1
00:00:05,631 --> 00:00:06,465
FBSA - BIRO PERSEKUTUAN
HAL EHWAL MANUSIA SUPER
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,884
Kami dah sedia. Boleh berikan kelulusan?
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,388
Jangan memenggal atau menyeksa
mahupun membakar orang.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,269
Tak guna betul.
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,186
EPISOD LALU
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,313
Imej kita telah dipulihkan sepenuhnya.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,608
Lembaga pengarah nak lantik awak
kapten bersama The Seven.
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,027
Saya hanya lelaki
tersalah pilih pasangannya.
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,945
{\an8}BERITA TERGEMPAR
STORMFRONT BUNUH DIRI
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,113
Orang nak kenal.
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,198
Saya bukan "seperti awak semua."
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,075
Saya lebih baik. Saya wira sebenar.
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
Lelaki di Rust Belt suka ucapan.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,120
Ya!
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,496
Dia pulang dari kerja.
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,207
{\an8}Dibelasah oleh Blue Hawk
hingga retak kaki lima.
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,375
Jadi wakil mereka.
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
Saya Michael Jordan, bukan Malcolm X.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
Orang baik boleh masuk The Seven.
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,215
Jangan rapat. Dia pasangan saya.
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,717
Dia dah gila.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
Selagi saya CEO, dia terkawal.
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
Neuman peletup kepala.
Dia juga anak Stan Edgar.
24
00:00:56,182 --> 00:00:57,767
Vought tak dapat dilawan.
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,893
Ikut cara awak.
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,061
- Saya ada maklumat.
- Apa itu BCL RED?
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,147
Senjata. Jika percaya khabar angin,
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,232
itu yang bunuh Soldier Boy.
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,193
Ini peluang terbaik bunuh Homelander.
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,780
- Apa ini?
- Temp V. Jadi Supe selama 24 jam.
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,657
- Apa yang membunuh Soldier Boy?
- Tanya CIA.
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,661
Awak tahu tapi awak rahsiakan!
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,414
Awak kata akan jaga saya. Saya benci awak.
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,249
Atur pertemuan dengan Little Nina.
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,667
Jangan main-main.
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,586
Tak, Frenchie. Ini idea yang bagus.
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,921
Kita akan ke Rusia.
38
00:01:31,467 --> 00:01:32,718
Ini Solid Gold
39
00:01:32,802 --> 00:01:36,180
{\an8}dibintangi Marilyn McCoo.
Dengan bintang rakaman Solid Gold,
40
00:01:36,180 --> 00:01:38,766
{\an8}Kim Carnes, Oak Ridge Boys,
41
00:01:38,766 --> 00:01:42,102
{\an8}Wayland Flowers & Madame,
Penari Solid Gold,
42
00:01:42,770 --> 00:01:46,273
dan tetamu istimewa, Soldier Boy!
43
00:02:50,754 --> 00:02:53,048
Baik. Jangan panik.
44
00:02:53,132 --> 00:02:55,384
- Awak guna V!
- V sementara!
45
00:02:55,885 --> 00:02:57,636
Tahan tak sampai 24 jam.
46
00:02:57,720 --> 00:02:59,221
Dari mana awak dapat?
47
00:02:59,305 --> 00:03:01,307
Di laman web.
Tahan beberapa hari.
48
00:03:01,307 --> 00:03:04,393
Jangan nak mengarut.
49
00:03:04,894 --> 00:03:06,812
Saya hanya ambil satu dos. Okey?
50
00:03:07,187 --> 00:03:10,316
Gunpowder dah mati.
Kita dah tahu apa yang perlu.
51
00:03:10,316 --> 00:03:12,151
Nanti... Awak...
52
00:03:12,985 --> 00:03:15,321
bunuh Gunpowder?
53
00:03:16,113 --> 00:03:17,531
Guna kuasa?
54
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Awak ada kuasa super?
55
00:03:19,909 --> 00:03:22,161
Sudahlah. Abaikan saja.
56
00:03:22,578 --> 00:03:23,996
Dah berakhir. Saya okey.
57
00:03:23,996 --> 00:03:25,789
Nanti. Yang lain tahu?
58
00:03:28,751 --> 00:03:29,793
Tak.
59
00:03:31,128 --> 00:03:32,630
Kalau mereka dapat tahu,
60
00:03:33,505 --> 00:03:35,382
saya akan belasah awak.
61
00:03:41,472 --> 00:03:44,558
Baiklah. Awak pun nampak okey saja.
62
00:03:47,519 --> 00:03:49,271
RANCANGAN CAMERON COLEMAN
63
00:03:49,730 --> 00:03:53,192
{\an8}New York Times telah diserang
pada siaran hari jadi awak
64
00:03:53,192 --> 00:03:54,526
{\an8}- saya petik...
- Ya.
65
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}"Menggerunkan melihat lelaki
segagah itu teruja."
66
00:03:57,780 --> 00:03:59,239
{\an8}Ya, saya teruja.
67
00:03:59,573 --> 00:04:02,284
{\an8}Saya dah muak dengan penipuan
68
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}- yang dijaja oleh media perdana.
- Ya.
69
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}Soalannya, Cam.
Siapakah di sebalik serangan ini?
70
00:04:08,707 --> 00:04:10,376
{\an8}Siapa yang nak saya diam?
71
00:04:10,960 --> 00:04:13,128
{\an8}Mungkin pihak yang kaya dan berkuasa itu
72
00:04:13,212 --> 00:04:15,714
{\an8}dalam ucapan berani awak.
73
00:04:15,798 --> 00:04:16,632
{\an8}Terima kasih.
74
00:04:16,632 --> 00:04:17,549
{\an8}Siapakah mereka?
75
00:04:17,925 --> 00:04:20,219
{\an8}Sebenarnya, mereka orang
yang tak dikenali.
76
00:04:20,219 --> 00:04:22,346
{\an8}Beroperasi secara rahsia.
77
00:04:22,346 --> 00:04:24,932
{\an8}Mereka yang mengawal semuanya.
78
00:04:25,307 --> 00:04:27,726
{\an8}Malangnya, mereka ada di mana-mana.
79
00:04:28,560 --> 00:04:29,895
{\an8}Walaupun dalam Vought.
80
00:04:31,105 --> 00:04:32,982
Maaf, susu oat dah habis.
81
00:04:33,440 --> 00:04:36,568
- Apa awak buat di sini?
- Tak boleh singgah suka-suka?
82
00:04:36,652 --> 00:04:38,487
Mana pernah buat begitu.
83
00:04:40,614 --> 00:04:42,032
Biar betul.
84
00:04:42,116 --> 00:04:45,369
Kita tak tangkap Homelander.
Itu dasar persekutuan.
85
00:04:45,369 --> 00:04:47,413
Tiada siapa akan ditangkap.
86
00:04:47,955 --> 00:04:50,582
Ini hanya peringatan siapa bos.
87
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
Saya andaikan awak tengok
rancangan Cameron Coleman?
88
00:04:54,962 --> 00:04:56,005
Dia sedang uji kita.
89
00:04:56,005 --> 00:04:58,257
Jika itu berlaku, awak betulkannya,
90
00:04:58,257 --> 00:05:00,092
macam tugas ibu bapa.
91
00:05:00,092 --> 00:05:01,176
Macam Zoe.
92
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
Zoe takkan robek saya.
93
00:05:02,970 --> 00:05:04,304
Jangan melampau.
94
00:05:04,388 --> 00:05:06,557
Dia mencarut semasa siaran hari jadi.
95
00:05:06,557 --> 00:05:08,142
Awak berikan kenyataan umum.
96
00:05:08,142 --> 00:05:11,937
Amaran tegas, denda FCC.
Tak serius sangat.
97
00:05:12,021 --> 00:05:13,856
Hanya nak ingatkan
98
00:05:13,856 --> 00:05:16,025
yang dia tak boleh buat ikut suka.
99
00:05:16,025 --> 00:05:17,484
Dia pasti suka.
100
00:05:18,110 --> 00:05:19,653
Awak akan selamat.
101
00:05:21,530 --> 00:05:22,448
Zoe?
102
00:05:23,032 --> 00:05:24,408
Terutamanya Zoe.
103
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
Homelander mungkin bising,
tapi takkan bertindak.
104
00:05:27,786 --> 00:05:29,329
Dia masih takutkan saya.
105
00:05:31,040 --> 00:05:34,334
Saya akan lindungi awak dan Zoe.
106
00:05:35,878 --> 00:05:37,463
Awak tahu, bukan?
107
00:05:38,047 --> 00:05:39,339
Ya.
108
00:05:43,761 --> 00:05:46,764
PANTAI BRIGHTON
109
00:05:46,764 --> 00:05:49,933
TVERSKAYA
KEDAI RUNCIT & DELI RUSIA
110
00:05:53,437 --> 00:05:54,354
Tuan-tuan.
111
00:06:03,906 --> 00:06:04,823
Helo.
112
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
Awak tentunya Nina.
113
00:06:07,743 --> 00:06:09,578
William Butcher.
114
00:06:10,037 --> 00:06:13,749
Sergei, kenapa tak cakap orangnya menarik?
115
00:06:14,917 --> 00:06:17,461
Saya sedang sediakan pelmeni,
kalau awak nak.
116
00:06:17,836 --> 00:06:20,047
Tapi saya tak pandai masak macam Sergei.
117
00:06:20,672 --> 00:06:23,675
Cassouletnya buat saya teruja.
118
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
Saya masih marah awak rampas dia.
119
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
Kami berikan dia tempat tinggal
lebih baik, bukan?
120
00:06:33,185 --> 00:06:36,021
Jadi, apa tujuan awak datang?
121
00:06:37,397 --> 00:06:39,691
Saya mencari senjata.
122
00:06:39,775 --> 00:06:42,152
Senjata yang awak pun mungkin tahu.
123
00:06:42,236 --> 00:06:45,197
Mungkin awak dan kawan di Rusia
dapat membantu.
124
00:06:46,281 --> 00:06:48,784
- Pandai juga dia ini.
- Kalau kena orangnya.
125
00:06:48,784 --> 00:06:51,745
Saya dengar awak jadi tali barut
126
00:06:51,829 --> 00:06:56,208
rakam skandal orang dalam.
127
00:06:58,836 --> 00:07:00,420
Itu bayaran hutang Cherie.
128
00:07:00,921 --> 00:07:04,716
Dengan seratus ribu atas susah payah awak.
129
00:07:11,723 --> 00:07:15,477
Biro tahu awak bagi duit mereka
yang bersih?
130
00:07:15,561 --> 00:07:17,938
Dah namanya kerajaan AS.
131
00:07:17,938 --> 00:07:19,481
Mereka akan cetak lagi.
132
00:07:24,444 --> 00:07:26,905
Saya terima duit itu sebagai bayaran.
133
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
Tapi, bagaimana kesengsaraan saya?
134
00:07:30,617 --> 00:07:34,454
Ditambah dengan masa dan stres saya.
135
00:07:36,707 --> 00:07:39,209
Saya tak dapat tidur nyenyak.
136
00:07:42,796 --> 00:07:45,757
Apa boleh redakan kesakitan awak?
137
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- Cherie.
- Tidak
138
00:07:49,553 --> 00:07:52,306
- Tak boleh...
- Itu saja saya nak.
139
00:07:54,099 --> 00:07:56,977
Kita berdua baru nak mula, sayang.
140
00:07:56,977 --> 00:08:01,440
Takkan tiada tolak ansur.
141
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
- Begini, Tuan Charcutier...
- Frenchie.
142
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
{\an8}Tiba masanya dunia tahu.
143
00:08:26,965 --> 00:08:30,052
Saya dan Starlight sedang bercinta.
144
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
Tanda Pagar Homelight.
145
00:08:36,975 --> 00:08:39,353
- Bila siarannya?
- Malam ini.
146
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
"#Homelight"?
147
00:08:43,899 --> 00:08:47,152
- Awak setuju?
- Macam awak cakap, Hughie.
148
00:08:48,320 --> 00:08:50,322
"Apa saja." Inilah...
149
00:08:52,282 --> 00:08:53,909
Apa saja.
150
00:08:55,244 --> 00:08:56,161
Hei...
151
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Jangan risau.
152
00:09:02,251 --> 00:09:03,210
Betul.
153
00:09:04,503 --> 00:09:06,046
Saya nak selamatkan awak pula.
154
00:09:11,343 --> 00:09:12,302
Hughie...
155
00:09:14,554 --> 00:09:15,931
usaha ini mesti berjaya.
156
00:09:20,769 --> 00:09:21,645
Pasti.
157
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
Apa yang berjaya?
158
00:09:26,275 --> 00:09:31,029
Pemasangan speaker VoughtSonic saya.
Bagaimana awak boleh masuk?
159
00:09:31,113 --> 00:09:32,030
Saya ada kunci.
160
00:09:33,365 --> 00:09:36,368
Ya, mestilah saya kena jaga
teman wanita saya.
161
00:09:36,368 --> 00:09:38,245
Awak tidur nyenyak, Starlight.
162
00:09:39,830 --> 00:09:41,665
Acah saja. Tengoklah awak berdua.
163
00:09:42,457 --> 00:09:45,168
Saya acah saja. Janganlah serius sangat.
164
00:09:45,794 --> 00:09:47,796
Dah lewat, kita mesti beredar sekarang.
165
00:09:49,965 --> 00:09:53,468
Rolling Stone. Muka depan. Keluaran Laris.
166
00:09:53,552 --> 00:09:55,304
Kita dapat "Hottest Ship".
167
00:09:55,304 --> 00:09:57,139
Jangan risau, Hughie.
168
00:09:57,139 --> 00:10:01,226
Kisah percintaan ini
lakonan depan kamera saja.
169
00:10:03,228 --> 00:10:06,231
Walaupun begitu cara hubungan
saya dan Maeve bermula dan...
170
00:10:06,815 --> 00:10:08,317
Keadaan jadi makin intim.
171
00:10:09,860 --> 00:10:11,611
Ya, saya tak bergurau.
172
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
Maeve mampu membengkokkan besi
tanpa menggunakan tangannya.
173
00:10:18,702 --> 00:10:20,120
Dia pula bagaimana?
174
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
Pandai berasmara?
175
00:10:29,921 --> 00:10:33,175
Kacau dia atau sesiapa yang dikasihinya,
176
00:10:33,842 --> 00:10:34,885
saya keluar.
177
00:10:35,594 --> 00:10:38,430
Saya bawa mata kelulusan sekali.
178
00:10:45,228 --> 00:10:47,189
Hei. Saya bergurau.
179
00:10:47,481 --> 00:10:49,316
Kalian perlu bertenang.
180
00:10:50,192 --> 00:10:53,695
Ayuh, Starlight. Mario menunggu.
181
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Saya telefon nanti.
182
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
SALAM, HOMELANDER
183
00:11:01,078 --> 00:11:02,412
STUDIO VOUGHT
PENTAS 7
184
00:11:02,496 --> 00:11:05,832
Siapa pedulikan Blue Hawk?
Dia bukan urusan awak.
185
00:11:05,916 --> 00:11:10,045
Dia belasah orang kulit Hitam di Trenton.
Vought patut bertanggungjawab.
186
00:11:11,963 --> 00:11:12,964
Baik.
187
00:11:13,882 --> 00:11:14,925
Nanti, awak serius?
188
00:11:15,384 --> 00:11:17,219
- Saya cuma nak jumpa dia.
- Baik.
189
00:11:17,219 --> 00:11:19,721
Keadilan sosial sangat penting di sini.
190
00:11:20,305 --> 00:11:21,556
- Sejak bila?
- A-Train,
191
00:11:21,640 --> 00:11:23,934
saya suka " Nyawa Kulit Hitam Bernilai".
192
00:11:23,934 --> 00:11:26,269
Insta saya? Semuanya skrin hitam.
193
00:11:27,479 --> 00:11:28,605
Tengoklah awak.
194
00:11:28,605 --> 00:11:31,858
Awak nampak hebat!
Semua tindakan baharu awak
195
00:11:31,942 --> 00:11:35,237
yang menginspirasikan seluruh kempen ini.
196
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Diam bermaksud bersubahat.
197
00:11:37,197 --> 00:11:39,825
Kita rakam dulu,
nanti cerita hal Blue Hawk.
198
00:11:39,825 --> 00:11:42,494
- Bila, Ashley?
- Nanti, A-Train.
199
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
Berlakon pada doli.
200
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
Ya, tuan!
201
00:11:48,208 --> 00:11:49,126
{\an8}SERTAI PERBINCANGAN
202
00:11:49,126 --> 00:11:51,670
{\an8}Kami datang untuk keamanan
dan kegemilanagn.
203
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Mereka nak ke mana?
204
00:11:53,422 --> 00:11:54,714
Ada bantahan.
205
00:11:55,590 --> 00:11:56,591
KASIH SAYANG
206
00:11:59,010 --> 00:12:01,221
A-Train, awak nak ke mana?
Dah nak mula.
207
00:12:02,013 --> 00:12:03,348
Ini mustahak.
208
00:12:03,682 --> 00:12:05,308
KEAMANAN
209
00:12:37,799 --> 00:12:39,342
Kita mesti saling mendengar.
210
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}Minuman tenaga A-Train Turbo Rush.
211
00:12:44,181 --> 00:12:45,849
Dan... potong!
212
00:12:51,980 --> 00:12:54,733
Mungkin empat atau lima hari.
213
00:12:54,733 --> 00:12:56,485
Silap minggu awak jatuh Peloton.
214
00:12:56,485 --> 00:12:59,404
Saya telan Vicodin macam Tic Tac,
tapi tetap sakit.
215
00:12:59,488 --> 00:13:01,865
Saya tak boleh bekerja, Vicky.
216
00:13:02,449 --> 00:13:05,744
Baiklah. Berehatlah betul-betul
dan cepat baik.
217
00:13:05,744 --> 00:13:08,246
Itulah yang saya buat. Terma kasih, Vic.
218
00:13:08,330 --> 00:13:10,207
Kali pertama naik pesawat peribadi?
219
00:13:11,208 --> 00:13:12,709
Kali pertama ke luar negara.
220
00:13:13,502 --> 00:13:16,296
Lima tahun saya bekerja untuk Nina.
23 kontrak.
221
00:13:17,005 --> 00:13:19,674
Dia tak pernah bagi apa-apa. Ini apa?
222
00:13:19,758 --> 00:13:22,969
Sekarang, dia bagi naik pesawat
dan sediakan pasport?
223
00:13:24,221 --> 00:13:26,014
Awak rasa dia janjikan Cherie?
224
00:13:26,014 --> 00:13:27,807
Biar betul, Frenchie,
225
00:13:28,308 --> 00:13:30,977
awak ingat saya teruk sangat?
226
00:13:31,061 --> 00:13:32,354
Berseronoklah.
227
00:13:32,604 --> 00:13:34,231
Macam dalam Entourage.
228
00:13:39,945 --> 00:13:42,864
Entourage untuk mereka
yang bodoh dan dilaknat.
229
00:13:52,916 --> 00:13:55,252
Hai. Boleh kita bercakap?
230
00:13:55,252 --> 00:13:57,420
- Tak nak.
- Tolonglah, Maeve.
231
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
Saya dengar awak berhenti berlatih.
232
00:14:07,222 --> 00:14:08,265
Ya?
233
00:14:08,265 --> 00:14:11,560
Awak juga dengar,
saya pengar enam hari seminggu
234
00:14:11,560 --> 00:14:13,812
bersama-sama ramai yang lain?
235
00:14:16,481 --> 00:14:18,108
Saya buat orang fikir begitu.
236
00:14:19,067 --> 00:14:20,443
Dengar sini.
237
00:14:20,527 --> 00:14:24,406
Pernah dengar tentang "BCL RED"?
238
00:14:26,658 --> 00:14:29,661
Maksud awak senjata
yang boleh bunuh Homelander?
239
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
Jika Butcher dapat mencarinya.
240
00:14:31,913 --> 00:14:32,789
Awak tahu?
241
00:14:35,542 --> 00:14:37,627
Awak rasa siapa yang jadi tali barut?
242
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Itu sebab saya berlatih.
243
00:14:40,255 --> 00:14:44,301
Atau dah hampir empat bulan tak minum.
244
00:14:44,301 --> 00:14:47,512
Mungkin saya boleh minta
masa Butcher untuk segelas dua.
245
00:14:47,596 --> 00:14:50,849
Paling tidak, dapat jilat pun tak apa.
246
00:14:52,183 --> 00:14:53,059
Okey.
247
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
Okey.
248
00:14:54,686 --> 00:14:58,481
Dah ada kita berdua.
Boleh kita cari yang lain?
249
00:14:58,565 --> 00:15:00,066
Yalah.
250
00:15:00,442 --> 00:15:04,738
Awak dan Duluth Gagah
akan selesaikan kerja.
251
00:15:04,738 --> 00:15:05,822
Ini masalah saya.
252
00:15:06,865 --> 00:15:09,200
- Saya yang bersama si bangang.
- Maeve...
253
00:15:10,452 --> 00:15:13,580
Awak tak boleh buat sendiri.
Dia akan bunuh awak.
254
00:15:17,334 --> 00:15:19,836
Awak memang tak peduli langsung?
255
00:15:22,756 --> 00:15:23,715
Padan muka saya.
256
00:16:24,609 --> 00:16:25,735
Berita baik.
257
00:16:26,236 --> 00:16:28,279
Nina dah bincang dengan rakan Rusianya
258
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
dan dah tahu lokasi makmal.
259
00:16:29,823 --> 00:16:31,157
Bagus. Di mana?
260
00:16:31,241 --> 00:16:34,869
Sebelum dia beritahu,
ada tugas untuk kita. Mudah saja.
261
00:16:34,953 --> 00:16:37,205
Orang kaya tempatan yang tak disukai Nina.
262
00:16:37,205 --> 00:16:40,792
Tak nak. Saya tak mahu buat lagi.
Lagi-lagi untuk Nina.
263
00:16:40,792 --> 00:16:43,044
Baguslah begitu, bukan?
264
00:16:43,128 --> 00:16:45,046
Sebab bukan awak yang kena buat.
265
00:16:46,256 --> 00:16:47,173
Dia.
266
00:16:49,843 --> 00:16:52,220
Maaf sayang. Mangsa kejayaan diri.
267
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
Sekarang, Nina berjaya.
268
00:16:54,931 --> 00:16:57,142
Malam ini awak jadi pelacur.
269
00:16:57,142 --> 00:16:59,894
Awak pergi, sampaikan beritanya.
270
00:16:59,978 --> 00:17:01,730
Kemudian keluar. Mudah saja.
271
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
Tolonglah, Butcher. Jangan.
272
00:17:07,068 --> 00:17:10,405
Frenchie, sama ada ini atau kepala Cherie.
273
00:17:11,531 --> 00:17:13,575
Ini bukan benda baik.
274
00:17:16,494 --> 00:17:18,830
Saya bukan senjata awak
275
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Itulah peranan awak.
276
00:17:26,504 --> 00:17:27,922
Jangan lupa,
277
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
saya arahkan kalian
278
00:17:33,303 --> 00:17:34,679
dan kalian buat.
279
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
Aduhai. Awak nak sampaikan
berita buruk lagi?
280
00:18:00,079 --> 00:18:01,456
Dengar cakap saya.
281
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Jika terpaksa,
282
00:18:04,918 --> 00:18:07,587
maksud saya, jika kita perlu melawannya,
283
00:18:08,880 --> 00:18:10,173
boleh tolong saya?
284
00:18:10,590 --> 00:18:12,842
- Awak serius?
- Dengan lagaknya sekarang...
285
00:18:12,926 --> 00:18:13,885
Dia kebal.
286
00:18:13,885 --> 00:18:17,597
Mungkin ada caranya, okey?
Lebih selamat jika awak tak tahu.
287
00:18:18,097 --> 00:18:19,808
Kami perlukan bantuan awak.
288
00:18:20,266 --> 00:18:24,437
Kita ada Maeve, saya.
Mungkin perlukan empat atau lima lagi.
289
00:18:24,521 --> 00:18:25,730
Mungkin boleh.
290
00:18:27,774 --> 00:18:30,568
Maafkan saya, Alex.
Saya takkan minta bantuan awak
291
00:18:30,652 --> 00:18:32,987
tapi saya tak tahu nak tanya siapa.
292
00:18:36,115 --> 00:18:36,950
Saya tolong.
293
00:18:38,034 --> 00:18:38,868
Awak tolong.
294
00:18:40,078 --> 00:18:42,497
Macam itu saja. Tak nak tanya apa-apa?
295
00:18:42,497 --> 00:18:43,665
Saya okey.
296
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
Saya tak faham. Kenapa awak sangat
297
00:18:48,670 --> 00:18:50,046
baik terhadap saya?
298
00:18:51,756 --> 00:18:52,924
Tak jelas lagikah?
299
00:18:53,591 --> 00:18:56,386
Annie January satu-satunya
gadis yang saya cinta,
300
00:18:58,012 --> 00:18:59,264
Maafkan saya, Alex.
301
00:19:00,598 --> 00:19:02,225
Saya dan Hughie...
302
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Saya bergurau saja.
303
00:19:05,103 --> 00:19:07,272
Jangan perasan. Awak ingat nenek saya
304
00:19:07,272 --> 00:19:10,024
nak saya kahwin gadis
paling putih yang ada?
305
00:19:10,108 --> 00:19:11,359
Awak memang tak guna!
306
00:19:11,359 --> 00:19:13,152
Betul. Dengar cakap saya,
307
00:19:13,236 --> 00:19:16,739
sejak awak pindah ke New York
awak makin kental.
308
00:19:18,074 --> 00:19:19,200
Annie kenalan saya...
309
00:19:20,368 --> 00:19:22,036
Nampak kebaikan manusia.
310
00:19:25,206 --> 00:19:27,709
Saya akan tolong awak
sebab itu yang betul.
311
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
Itu saja.
312
00:19:32,881 --> 00:19:34,299
Selamat datang, Supersonic.
313
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
Kami gembira menerima awak,
314
00:19:37,302 --> 00:19:39,095
terutamanya Starlight.
315
00:19:40,680 --> 00:19:43,141
Sebagai penghormatan, kami ada kejutan.
316
00:19:46,185 --> 00:19:49,397
Kami ada mangkuk taco terenak
di bangunan ini.
317
00:19:49,397 --> 00:19:51,441
Buatlah macam rumah sendiri.
318
00:19:53,234 --> 00:19:55,153
Saya tak faham bahasa Sepanyol.
319
00:19:56,613 --> 00:19:58,197
Tuan, sedap betul.
320
00:20:01,576 --> 00:20:04,954
Mesyuarat dah tamat. Saya nak guna bilik,
jadi silakan keluar.
321
00:20:05,038 --> 00:20:08,082
Sebenarnya, saya nak cakap sikit.
322
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
A-Train, apa salahnya. Silakan.
323
00:20:16,174 --> 00:20:18,843
Saya nak cakap tentang Blue Hawk.
324
00:20:19,802 --> 00:20:21,679
- Blue Hawk?
- Luar Trenton.
325
00:20:22,597 --> 00:20:24,432
Okey, kenapa?
326
00:20:25,308 --> 00:20:28,519
Dia mengawal kejiranan
kulit Hitam agak keterlaluan.
327
00:20:28,603 --> 00:20:31,439
- Itu suatu masalah.
- Teruknya.
328
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
Terima kasih, Starlight. Betul.
329
00:20:34,859 --> 00:20:37,695
Memandangkan kita nak
bina semula demo itu,
330
00:20:37,779 --> 00:20:40,365
mungkin kita boleh kekang dia seketika.
331
00:20:40,907 --> 00:20:43,284
Mungkin naik enam, tujuh mata
332
00:20:43,368 --> 00:20:44,953
dengan golongan Afrika Amerika.
333
00:20:44,953 --> 00:20:47,372
Awak nak kekang dia? Bukankah kita perlu
334
00:20:48,081 --> 00:20:50,124
lebih ramai wira super?
335
00:20:50,792 --> 00:20:53,127
Awak dan Blue Hawk kongsi prinsip,
336
00:20:53,211 --> 00:20:55,463
takkan awak nak ketepikan jenayah
begitu saja?
337
00:20:57,757 --> 00:21:00,885
Betul cakap awak, Deep.
338
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
Bagus. Itulah jawapannya.
339
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
Maaf, A-Train. Nasib tak baik.
340
00:21:05,223 --> 00:21:07,892
- Okey. Saya nak guna bilik. Keluar.
- Aduh.
341
00:21:19,237 --> 00:21:20,154
Kenapa?
342
00:21:21,614 --> 00:21:24,283
Victoria Neuman nak adakan
sidang akhbar malam ini.
343
00:21:25,034 --> 00:21:27,203
- Habis?
- Tentang awak.
344
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
Awak baru tahu sekarang?
345
00:21:31,708 --> 00:21:33,084
Saya yakin tiada apa-apa.
346
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Hei, mari sini.
347
00:21:41,384 --> 00:21:44,220
Otak awak ini dah lemau sangatkah?
348
00:21:47,015 --> 00:21:48,266
Itu bukan retorik.
349
00:21:48,850 --> 00:21:49,809
Jawab.
350
00:21:52,270 --> 00:21:53,187
Tak.
351
00:21:54,188 --> 00:21:56,232
Otak saya belum lemau sangat lagi.
352
00:21:56,232 --> 00:22:00,319
Jadi, pergilah buat tugas awak
dan cari maklumat, Ashley!
353
00:22:00,403 --> 00:22:01,487
Baik, tuan.
354
00:22:05,074 --> 00:22:07,827
Deep? Maaf. Siapa tanya awak?
Tadi, dalam mesyuarat.
355
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Siapa minta pendapat awak?
356
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- Saya ahli pasukan ini.
- Tolonglah.
357
00:22:15,334 --> 00:22:17,003
Homelander seorang yang hebat.
358
00:22:17,003 --> 00:22:20,757
Tapi cara awak membodeknya memualkan saya.
359
00:22:21,174 --> 00:22:23,926
Hei, saya faham. Okey?
360
00:22:24,010 --> 00:22:27,221
Sukar. Homelander pilih saya kembali
dan awak
361
00:22:27,305 --> 00:22:28,389
akan disingkir.
362
00:22:29,432 --> 00:22:32,101
Penjenamaan semula selewat ini?
363
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Aduh. "A-Train Baharu"?
364
00:22:34,062 --> 00:22:36,606
Kasihan Eagle the Archer
jadi Eagle the Rapper.
365
00:22:36,606 --> 00:22:39,609
Masalahnya tak menjadi. Kasihan.
366
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
Awak macam Ashton Kutcher mengasak ikan.
367
00:22:42,779 --> 00:22:46,407
Awak cuma khayalan, bodoh
dan tak menyedarinya.
368
00:22:46,949 --> 00:22:51,412
Betul? Apa jadi kalau saya beritahu
Homelander pembocor rahsia Stormfront?
369
00:22:51,496 --> 00:22:54,749
Kalau saya cakap awak jumpa video
Pesawat 37 di Atlantik
370
00:22:54,749 --> 00:22:56,292
dan berikan kepada Maeve?
371
00:22:57,960 --> 00:22:59,921
Marilah. Lari langgar saya!
372
00:22:59,921 --> 00:23:01,172
Lupa, kaki awak cacat.
373
00:23:04,717 --> 00:23:07,053
- Tak guna! Awak tumbuk saya.
- Ya.
374
00:23:15,770 --> 00:23:18,189
Bawa bertenang.
375
00:23:23,361 --> 00:23:24,362
Ya Tuhan...
376
00:23:26,155 --> 00:23:32,120
A-Train, jangan bangun dan
rehatkan kaki awak yang lemah itu.
377
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
- Hei, jangan lakukannya.
- Tidak!
378
00:23:38,626 --> 00:23:40,545
- Jangan.
- Lepaskan saya!
379
00:23:40,545 --> 00:23:42,922
Awak tak nak buat begitu. Sabar.
380
00:23:45,299 --> 00:23:47,593
- Bawa bertenang. Relaks.
- Pergilah!
381
00:23:50,263 --> 00:23:51,639
Keparat!
382
00:23:52,723 --> 00:23:54,225
- Homelander keparat...
- Sudah.
383
00:23:54,976 --> 00:23:56,227
Nanti dia dengar.
384
00:24:01,482 --> 00:24:04,110
Sekarang saya patut terima
cacian The Deep?
385
00:24:04,110 --> 00:24:05,611
Pedulikan Deep.
386
00:24:07,697 --> 00:24:09,740
Homelander sokong dia?
387
00:24:09,824 --> 00:24:12,201
Selepas semua yang saya lakukan untuknya.
388
00:24:12,285 --> 00:24:15,288
Saya alami satu masalah kecil,
dan sekarang
389
00:24:16,956 --> 00:24:18,875
saya dah tak berguna lagi.
390
00:24:26,966 --> 00:24:27,842
Apa kata kalau
391
00:24:30,136 --> 00:24:32,013
kita lakukan sesuatu tentangnya?
392
00:24:40,938 --> 00:24:42,440
Apa rancangan awak?
393
00:24:48,946 --> 00:24:51,782
YANG BENAR, HOMELANDER
394
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
Butcher, apa kena dengan awak?
395
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- Saya yakin awak nak cakap.
- Hal awak dengan Ryan itu.
396
00:24:59,749 --> 00:25:02,710
Selepas itu kata-kata
tak berhati perut dengan Kimiko.
397
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
Takkanlah awak tak berhati perut?
398
00:25:05,713 --> 00:25:06,839
Latihan.
399
00:25:06,923 --> 00:25:09,634
Awak yang minta bantuan saya.
400
00:25:10,635 --> 00:25:13,304
Saya hormati awak sebagai ketua,
tapi ini...
401
00:25:13,804 --> 00:25:16,557
saya tak kuasa nak layan perangai begini.
402
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
Ingat pertemuan pertama kita?
403
00:25:21,103 --> 00:25:22,271
Sukar nak dilupakan.
404
00:25:22,980 --> 00:25:24,273
Saya dan Kolonel,
405
00:25:24,941 --> 00:25:27,068
boleh pilih pegawai,
406
00:25:28,319 --> 00:25:29,570
yang bergaji rendah.
407
00:25:30,154 --> 00:25:31,447
Awak tak pernah terfikir
408
00:25:32,198 --> 00:25:35,159
sebabnya kita pilih Marin garang
yang dipenjara?
409
00:25:35,952 --> 00:25:36,869
Sekejap.
410
00:25:37,703 --> 00:25:40,957
Saya tumbuk CO rasis saya sekali
sampai dia masuk ICU.
411
00:25:40,957 --> 00:25:42,583
Awak tahu saya kuat.
412
00:25:42,667 --> 00:25:44,252
Awak juga baca fail saya.
413
00:25:44,752 --> 00:25:46,420
Awak tahu saya benci Vought.
414
00:25:47,171 --> 00:25:48,673
Semua itu bukan isunya.
415
00:25:48,673 --> 00:25:51,509
Maksud saya, bukan satu masalah.
416
00:25:52,301 --> 00:25:55,346
Kita bincang dengan orang
yang awak berikan taklimat.
417
00:25:55,346 --> 00:25:57,807
Kepada orang itu, mereka berkata
418
00:25:59,392 --> 00:26:03,354
yang awak akan mengetuai mereka.
419
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
Pemimpin semula jadi.
420
00:26:12,196 --> 00:26:13,614
Awak tak pernah cakap.
421
00:26:13,698 --> 00:26:14,824
Hei, kawan...
422
00:26:16,284 --> 00:26:18,953
saya tak berilusi tentang diri saya.
423
00:26:20,371 --> 00:26:22,373
Itu sebab kami terima awak.
424
00:26:22,873 --> 00:26:25,376
Sebab walau betapa kerasnya saya,
425
00:26:27,503 --> 00:26:30,172
awak akan tinggal mengendalikan The Boys.
426
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
Sekarang,
427
00:26:34,427 --> 00:26:35,845
kalau saya terfikir begitu,
428
00:26:36,387 --> 00:26:38,889
saya taklah teruk sangat.
429
00:26:39,849 --> 00:26:40,725
Betul?
430
00:26:44,562 --> 00:26:45,563
Cuma macam teruk.
431
00:27:32,651 --> 00:27:34,278
Irina, ya?
432
00:27:35,446 --> 00:27:36,864
Awak lewat.
433
00:28:16,070 --> 00:28:17,071
Mari.
434
00:28:17,905 --> 00:28:18,823
Saudari...
435
00:28:20,658 --> 00:28:23,953
Masa untuk berparti.
436
00:28:25,538 --> 00:28:29,250
Ini barang terlarang.
437
00:28:38,050 --> 00:28:40,553
"Arca Kegemilangan" Homelander.
438
00:28:40,553 --> 00:28:42,430
"Senjata Belasah' The Deep.
439
00:28:42,430 --> 00:28:44,598
"Peneriak Senyap" Black Noir.
440
00:28:44,682 --> 00:28:46,267
Pilih.
441
00:28:46,809 --> 00:28:47,810
Mari.
442
00:28:48,727 --> 00:28:49,562
Mari.
443
00:28:56,026 --> 00:28:58,404
Buka pakaian awak.
444
00:29:10,416 --> 00:29:12,293
Merangkak...
445
00:29:14,336 --> 00:29:15,671
dan kawan awak akan...
446
00:31:13,289 --> 00:31:15,416
- Apa perasaan awak?
- Macam nak muntah.
447
00:31:15,833 --> 00:31:18,586
Ingat, dia patut kena.
448
00:31:20,546 --> 00:31:21,630
Selamat berjaya.
449
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
Selamat tengah hari. Terima kasih.
450
00:31:28,429 --> 00:31:29,888
Saya Victoria Neuman,
451
00:31:29,972 --> 00:31:32,016
Pengarah Biro Hal Ehwal Manusia Super.
452
00:31:32,016 --> 00:31:33,309
Kenapa?
453
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
- Biro telah...
- Alamak.
454
00:31:35,978 --> 00:31:39,356
bekerjasama dengan Vought Antarabangsa
berpandukan satu prinsip,
455
00:31:39,440 --> 00:31:42,776
mereka yang paling berkuasa pun
tidak mengatasi undang-undang.
456
00:31:43,444 --> 00:31:45,988
Termasuk manusia paling berkuasa di sini.
457
00:31:51,285 --> 00:31:52,202
Homelander...
458
00:31:57,333 --> 00:32:01,170
telah berani tampil ke depan
dan mendedahkan bukti
459
00:32:01,170 --> 00:32:04,423
jenayah yang dilakukan dalam Vought
oleh CEO Stan Edgar.
460
00:32:06,383 --> 00:32:11,472
Seterusnya, FBSA akan menyiasat
dakwaan peras ugut,
461
00:32:11,472 --> 00:32:15,100
sumpah palsu, dan menghalang keadilan
terhadap En. Edgar.
462
00:32:16,060 --> 00:32:20,773
Vought Antarabangsa berpegang pada piawai
undang-undang dan etika tertinggi
463
00:32:21,315 --> 00:32:22,274
Awak buat apa?
464
00:32:23,567 --> 00:32:25,361
Sesuatu yang patut dibuat dulu.
465
00:32:25,361 --> 00:32:27,112
Ini syarikat adiwira.
466
00:32:27,738 --> 00:32:30,324
Sejak azali, jadi ini milik kita,
bukan dia.
467
00:32:30,991 --> 00:32:32,785
Saya nak betulkan keadaan.
468
00:32:33,911 --> 00:32:34,828
Itu saja.
469
00:32:38,165 --> 00:32:42,419
Sesiapa yang berlindung dengannya?
470
00:32:42,795 --> 00:32:44,588
Itu pun dah tamat.
471
00:32:45,089 --> 00:32:46,548
Hari baharu, kawan-kawan.
472
00:32:49,176 --> 00:32:50,803
Inilah Dawn of The Seven.
473
00:33:06,068 --> 00:33:07,069
Kenapa?
474
00:33:07,069 --> 00:33:09,196
Selama ini, awak tak melindungi saya.
475
00:33:09,196 --> 00:33:10,364
Saya melindungi awak.
476
00:33:12,032 --> 00:33:15,119
- Saya nak jaga Zoe.
- Kita mesti beredar, En. Edgar.
477
00:33:20,958 --> 00:33:23,627
Mulai sekarang, Suzanne
tak urus topik perbualan,
478
00:33:23,711 --> 00:33:24,837
tapi daripada saya.
479
00:33:25,295 --> 00:33:29,508
Saya yang sahkan setiap salinan. Faham?
480
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Faham, puan.
481
00:33:31,218 --> 00:33:34,680
Umpama skrip yang ditulis
oleh monyet punggung cantik.
482
00:33:34,680 --> 00:33:37,057
Betul tak? Teruk betul.
483
00:33:39,685 --> 00:33:41,311
Saya yang tulis, puan.
484
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
Maafkan saya.
485
00:33:45,274 --> 00:33:48,110
Otak awak dah lemau sangatkah?
486
00:33:49,653 --> 00:33:51,071
Tak, itu bukan kiasan.
487
00:33:52,364 --> 00:33:53,282
Jawab.
488
00:33:57,786 --> 00:33:58,871
Kalau saya kata...
489
00:34:00,038 --> 00:34:01,165
Ya?
490
00:34:06,295 --> 00:34:07,921
Maka awak mesti dihukum.
491
00:34:10,466 --> 00:34:13,844
Bagaimana bentuk hukumannya?
492
00:34:29,234 --> 00:34:32,196
Otak saya semakin lemau, puan.
493
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
Bagaimana?
494
00:34:46,084 --> 00:34:48,253
Nina tentu akan suka.
495
00:34:48,337 --> 00:34:49,630
Nampak? Dah cakap.
496
00:34:50,297 --> 00:34:51,465
Mudah saja.
497
00:35:13,278 --> 00:35:15,697
Saya tak boleh buat.
498
00:35:18,450 --> 00:35:20,577
Mereka itu...
499
00:35:21,161 --> 00:35:22,788
Orang yang tembak awak?
500
00:35:27,501 --> 00:35:29,044
Mereka cuma ketakutan.
501
00:35:33,090 --> 00:35:35,551
Ya, saya tak salahkan mereka.
502
00:35:36,093 --> 00:35:38,345
Mereka diperdagangkan
503
00:35:38,595 --> 00:35:40,430
macam saya.
504
00:35:42,766 --> 00:35:43,934
Butcher
505
00:35:43,934 --> 00:35:45,602
jual saya.
506
00:35:47,020 --> 00:35:50,023
Dia tak layan kita macam manusia.
507
00:35:54,361 --> 00:35:55,404
Butcher...
508
00:35:56,113 --> 00:35:57,447
Shining Light...
509
00:35:57,865 --> 00:35:59,658
Little Nina.
510
00:36:00,200 --> 00:36:02,578
Mereka semua sama.
511
00:36:05,664 --> 00:36:09,668
Kita hanya berdua saja.
512
00:36:10,294 --> 00:36:11,837
Sekarang, awak
513
00:36:11,837 --> 00:36:14,006
dan saya.
514
00:36:21,763 --> 00:36:22,848
Betul cakap awak.
515
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Mungkin dah masa kita lari.
516
00:36:27,603 --> 00:36:28,437
Betul?
517
00:36:28,437 --> 00:36:29,521
Betul.
518
00:36:30,063 --> 00:36:30,898
Bila?
519
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
Butcher. Dia boleh jalan.
520
00:36:37,029 --> 00:36:39,323
Tapi, Hughie dan MM, mereka perlukan kita.
521
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
Kita buat tugas ini.
522
00:36:43,660 --> 00:36:45,662
Kemudian, awak nak ke mana?
523
00:36:49,875 --> 00:36:51,752
Marseilles.
524
00:36:51,960 --> 00:36:53,545
Kita ke Marseilles.
525
00:37:15,567 --> 00:37:16,610
Hei.
526
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Darah banyak?
527
00:37:22,908 --> 00:37:24,034
Acah saja.
528
00:37:25,953 --> 00:37:27,245
Cakap betul-betul.
529
00:37:27,329 --> 00:37:29,164
Nak letupkan saya?
530
00:37:31,375 --> 00:37:33,210
Mana tahu. Cubalah.
531
00:37:37,172 --> 00:37:38,507
Boleh kita segerakan?
532
00:37:39,091 --> 00:37:40,467
Saya dah penat.
533
00:37:40,467 --> 00:37:41,510
Ya.
534
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
Mesti sukar tadi, mendedahkan
orang tua itu begitu.
535
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
Tapi kalau nak bagi awak senang hati,
536
00:37:49,893 --> 00:37:52,270
dia dah bersedia nak jatuhkan awak.
537
00:37:53,772 --> 00:37:54,773
Apa bendanya?
538
00:37:55,649 --> 00:37:59,361
Siasatan tentang pihak lawan
yang saya pinjam daripada pejabat Edgar.
539
00:38:01,446 --> 00:38:04,491
Awak ingat bagaimana saya tahu
awak juga macam kami?
540
00:38:04,825 --> 00:38:06,994
Ini bukan miliknya tapi orang lain.
541
00:38:08,078 --> 00:38:10,372
Tak. Memang miliknya.
542
00:38:12,374 --> 00:38:13,709
Awak bukan anaknya.
543
00:38:15,085 --> 00:38:16,169
Awak senjatanya.
544
00:38:17,087 --> 00:38:17,921
Kerja mereka.
545
00:38:18,755 --> 00:38:19,756
Mereka semua buat.
546
00:38:20,298 --> 00:38:21,216
Semua.
547
00:38:22,134 --> 00:38:26,680
Objekifnya, mereka terpaksa
buat begitu dengan kita.
548
00:38:27,389 --> 00:38:29,182
Mereka terpaksa sebab mereka tahu
549
00:38:30,308 --> 00:38:33,270
- apabila mereka tak dapat tidur...
- Ada atau tak?
550
00:38:37,149 --> 00:38:38,442
Seperti janji saya.
551
00:38:40,819 --> 00:38:44,072
Resipi asal. Semua 11 herba dan rempah.
552
00:38:55,375 --> 00:38:56,418
Vicky?
553
00:38:58,754 --> 00:39:00,756
Suka saya awak pilih kaum sendiri.
554
00:39:03,884 --> 00:39:04,885
Tindakan yang bijak.
555
00:39:49,346 --> 00:39:50,889
Butcher, boleh saya...
556
00:39:52,933 --> 00:39:54,017
Awak buat apa?
557
00:39:56,520 --> 00:39:57,979
Tindakan kontigensi.
558
00:39:58,605 --> 00:40:01,233
Kalau-kalau jadi musibah di makmal.
559
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
Saya nak cuba sikit.
560
00:40:12,619 --> 00:40:13,620
Jangan jadi bodoh.
561
00:40:14,579 --> 00:40:17,290
Benda ini racun.
Orang macam awak tak nak guna.
562
00:40:17,374 --> 00:40:19,042
Maksud awak, pengecut?
563
00:40:20,085 --> 00:40:21,128
Tak bermaruah?
564
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
Lambat-laun,
565
00:40:23,505 --> 00:40:25,132
Homelander akan jumpa Ryan.
566
00:40:26,258 --> 00:40:29,761
Okey? Tunggu masa saja.
Saya terpaksa buat begini.
567
00:40:30,387 --> 00:40:31,263
Tidak.
568
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
Annie juga dalam bahaya.
569
00:40:33,682 --> 00:40:37,185
Homelander hampir kerat saya guna
lasernya di depannya dan...
570
00:40:37,686 --> 00:40:41,273
Terasa macam zaman saya dibuli dulu.
Hanya terima.
571
00:40:41,273 --> 00:40:43,525
Dan Annie juga yang kena selamatkan saya!
572
00:40:47,445 --> 00:40:48,822
Tolonglah, Butcher.
573
00:40:49,948 --> 00:40:50,782
Tolong.
574
00:40:51,992 --> 00:40:55,495
Sebab sekarang, saya terlalu marah
sampai sesak nafas.
575
00:40:59,416 --> 00:41:00,458
Hughie...
576
00:41:03,420 --> 00:41:04,421
Benda ini...
577
00:41:06,089 --> 00:41:07,257
bukan kuasa.
578
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
Ini satu hukuman.
579
00:41:10,844 --> 00:41:12,637
Awak tak layak menerimanya.
580
00:41:15,849 --> 00:41:17,100
Apa? Awak layaklah?
581
00:41:25,108 --> 00:41:26,651
Siap sedia nak bergerak.
582
00:41:32,407 --> 00:41:34,826
Hebat pemandangan awak dari sini.
583
00:41:35,535 --> 00:41:36,661
Saya terpaksa akui.
584
00:41:38,538 --> 00:41:40,332
Awak patut tengok dari angkasa.
585
00:41:42,500 --> 00:41:43,835
Tak sangka.
586
00:41:43,919 --> 00:41:45,378
80 per 60.
587
00:41:45,462 --> 00:41:50,634
Seluruh hidup awak meledak
macam baca karya John Grisham.
588
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
Saya dah dengar tentang
"cuti sementara" awak.
589
00:42:01,061 --> 00:42:05,190
Perkara itu cenderung
untuk jadi kekal, bukan?
590
00:42:11,947 --> 00:42:14,074
- Jangan salahkan Vicky...
- Tidak.
591
00:42:14,074 --> 00:42:18,119
Saya memang ajar dia supaya bersikap adil.
592
00:42:20,705 --> 00:42:23,208
Dia macam saya cuma melebihi jangkaan.
593
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
Cuma saya curiga.
594
00:42:26,586 --> 00:42:29,047
- Apa awak bagi dia?
- Jangan begitu, Stan.
595
00:42:29,756 --> 00:42:31,258
Benda yang awak patut beri.
596
00:42:31,925 --> 00:42:33,426
Apa faedahnya?
597
00:42:34,427 --> 00:42:35,804
Ke mana haluannya
598
00:42:36,554 --> 00:42:40,976
melainkan masuk ke jurang
tak selesa yang awak gelar jiwa?
599
00:42:44,646 --> 00:42:46,731
Ya Tuhan. Awak nak tahu?
600
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
Dulu, saya memang takutkan awak.
601
00:42:49,901 --> 00:42:53,697
Betul. Tapi sekarang,
saya tengok awak, hanya...
602
00:42:53,697 --> 00:42:55,699
Saya pun tak tahu sebabnya.
603
00:42:56,700 --> 00:42:59,119
Sebenarnya, saya tak
604
00:42:59,953 --> 00:43:03,707
kasihan pun, sebab awak tak bermakna.
605
00:43:03,707 --> 00:43:05,500
Habis, apa yang awak tunggu lagi?
606
00:43:05,500 --> 00:43:08,545
Nakkan kelulusan macam saya ini ayah awak?
607
00:43:09,796 --> 00:43:11,089
Kalau ya pun...
608
00:43:11,089 --> 00:43:13,008
Apa bendanya yang nak diluluskan?
609
00:43:13,008 --> 00:43:14,592
Syarikat ini dah milik awak.
610
00:43:14,968 --> 00:43:16,803
Tiada siapa nak halang awak.
611
00:43:17,345 --> 00:43:22,517
Tapi saya rasa awak akan menyesal.
612
00:43:22,976 --> 00:43:25,145
Kenapa?
613
00:43:25,145 --> 00:43:28,940
Sebab tiada siapa
yang akan melindungi awak juga.
614
00:43:29,774 --> 00:43:31,693
Akhirnya, mungkin lebih awal,
615
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
dunia akan kenal awak
616
00:43:33,737 --> 00:43:37,240
sebagai orang yang sangat mengecewakan.
617
00:43:37,532 --> 00:43:40,201
Awak tak layak dihormati.
618
00:43:40,702 --> 00:43:42,287
Awak bukan tuhan.
619
00:43:42,287 --> 00:43:45,582
Awak cuma produk yang rosak.
620
00:43:58,511 --> 00:43:59,637
Saya takut.
621
00:44:00,555 --> 00:44:01,389
Mak tahu.
622
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
Semasa mak kecil, mereka buat begitu juga.
623
00:44:08,897 --> 00:44:10,231
Tapi mak masih okey.
624
00:44:14,527 --> 00:44:15,779
Kita mesti bertahan.
625
00:44:16,488 --> 00:44:19,449
Nak tahu sebabnya?
Itu akan buat kamu lebih kuat
626
00:44:19,449 --> 00:44:20,533
dan selamat.
627
00:44:21,451 --> 00:44:22,702
Selama-lamanya.
628
00:44:23,370 --> 00:44:24,829
- Okey?
- Okey.
629
00:44:25,997 --> 00:44:27,791
Okey. Pusing dan meniarap.
630
00:44:52,399 --> 00:44:53,316
Sakit sikit saja.
631
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
Okey, mari sini.
632
00:45:06,496 --> 00:45:07,789
Tak apa.
633
00:45:10,834 --> 00:45:11,960
Tak apa.
634
00:45:13,503 --> 00:45:14,796
Tak apa.
635
00:45:19,259 --> 00:45:20,593
Tak apa.
636
00:45:22,637 --> 00:45:24,889
Tak apa. Mak di sini.
637
00:45:25,557 --> 00:45:27,016
Tak apa.
638
00:45:32,814 --> 00:45:35,108
Butcher, Nina tak bantu kita pun.
639
00:45:35,108 --> 00:45:37,652
Itu bukan makmal tapi tapak tentera.
640
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
Tapak tentera Rusia.
641
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
Ini macam redah Baja Fresh.
642
00:45:45,368 --> 00:45:48,997
Baja Fresh tak akan tembak kita
dengan AK-47 automatik penuh.
643
00:46:15,565 --> 00:46:16,983
Ini Red Dawn.
644
00:46:31,206 --> 00:46:32,916
Rocky IV.
645
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Ayuh, kita tiada banyak masa.
646
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
Tahu rupa senjata Supe ini?
647
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
Lagi seronok kalau meneroka.
648
00:46:57,524 --> 00:46:58,650
Apa halnya?
649
00:47:14,457 --> 00:47:16,084
Ada sesuatu di sini.
650
00:47:16,376 --> 00:47:17,377
Tengok.
651
00:47:18,253 --> 00:47:19,295
Semua tengok.
652
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
Apa maknanya?
653
00:47:26,928 --> 00:47:28,680
Namanya, "Jamie".
654
00:47:29,681 --> 00:47:31,599
Hai, Jamie.
655
00:47:32,767 --> 00:47:35,645
- Jamie okey?
- Jangan ganggu. Tinggalkannya.
656
00:47:39,023 --> 00:47:39,857
Jamie.
657
00:47:40,733 --> 00:47:43,236
Gerbil kecil comel mana itu?
658
00:47:44,821 --> 00:47:45,905
Itu hamster.
659
00:47:48,324 --> 00:47:50,326
Anak saya bela tiga ekor.
660
00:47:50,410 --> 00:47:51,661
Alamak!
661
00:47:52,203 --> 00:47:53,621
Itu hamster yang disumbat V.
662
00:47:56,416 --> 00:47:58,835
Saya dah cakap jangan main-main. Tak guna!
663
00:47:58,835 --> 00:48:00,712
Berhati-hati!
664
00:48:43,338 --> 00:48:44,631
Terima kasih, Jamie.
665
00:48:48,426 --> 00:48:49,594
Saya kehabisan peluru!
666
00:49:09,864 --> 00:49:10,698
Hoi!
667
00:49:13,034 --> 00:49:14,035
Selamat petang.
668
00:49:43,815 --> 00:49:44,816
MM!
669
00:49:51,656 --> 00:49:53,074
Maafkan saya.
670
00:49:53,491 --> 00:49:54,409
Maaf.
671
00:50:17,098 --> 00:50:18,766
Nampak zakar awak.
672
00:50:32,280 --> 00:50:34,449
- Butcher?
- Yalah. Masukkan balik.
673
00:50:34,449 --> 00:50:38,453
Awak dan Hughie ambil Compound V?
Sekarang dah jadi Supe?
674
00:50:38,453 --> 00:50:39,954
V sementara.
675
00:50:44,333 --> 00:50:47,420
Dia tanya kenapa sengaja cari nahas?
676
00:50:47,420 --> 00:50:49,338
Hanya bertahan 24 jam.
677
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
Ini hanya untuk kes kecemasan.
678
00:50:51,883 --> 00:50:53,217
Awak bagi kepada Hughie?
679
00:50:53,301 --> 00:50:56,888
Saya tak bagi. Dia mesti curi milik saya.
680
00:50:58,431 --> 00:51:01,559
Mari kita cari benda ini
dan segera beredar, okey?
681
00:51:02,435 --> 00:51:04,228
Sepatutnya awak lebih waras.
682
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Butcher, tolonglah,
683
00:51:09,650 --> 00:51:12,028
saya minta maaf, okey? Cuma...
684
00:52:20,680 --> 00:52:21,889
Soldier Boy?
685
00:53:06,559 --> 00:53:08,603
Tak apa.
686
00:53:37,798 --> 00:53:38,716
Kimiko.
687
00:53:41,719 --> 00:53:44,013
Tak apa.
688
00:53:46,724 --> 00:53:47,892
Dia tak pulih sendiri.
689
00:53:48,809 --> 00:53:49,810
Kenapa tak pulih?
690
00:53:50,728 --> 00:53:52,647
Kimiko! Kenapa dia tak pulih?
691
00:53:55,316 --> 00:53:56,943
Kimiko. Dia tak pulih sendiri!
692
00:53:59,987 --> 00:54:02,782
Ambil pembalut bersih, Frenchie.
693
00:54:02,782 --> 00:54:05,368
Buka mata awak.
Angkat kepalanya, Frenchie.
694
00:54:05,368 --> 00:54:09,246
- Tidak.
- Kimiko, buka mata awak.
695
00:54:09,705 --> 00:54:11,958
- Sayang?
- Kimiko, ya. Pandang Frenchie.
696
00:54:12,875 --> 00:54:15,419
- Sayang?
- Buka mata, Kimiko.
697
00:54:15,503 --> 00:54:18,214
Soldier Boy memang keparat,
tapi bukan begitu.
698
00:54:19,256 --> 00:54:22,468
Mereka mesti lakukan sesuatu kepadanya.
Awak rasa?
699
00:54:24,887 --> 00:54:28,182
Sayang? Kimiko?
700
00:54:28,182 --> 00:54:29,350
Dah tamat, Butcher.
701
00:54:31,185 --> 00:54:33,270
Tiada lagi pasukan untuk saya kendalikan.
702
00:54:33,354 --> 00:54:35,815
Sayang? Tolonglah, jangan mati!
703
00:54:36,399 --> 00:54:37,900
Awak dah tentukannya.
704
00:54:37,984 --> 00:54:39,610
Tolonglah, Kimiko!
705
00:54:39,694 --> 00:54:41,320
Angkat kepalanya, Frenchie.
706
00:54:41,404 --> 00:54:43,280
- Dia patut pulih.
- Kimiko, buka mata!
707
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
- Sayang!
- Buka mata awak!
708
00:54:52,331 --> 00:54:55,876
Hei, beginilah.
Saya ingat nak terbang pulang. Nak ikut?
709
00:54:57,420 --> 00:55:00,047
Kereta ada di sana. Lain kali, boleh?
710
00:55:00,131 --> 00:55:04,135
Tak! Marilah, saya dukung. Siapa nak
tengok saya dan Starlight terbang?
711
00:55:06,429 --> 00:55:07,722
Nak kecewakan mereka?
712
00:55:08,472 --> 00:55:09,473
Tak, baiklah.
713
00:55:09,557 --> 00:55:10,391
Kita terbang.
714
00:55:11,642 --> 00:55:12,768
Begitulah.
715
00:55:13,394 --> 00:55:16,689
Saya ada pemandangan nak tunjukkan awak.
716
00:55:16,689 --> 00:55:18,691
Yang akan buat awak terpesona.
717
00:55:19,734 --> 00:55:20,735
Pegang kuat-kuat.
718
00:55:28,909 --> 00:55:32,580
- Kota ini sangat indah.
- Awak tak perlu buat begini.
719
00:55:32,580 --> 00:55:33,664
Kamera dah tiada.
720
00:55:35,458 --> 00:55:36,375
Ya.
721
00:55:37,585 --> 00:55:38,544
Tapi, tengok?
722
00:55:38,544 --> 00:55:42,339
Begitulah saya, Starlight.
Jika saya janji, saya tepati.
723
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
Itu pemandangan yang takkan dilupakan.
724
00:55:49,513 --> 00:55:50,389
Alex.
725
00:55:54,810 --> 00:55:55,811
Alex!
726
00:55:56,353 --> 00:55:59,190
Ya Tuhan! Awak memang gila.
727
00:56:00,441 --> 00:56:02,318
Hentikan. Awak tahu penamatnya.
728
00:56:03,527 --> 00:56:06,405
Lagipun, ini silap awak dan juga saya.
729
00:56:06,489 --> 00:56:09,617
- Apa?
- A-Train beritahu tentang awak berdua
730
00:56:09,617 --> 00:56:11,202
dan komplot kalian.
731
00:56:12,244 --> 00:56:14,163
Awak masih tak faham?
732
00:56:14,163 --> 00:56:17,875
Awak masih tak sedar keadaan sebenar.
733
00:56:17,875 --> 00:56:18,834
Betul?
734
00:56:18,918 --> 00:56:20,920
Saya akan terangkan lagi.
735
00:56:20,920 --> 00:56:24,965
Saya akan bagi awak
betul-betul faham, okey?
736
00:56:25,049 --> 00:56:29,720
Jangan nak berkomplot, merancang
dan main-main. Semua itu dah tamat.
737
00:56:30,304 --> 00:56:31,222
Okey?
738
00:56:31,972 --> 00:56:37,978
Mulai sekarang, awak jadi Starlight saya
yang patuh dan penyayang.
739
00:56:38,437 --> 00:56:40,940
Puja saya seorang.
740
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
Kalau awak melampau walau sikit,
741
00:56:43,234 --> 00:56:45,653
kalau awak terfikir nak cari pasal,
742
00:56:45,945 --> 00:56:46,904
itu akan jadi,
743
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
sayangku, itu akan jadi Hughie.
744
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
Kali ini awak faham?
745
00:57:00,459 --> 00:57:01,377
Bagus.
746
00:57:03,129 --> 00:57:04,171
Sekarang sebut.
747
00:57:04,922 --> 00:57:06,215
Supaya saya tahu.
748
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
"Itu akan jadi Hughie."
749
00:57:13,139 --> 00:57:14,265
Itu akan jadi Hughie.
750
00:57:14,807 --> 00:57:15,724
Ya, macam itu.
751
00:57:19,436 --> 00:57:21,105
Awak baliklah sendiri.
752
00:59:45,749 --> 00:59:47,751
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan
753
00:59:47,835 --> 00:59:49,837
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim