1 00:00:07,258 --> 00:00:08,175 KORÁBBAN 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,802 Senki sem áll a törvény felett. 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,597 Hazafi bizonyítékokat szolgáltatott Stan Edgar ellen. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,599 Örülök, hogy a saját fajtádat választottad. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,727 Segítenél, ha szembeszegülünk vele? 6 00:00:17,810 --> 00:00:18,644 Benne vagyok. 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 X-Pressz mesélt a kis tervetekről. 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,940 Alex! Te jó ég! 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 -Mi az a BCL RED? -Az végzett Katonasráccal. 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,529 Bizonyára te vagy Nyina. Egy bizonyos fegyvert keresek. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,115 Előbb kért egy szívességet. 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,825 Ki akarom próbálni. 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,285 Ez büntetés, nem hatalom. 14 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 Jó estét, faszfejek! 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,916 Miért teszitek ezt magatokkal? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,126 Ne süllyedj le idáig, kölyök! 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,878 Katonasrác? 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Már nincs csapat, amit összetarthatnék. 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,217 -Tartsd a fejét! -Mon coeur! 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,015 Veszed? 21 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 Igen. 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,144 Mint tudják, az alany bőre 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 döbbenetesen szívósnak bizonyult. 24 00:01:01,979 --> 00:01:03,731 Ez a belső szövetekre is igaz. 25 00:01:03,814 --> 00:01:04,690 MOSZKVA 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,962 Hogy van? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,966 Egyelőre stabil. 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,683 A január 24-én elvégzett beavatkozás miatt 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,853 az alany körül megnövekedett a sugárzás. 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 Hogy a faszban van ez még életben? 31 00:01:46,565 --> 00:01:49,777 Húsz sievert sugárzás, kénsavkoktélok. 32 00:01:49,860 --> 00:01:52,196 Nagyjából feldugták Csernobilt a seggébe. 33 00:01:52,279 --> 00:01:54,698 Megnézzük, hogy a szaruhártyája is 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,534 ilyen ellenálló-e. 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,119 Fogadok, ettől lettek az új képességei. 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,717 Nem maradhatunk itt, míg megtaláljuk, oké? 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,180 Ő már a ruszkik problémája. Kimikót rendes orvoshoz kell vinnünk. 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 Telibe szarod Kimikót. 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,519 És mindenki mást is. 40 00:02:23,602 --> 00:02:26,397 Szállj le rólam, haver! Toltam egy kis cuccot, ennyi. 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,275 Ha elfelejtetted volna, megmentettem az életedet. 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,281 Megölted Puskaport, ugye? 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,702 -A két szép lézerszemeddel? -Persze hogy megöltem. 44 00:02:39,785 --> 00:02:43,539 És élveztem. Végre egyszer egyenlő esélyeink voltak. 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,124 Butcher... 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,669 Annak, amit csinálunk, az a célja, 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,297 az a kibaszott célja, 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 hogy senkinek se legyenek képességei. 49 00:02:54,758 --> 00:02:58,012 Persze a csillámpónik világában így is lenne. 50 00:02:58,095 --> 00:03:01,390 Én ezen a bolygón tervezek életben maradni. 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,898 Bassza meg! 52 00:03:08,981 --> 00:03:11,317 Látom, jön belőled a békageci. 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Jól vagyok, oké? 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 Azt látom. 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,538 Mi az? 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,292 Semmi. 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,381 A FIÚK 58 00:03:34,465 --> 00:03:38,260 Tudom, hogy nehéz idők járnak, de a legnagyobb alázattal fogadom el 59 00:03:38,344 --> 00:03:42,848 a Vought vezérigazgatói kinevezését. 60 00:03:44,767 --> 00:03:48,771 Anyám mindig azt mondta, mielőtt meghalt rákban 17 éves koromban... 61 00:03:48,854 --> 00:03:51,982 Ennyi elég lesz, Ashley. Ne hangold le a többieket! 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,110 -Elnézést! Persze. -Üdv mindenkinek! Bocs a késésért. 63 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 Köszönöm, hogy feljöttek a 99. emeletre. 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,741 Mondhatni a hegy jött Mohamedhez. 65 00:04:03,327 --> 00:04:07,623 Mivel ez az első igazgatósági ülésünk, 66 00:04:07,706 --> 00:04:11,168 szerintem a legjobb az lenne, 67 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 ha mindenki sorban bemutatkozna. 68 00:04:13,253 --> 00:04:16,715 Bill Marsh vagyok, Hazafi, és szeretném megköszönni 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,635 a lehetőséget, hogy segítsem az igazgatóság munkáját 70 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 a Vought történetének ebben a fontos pillanatában. 71 00:04:22,888 --> 00:04:27,101 Pat Willis vagyok. Megszabadított minket Stan Edgartól, és újra egy őszinte, 72 00:04:27,184 --> 00:04:30,270 tisztességes és innovatív céget csinált a Voughtból. 73 00:04:30,354 --> 00:04:31,438 Lenne egy kérdésem. 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,150 A változások miatt az EBITDA-mutatónk csökkenni fog valamelyest. 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,695 Hogyan kezeljük ezt a negyedéves beszámolókor? 76 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 Hogy hívják? 77 00:04:45,452 --> 00:04:46,328 Maureen. 78 00:04:47,663 --> 00:04:49,915 Nyomja valami a lelkét, Maureen? 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 Hogyan? 80 00:04:52,167 --> 00:04:53,961 Azt hiszi, okosabb nálam? 81 00:04:55,045 --> 00:04:58,924 Talán azt gondolja, hogy önnek kéne itt ülnie, 82 00:04:59,008 --> 00:05:01,427 nekem pedig ott a helyem. 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,347 Istenem, dehogy! Nagyon sajnálom, uram. Én csak... 84 00:05:06,056 --> 00:05:08,684 Hülye kérdés volt. Hülye vagyok. 85 00:05:08,767 --> 00:05:10,728 Ön nagyszerű ember. 86 00:05:11,061 --> 00:05:11,979 És... 87 00:05:13,272 --> 00:05:15,733 Maureen, ez olyan kínos. Menj el! 88 00:05:20,446 --> 00:05:21,447 Ki következik? 89 00:05:22,156 --> 00:05:26,410 Alig várjuk, hogy együtt dolgozhassunk 90 00:05:26,493 --> 00:05:30,414 az ön páratlan és hozzáértő vezetése alatt, uram. 91 00:05:31,874 --> 00:05:36,086 Megtiszteltetés volt 13 évig vezetni a Bűnelemzési Osztályt. 92 00:05:36,545 --> 00:05:39,089 De minden jó dolog véget ér egyszer. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,342 A Vought úgy döntött, ideje változtatni. 94 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 Hadd mutassam be a Bűnelemzési Osztály új vezetőjét: 95 00:05:48,766 --> 00:05:49,850 Mélységet. 96 00:05:52,144 --> 00:05:53,395 Köszönöm. 97 00:05:54,146 --> 00:05:56,231 Köszönöm a szolgálatodat, Barb. 98 00:05:56,315 --> 00:05:58,984 Tapsoljuk meg Barbot! Gyerünk, remek munkát végzett. 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,404 Lenyűgöző, ahhoz képest, hogy nincs tereptapasztalata. 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,743 Mindig is nagy álmom volt, hogy felvehessem a harcot a bűnözéssel. 101 00:06:08,202 --> 00:06:10,871 A tengeren és a szárazföldön egyaránt. 102 00:06:12,956 --> 00:06:14,333 Szeretném, ha tudnátok, 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 hogy kemény munkával 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,879 minden elérhető. 105 00:06:18,962 --> 00:06:21,090 Hashtag MerjÁlmodni. De tényleg! 106 00:06:21,632 --> 00:06:24,843 Mert a Vought a megfelelő férfinek... 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,139 Ne haragudj, Barbara! A megfelelő személynek adja az állást. 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,058 Hogy oldjuk a hangulatot, hoztunk... 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,311 -Muffint. -Muffint! 110 00:06:35,229 --> 00:06:36,605 -A Sprinklesből. -Így van. 111 00:06:36,688 --> 00:06:37,606 BŰNELEMZÉSI OSZTÁLY 112 00:06:37,689 --> 00:06:41,693 Még valami: mindenkinek jelentkeznie kell teljesítményértékelésre. 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,904 Ez csak formalitás, ne aggódjatok! 114 00:06:44,488 --> 00:06:45,864 Ez a gluténmentes? 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 Vigyázz a fejére! Gyerünk! 116 00:06:50,494 --> 00:06:52,162 Gyorsan fel fog épülni. 117 00:06:52,246 --> 00:06:54,581 -Reggel találkozunk, ugye? -Menj a picsába! 118 00:07:04,716 --> 00:07:05,968 Rám számíthatsz. 119 00:07:11,932 --> 00:07:12,808 RENDKÍVÜLI: HANGSEBESSÉG TÚLADAGOLÁSBAN MEGHALT 120 00:07:12,891 --> 00:07:14,726 Sajnos újból opioidfüggő lett, 121 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 pedig épp beválasztották a Hetekbe. 122 00:07:17,104 --> 00:07:20,816 Len Bias volt az utolsó híresség, aki túladagolásban halt meg 123 00:07:20,899 --> 00:07:22,109 a nagy áttörés kapujában. 124 00:07:22,192 --> 00:07:25,612 Szia! Gyere! 125 00:07:26,697 --> 00:07:27,698 Gyere ide! 126 00:07:30,367 --> 00:07:32,786 Sajnálom. Rohadtul sajnálom. 127 00:07:32,870 --> 00:07:35,289 Nem kéne itt lennem. Veszélyeztetlek vele. 128 00:07:35,372 --> 00:07:36,874 Nem érdekel. Semmi baj. 129 00:07:37,916 --> 00:07:40,711 Hughie, Hazafi végzett Alexszel. 130 00:07:41,211 --> 00:07:42,713 Meggyilkolta, bazdmeg. 131 00:07:43,380 --> 00:07:45,424 -Az egész az én hibám. -Hé! 132 00:07:46,091 --> 00:07:47,467 Nem a te hibád. 133 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 Gyere! 134 00:07:50,470 --> 00:07:52,222 Van Charleston Chew, 135 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 Almond Joy és Bit o' Honey. 136 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 A hűtőben van White Claw. 137 00:07:56,852 --> 00:08:00,397 A kádba bekészítettem az undi levendulás fürdősódat. 138 00:08:01,481 --> 00:08:04,318 Tudom, hogy ez nem változtat a helyzeten, 139 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 de most hadd viseljem én a gondodat! 140 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 Mondd, hogy megtaláltad! 141 00:08:11,700 --> 00:08:12,993 Moszkva zsákutca volt. 142 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Sajnálom. 143 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 Se fegyver, se puska, se semmi? 144 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Basszus! 145 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 Akkor mi végzett Katonasráccal? 146 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 Szerintem igyál egy White Claw-t. 147 00:08:29,301 --> 00:08:32,679 Hughie, eltörted a karod. Hol a gipszed? 148 00:08:32,763 --> 00:08:35,557 Szerintem ezt tényleg jobb, ha megiszod. 149 00:08:37,226 --> 00:08:38,852 Ejha! Jól van. 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Iszol még egyet. 151 00:08:42,898 --> 00:08:46,193 Tulajdonképpen mi borít ki a legjobban? 152 00:08:46,276 --> 00:08:49,071 Az, hogy Katonasrác szabadon kóricál Oroszországban? 153 00:08:49,154 --> 00:08:52,574 Vagy hogy ideiglenes V-vegyületet használtam? 154 00:08:54,534 --> 00:08:56,370 Lehet, hogy mind a kettő. 155 00:08:57,329 --> 00:09:00,123 -Az egész. -De egyből elmondtam, nem igaz? 156 00:09:00,207 --> 00:09:02,834 Nem titkolóztam. Ezért jár pár pont, nem? 157 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 Dicsérjelek meg, amiért nem hazudtál? 158 00:09:05,212 --> 00:09:08,548 Szeretném visszavonni ezt a kijelentésemet. 159 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 Hughie, beadtad magadnak a Vought egyik kísérleti szerét. 160 00:09:14,137 --> 00:09:16,890 -Meg is halhattál volna! -Nincs belőle több. 161 00:09:16,974 --> 00:09:19,643 Ha lenne, se venném be. Rettenetes volt. 162 00:09:19,726 --> 00:09:21,853 A másnaposság... 163 00:09:22,354 --> 00:09:25,440 Az egész. Utáltam. 164 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 -Imádtad. -Kibaszottul imádtam. Fantasztikus. 165 00:09:30,195 --> 00:09:33,407 Tudod, milyen vagyok. Ha a szomszéd kocsiból csúnyán néznek rám, 166 00:09:33,490 --> 00:09:36,326 menekülök, mint Dom Toretto a Halálos iramban. 167 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 Mert gyors vagyok, és fontos a családom. 168 00:09:38,453 --> 00:09:40,080 De Oroszországban 169 00:09:41,039 --> 00:09:42,457 nem féltem. 170 00:09:42,541 --> 00:09:45,794 Megmentettem AT-t. Én! 171 00:09:46,795 --> 00:09:49,881 -Tudtam teleportálni. -Teleportálni? 172 00:09:49,965 --> 00:09:55,429 Igen, tudtam, hogy kell. Összeszorítottam a farpofámat, és ott voltam. 173 00:09:55,512 --> 00:09:58,515 Nem. Hughie, ez egy veszélyes hülyeség volt. 174 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 Nem veszíthetlek el téged is. 175 00:10:06,273 --> 00:10:07,816 Jaj, basszus! Ne haragudj! 176 00:10:08,608 --> 00:10:09,693 Igazad van. 177 00:10:10,485 --> 00:10:11,528 Ennyi volt. 178 00:10:14,906 --> 00:10:15,824 Szóval... 179 00:10:17,200 --> 00:10:18,327 Akkor hogyan tovább? 180 00:10:19,578 --> 00:10:20,746 Nem tudom. 181 00:10:20,829 --> 00:10:23,665 De együtt kitaláljuk, ne aggódj! 182 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 Te meg én a világ ellen, ugye? 183 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 Szeretlek. 184 00:10:31,923 --> 00:10:33,091 Én is szeretlek. 185 00:11:13,256 --> 00:11:16,259 Katonasrác hogy a faszban lehet még életben? 186 00:11:16,343 --> 00:11:19,304 Nekünk hála egy újabb őrült garázdálkodhat szabadon. 187 00:11:19,846 --> 00:11:22,557 -Úgy nézel ki, mint a mosott szar. -Hát... 188 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 Én legalább kijózanodom reggelre. 189 00:11:27,104 --> 00:11:28,146 Te szupi maradsz. 190 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 Ha a szupik olyan hitványak, 191 00:11:31,566 --> 00:11:33,527 akkor miért akarsz újra azzá válni? 192 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 Mihez kezdesz velük? 193 00:11:52,003 --> 00:11:53,088 Kösz, nem. 194 00:11:54,214 --> 00:11:57,008 Négy hónapja nem iszom, faszfej! 195 00:11:57,509 --> 00:11:59,010 Én egy éve. 196 00:12:12,441 --> 00:12:14,234 És Hazafi fia? 197 00:12:15,819 --> 00:12:16,862 Nem. 198 00:12:17,988 --> 00:12:20,699 Ryan csak évek múlva fog tudni elbánni vele. 199 00:12:21,658 --> 00:12:23,535 És a repülős videó? 200 00:12:23,618 --> 00:12:26,037 Tudom, hogy neked nem lenne a legjobb, 201 00:12:26,121 --> 00:12:29,374 de legalább lelepleznénk azt a faszfejt. 202 00:12:31,168 --> 00:12:32,919 Attól kifordulna magából. 203 00:12:33,712 --> 00:12:36,590 Legalább egymillió embert megölne. 204 00:12:39,009 --> 00:12:40,886 A videó mindig is blöff volt. 205 00:12:43,305 --> 00:12:44,514 Nekem nem. 206 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 Azt hittem, én utálom őt a legjobban. 207 00:13:00,489 --> 00:13:01,656 Mindent kipróbáltam. 208 00:13:02,407 --> 00:13:04,326 Kokó, ecstasy, spuri, herka. 209 00:13:07,078 --> 00:13:08,663 Ennek a nyomába sem érnek. 210 00:13:11,458 --> 00:13:14,503 Régen hónapokig tartott, míg kiiktattunk egy szupit. 211 00:13:15,670 --> 00:13:16,713 Puskapor... 212 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 Egy szempillantás volt az egész. 213 00:13:21,468 --> 00:13:22,844 Jó érzés lehetett. 214 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 Minden másodpercét utáltam. 215 00:13:29,851 --> 00:13:30,769 Nem. 216 00:13:32,604 --> 00:13:34,481 A V-től csak még inkább... 217 00:13:37,609 --> 00:13:38,527 Önmagam voltam. 218 00:13:42,197 --> 00:13:45,200 A nagy hatalommal a biztos tudat jár, 219 00:13:45,283 --> 00:13:47,536 hogy egy éktelen faszfej lesz belőled. 220 00:13:48,161 --> 00:13:49,955 Ez a baj, nem? 221 00:13:50,038 --> 00:13:53,208 Ti is csak emberek vagytok. A V egyszerűen csak 222 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 felerősíti a bennetek lévő szarságokat. 223 00:13:57,963 --> 00:14:01,049 Két lábon járó nukleáris erekció vagytok. 224 00:14:01,132 --> 00:14:05,303 Nem csak Hazafiról van szó. Mindnyájatoktól meg kell szabadulni. 225 00:14:09,849 --> 00:14:12,227 Mind... 226 00:14:13,520 --> 00:14:14,646 az utolsó szálig. 227 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 Igen. 228 00:14:44,009 --> 00:14:46,678 Azt hiszed, hogy túl jó vagy hozzám? 229 00:15:36,436 --> 00:15:37,520 Hoztam cukorkát. 230 00:15:38,730 --> 00:15:40,106 Majd ha magához tért. 231 00:15:42,942 --> 00:15:44,444 Imádkozom, hogy felépüljön. 232 00:15:49,074 --> 00:15:51,409 Tíz halott orosz katona. 233 00:15:54,412 --> 00:15:56,790 Egy titkos labor megsemmisült. 234 00:15:57,207 --> 00:16:00,919 Három informátorom már eltűnt a Kremlből. 235 00:16:01,211 --> 00:16:04,714 Tudod, Szergej, van egy örök érvényű természeti törvény. 236 00:16:05,256 --> 00:16:06,591 A törvény, mely szerint 237 00:16:07,050 --> 00:16:09,886 te nem baszhatsz ki velem. Csak én baszhatok ki veled. 238 00:16:09,969 --> 00:16:13,098 M'sieur Charcutier keresett meg téged, 239 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 vele állapodtál meg. Neki mondd! 240 00:16:16,059 --> 00:16:18,311 Őt nem ismerem, de téged igen. 241 00:16:18,395 --> 00:16:22,232 Te mutattál be minket egymásnak. Te törleszted az adósságot. 242 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Mostantól nekem dolgozol. 243 00:16:26,403 --> 00:16:28,738 Mielőtt elhagytál Butcher miatt, 244 00:16:28,822 --> 00:16:30,407 mindig tördelted a kezed. 245 00:16:30,490 --> 00:16:34,119 "Nyina, én nem ölhetek. Olyan, mintha savval marnád szét a szívem." 246 00:16:34,202 --> 00:16:36,037 Aztán mégis megtetted. 247 00:16:45,588 --> 00:16:49,175 Pjotr Szemjonov és a lánya, Katarina. Még ma intézd el őket! 248 00:16:50,593 --> 00:16:51,636 Ő még gyerek! 249 00:16:52,095 --> 00:16:54,139 Ez máskor sem tartott vissza. 250 00:16:55,473 --> 00:16:57,517 Hívj, ha elintézted! 251 00:17:12,323 --> 00:17:13,241 Szia! 252 00:17:26,296 --> 00:17:27,672 Hogy érzed magad? 253 00:17:29,090 --> 00:17:30,008 Jól. 254 00:17:44,606 --> 00:17:45,982 Katonasrác tette. 255 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Miért mosolyogsz? 256 00:17:54,866 --> 00:17:56,993 Nem gyógyultak be a sebeim! 257 00:17:57,076 --> 00:17:57,994 Nem. 258 00:17:58,870 --> 00:18:00,747 Adj valami nehezet! 259 00:18:01,164 --> 00:18:01,998 Valami nehezet! 260 00:18:19,724 --> 00:18:21,267 Ez túl nehéz. 261 00:18:22,018 --> 00:18:23,394 Biztos Katonasrác tette. 262 00:18:23,812 --> 00:18:25,814 Megszűntek a képességeim. 263 00:18:34,572 --> 00:18:37,158 -Segíthetek? -Hangsebesség bízott benned. 264 00:18:37,242 --> 00:18:38,451 Te pedig megöletted. 265 00:18:40,036 --> 00:18:42,455 -Nem tudom, miről beszélsz. -Te gyáva szar! 266 00:18:42,539 --> 00:18:45,542 Miért akarsz mindenáron azokkal lenni, akik utálnak? 267 00:18:51,422 --> 00:18:53,591 Lindsey Graham gratulál. 268 00:18:55,260 --> 00:18:56,553 Micsoda egy talpnyaló! 269 00:18:56,636 --> 00:19:00,056 Remélem, tudod, hogy Hazafi nagyra értékeli a hűségedet. 270 00:19:00,139 --> 00:19:03,268 Most mindennél jobban szüksége van megbízható emberekre. 271 00:19:03,351 --> 00:19:06,688 Köszönete jeléül, amiért csapatjátékos voltál, 272 00:19:06,771 --> 00:19:09,232 Hazafi engedélyezte, hogy találkozz Kék Sólyommal. 273 00:19:10,066 --> 00:19:11,609 Remek! Köszönöm. 274 00:19:11,693 --> 00:19:13,444 Be is hívom. 275 00:19:13,528 --> 00:19:15,697 Micsoda? Most? 276 00:19:16,656 --> 00:19:17,949 -Szia! -Szia! 277 00:19:18,032 --> 00:19:20,034 Köszönöm, hogy eljöttél. 278 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Szia, X-Pressz! Nagy rajongód vagyok. 279 00:19:24,497 --> 00:19:26,249 Remek. Igen. 280 00:19:28,167 --> 00:19:31,504 Kék Sólyom, szeretnék beszélni a trentoni járőrözésről. 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,257 Túlzásba viszed. 282 00:19:36,718 --> 00:19:37,635 Ki szerint? 283 00:19:38,845 --> 00:19:40,096 A legtöbb fekete szerint. 284 00:19:40,889 --> 00:19:44,893 Nem, ennek semmi köze... 285 00:19:46,436 --> 00:19:48,021 az afroamerikaiakhoz. 286 00:19:48,563 --> 00:19:50,356 Mindketten Brink edzőnél tanultunk. 287 00:19:50,440 --> 00:19:52,984 A teljes dominálásra tanított. 288 00:19:53,067 --> 00:19:57,155 Igen, de te csak fekete kerületekben csinálod. 289 00:19:57,238 --> 00:19:59,782 Nem szeretnéd, ha rasszizmussal vádolnának, ugye? 290 00:20:00,617 --> 00:20:03,870 Az a rasszista, aki rasszizmussal vádol mást. 291 00:20:05,580 --> 00:20:06,706 Mi folyik itt? 292 00:20:08,458 --> 00:20:11,336 Ki akartok iktatni? Most kiiktattok? 293 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 Hogy tehetem jóvá? 294 00:20:17,800 --> 00:20:19,177 Nem kérek sokat. 295 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 Kérj bocsánatot, vagy valami. 296 00:20:21,638 --> 00:20:22,931 Remek ötlet! 297 00:20:23,014 --> 00:20:24,307 Köszönöm a javaslatot. 298 00:20:24,807 --> 00:20:28,728 Hazafi nagyra értékelné, Kék Sólyom. 299 00:20:29,354 --> 00:20:31,147 Mondjátok meg, mikor és hol. 300 00:20:33,524 --> 00:20:35,860 Nagyon fontos, hogy odafigyeljünk. 301 00:20:35,944 --> 00:20:38,237 Ne kerüljük a nehéz beszélgetéseket. 302 00:20:38,821 --> 00:20:40,657 Ez nagyszerű, srácok! 303 00:21:00,969 --> 00:21:04,305 KIZÁRÓLAG A MOZIKBAN A HETEK HAJNALA 304 00:21:05,139 --> 00:21:06,057 Basszus! 305 00:21:10,353 --> 00:21:13,356 ROBERT SINGER EGY ERŐSEBB AMERIKÁÉRT 306 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 MUTASD MEG A VALÓDI ÖNMAGAD! 307 00:21:49,100 --> 00:21:51,894 Hé, haver! Jól vagy? 308 00:21:56,691 --> 00:21:58,693 Én nem vagyok olyan, mint ti. 309 00:21:58,776 --> 00:21:59,610 HAZAFI KIÁLL AZ ELTÖRLÉS KULTÚRÁJA ELLEN 310 00:21:59,694 --> 00:22:03,197 Erősebb, okosabb és jobb vagyok nálatok. 311 00:22:04,032 --> 00:22:05,241 Jobb vagyok nálatok. 312 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 Nem vagyok egy megalázkodó picsogógép... 313 00:22:08,369 --> 00:22:10,121 -Nahát, ki van itt! -Szia, Todd! 314 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 -Szia, drágám! -Apu! 315 00:22:14,417 --> 00:22:16,502 Szia! Készen állsz? 316 00:22:16,586 --> 00:22:18,629 -Igen. -Akkor hozd a hátizsákodat! 317 00:22:19,547 --> 00:22:20,381 TÁRSADALOMTUDOMÁNY - 4. FEJEZET JÓ 318 00:22:20,465 --> 00:22:22,633 Csak a Tudományos Központról tud beszélni. 319 00:22:27,138 --> 00:22:30,683 Todd, hagyod, hogy Janine ezt a pasast nézze? 320 00:22:30,767 --> 00:22:35,229 Tény, hogy kicsit nyersen fogalmaz, de jó, ha Janine látja. 321 00:22:36,981 --> 00:22:39,025 Miért is? 322 00:22:40,318 --> 00:22:43,946 Mert ő Amerika legnagyobb szuperhőse, aki ezreket ment meg. 323 00:22:44,030 --> 00:22:48,576 Leleplezi a szélhámosokat, a nagyvállalatokat és a klasszikus médiát. 324 00:22:48,659 --> 00:22:50,745 Jelölj be Facebookon, küldök pár cikket. 325 00:22:50,828 --> 00:22:54,499 Todd, nem szeretném, ha Janine ilyen szarságokat nézne. 326 00:22:54,582 --> 00:22:55,708 -Érted? -Kész vagyok. 327 00:22:55,792 --> 00:22:58,878 De miért? Janine imádja Hazafit. Ő a kedvence, nem igaz? 328 00:22:58,961 --> 00:23:01,923 Mert Hazafi egy pszichopata seggfej. 329 00:23:02,006 --> 00:23:02,840 Apu! 330 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 Visszafognád magad a gyerek előtt, Marvin? 331 00:23:05,134 --> 00:23:06,385 Ő nem "a gyerek". 332 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 -Ő a lányom. -Oké. 333 00:23:08,846 --> 00:23:10,556 Rendkívüli hírt kaptunk. 334 00:23:10,640 --> 00:23:13,893 Robbanás rázta meg Manhattan belvárosát. 335 00:23:13,976 --> 00:23:16,562 Az első jelentések 19 halottról számolnak be. 336 00:23:16,646 --> 00:23:18,981 ROBBANÁS MANHATTANBEN LEGALÁBB 13 ÁLDOZAT 337 00:23:19,065 --> 00:23:22,360 A New York-i rendőrség és a Szuperhumánügyi Hivatal... 338 00:23:31,702 --> 00:23:33,579 Szívem, sajnálom, de mennem kell. 339 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 Ne! A Tudományos Központba akarok menni! 340 00:23:35,706 --> 00:23:38,000 Hová mész? Janine egész héten ezt várta. 341 00:23:38,084 --> 00:23:39,502 Valami rosszat tettem? 342 00:23:44,674 --> 00:23:45,925 Nem, kicsim. 343 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Sajnálom. 344 00:23:50,179 --> 00:23:53,891 A New York-i rendőrség és a Szuperhumánügyi Hivatal szerint 345 00:23:53,975 --> 00:23:56,144 az elkövető egy ismeretlen szupergonosz. 346 00:23:56,227 --> 00:23:59,438 A hatóságok nem hoztak nyilvánosságra több információt. 347 00:23:59,522 --> 00:24:02,191 Hazafi, hallasz? 348 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 Bocs, micsoda? 349 00:24:03,776 --> 00:24:06,195 Mondom, intézkednünk kell! 350 00:24:06,571 --> 00:24:07,488 Most! 351 00:24:11,075 --> 00:24:12,910 Igen, persze. Jól van. 352 00:24:12,994 --> 00:24:15,621 Beszélni akarok minden vasárnapi műsorban. 353 00:24:15,705 --> 00:24:17,957 Mondd meg nekik, hogy nincs miért aggódni. 354 00:24:18,040 --> 00:24:19,125 Nincs mitől félni. 355 00:24:19,208 --> 00:24:20,960 -Uraljuk a helyzetet. -Okos lépés. 356 00:24:21,043 --> 00:24:21,878 -Aha. -Nagyon okos. 357 00:24:21,961 --> 00:24:24,505 Jézusom! Meg kell állítanunk a fazont! 358 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 Vigyáznál a kurva szádra, kérlek? 359 00:24:27,133 --> 00:24:28,009 Drágám! 360 00:24:29,802 --> 00:24:30,720 Sajnálom. 361 00:24:32,013 --> 00:24:33,472 Csak... Úgy értem... 362 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 Nem gondolod, 363 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 hogy a legjobb megoldás az lenne, ha megkeresnénk a fazont? 364 00:24:40,396 --> 00:24:42,398 Micsoda ötlet! Nyilván ez a jó megoldás. 365 00:24:43,107 --> 00:24:45,818 Istenem! Tudod, mit? Kerítsd te elő, oké? 366 00:24:45,902 --> 00:24:47,528 Menj csak hősködni szépen! 367 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 Addig mi, felnőttek 368 00:24:49,405 --> 00:24:53,701 gondoskodunk a részvényárakról és EBITDA-mutatóról, oké? 369 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 -Köszi. -Nagyon köszi. 370 00:25:01,334 --> 00:25:04,837 Szia, én vagyok az. Mondd, hogy nem az tette, akire gondolok. 371 00:25:04,921 --> 00:25:07,882 -Attól tartok, pontosan ő tette. -Te jó ég! 372 00:25:08,591 --> 00:25:09,800 Most megyünk oda. 373 00:25:09,884 --> 00:25:11,636 Ráállítod a Bűnelemzési Osztályt? 374 00:25:11,719 --> 00:25:13,638 Rendben. Légy óvatos, Hughie! 375 00:25:29,570 --> 00:25:31,614 Azt a kurva! 376 00:25:32,615 --> 00:25:33,532 Hughie? 377 00:25:34,784 --> 00:25:36,118 Ivy! Szia! 378 00:25:38,621 --> 00:25:39,664 Jó reggelt. 379 00:25:40,122 --> 00:25:41,999 -Vicky is itt van? -Már úton van. 380 00:25:42,500 --> 00:25:43,918 Nem tört el a karod? 381 00:25:44,877 --> 00:25:46,003 De. 382 00:25:46,087 --> 00:25:46,921 Igen. 383 00:25:47,004 --> 00:25:49,674 Végül csak egy csúnya ficam volt. Most mennem kell. 384 00:25:49,757 --> 00:25:50,591 Oké. 385 00:26:14,115 --> 00:26:16,033 A ruszkik problémája, mi? 386 00:26:17,034 --> 00:26:19,203 Jól van, nyugi, haver. 387 00:26:19,287 --> 00:26:20,121 Baszódj meg! 388 00:26:20,788 --> 00:26:22,164 Megtalálom egyedül. 389 00:26:22,999 --> 00:26:25,835 És mihez kezdesz, ha megtalálod? 390 00:26:27,461 --> 00:26:29,422 Nem egy súlycsoport vagytok. 391 00:26:31,340 --> 00:26:33,426 Segítségre van szükséged. Ránk. 392 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 Majd máskor megbeszéljük, mekkora egy fasz vagyok, 393 00:26:40,099 --> 00:26:43,352 de most koncentráljunk a feladatra! 394 00:26:44,478 --> 00:26:46,480 Hadd segítsek megtalálni Katonasrácot! 395 00:26:47,023 --> 00:26:48,065 Tartozom ennyivel. 396 00:26:48,149 --> 00:26:49,817 Utána megszabadulsz tőlem. 397 00:27:00,703 --> 00:27:02,246 Téged ismerve már van is fülesed. 398 00:27:02,330 --> 00:27:03,622 Még jó, hogy van. 399 00:27:04,582 --> 00:27:05,958 Nézd meg, hol állunk! 400 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 A Legenda. 401 00:27:10,588 --> 00:27:12,381 Katonasrác biztos meglátogatta. 402 00:27:19,096 --> 00:27:22,475 -Kéred a másikat? -Nem, köszönöm. 403 00:27:22,767 --> 00:27:23,768 Mi a helyzet? 404 00:27:23,851 --> 00:27:25,853 Ahhoz, hogy megtaláljuk, át kéne néznünk 405 00:27:25,936 --> 00:27:27,813 a város minden biztonsági felvételét. 406 00:27:27,897 --> 00:27:30,441 Ehhez egy tucat elemző kéne dupla műszakban. 407 00:27:30,524 --> 00:27:31,942 Oké, csináljuk! 408 00:27:33,402 --> 00:27:34,737 Hol vannak a többiek? 409 00:27:35,946 --> 00:27:38,532 Ennyien vagyunk. Mélység kirúgta a csapat nagyját. 410 00:27:38,991 --> 00:27:40,910 Micsoda? Miért? 411 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 Találtak pár Hazafit kritizáló tweetet. 412 00:27:43,829 --> 00:27:46,123 Azt mondta, csak "csapatjátékosokat" akar. 413 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 Mégis kérném a csokit. 414 00:27:50,169 --> 00:27:51,045 Köszi. 415 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 -Reggers! Mit keresel itt? -Szia! 416 00:28:18,114 --> 00:28:20,866 -Mi a fasz? -Bocsánatot akar kérni. 417 00:28:20,950 --> 00:28:23,494 Veled jött? És fel is veszítek videóra? Ne már! 418 00:28:23,577 --> 00:28:25,454 Nyilvánosan bocsánatot kér, 419 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 a Vought meg reklámot kap. Mindenki nyer. 420 00:28:27,623 --> 00:28:30,876 Csak így kész tények elé állítasz? Megőrültél? 421 00:28:30,960 --> 00:28:31,877 Nem ezt akartad? 422 00:28:31,961 --> 00:28:34,463 Hogy használjam a befolyásomat a közösség érdekében? 423 00:28:38,134 --> 00:28:39,051 Öt percet kap. 424 00:28:40,928 --> 00:28:41,762 Rendben. 425 00:28:47,268 --> 00:28:50,646 Bocs, a sisakomban lévő fém miatt van. 426 00:28:55,276 --> 00:28:56,110 Jól van. 427 00:28:57,069 --> 00:28:58,487 Trenton lakosainak! 428 00:28:58,571 --> 00:29:01,365 Köszönöm a lehetőséget, hogy felszólalhatok. 429 00:29:01,449 --> 00:29:03,993 A szuperhősök gyakran kénytelenek 430 00:29:04,076 --> 00:29:06,245 másodpercek alatt döntést hozni. 431 00:29:06,328 --> 00:29:09,165 Bocsánatot kérek, ha az én döntéseim 432 00:29:10,291 --> 00:29:12,209 esetleg úgy tűnhettek... 433 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 hogy rasszisták. Én nem vagy az. 434 00:29:15,713 --> 00:29:21,010 Megkérdezhetik a barátaimat, akik közül sokan feketék. 435 00:29:21,093 --> 00:29:24,430 Például X-Pressz. Én nem nézem az elkövető bőrszínét, 436 00:29:25,139 --> 00:29:27,183 csak magát a bűntényt. 437 00:29:28,100 --> 00:29:30,436 Elkötelezettségem jeléül 438 00:29:30,519 --> 00:29:34,899 10 000 dollárt adományozok ennek a közösségi központnak. Köszönöm. 439 00:29:34,982 --> 00:29:36,692 És mi lesz Raymond Tuckerrel? 440 00:29:37,735 --> 00:29:40,154 -Ő bűnöző volt. -Fegyvertelen volt. 441 00:29:40,237 --> 00:29:43,282 Ugyanezt tette volna egy fehér pasassal Mill Hillben? 442 00:29:43,365 --> 00:29:44,909 Oda megyek, ahol a bűn van. 443 00:29:44,992 --> 00:29:48,913 És a bűn történetesen a fekete negyedekben van. 444 00:29:48,996 --> 00:29:50,164 Erről nem tehetek. 445 00:29:50,247 --> 00:29:51,832 Jól van, elég volt. Végeztünk. 446 00:29:51,916 --> 00:29:54,543 Végeztünk. Mondd, hogy bocsánat, és lépjünk! 447 00:29:54,627 --> 00:29:56,086 Nézzenek utána! 448 00:29:56,170 --> 00:29:58,714 A gyilkosságok nagy részét feketék követik el. 449 00:29:58,797 --> 00:30:00,257 Te meg feketéket gyilkolsz! 450 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 A faszért voltak olyan erőszakosak? 451 00:30:02,384 --> 00:30:05,012 -Önvédelem volt. -Nekik nincsenek képességeik. 452 00:30:05,095 --> 00:30:07,348 -A feketék élete is számít, oké? -Baszódj meg! 453 00:30:07,431 --> 00:30:08,766 Menj el! 454 00:30:10,142 --> 00:30:13,604 -Menj tovább. Kifelé! -Mindenkinek az élete számít. 455 00:30:14,813 --> 00:30:17,274 A szupik élete is számít. 456 00:30:17,358 --> 00:30:19,026 Igenis számít, hálátlan faszok! 457 00:30:19,109 --> 00:30:22,154 -Takarodj innen! Kussolj! -Hé, Kék Sólyom! 458 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 -Baszki! -Idióta pöcsök! 459 00:30:27,743 --> 00:30:30,329 Fogd be! Takarodj innen! 460 00:30:30,412 --> 00:30:33,332 Hé! Elég! 461 00:30:35,167 --> 00:30:36,585 Úristen! 462 00:30:36,669 --> 00:30:37,503 Bassza meg! 463 00:30:39,296 --> 00:30:40,548 Miért? 464 00:30:42,925 --> 00:30:43,926 Nate! 465 00:30:45,886 --> 00:30:46,720 Nate! 466 00:30:49,682 --> 00:30:52,017 -Hagyja kint! -Mi? 467 00:30:52,476 --> 00:30:55,688 Tegye le az ajtó elé a kurva kagylót! 468 00:30:55,771 --> 00:30:57,982 Nem az ételfutár vagyok, faszikám! Nyisd ki! 469 00:31:00,025 --> 00:31:01,026 Marvin? 470 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 Szia! 471 00:31:04,780 --> 00:31:07,408 Látom ezt a kutyaszart nem tudod levakarni a cipődről. 472 00:31:07,491 --> 00:31:09,285 Szállj le rólam, vén segg! 473 00:31:10,703 --> 00:31:13,372 Ő itt Hughie. Hughie, tudod, ki ez? 474 00:31:14,957 --> 00:31:17,751 Nem tudja, ki vagyok. Művelődj egy kicsit, fiam! 475 00:31:17,835 --> 00:31:20,212 Ő a Legenda. 476 00:31:21,088 --> 00:31:23,007 Hangzatos becenév. 477 00:31:23,090 --> 00:31:25,342 Ez nem becenév, hanem egy szint. 478 00:31:27,595 --> 00:31:30,222 -Beszélnünk kell, Legenda. -Ő nem jöhet. 479 00:31:30,306 --> 00:31:32,349 Ígérem, viselkedni fog. 480 00:31:34,143 --> 00:31:36,061 Ez fontos. És jössz nekem eggyel. 481 00:31:53,287 --> 00:31:54,455 Az maga Roy Scheiderrel? 482 00:31:54,538 --> 00:31:55,706 A Château-ban készült. 483 00:31:56,165 --> 00:31:59,168 Egy filmbemutató után. Roy Scheider, Dustin, Angelica, 484 00:31:59,251 --> 00:32:00,252 Big Chief Apache. 485 00:32:00,336 --> 00:32:03,005 Homályos emlékeim vannak az estéről. 486 00:32:03,088 --> 00:32:04,923 De Army Archerd szerint 487 00:32:05,007 --> 00:32:07,718 jól megdugtam Arany Gésát, 488 00:32:08,177 --> 00:32:11,055 miközben Marlon Brando jól megdugott engem. 489 00:32:11,972 --> 00:32:13,557 Mi az? Már ez is buzis? 490 00:32:13,641 --> 00:32:15,643 Faszom, kit érdekel? Nem mindegy? 491 00:32:15,726 --> 00:32:19,188 Aztán rávettem Marlont, hogy kevesebbet kérjen az Acéllovag-filmért. 492 00:32:19,271 --> 00:32:21,940 Akkor most ki baszott meg kit? 493 00:32:24,068 --> 00:32:25,569 Itt járt, ugye? 494 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 Nem kérek. Tele vagyok... kokózva. 495 00:32:29,823 --> 00:32:31,116 Jól van. 496 00:32:31,200 --> 00:32:35,162 A Voughtot már csak a népszerűségi index és a próbavetítések érdeklik. 497 00:32:35,245 --> 00:32:39,291 Hála az áruló szemétládáknak: Edgarnak és Stillwellnek. 498 00:32:39,375 --> 00:32:41,126 Tudom, hogy Stillwell meghalt, 499 00:32:41,752 --> 00:32:42,628 de baszódjon meg. 500 00:32:42,711 --> 00:32:45,214 A Legenda volt a hősmenedzsment igazgatója 501 00:32:45,297 --> 00:32:46,632 még Stillwell előtt. 502 00:32:46,715 --> 00:32:48,592 Időnként kisegít minket. 503 00:32:48,884 --> 00:32:49,968 Tényleg nem ismert? 504 00:32:50,928 --> 00:32:52,221 Az én időmben 505 00:32:52,805 --> 00:32:55,307 az ösztöneinkre hallgattunk. Ők igazi hősök voltak, 506 00:32:55,391 --> 00:32:58,310 nem ezek a távirányított szilikonbábuk. 507 00:32:58,394 --> 00:33:00,729 Hazafit még izzadni se láttam, 508 00:33:01,605 --> 00:33:04,316 nem hogy megkettyinteni a Falcon Crest sztárjait 509 00:33:04,400 --> 00:33:06,026 a Beverly Hills Hotelben. 510 00:33:06,110 --> 00:33:07,111 Nekem az is megvolt. 511 00:33:07,653 --> 00:33:08,654 Két szót mondok: 512 00:33:08,737 --> 00:33:10,531 Shannon Tweed. 513 00:33:11,949 --> 00:33:14,368 Legenda, Katonasrác itt járt nálad. 514 00:33:15,327 --> 00:33:16,412 Áruld el, mit mondott! 515 00:33:16,495 --> 00:33:18,831 Megőrültél? A pasas rég meghalt. 516 00:33:18,914 --> 00:33:20,165 Akkor az kinek a kokója? 517 00:33:21,750 --> 00:33:23,627 Az enyém. Az emlékiratomat írom. 518 00:33:23,711 --> 00:33:25,879 Nagyon ütős lesz. 519 00:33:25,963 --> 00:33:28,549 Két végéről égetem a gyertyát. Esküszöm. 520 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 A gyerekeimre esküszöm. 521 00:33:30,342 --> 00:33:31,635 Utálod a gyerekeidet. 522 00:33:31,719 --> 00:33:33,137 Hidd el, te is utálnád őket. 523 00:33:33,220 --> 00:33:36,765 Ha ellenőrizném az ujjlenyomatokat a tükrön, mit találnék? 524 00:33:39,309 --> 00:33:40,477 Ne aggódj! 525 00:33:40,561 --> 00:33:43,897 Katonasrác nem fogja megtudni, hogy beszéltél. Bízz bennem! 526 00:33:44,523 --> 00:33:45,357 Bízzak benned? 527 00:33:46,775 --> 00:33:47,818 Ahogy benne bíztam? 528 00:33:48,318 --> 00:33:50,112 Legutóbb is mi lett belőle! 529 00:33:50,195 --> 00:33:53,115 Amikor Elektrosokkot buktattátok le kiskorú kurvákkal? 530 00:33:54,825 --> 00:33:57,119 Ebben az emberben nem lehet bízni. 531 00:33:57,202 --> 00:33:59,663 Bármihez nyúl, az elbaszódik. 532 00:34:00,414 --> 00:34:03,417 Ha így folytatod, beverem a fejed a műlábaddal! 533 00:34:03,500 --> 00:34:04,668 Butcher, kérlek! 534 00:34:08,672 --> 00:34:10,424 Figyelj, elég bennem bíznod. 535 00:34:10,507 --> 00:34:12,551 Tudod, mit tett Katonasrác a családommal. 536 00:34:12,634 --> 00:34:15,637 Te engedélyezted az ügy fedősztoriját. 537 00:34:15,721 --> 00:34:18,515 Vagy egymillió fedősztorit engedélyeztem. 538 00:34:18,599 --> 00:34:20,350 És ez azóta is zavar. 539 00:34:20,434 --> 00:34:22,728 Legalább egyet tegyél jóvá, oké? 540 00:34:28,609 --> 00:34:30,068 Azt hittem, kísértetet látok. 541 00:34:30,986 --> 00:34:32,070 De ő volt az. 542 00:34:32,154 --> 00:34:36,283 Kurva nagy szakálla volt, de egy napot sem öregedett. 543 00:34:36,366 --> 00:34:38,452 Várjatok, nem öregszik? Mint Viharfront? 544 00:34:38,535 --> 00:34:39,661 Ezt nem reklámoztuk. 545 00:34:40,120 --> 00:34:43,874 Bár kicsit gyanús volt a Szerelem és háborúban. 546 00:34:43,957 --> 00:34:46,835 a 19 éves Phoebe Catesszel. Katonasrác 63 éves volt. 547 00:34:46,919 --> 00:34:50,547 Emlékeztek a Briliáns csapdára? Connery megdugja Zeta Jonest. 548 00:34:50,631 --> 00:34:51,590 A faszi ezer éves. 549 00:34:51,673 --> 00:34:53,342 Mit keresett itt Katonasrác? 550 00:34:53,759 --> 00:34:55,344 A szuperruhájáért jött. 551 00:34:56,011 --> 00:34:56,929 Megtartottam. 552 00:34:57,471 --> 00:34:58,972 Szentimentális típus vagyok. 553 00:34:59,056 --> 00:35:02,351 Kelly LeBrock kedvéért egyszer fel is vettem a ruhát. 554 00:35:02,893 --> 00:35:04,269 Egyébként ő is. 555 00:35:05,270 --> 00:35:07,648 Ismered Kelly LeBrockot? Guglizz rá! 556 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 Nagy L, nagy B, a többi kisbetű. 557 00:35:11,860 --> 00:35:13,570 Említette hová megy innen? 558 00:35:13,654 --> 00:35:16,281 Vagy hogy felrobbant egy éttermet az 59. utcában? 559 00:35:16,365 --> 00:35:18,700 Ki érti, mit miért csinálnak a művészek? 560 00:35:18,784 --> 00:35:19,993 Azért művészek. 561 00:35:25,249 --> 00:35:27,251 A barátnője címét is elkérte. 562 00:35:29,044 --> 00:35:30,045 Oda tart most. 563 00:35:30,796 --> 00:35:32,005 Bíbor Grófnőhöz? 564 00:35:34,341 --> 00:35:35,217 Miért? 565 00:35:36,635 --> 00:35:38,804 Szerintem nem lesz egy vidám találkozó, 566 00:35:38,887 --> 00:35:41,306 de... Nem tudom. 567 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 Odamehetnétek kideríteni. 568 00:35:44,893 --> 00:35:46,854 Lényeg, hogy húzzatok innen a picsába! 569 00:35:49,565 --> 00:35:53,402 A mai támadás után mekkora veszélynek van kitéve Amerika? 570 00:35:53,485 --> 00:35:54,862 Semekkorának. 571 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Komolyan. 572 00:35:56,029 --> 00:35:59,199 Az is túlzás, hogy szupergonosznak nevezték. 573 00:35:59,908 --> 00:36:01,577 Viharfront támogatói 574 00:36:01,660 --> 00:36:03,036 azt írták a 4chanen, 575 00:36:03,120 --> 00:36:05,247 hogy Stan Edgar próbál lejáratni téged. 576 00:36:05,330 --> 00:36:07,958 Értem. Én egyáltalán nem ismerem 577 00:36:08,041 --> 00:36:09,877 Viharfront támogatóit, de... 578 00:36:10,210 --> 00:36:12,212 Megértem, hogy miért gondolják ezt. 579 00:36:12,296 --> 00:36:15,632 Amint leszámolunk a korrupcióval és a hazugságokkal a Voughtnál, 580 00:36:15,716 --> 00:36:20,220 támadás ér minket. Az időzítés azért nagyon gyanús. 581 00:36:20,304 --> 00:36:21,597 Rátok akarják kenni? 582 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 Nem akarom a szádba adni a szavakat. 583 00:36:23,724 --> 00:36:27,603 Mit üzensz a polgármesternek, aki kijárási tilalmat rendelne el 584 00:36:27,686 --> 00:36:29,563 -a terroristák elkapásáig? -Ugyan! 585 00:36:29,646 --> 00:36:31,231 Amerika biztonságos hely. 586 00:36:31,315 --> 00:36:34,568 Nem kell aggódni. Mindenki nyugodtan menjen, ahová szeretne. 587 00:36:34,651 --> 00:36:38,196 Menjetek csak étterembe vagy moziba! 588 00:36:38,280 --> 00:36:40,741 Éljétek az életeket, oké? 589 00:36:40,824 --> 00:36:42,868 Szerinted ez Edgar és a polgármester műve? 590 00:36:43,493 --> 00:36:44,745 Esetleg Jake Tapperé? 591 00:36:46,914 --> 00:36:48,248 Ki akarnak baszni velem. 592 00:36:49,082 --> 00:36:50,459 Le akarnak járatni. 593 00:36:53,211 --> 00:36:54,212 Vagy az is lehet, 594 00:36:55,088 --> 00:36:58,383 hogy egy paranoiás, rosszindulatú, narcisztikus ember vagy, 595 00:36:58,467 --> 00:37:01,219 aki azt hiszi, körülötte forog a világ. 596 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 Ha tényleg én vagyok a célpont, az nem paranoia. 597 00:37:07,100 --> 00:37:09,603 És te... Maeve. 598 00:37:11,939 --> 00:37:13,607 Te is ellenem fordultál, igaz? 599 00:37:18,028 --> 00:37:19,237 Miről beszélsz? 600 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 William Butcherről. 601 00:37:21,239 --> 00:37:22,783 Érzem a szagát rajtad. 602 00:37:23,784 --> 00:37:26,078 Bármire képes vagy, hogy árts nekem, ugye? 603 00:37:28,997 --> 00:37:29,915 Halljam! 604 00:37:31,249 --> 00:37:33,418 Miben sántikáltok Williammel? 605 00:37:35,796 --> 00:37:38,382 Talán ti hoztátok ide ezt a szupergonoszt. 606 00:37:38,799 --> 00:37:39,800 John! 607 00:37:40,133 --> 00:37:42,052 Ne már, John! 608 00:37:42,844 --> 00:37:44,346 Őrültségeket beszélsz. 609 00:37:45,764 --> 00:37:48,141 Nem sántikálok semmiben Butcherrel. 610 00:37:48,225 --> 00:37:49,351 Beszéljük ezt át! 611 00:37:49,434 --> 00:37:51,436 Ne merészelj Johnnak hívni! 612 00:37:52,145 --> 00:37:54,106 Ebből nem tudod kivágni magad. 613 00:37:56,108 --> 00:37:58,735 Tudod, mi az igazi tragédia ebben az egészben? 614 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 Én mindennél jobban tudtam, min mész keresztül. 615 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 Sehol se hagytak békén minket. 616 00:38:05,993 --> 00:38:08,370 A legkisebb hibánkból vezető hír lett. 617 00:38:08,453 --> 00:38:10,122 Igen, magányos a csúcson lenni. 618 00:38:10,205 --> 00:38:12,457 De legalább ott voltunk egymásnak. 619 00:38:13,750 --> 00:38:15,043 Osztoztunk a magányon. 620 00:38:16,169 --> 00:38:17,337 És szerettelek. 621 00:38:18,338 --> 00:38:20,173 A magam módján. 622 00:38:23,593 --> 00:38:24,678 De te... 623 00:38:26,638 --> 00:38:27,639 Mi történt? 624 00:38:28,682 --> 00:38:30,809 Igaz volt egy percig is a kapcsolatunk? 625 00:38:47,159 --> 00:38:48,410 Az elejétől fogva... 626 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 utáltalak. 627 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 Sőt mi több, 628 00:38:58,420 --> 00:39:00,964 kibaszottul sajnáltalak. 629 00:39:03,800 --> 00:39:06,595 Tökéletesen és teljesen egyedül vagy. 630 00:39:07,137 --> 00:39:08,764 Egyre öregebb és keserűbb vagy. 631 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 És még te sajnáltál engem? 632 00:39:17,981 --> 00:39:20,942 Nem gondolod, hogy ez nagyon vicces? 633 00:39:25,530 --> 00:39:26,448 Hé... 634 00:39:28,283 --> 00:39:30,368 Tudod, mi vicces még? 635 00:39:34,790 --> 00:39:35,832 Ne! 636 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 Franci nem veszi fel, Kimiko harcképtelen. 637 00:39:38,460 --> 00:39:40,087 Katonasrácnak nagy előnye van. 638 00:39:40,170 --> 00:39:41,254 Ide erősítés kell. 639 00:39:44,674 --> 00:39:45,759 Itt van. 640 00:39:48,220 --> 00:39:49,221 Azt hittem, elfogyott. 641 00:39:49,304 --> 00:39:51,556 Beugrottam a sarki drogériába, és vettem újat. 642 00:39:53,058 --> 00:39:53,892 Figyelj, 643 00:39:54,601 --> 00:39:56,520 tudom, mit gondolsz erről a szarról. 644 00:39:57,479 --> 00:39:58,688 De ez Katonasrác. 645 00:39:59,981 --> 00:40:03,652 Szóval mi lenne, ha most az egyszer leszállnál a magas lóról? 646 00:40:09,950 --> 00:40:11,076 Apám nem örülne ennek. 647 00:40:11,159 --> 00:40:13,078 Apád, akit elvitt a szíve, 648 00:40:13,161 --> 00:40:14,746 és hiába perelte a Voughtot? 649 00:40:14,830 --> 00:40:17,374 Igen, ő. 650 00:40:17,457 --> 00:40:20,794 Mindig azt mondta, hogy ha nem húzod meg a határt valahol, 651 00:40:21,336 --> 00:40:23,213 akkor honnan tudod, hol állsz? 652 00:40:24,381 --> 00:40:25,882 Ők nem húzzák meg a határt. 653 00:40:25,966 --> 00:40:27,801 Ezért kell nekünk megtennünk. 654 00:40:29,511 --> 00:40:31,263 Benne vagyok. Adj belőle! 655 00:40:31,346 --> 00:40:33,348 Nem hallottad, amit az előbb mondtam? 656 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 Ti kit látnátok szívesebben? Az ügyetlen, gyenge, 657 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 mindentől beszaró Hughie-t? Vagy inkább 658 00:40:40,147 --> 00:40:41,815 az erős, magabiztos Hughie-t? 659 00:40:44,025 --> 00:40:45,986 Becuccozva tudok segíteni. Cucc nélkül... 660 00:40:47,904 --> 00:40:49,281 valószínűleg meghalok. 661 00:40:58,540 --> 00:41:00,125 Ezt jól átgondolta a srác. 662 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 -Elnézést, Ms. Barrett. -Mi a faszt csinált Hazafi Maeve-vel? 663 00:41:16,808 --> 00:41:17,934 Semmi baj, Gregory. 664 00:41:18,018 --> 00:41:21,062 Maeve a malibui Global Wellness központban van. 665 00:41:21,146 --> 00:41:23,523 Nem könnyű segítséget kérni. 666 00:41:23,607 --> 00:41:27,652 De Maeve olyan bátor, nem igaz? 667 00:41:28,278 --> 00:41:29,696 Beszélni akarok vele. Most! 668 00:41:29,779 --> 00:41:32,741 A betegeknek szigorú digitális detoxot kell tartaniuk. 669 00:41:32,824 --> 00:41:34,451 De biztos hagyhatsz üzenetet. 670 00:41:34,534 --> 00:41:36,161 Az istenit, Ashley! 671 00:41:36,870 --> 00:41:38,163 Meg kell őt fékeznünk. 672 00:41:38,246 --> 00:41:39,080 Kiről beszélsz? 673 00:41:41,917 --> 00:41:43,501 Teljesen elszabadult. 674 00:41:44,336 --> 00:41:46,129 Tegnap Hangsebesség, 675 00:41:46,880 --> 00:41:50,717 ma Maeve. Holnap rajtunk a sor. 676 00:41:51,885 --> 00:41:52,802 Nézd, 677 00:41:53,511 --> 00:41:54,763 tudom, hogy félsz. 678 00:41:55,764 --> 00:41:56,890 Én is félek. 679 00:41:57,849 --> 00:42:00,518 De az életed fontosabb az állásodnál. 680 00:42:05,315 --> 00:42:06,274 Faszom! 681 00:42:08,318 --> 00:42:10,904 -Nincsenek képességeim. -Nincs rájuk szükséged. 682 00:42:12,072 --> 00:42:14,157 Csak légy emberi! 683 00:42:15,909 --> 00:42:17,994 Kérlek, áruld el, hol van Maeve! 684 00:42:18,995 --> 00:42:20,121 Él még egyáltalán? 685 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Figyelj, Csillagfény... 686 00:42:32,425 --> 00:42:33,677 A vezérigazgató vagyok. 687 00:42:34,177 --> 00:42:35,929 Legközelebb kérj időpontot, bazmeg! 688 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 A sérülései 689 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 a gerinc mellkasi és ágyéki szakaszát érintik. 690 00:42:49,734 --> 00:42:53,321 A gerincvelő a T6-os és a T9-es csigolya között végig sérült. 691 00:42:53,780 --> 00:42:56,241 A roncsolódás miatt Nathan nem áll többé lábra. 692 00:42:56,324 --> 00:42:58,743 Az elkövetkezendő pár hónap nehéz időszak lesz. 693 00:43:00,120 --> 00:43:02,831 Az, hogy a közösségnek tett adományomat... 694 00:43:02,914 --> 00:43:03,748 KÉK SÓLYOM KIÁLL AZ ANTIFA ELLEN 695 00:43:03,832 --> 00:43:08,586 ...ilyen szintű intoleranciával fogadja pár antifa verőlegény és bajkeverő, 696 00:43:08,670 --> 00:43:09,921 borzasztóan elszomorít. 697 00:43:11,131 --> 00:43:12,090 Rettenetes! 698 00:43:26,438 --> 00:43:28,565 NYINA 699 00:43:58,553 --> 00:43:59,512 I got... 700 00:44:00,847 --> 00:44:01,681 rhythm... 701 00:44:08,688 --> 00:44:10,190 Doktor úr, jöjjön! 702 00:44:10,732 --> 00:44:11,900 Megszólalt! 703 00:45:51,374 --> 00:45:53,626 Rám férne egy café. Kérsz te is? 704 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 Oké. Máris jövök. 705 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 HAMAROSAN! BÍBOR GRÓFNŐ A CSIMPÁNZOK FÖLDJÉN 706 00:46:39,422 --> 00:46:40,715 Biztosan számíthatunk 707 00:46:40,798 --> 00:46:43,051 az orangutánra a Majomparádéból. 708 00:46:43,134 --> 00:46:45,261 És a csuklyásmajomra a Vírusból. 709 00:46:45,595 --> 00:46:47,263 Ők nem csimpánzok. 710 00:46:47,347 --> 00:46:48,848 Nem, de híresek. 711 00:46:48,932 --> 00:46:50,350 Idevonzzák a többieket. 712 00:46:50,433 --> 00:46:52,602 Dolgoztam a majommal a Vírusból. Nagyon jó. 713 00:46:52,685 --> 00:46:55,855 Hidd el, a világ összes majma 714 00:46:55,939 --> 00:46:57,607 ide akar majd jönni. 715 00:46:57,690 --> 00:47:00,235 Imádok veled beszélgetni, de ez nekem pénzbe kerül. 716 00:47:00,318 --> 00:47:03,905 Lassan a testtel, MerevLovag779. 717 00:47:04,322 --> 00:47:05,698 Igen, Grófnő! 718 00:47:07,158 --> 00:47:08,201 Megszerezted? 719 00:47:08,284 --> 00:47:09,661 Persze. 720 00:47:11,329 --> 00:47:13,164 Sokkal nagyobbak, mint gondoltam. 721 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 Felmelegítem ezeket a rosszfiúkat. 722 00:47:19,546 --> 00:47:21,381 És leveszem ezt a szúrós ruhát. 723 00:47:23,925 --> 00:47:25,260 Készülj! 724 00:47:34,185 --> 00:47:36,354 Ettől minden alkalommal meghatódom. 725 00:47:38,147 --> 00:47:39,482 Kurvára szexi vagy! 726 00:47:39,566 --> 00:47:41,192 -Tetszik? -Igen. 727 00:47:43,361 --> 00:47:45,822 -Akarod? -Készen állok. 728 00:47:51,077 --> 00:47:53,621 Vedd le azt a sztreccsnacit, és dugd be őket! 729 00:47:55,290 --> 00:47:56,124 Igen! 730 00:47:56,207 --> 00:47:57,208 Mi a fasz? 731 00:47:58,001 --> 00:48:03,006 Hahó? Mi történik? Hová tűntél? Én mindjárt... 732 00:48:11,222 --> 00:48:12,056 Halló? 733 00:48:21,899 --> 00:48:24,485 Nem pont így képzeltél el egy szadomazo estet, ugye? 734 00:48:25,486 --> 00:48:26,821 Ennek meg mi baja? 735 00:48:27,488 --> 00:48:28,823 Nem fogunk bántani. 736 00:48:28,906 --> 00:48:31,951 Elmesélek valamit, de nyugodtnak kell maradnod közben. 737 00:48:33,911 --> 00:48:34,746 Mi az? 738 00:48:35,413 --> 00:48:37,165 A cicafiúd épp ide tart. 739 00:48:40,126 --> 00:48:41,169 Katonasrác. 740 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 Életben van. 741 00:48:51,220 --> 00:48:52,639 Kijutott Oroszországból? 742 00:48:54,307 --> 00:48:55,683 Ez érdekes. 743 00:48:57,268 --> 00:48:59,187 Végig tudtad, hogy a ruszkiknál van. 744 00:48:59,270 --> 00:49:00,563 Le kell lépnem. 745 00:49:01,856 --> 00:49:04,567 Engedjetek el! Katonasrác ki fog nyírni. 746 00:49:05,318 --> 00:49:06,903 Mindnyájunkat kinyírja. 747 00:49:06,986 --> 00:49:08,279 Miért? Mit tettél? 748 00:49:08,363 --> 00:49:09,822 Baszódj meg, oké? 749 00:49:09,906 --> 00:49:12,075 Engedjetek el, vagy mind meghalunk. 750 00:49:12,158 --> 00:49:13,826 Zűr van a paradicsomban? 751 00:49:13,910 --> 00:49:14,994 Ne aggódj, szivi! 752 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 Ki akarunk fogni egy nagyhalat. 753 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 És te leszel a csali. 754 00:49:20,416 --> 00:49:22,085 Ez egy vicc? 755 00:49:25,630 --> 00:49:26,631 Ne már! 756 00:49:26,964 --> 00:49:28,132 Engedjetek el! 757 00:49:28,216 --> 00:49:30,093 Ne már, engedjetek el! 758 00:49:31,636 --> 00:49:32,929 Ne már! 759 00:49:34,389 --> 00:49:36,557 Kösz. Tessék. 760 00:49:36,641 --> 00:49:38,267 Biztos, hogy a halotán beválik? 761 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 A vörösök videóján úgy tűnt. 762 00:49:39,894 --> 00:49:42,605 Kiütjük, mielőtt bejutna. Aztán kitaláljuk, mi legyen. 763 00:49:43,106 --> 00:49:44,607 Mi a fene folyik itt? 764 00:49:48,986 --> 00:49:51,239 -Mit keresel itt? -AT hívott. 765 00:49:52,240 --> 00:49:53,908 -Komolyan? -Annyit mondtam, 766 00:49:53,991 --> 00:49:55,660 hogy jól jöhet egy kis erősítés. 767 00:49:57,245 --> 00:49:58,287 Ennyi. 768 00:50:00,081 --> 00:50:02,208 Nem kéne itt lenned. Túl veszélyes. 769 00:50:02,291 --> 00:50:03,751 Túl veszélyes nekem? 770 00:50:03,835 --> 00:50:05,837 -És neked? -Hé, ti ketten! 771 00:50:06,879 --> 00:50:09,340 Menjetek máshová civakodni! Mi itt melózunk. 772 00:50:10,049 --> 00:50:12,468 Gyere, menjünk oda! 773 00:50:15,346 --> 00:50:18,474 Nem értem, miért nem szóltál erről. 774 00:50:20,852 --> 00:50:24,188 Jól van. Nem fogsz örülni, 775 00:50:26,149 --> 00:50:28,901 de megígértem, hogy nem titkolózom. Szóval... 776 00:50:31,237 --> 00:50:32,321 Te jó ég! 777 00:50:33,906 --> 00:50:34,782 Hughie! 778 00:50:35,450 --> 00:50:36,492 Egy pillanat. 779 00:50:36,576 --> 00:50:37,618 Találtál még V-t. 780 00:50:37,702 --> 00:50:40,079 Ez csak ideiglenes V, oké? 781 00:50:40,163 --> 00:50:41,247 Nem vagyok hülye. 782 00:50:41,330 --> 00:50:44,417 Tudom, hogy gáz. Láttam a Trainspottingot... 783 00:50:44,667 --> 00:50:46,002 De ez Katonasrác. 784 00:50:46,586 --> 00:50:48,755 -Mit vártál tőlem? -Felhívhattál volna. 785 00:50:48,838 --> 00:50:51,632 És ha megsérülsz, miközben próbálsz megmenteni? 786 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 Sose bocsátanám meg magamnak. 787 00:50:53,259 --> 00:50:54,594 Így nem kell megmentened. 788 00:50:54,677 --> 00:50:58,181 Meg tudom védeni magamat, és végre egyszer én menthetlek meg téged. 789 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 Nem kell, hogy megments, Hughie. 790 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 Csak légy önmagad! 791 00:51:45,853 --> 00:51:46,771 Mit tettél? 792 00:51:47,271 --> 00:51:49,023 Tudom, hogy nem fogod megbocsátani. 793 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 De nem volt más választásom. 794 00:51:53,319 --> 00:51:54,320 Miért? 795 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 Én nem tudom meghúzni a határt. 796 00:51:59,450 --> 00:52:00,743 Fontosabb a feladatom. 797 00:52:03,579 --> 00:52:04,455 Sajnálom. 798 00:52:05,623 --> 00:52:07,208 Reggelre kutya bajod se lesz. 799 00:52:30,982 --> 00:52:32,817 Te vagy az a barom a laborból. 800 00:52:34,068 --> 00:52:35,236 Így van. 801 00:52:35,736 --> 00:52:37,113 Én engedtelek ki. 802 00:52:37,905 --> 00:52:39,198 Abból az orosz budiból. 803 00:52:39,699 --> 00:52:42,076 A Grófnőért jöttél, igaz? 804 00:52:42,994 --> 00:52:44,161 Ott van bent. 805 00:52:44,829 --> 00:52:45,830 Tálcán kínáljuk fel. 806 00:52:47,290 --> 00:52:49,709 Vedd a jó szándékom jeléül. 807 00:52:50,543 --> 00:52:51,627 Miért tennél ilyet? 808 00:52:57,216 --> 00:52:59,635 Arra gondoltam, 809 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 hogy megállapodhatnánk. 810 00:53:03,264 --> 00:53:04,432 Alkothatnánk... 811 00:53:05,892 --> 00:53:06,893 egy csapatot. 812 00:53:13,107 --> 00:53:14,150 Szívem? 813 00:53:15,443 --> 00:53:16,652 Tényleg te vagy az? 814 00:53:22,533 --> 00:53:23,910 Olyan fiatalnak nézel ki. 815 00:53:24,619 --> 00:53:25,536 Te nem. 816 00:53:28,039 --> 00:53:31,000 Bocsáss meg nekem! 817 00:53:31,083 --> 00:53:32,627 Nem az én ötletem volt. 818 00:53:33,336 --> 00:53:34,962 Istenem, hinned kell nekem. 819 00:53:35,046 --> 00:53:37,381 Mennyit kaptál ezért az oroszoktól? 820 00:53:42,803 --> 00:53:43,846 Semennyit. 821 00:53:45,014 --> 00:53:46,140 Micsoda? 822 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 Még csak nem is fizettek le? 823 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 Szerettelek. 824 00:53:59,570 --> 00:54:00,655 A kínzások alatt, 825 00:54:02,323 --> 00:54:03,991 amikor megégettek 826 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 és méreggel nyomtak tele, 827 00:54:08,829 --> 00:54:10,665 abban reménykedtem, 828 00:54:10,748 --> 00:54:12,208 hogy eljössz értem. 829 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 Hogy megmentesz majd. 830 00:54:20,299 --> 00:54:21,884 Mert még mindig szerettelek. 831 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 Sose szerettelek. 832 00:54:28,224 --> 00:54:29,600 Utáltalak. 833 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 Ahogyan mindenki más is. 834 00:54:46,993 --> 00:54:48,077 Kérlek, menj el! 835 00:54:48,160 --> 00:54:49,537 Bízd ránk! Kiabálhatsz... 836 00:55:12,059 --> 00:55:14,061 Mi történt? Megsérült? 837 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 Felügyeljétek! 838 00:55:16,772 --> 00:55:18,566 Kapott 4-5 mg Rohypnolt. 839 00:55:19,025 --> 00:55:20,901 Bedzsináztad, bazdmeg? 840 00:55:44,133 --> 00:55:45,134 Mit csinálsz? 841 00:55:49,430 --> 00:55:50,514 Figyelj, Annie! 842 00:55:51,557 --> 00:55:52,641 Egy fegyvert kerestünk. 843 00:55:53,142 --> 00:55:54,310 Katonasrác lesz az. 844 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Vele tudjuk megölni Hazafit és talán Neumant is. 845 00:55:58,189 --> 00:55:59,774 Ha valaki, ő elég erős ehhez. 846 00:56:00,274 --> 00:56:02,276 Tudtad, hogy Butcher erre készül? 847 00:56:02,985 --> 00:56:05,321 AT sose ment volna bele. És te... 848 00:56:06,280 --> 00:56:07,782 Úgy volt, hogy nem leszel itt. 849 00:56:09,116 --> 00:56:12,703 Ezt értetted azalatt, hogy "nincs több titkolózás"? 850 00:56:15,289 --> 00:56:16,207 Hughie, 851 00:56:17,249 --> 00:56:19,168 összeálltok egy gyilkossal. 852 00:56:19,251 --> 00:56:22,254 Csak így menthetlek meg Hazafitól. 853 00:56:25,674 --> 00:56:28,010 Érted teszem ezt. Mindent megteszünk, 854 00:56:28,552 --> 00:56:29,386 emlékszel? 855 00:56:31,347 --> 00:56:32,431 Gyere velünk! 856 00:56:35,184 --> 00:56:36,477 Te meg én a világ ellen. 857 00:56:37,645 --> 00:56:38,521 Hughie! 858 00:56:50,199 --> 00:56:51,242 Kérlek, ne menj! 859 00:59:29,608 --> 00:59:31,610 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 860 00:59:31,694 --> 00:59:33,696 Kreatív supervisor Kamper Gergely