805
นี่มันทิโมธี เขาเป็นเพื่อนผม
710
00:48:10,805 --> 00:48:13,683
ผมกินเขาไม่ได้ ผมจะไม่กินเขา
711
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
ได้สิ นายกินได้ ดีพ
712
00:48:15,560 --> 00:48:18,479
ทิโมธีโคตรจะอร่อยเลยละ
713
00:48:22,275 --> 00:48:24,360
เขาร้องขอชีวิต
714
00:48:25,612 --> 00:48:26,613
เขามีลูก
715
00:48:29,115 --> 00:48:30,116
เขามีลูก
716
00:48:30,908 --> 00:48:33,661
คาสซานดร้า
กินปลาหมึกนั่นซะ
717
00:48:39,459 --> 00:48:40,960
- นี่ ดีพ
- อะไร
718
00:48:41,711 --> 00:48:43,129
กินไอ้ทิโมธีซะ
719
00:49:06,861 --> 00:49:07,862
ขอโทษนะ
720
00:49:15,620 --> 00:49:18,539
เขากําลังสวดภาวนา
721
00:49:39,060 --> 00:49:40,603
อร่อยออกเนอะ
722
00:49:47,610 --> 00:49:48,945
{\an8}ไม่เอาน่า บ้าเอ๊ย
723
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}นายน่าจะเห็นเขาวันนี้
724
00:50:11,676 --> 00:50:12,677
คุณบุตเชอร์น่ะเหรอ
725
00:50:12,927 --> 00:50:16,556
{\an8}นายทํางานให้คนแบบนั้นได้ไง
726
00:50:18,725 --> 00:50:20,518
เธอก็ทํางานให้เขาเหมือนกัน
727
00:50:20,685 --> 00:50:23,813
{\an8}"ฉันอยู่ที่นี่ก็เพราะนายอยู่"
728
00:50:31,988 --> 00:50:34,282
{\an8}แต่เราไปจากที่นี่กันเถอะ
729
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}เราไปที่มาร์แซย์ก็ได้
730
00:50:39,078 --> 00:50:40,663
คงดีไม่น้อยเลยเนอะ
731
00:50:52,884 --> 00:50:56,679
เอาละ ไหนตอบมาสิ
พวกนายหายหัวไปไหนมาทั้งวัน
732
00:50:59,015 --> 00:51:02,310
ฉันโดนลิตเติลนีน่ากักตัวไว้
733
00:51:03,394 --> 00:51:05,271
{\an8}ใครกันน่ะ
734
00:51:06,731 --> 00:51:08,024
ลิตเติลนีน่า
735
00:51:11,027 --> 00:51:13,738
ยัยผู้หญิงรัสเซียนั่นต้องการอะไรจากนาย
736
00:51:14,781 --> 00:51:15,823
เรื่องมันยาวน่ะ
737
00:51:15,907 --> 00:51:17,158
เดี๋ยวก่อน
738
00:51:19,327 --> 00:51:21,120
นี่มันขุมทองชัดๆ เฟรนชี่
739
00:51:21,662 --> 00:51:25,416
นัดคุยกันระหว่างนาย ฉันกับลิตเติลนีน่า
740
00:51:25,500 --> 00:51:28,586
ไม่ นี่เป็นความคิดที่แย่มาก
741
00:51:28,586 --> 00:51:30,755
ไม่ เฟรนชี่ แม่งเป็นความคิดที่โคตรดี
742
00:51:31,297 --> 00:51:36,636
เอาเลย ไปหยิบโทรศัพท์
โทรหาเธอเดี๋ยวนี้
743
00:51:43,184 --> 00:51:46,813
ได้ครับผม และเราทําสิ่งนี้เพื่ออะไรกัน
744
00:51:48,981 --> 00:51:52,193
เพราะเราจะไปรัสเซียกันไง ไอ้ลูกชาย
745
00:52:00,827 --> 00:52:02,245
- ไง มีเวลาแป๊บไหม
- ไง
746
00:52:02,245 --> 00:52:03,412
มี เข้ามาก่อน
747
00:52:03,704 --> 00:52:04,705
ขอบใจ
748
00:52:06,499 --> 00:52:10,044
ผมไปคุยกับโปรดิวเซอร์เพื่อบอกพวกเขา
ว่าผมมีเหตุฉุกเฉินที่บ้าน
749
00:52:10,044 --> 00:52:11,170
และผมต้องถอนตัว
750
00:52:11,879 --> 00:52:14,882
ดี ดีมากจริงๆ
751
00:52:15,842 --> 00:52:18,386
แต่พอผมไปถึงที่นั่น
752
00:52:20,388 --> 00:52:22,014
ผมบอกว่าผมตื่นเต้นที่ได้ร่วมทีม
753
00:52:22,098 --> 00:52:25,184
ไม่นะ อเล็กซ์ มันผิดมหันต์
754
00:52:25,268 --> 00:52:28,563
ผมเคยเข้าบําบัด
เกือบฆ่าแม่เพราะอยากยาออกซิโดโคน
755
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
ผู้จัดการเมินใส่ผม วอทและทุกคน
756
00:52:32,650 --> 00:52:33,651
แต่คุณไม่ทิ้งผมไปไหน
757
00:52:35,111 --> 00:52:38,155
เพราะงั้นคิดว่าผมจะทิ้งคุณไปตอนนี้เหรอ
758
00:52:39,532 --> 00:52:42,577
ผมมันเฮงซวย
แต่ไม่ได้เฮงซวยขนาดนั้น
759
00:52:45,955 --> 00:52:46,998
แน่ใจเหรอ
760
00:52:50,126 --> 00:52:51,669
ต้องมีใครสักคนคอยช่วยเหลือคุณ
761
00:53:09,353 --> 00:53:10,438
เอาเลยสิ
762
00:53:13,024 --> 00:53:14,150
พูดมาเลย
763
00:53:17,028 --> 00:53:20,114
ฉันมันอสุรกายจากสิ่งที่ฉันทํากับเด็กนั่น
764
00:53:26,370 --> 00:53:27,413
ไม่
765
00:53:28,331 --> 00:53:31,042
คนอื่นไม่เข้าใจ แต่ผมเข้าใจนะ
766
00:53:33,210 --> 00:53:34,211
พร้อมลุยกันทั้งสองฝ่าย
767
00:53:37,131 --> 00:53:39,800
ถ้ามีสักอย่างที่ผมได้เรียนรู้...
768
00:53:53,022 --> 00:53:54,023
อะไรวะเนี่ย
769
00:53:54,899 --> 00:53:58,778
วีรบุรุษอเมริกัน
770
00:53:58,778 --> 00:54:00,154
เอาละ...
771
00:54:00,154 --> 00:54:02,657
ช่างเป็นถนนสายที่ยาวไกล
สําหรับพวกนายทุกคน
772
00:54:02,657 --> 00:54:05,368
พวกนายทําให้เราเห็นด้านที่ดีที่สุด
ของการเป็นวีรบุรุษ
773
00:54:05,701 --> 00:54:07,828
คนแรกจากสองคนที่คัดเลือกมา
774
00:54:07,912 --> 00:54:13,584
และเป็นสมาชิกใหม่คนล่าสุด
ของเดอะเซเว่นก็คือ...
775
00:54:14,251 --> 00:54:15,294
ซูเปอร์โซนิค
776
00:54:20,716 --> 00:54:22,426
{\an8}วีรบุรุษอเมริกัน
777
00:54:22,510 --> 00:54:25,012
{\an8}ซูเปอร์โซนิค
สมาชิกใหม่ล่าสุดของเดอะเซเว่น
778
00:54:25,388 --> 00:54:27,556
- ขอต้อนรับ
- ขอบคุณครับผม
779
00:54:34,146 --> 00:54:37,108
ก็นะ เรียบร้อยแล้ว
780
00:54:38,526 --> 00:54:41,070
สมาชิกคนใหม่คนสุดท้าย
ของเดอะเซเว่นคือ...
781
00:54:46,826 --> 00:54:49,704
เจ้าแห่งเจ็ดคาบสมุทร เดอะดีพ
782
00:54:54,625 --> 00:54:56,043
- ขึ้นมาเลย
- จัดไป
783
00:54:56,127 --> 00:54:57,336
ขอต้อนรับกลับมา
784
00:54:58,921 --> 00:54:59,880
{\an8}วีรบุรุษอเมริกัน
785
00:54:59,964 --> 00:55:01,257
{\an8}เดอะดีพ
กลับเข้าทีม
786
00:55:01,257 --> 00:55:02,425
{\an8}- ขอบใจ
- ได้ทุกเมื่อ
787
00:55:02,550 --> 00:55:04,427
{\an8}- ยินดีด้วยเพื่อน
- เช่นกัน
788
00:55:04,969 --> 00:55:07,805
เอาละ โชคร้ายหน่อยนะ
ที่ไม่ใช่พวกเธอทั้งสองคน
789
00:55:07,805 --> 00:55:10,099
พวกเธอคงเข้าใจ
ประสบการณ์มันตีราคาไม่ได้
790
00:55:10,099 --> 00:55:12,435
กรุณาแขวนผ้าคลุมแล้วไปได้ค่ะ
791
00:55:14,854 --> 00:55:18,858
เอาละ ดีพ ฉันต้องขอบอกนะว่าฉัน...
คือพูดตามตรง ฉันประทับใจ
792
00:55:18,858 --> 00:55:21,944
และมีแรงบันดาลใจที่สตาร์ไลต์
เลือกที่จะอภัยให้นาย
793
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
ฉันยอมรับคําขอโทษของนาย ดีพ
794
00:55:24,238 --> 00:55:25,990
นายควรได้โอกาสแก้ตัว
795
00:55:25,990 --> 00:55:28,576
ขอบใจ สตาร์ไลต์
ดูเหมือนเราจะโตกันแล้วสินะ
796
00:55:28,576 --> 00:55:31,662
พูดให้เคลียร์นะ มันไม่ใช่ความคิดฉัน
ที่เอานายกลับมา ตัวแสบ
797
00:55:32,121 --> 00:55:34,457
ไม่เลย สตาร์ไลต์นี่ต่างหากที่ยืนกราน
798
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
แต่รักษาระยะห่างไว้หน่อยนะเพื่อน
เพราะว่า...
799
00:55:40,337 --> 00:55:41,922
ตอนนี้เธอเป็นแฟนฉันแล้ว
800
00:55:44,759 --> 00:55:47,762
โทษที ผมทนเก็บความลับไม่ไหวแล้ว
801
00:55:47,762 --> 00:55:49,388
ได้เวลาที่เราต้องบอกให้โลกรู้
802
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
สตาร์ไลต์กับผมรักกัน
803
00:55:55,603 --> 00:55:57,688
{\an8}แฮชแท็ก โฮมไลต์
804
00:55:58,481 --> 00:55:59,857
{\an8}คัต เหลือเชื่อจริง
805
00:55:59,857 --> 00:56:03,486
- เล่นโคตรแจ่ม
- สมบูรณ์แบบมาก
806
00:56:03,486 --> 00:56:04,653
- คนจะต้องชอบมากแน่
- ใช่
807
00:56:04,737 --> 00:56:06,030
เยี่ยมเลย
808
00:56:06,030 --> 00:56:07,656
จู่ๆ ผมก็คิดได้เฉยเลย
809
00:56:07,740 --> 00:56:11,994
โอเค เพอร์เฟกต์ แต่สตาร์ไลต์
ผมอยากให้คุณทําหน้าอย่าช็อกมาก
810
00:56:13,287 --> 00:56:14,789
เอาละ งั้นก็ลองใหม่อีกที
811
00:56:16,040 --> 00:56:17,041
สตาร์ไลต์
812
00:56:17,833 --> 00:56:18,793
ไหวนะ
813
00:56:23,839 --> 00:56:25,674
ใช่ มาลองกันใหม่ค่ะ
814
00:56:25,758 --> 00:56:27,551
- อีกรอบหนึ่ง เยี่ยม
- เอาอีกรอบ
815
00:56:28,469 --> 00:56:30,554
- ต่อจากบทพูดคุณเลย โฮมแลนเดอร์
- ได้เลย
816
00:56:31,472 --> 00:56:32,973
เอาละ แม่เด็กดี
817
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
และแอ็กชัน
818
00:56:35,643 --> 00:56:38,062
ผมแค่เก็บความลับไม่อยู่อีกแล้ว
819
00:56:38,521 --> 00:56:40,314
เร็วน่า ได้เวลาที่เราบอกให้โลกรู้
820
00:56:42,274 --> 00:56:43,150
ใช่
821
00:56:44,777 --> 00:56:45,903
ทุกคนครับ...
822
00:56:47,196 --> 00:56:50,074
สตาร์ไลต์กับผมรักกัน
823
00:56:52,493 --> 00:56:53,994
{\an8}แฮชแท็ก โฮมไลต์
824
00:59:28,023 --> 00:59:30,025
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
825
00:59:30,109 --> 00:59:32,111
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี