1 00:00:07,258 --> 00:00:08,175 ANTERIORMENTE 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,802 Os poderosos não estão acima da lei. 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,597 O Capitão Pátria forneceu provas de crimes cometidos por Stan Edgar. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,599 Vicky? Ainda bem que escolheste a tua espécie. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,727 Se tivermos de lutar com ele, ajudas-me? 6 00:00:17,810 --> 00:00:18,644 Está bem, alinho. 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 O Bala falou-me da vossa conspiração. 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,940 Alex! Meu Deus! 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 -O que é BCL RED? -O que matou o Rapaz Soldado. 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,529 Olá. Deves ser a Nina. Procuro determinada arma. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,115 Só temos de fazer um trabalho. 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,825 Quero experimentar. 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,285 Não é poder, é castigo. 14 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 Boa noite, cabrões. 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,916 Porque fazes isto a ti próprio? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,126 És melhor do que isto, miúdo. 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,878 Rapaz Soldado? 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Já não há equipa para eu manter unida, Butcher. 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,217 -Segura-lhe a cabeça, Francês. -Mon coeur! 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,015 Estás a gravar? 21 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 Sim. 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,144 Como sabem, a pele do sujeito tem 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 demonstrado uma durabilidade notável. 24 00:01:01,979 --> 00:01:03,731 O que inclui o tecido interno. 25 00:01:03,814 --> 00:01:04,690 MOSCOVO 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,962 Como é que ela está? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,966 Estável. Por agora. 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,683 Por favor, notem que, devido ao procedimento de 24 de janeiro, 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,853 o sujeito ainda regista níveis altos de radiação. 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 Como é que o cabrão ainda respira? 31 00:01:46,565 --> 00:01:49,777 Vinte sieverts de radiação. Cocktails de ácido sulfúrico. 32 00:01:49,860 --> 00:01:52,196 Enfiaram-lhe Chernobil pelo cu acima. 33 00:01:52,279 --> 00:01:54,698 Vamos agora determinar se a córnea dele 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,534 partilha uma força semelhante. 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,119 Aposto que foi assim que conseguiu os novos poderes. 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,717 Não podemos ficar cá à procura dele, entendes? 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,180 Agora é um problema dos russos. Temos de levar a Kimiko a um médico. 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 Não queres saber da Kimiko. 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,519 Nem de ninguém. 40 00:02:23,602 --> 00:02:26,397 Para com isso. Tomei a porra de uma droga. 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,275 E, caso te tenhas esquecido, salvei-te a vida. 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,281 Mataste o Pólvora, não mataste? 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,702 -Usaste os teus olhos laser? -Podes crer que sim. 44 00:02:39,785 --> 00:02:43,539 E senti-me bem. Por uma vez, estive ao nível deles. 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,124 Butcher... 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,669 O propósito do que fazemos, 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,297 o mais importante... 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 ...é que ninguém tenha esse poder. 49 00:02:54,758 --> 00:02:58,012 E não queres mais nada? 50 00:02:58,095 --> 00:03:01,390 Eu tenho os pés assentes aqui, amigo, no planeta Terra. 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,898 Foda-se. 52 00:03:08,981 --> 00:03:11,317 Parece que o Sapo Cocas se veio na tua boca. 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Estou bem. Sim? 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 Vejo que sim. 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,538 O que foi? 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,292 Nada. 57 00:03:34,465 --> 00:03:38,260 Sei que vivemos tempos difíceis, mas, com grande humildade, 58 00:03:38,344 --> 00:03:42,848 aceito a vossa nomeação para CEO da Vought Internacional. 59 00:03:44,767 --> 00:03:48,771 A minha mãe dizia, antes de morrer de cancro quando tinha 17 anos... 60 00:03:48,854 --> 00:03:51,982 Já chega, Ashley. Não vamos estragar o ambiente. 61 00:03:52,066 --> 00:03:55,110 -Desculpe. Claro. -Olá. Desculpem o atraso. 62 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 Obrigado por virem ao 99.º andar, 63 00:03:57,947 --> 00:04:00,741 a montanha veio a Maomé. 64 00:04:03,327 --> 00:04:07,623 Certo, visto ser a minha primeira reunião do conselho, 65 00:04:07,706 --> 00:04:11,168 achei que poderíamos dar a volta à sala 66 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 e deixar que se apresentem. 67 00:04:13,253 --> 00:04:16,715 Bill Marsh. E gostaria de lhe agradecer, Capitão Pátria, 68 00:04:16,799 --> 00:04:19,635 por me dar a oportunidade de servir este conselho, 69 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 num momento tão vital na história da Vought. 70 00:04:22,888 --> 00:04:27,101 Pat Willis. Livrou-nos do Stan Edgar e restaurou a honestidade, 71 00:04:27,184 --> 00:04:30,270 integridade e inovação desta companhia. 72 00:04:30,354 --> 00:04:31,438 Uma pergunta. 73 00:04:31,522 --> 00:04:35,150 Com as mudanças aqui, a margem EBITDA irá cair um pouco. 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,695 Como pretende gerir isso na chamada de ganhos? 75 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 Como se chama? 76 00:04:45,452 --> 00:04:46,328 Maureen. 77 00:04:47,663 --> 00:04:49,915 Quer partilhar algo, Maureen? 78 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 Desculpe? 79 00:04:52,167 --> 00:04:53,961 Acha-se melhor do que eu? 80 00:04:55,045 --> 00:04:58,924 Não sei. Talvez ache que deva estar sentada na minha cadeira 81 00:04:59,008 --> 00:05:01,427 e eu sentado na sua. 82 00:05:01,969 --> 00:05:05,347 Meu Deus! Não, senhor. Desculpe. Eu só... 83 00:05:06,056 --> 00:05:08,684 Foi estúpido da minha parte. Sou estúpida. 84 00:05:08,767 --> 00:05:10,728 E você é fantástico. 85 00:05:11,061 --> 00:05:11,979 E... 86 00:05:13,272 --> 00:05:15,733 Maureen, está a humilhar-se. Devia sair. 87 00:05:20,446 --> 00:05:21,447 Quem é o próximo? 88 00:05:22,156 --> 00:05:26,410 Estamos ansiosos por trabalhar em conjunto 89 00:05:26,493 --> 00:05:30,414 sob a sua tremenda e competente liderança. 90 00:05:31,874 --> 00:05:36,086 Foi uma grande honra liderar a Análise Criminal durante 13 anos. 91 00:05:36,545 --> 00:05:39,089 Mas, tudo o que é bom tem um fim. 92 00:05:39,840 --> 00:05:42,342 E o Conselho da Vought decidiu que era altura de mudar. 93 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 Portanto, permitam-me apresentar o novo chefe da Análise Criminal... 94 00:05:48,766 --> 00:05:49,850 O Profundo. 95 00:05:52,144 --> 00:05:53,395 Obrigado. 96 00:05:54,146 --> 00:05:56,231 Obrigado pelo teu serviço, Barb. 97 00:05:56,315 --> 00:05:58,984 Um aplauso para a Barb. Portou-se muito bem. 98 00:05:59,401 --> 00:06:02,404 Para alguém sem experiência prática, é fantástico. 99 00:06:03,614 --> 00:06:07,743 Sempre sonhei poder lutar contra o crime. 100 00:06:08,202 --> 00:06:10,871 Tanto no mar como em terra. 101 00:06:12,956 --> 00:06:14,333 Vim dizer-vos 102 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 que se trabalharem muito, 103 00:06:17,086 --> 00:06:18,879 alcançaremos tudo. 104 00:06:18,962 --> 00:06:21,090 Hashtag-Sonhem-Alto. Muito alto. 105 00:06:21,632 --> 00:06:24,843 Porque a Vought garantirá que o homem certo ou... 106 00:06:25,928 --> 00:06:29,139 Desculpa, Barbara. A pessoa certa fica com o trabalho. 107 00:06:29,223 --> 00:06:31,058 Para quebrar o gelo, trouxemos... 108 00:06:32,392 --> 00:06:34,311 -Queques. -Queques! 109 00:06:35,229 --> 00:06:36,605 -Da Sprinkles. -Exato. 110 00:06:36,688 --> 00:06:37,606 ANÁLISE CRIMINAL 111 00:06:37,689 --> 00:06:41,693 Outra coisa. Todos têm de se inscrever para análises de desempenho. 112 00:06:41,777 --> 00:06:43,904 É só uma formalidade. Não se preocupem. 113 00:06:44,488 --> 00:06:45,864 São sem glúten? 114 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 Cuidado com a cabeça. Vamos. 115 00:06:50,494 --> 00:06:52,162 Ela fica boa num instante. 116 00:06:52,246 --> 00:06:54,581 -Vemo-nos de manhã, sim? -Vai-te foder. 117 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 Ouve. 118 00:07:04,716 --> 00:07:05,968 Ainda me tens a mim. 119 00:07:11,932 --> 00:07:12,808 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA SUPERSONIC MORTO COM OVERDOSE 120 00:07:12,891 --> 00:07:14,726 Tragicamente, recaiu no vício de opioides, 121 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 quando fora escolhido para entrar nos Sete. 122 00:07:17,104 --> 00:07:20,816 Desde Len Bias que uma figura pública não perdia a vida por overdose, 123 00:07:20,899 --> 00:07:22,109 prestes a dar um novo passo... 124 00:07:22,192 --> 00:07:25,612 Olá. Anda cá. 125 00:07:26,697 --> 00:07:27,698 Anda cá. 126 00:07:30,367 --> 00:07:32,786 Desculpa. Eu lamento imenso. 127 00:07:32,870 --> 00:07:35,289 Não devia estar aqui. Não é seguro. 128 00:07:35,372 --> 00:07:36,874 Não importa. Não faz mal. 129 00:07:37,916 --> 00:07:40,711 Hughie, o Capitão Pátria matou o Alex. 130 00:07:41,211 --> 00:07:42,713 Ele assassinou-o. 131 00:07:43,380 --> 00:07:45,424 -E a culpa é toda minha. -Ouve. 132 00:07:46,091 --> 00:07:47,467 A culpa não é tua. 133 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 Anda cá. 134 00:07:50,470 --> 00:07:52,222 Temos Charleston Chew. 135 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 Temos Almond Joy, Bit o' Honey. 136 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 White Claws no frigorífico. 137 00:07:56,852 --> 00:08:00,397 Algumas bombas de sais de lavanda nojentas na banheira. 138 00:08:01,481 --> 00:08:04,318 Eu sei que isto não melhora nada... 139 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Deixa-me cuidar um pouco de ti. 140 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 Diz-me que a encontraste. 141 00:08:11,700 --> 00:08:12,993 Moscovo não deu em nada. 142 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Lamento. 143 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 Não havia uma arma nem nada? 144 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Foda-se. 145 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 O que matou o Rapaz Soldado? 146 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 Sabes que mais? Trago-te um White Claw. 147 00:08:29,301 --> 00:08:32,679 Hughie, o teu braço está partido. Onde está o teu gesso? 148 00:08:32,763 --> 00:08:35,557 Vais querer mesmo um White Claw. 149 00:08:37,226 --> 00:08:38,852 Certo. 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Vais beber outro. 151 00:08:42,898 --> 00:08:46,193 Só tento perceber qual foi a parte que te chateou mais. 152 00:08:46,276 --> 00:08:49,071 A parte em que o Rapaz Soldado anda à solta na Rússia? 153 00:08:49,154 --> 00:08:52,574 Ou a parte em que tomei Compound V temporário? 154 00:08:54,534 --> 00:08:56,370 Podem ser ambas as partes. 155 00:08:57,329 --> 00:09:00,123 -Todas as partes. -Eu contei-te logo, não foi? 156 00:09:00,207 --> 00:09:02,834 Sem segredos, isso vale alguns pontos? 157 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 Queres pontos por não me mentires? 158 00:09:05,212 --> 00:09:08,548 Quero retirar o que disse. 159 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 Hughie, injetaste uma droga não testada da Vought. 160 00:09:14,137 --> 00:09:16,890 -Podias ter morrido. -Já não temos mais. 161 00:09:16,974 --> 00:09:19,643 E se tivéssemos, não tomaria. Foi horrível. 162 00:09:19,726 --> 00:09:21,853 A ressaca... 163 00:09:22,354 --> 00:09:25,440 Tudo. Odiei a experiência. 164 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 -Adoraste. -Sim. Foi fantástico. 165 00:09:30,195 --> 00:09:33,407 Conheces-me, se um tipo no carro ao lado me olha de lado, 166 00:09:33,490 --> 00:09:36,326 arranco como o Dom Toretto, para me afastar dele. 167 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 Porque sou rápido e o importante é a família. 168 00:09:38,453 --> 00:09:40,080 Mas, na Rússia, 169 00:09:41,039 --> 00:09:42,457 nem sequer tive medo. 170 00:09:42,541 --> 00:09:45,794 Salvei o LM. Eu. 171 00:09:46,795 --> 00:09:49,881 -Consegui teletransportar-me. -Teletransporte? 172 00:09:49,965 --> 00:09:55,429 Sim, sabia como fazê-lo. Apertei as nádegas e saltei. 173 00:09:55,512 --> 00:09:58,515 Não, Hughie, isso foi estúpido e perigoso. 174 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 Não te posso perder também. 175 00:10:06,273 --> 00:10:07,816 Meu Deus. Desculpa. 176 00:10:08,608 --> 00:10:09,693 Tens razão. 177 00:10:10,485 --> 00:10:11,528 Acabou. 178 00:10:14,906 --> 00:10:15,824 Então... 179 00:10:17,200 --> 00:10:18,327 O que fazemos agora? 180 00:10:19,578 --> 00:10:20,746 Não sei. 181 00:10:20,829 --> 00:10:23,665 Mas, o que quer que seja, descobrimos juntos. 182 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 Eu e tu contra o mundo, certo? 183 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 Amo-te. 184 00:10:31,923 --> 00:10:33,091 Eu também. 185 00:11:13,256 --> 00:11:16,259 Como raio é que o Rapaz Soldado ainda está vivo? 186 00:11:16,343 --> 00:11:19,304 Outro louco à solta no mundo. Graças a nós. 187 00:11:19,846 --> 00:11:22,557 -Estás com péssimo aspeto. -Bem... 188 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 Ao menos estarei sóbrio de manhã. 189 00:11:27,104 --> 00:11:28,146 Tu ainda serás súper. 190 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 Se os súperes são assim tão maus, 191 00:11:31,566 --> 00:11:33,527 porque queres voltar a ser um? 192 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 O que vais fazer com isso? 193 00:11:52,003 --> 00:11:53,088 Não, obrigada. 194 00:11:54,214 --> 00:11:57,008 Estou sóbria há quatro meses, idiota. 195 00:11:57,509 --> 00:11:59,010 Eu estou há um ano. 196 00:12:12,441 --> 00:12:14,234 E o filho do Capitão Pátria? 197 00:12:15,819 --> 00:12:16,862 Não. 198 00:12:17,988 --> 00:12:20,699 Só daqui a uns anos é que o Ryan o pode enfrentar. 199 00:12:21,658 --> 00:12:23,535 E o vídeo do avião? 200 00:12:23,618 --> 00:12:26,037 Sei que não seria tão bom para ti, 201 00:12:26,121 --> 00:12:29,374 mas ao menos desmascararia o cabrão. 202 00:12:31,168 --> 00:12:32,919 Iria fazê-lo perder o controlo. 203 00:12:33,712 --> 00:12:36,590 Acabaria por matar um milhão de pessoas. 204 00:12:39,009 --> 00:12:40,886 O vídeo sempre foi um bluff. 205 00:12:43,305 --> 00:12:44,514 Para mim, não. 206 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 Pensava que o odiava. 207 00:13:00,489 --> 00:13:01,656 Experimentei todas. 208 00:13:02,407 --> 00:13:04,326 Cocaína, Ecstasy, metanfetamina, heroína. 209 00:13:07,078 --> 00:13:08,663 Nada é como isto. 210 00:13:11,458 --> 00:13:14,503 Costumava demorar meses a derrubar um súper. 211 00:13:15,670 --> 00:13:16,713 O Pólvora... 212 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 Nem um minuto de Nova Iorque. 213 00:13:21,468 --> 00:13:22,844 Deve ter sido bom. 214 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 Odiei cada segundo. 215 00:13:29,851 --> 00:13:30,769 Não. 216 00:13:32,604 --> 00:13:34,481 O V deixou-me mais... 217 00:13:37,609 --> 00:13:38,527 Eu próprio. 218 00:13:42,197 --> 00:13:45,200 Com um grande poder vem a certeza absoluta 219 00:13:45,283 --> 00:13:47,536 de que te transformas num cabrão. 220 00:13:48,161 --> 00:13:49,955 É essa a questão, não é? 221 00:13:50,038 --> 00:13:53,208 Vocês são todos pessoas. O V só... 222 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 ...amplifica a merda que já têm dentro. 223 00:13:57,963 --> 00:14:01,049 Vocês são um monte de ereções nucleares ambulantes. 224 00:14:01,132 --> 00:14:05,303 Entendes? E não pode ser só o Capitão Pátria. Vocês têm de ir todos. 225 00:14:09,849 --> 00:14:12,227 Do primeiro... 226 00:14:13,520 --> 00:14:14,646 ...ao último. 227 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 Pois. 228 00:14:44,009 --> 00:14:46,678 O quê, ainda achas que és bom demais para mim? 229 00:15:36,436 --> 00:15:37,520 Limas de chocolate. 230 00:15:38,730 --> 00:15:40,106 Para quando acordar. 231 00:15:42,942 --> 00:15:44,444 Rezo para que se safe. 232 00:15:49,074 --> 00:15:51,409 Dez soldados russos mortos. 233 00:15:54,412 --> 00:15:56,790 Um laboratório secreto destruído. 234 00:15:57,207 --> 00:16:00,919 Três dos meus contactos no Kremlin já desapareceram. 235 00:16:01,211 --> 00:16:04,714 Sabes, Sergei, há uma lei natural absoluta. 236 00:16:05,256 --> 00:16:06,591 A lei que diz... 237 00:16:07,050 --> 00:16:09,886 ...que não me fodes. Eu é que te fodo a ti. 238 00:16:09,969 --> 00:16:13,098 Foi o M'sieur Charcutier que foi ter contigo, 239 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 fez um acordo contigo. Fala com ele. 240 00:16:16,059 --> 00:16:18,311 Eu não o conheço. Conheço-te a ti. 241 00:16:18,395 --> 00:16:22,232 Tu é que nos apresentaste. Tu é que pagas a dívida. 242 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Agora trabalhas para mim. 243 00:16:26,403 --> 00:16:28,738 Antes de me abandonares pelo Butcher, 244 00:16:28,822 --> 00:16:30,407 esfregavas sempre as mãos. 245 00:16:30,490 --> 00:16:34,119 "Nina, não posso matar. É como ácido no meu coração." 246 00:16:34,202 --> 00:16:36,037 No entanto, sempre o fizeste. 247 00:16:45,588 --> 00:16:49,175 Pyotr Semenov e a filha dele, Katarina. Fá-lo hoje. 248 00:16:50,593 --> 00:16:51,636 É só uma criança. 249 00:16:52,095 --> 00:16:54,139 Isso nunca te impediu. 250 00:16:55,473 --> 00:16:57,517 Liga-me quando estiver feito. 251 00:17:12,323 --> 00:17:13,241 Olá. 252 00:17:26,296 --> 00:17:27,672 Como te sentes? 253 00:17:29,090 --> 00:17:30,008 Bem. 254 00:17:44,606 --> 00:17:45,982 Foi o Rapaz Soldado. 255 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Porque sorris? 256 00:17:54,866 --> 00:17:56,993 Não regenerei! 257 00:17:57,076 --> 00:17:57,994 Não. 258 00:17:58,870 --> 00:18:00,747 Passa-me algo pesado! 259 00:18:01,164 --> 00:18:01,998 Algo pesado! 260 00:18:19,724 --> 00:18:21,267 É demasiado pesado! 261 00:18:22,018 --> 00:18:23,394 Deve ter sido o Rapaz Soldado! 262 00:18:23,812 --> 00:18:25,814 Os meus poderes desapareceram! 263 00:18:34,572 --> 00:18:37,158 -Posso ajudar-te? -O Supersonic confiou em ti. 264 00:18:37,242 --> 00:18:38,451 E fizeste com que morresse. 265 00:18:40,036 --> 00:18:42,455 -Não sei de que falas. -Cobarde de merda. 266 00:18:42,539 --> 00:18:45,542 Porque estás tão desesperado por estar com quem te odeia? 267 00:18:51,422 --> 00:18:53,591 Felicitações do Lindsey Graham. 268 00:18:55,260 --> 00:18:56,553 É um lambe-cus. 269 00:18:56,636 --> 00:19:00,056 Espero que saibas como o Capitão Pátria aprecia a tua lealdade. 270 00:19:00,139 --> 00:19:03,268 Agora mais do que nunca, precisa de gente de confiança. 271 00:19:03,351 --> 00:19:06,688 Portanto, para te agradecer por trabalhares em equipa, 272 00:19:06,771 --> 00:19:09,232 o Capitão Pátria concordou reunir-te com o Blue Hawk. 273 00:19:10,066 --> 00:19:11,609 Ótimo. Obrigado. 274 00:19:11,693 --> 00:19:13,444 Pois. Vou lá fora buscá-lo. 275 00:19:13,528 --> 00:19:15,697 Espera, o quê? Agora? 276 00:19:16,656 --> 00:19:17,949 -Olá. -Olá. 277 00:19:18,032 --> 00:19:20,034 Obrigada por vires assim de repente. 278 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Bala. Olá. Sou um grande fã. 279 00:19:24,497 --> 00:19:26,249 Fixe. Pois. 280 00:19:28,167 --> 00:19:31,504 Blue Hawk. Queria falar-te sobre as tuas patrulhas em Trenton. 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,257 Um pouco excessivas. 282 00:19:36,718 --> 00:19:37,635 Quem diz isso? 283 00:19:38,845 --> 00:19:40,096 Muitas pessoas de cor. 284 00:19:40,889 --> 00:19:44,893 Não, isto não tem nada que ver... 285 00:19:46,436 --> 00:19:48,021 Com afro-americanos. 286 00:19:48,563 --> 00:19:50,356 Ambos tivemos o Treinador Brink na escola. 287 00:19:50,440 --> 00:19:52,984 Fomos ensinados a ser dominantes. 288 00:19:53,067 --> 00:19:57,155 Sim, mas fazes isso maioritariamente em bairros de negros. 289 00:19:57,238 --> 00:19:59,782 E não queres que digam que estás a ser racista, certo? 290 00:20:00,617 --> 00:20:03,870 De facto, é racista chamar racista a alguém. 291 00:20:05,580 --> 00:20:06,706 O que é isto? 292 00:20:08,458 --> 00:20:11,336 É um cancelamento? Estou a ser cancelado? 293 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 O que posso fazer para corrigir isto? 294 00:20:17,800 --> 00:20:19,177 Não é preciso muito. 295 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 Não sei, pede desculpa ou assim. 296 00:20:21,638 --> 00:20:22,931 Que bela ideia. 297 00:20:23,014 --> 00:20:24,307 Obrigada por dizeres isso. 298 00:20:24,807 --> 00:20:28,728 Estou certa de que o Capitão Pátria gostará disso, Blue Hawk. 299 00:20:29,354 --> 00:20:31,147 Diz-me a hora e o lugar. 300 00:20:33,524 --> 00:20:35,860 É tão importante fazer o trabalho. 301 00:20:35,944 --> 00:20:38,237 Ter conversas difíceis. 302 00:20:38,821 --> 00:20:40,657 Isto é fantástico. 303 00:21:00,969 --> 00:21:04,305 SÓ NOS CINEMAS A ASCENSÃO DOS SETE 304 00:21:05,139 --> 00:21:06,057 Foda-se. 305 00:21:10,353 --> 00:21:13,356 UMA AMÉRICA MAIS FORTE 306 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 MOSTRA AS TUAS VERDADEIRAS CORES 307 00:21:49,100 --> 00:21:51,894 Estás bem, amigo? 308 00:21:56,691 --> 00:21:58,693 Não sou "como os restantes". 309 00:21:58,776 --> 00:21:59,610 CAPITÃO PÁTRIA COMBATE CULTURA DO CANCELAMENTO 310 00:21:59,694 --> 00:22:03,197 Sou mais forte. Mais inteligente. Melhor. 311 00:22:04,032 --> 00:22:05,241 Sou melhor! 312 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 Não sou a porra de um bebé chorão... 313 00:22:08,369 --> 00:22:10,121 -Vejam só quem é. -Todd. 314 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 -Olá, querida. -Papá! 315 00:22:14,417 --> 00:22:16,502 Olá. Estás pronta? 316 00:22:16,586 --> 00:22:18,629 -Sim. -Certo, vai buscar a mochila. 317 00:22:19,547 --> 00:22:20,381 ESTUDOS SOCIAIS - CAPÍTULO 4 B+ 318 00:22:20,465 --> 00:22:22,633 Ela só fala da ida ao Centro Científico. 319 00:22:27,138 --> 00:22:30,683 Todd, puseste a Janine a ver este tipo? 320 00:22:30,767 --> 00:22:35,229 Eu sei, a linguagem dele é picante, mas é bom para ela. 321 00:22:36,981 --> 00:22:39,025 Em que é que é bom para a Janine? 322 00:22:40,318 --> 00:22:43,946 Porque é o maior herói da América e salva milhares de pessoas. 323 00:22:44,030 --> 00:22:48,576 Ele enfrenta os bandidos, corporações e a velha guarda dos média. 324 00:22:48,659 --> 00:22:50,745 Adiciona-me no Facebook, envio-te umas coisas. 325 00:22:50,828 --> 00:22:54,499 Todd, não quero que a Janine veja mais este lixo. 326 00:22:54,582 --> 00:22:55,708 -Entendes? -Estou pronta. 327 00:22:55,792 --> 00:22:58,878 Porquê? A Janine adora o Capitão Pátria. É o preferido dela, não é? 328 00:22:58,961 --> 00:23:01,923 Porque é um psicopata merdoso. É por isso. 329 00:23:02,006 --> 00:23:02,840 Papá. 330 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 Vais usar essa linguagem em frente à miúda, Marvin? 331 00:23:05,134 --> 00:23:06,385 Não é "a miúda". 332 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 -É minha filha. -Está bem. 333 00:23:08,846 --> 00:23:10,556 Uma notícia de última hora. 334 00:23:10,640 --> 00:23:13,893 Uma explosão fez tremer o centro de Manhattan. 335 00:23:13,976 --> 00:23:16,562 Os relatos preliminares indicam que há 19 mortos. 336 00:23:16,646 --> 00:23:18,981 EXPLOSÃO EM MANHATTAN PELO MENOS 13 MORTOS 337 00:23:19,065 --> 00:23:22,360 A NYPD e o Gabinete de Assuntos Sobre-humanos... 338 00:23:31,702 --> 00:23:33,579 Querida, desculpa, mas o pai tem de ir. 339 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 Não, pai, quero ir ao Centro Científico. 340 00:23:35,706 --> 00:23:38,000 O que fazes? Ela espera isto há semanas. 341 00:23:38,084 --> 00:23:39,502 Fiz algo errado? 342 00:23:44,674 --> 00:23:45,925 Não, querida. 343 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Desculpa. 344 00:23:50,179 --> 00:23:53,891 A NYPD e o Gabinete de Assuntos Sobre-humanos dizem que foi obra 345 00:23:53,975 --> 00:23:56,144 de um supervilão desconhecido. 346 00:23:56,227 --> 00:23:59,438 Neste momento, aguardamos mais informações das autoridades. 347 00:23:59,522 --> 00:24:02,191 Capitão Pátria? Ouviste? 348 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 Desculpa, o quê? 349 00:24:03,776 --> 00:24:06,195 Disse que temos de tratar disto. 350 00:24:06,571 --> 00:24:07,488 Agora. 351 00:24:11,075 --> 00:24:12,910 Sim. Claro que sim. 352 00:24:12,994 --> 00:24:15,621 Marca entrevistas em todos os programas de domingo. 353 00:24:15,705 --> 00:24:17,957 Diz-lhes que não têm com que se preocupar. 354 00:24:18,040 --> 00:24:19,125 Com nada. 355 00:24:19,208 --> 00:24:20,960 -Está tudo controlado. -Isso é inteligente. 356 00:24:21,043 --> 00:24:21,878 -Sim. -Muito inteligente. 357 00:24:21,961 --> 00:24:24,505 Credo, queria dizer que temos de parar este tipo! 358 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 Podes mudar o tom, por favor. 359 00:24:27,133 --> 00:24:28,009 Querida. 360 00:24:29,802 --> 00:24:30,720 Desculpa. 361 00:24:32,013 --> 00:24:33,472 Eu só... Quero dizer... 362 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 Não achas que 363 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 talvez a melhor forma de lidar com isto seja encontrá-lo? 364 00:24:40,396 --> 00:24:42,398 Nem pensei nisso. Claro que sim. 365 00:24:43,107 --> 00:24:45,818 Meu Deus, pronto, porque não fazes tu isso? 366 00:24:45,902 --> 00:24:47,528 Vai e salva o dia. 367 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 Entretanto, os adultos 368 00:24:49,405 --> 00:24:53,701 têm de se preocupar com o valor das ações e as margens EBITDA, sim? 369 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 -Obrigada. -Muito. 370 00:25:01,334 --> 00:25:04,837 Olá. Sou eu. Diz-me que não é quem penso que é. 371 00:25:04,921 --> 00:25:07,882 -Deve ser exatamente quem pensas que é. -Meu Deus! 372 00:25:08,591 --> 00:25:09,800 Estamos a chegar ao local. 373 00:25:09,884 --> 00:25:11,636 A Análise Criminal pode procurá-lo? 374 00:25:11,719 --> 00:25:13,638 Eu trato disso. Tem cuidado, Hughie. 375 00:25:29,570 --> 00:25:31,614 Raios partam. 376 00:25:32,615 --> 00:25:33,532 Hughie? 377 00:25:34,784 --> 00:25:36,118 Ivy. Olá. 378 00:25:38,621 --> 00:25:39,664 Bom dia. 379 00:25:40,122 --> 00:25:41,999 -A Vicky está aqui? -Vem a caminho. 380 00:25:42,500 --> 00:25:43,918 Não partiste o braço? 381 00:25:44,877 --> 00:25:46,003 Pois. 382 00:25:46,087 --> 00:25:46,921 Sim. 383 00:25:47,004 --> 00:25:49,674 Afinal é uma distensão. Estou bem. Falamos depois. 384 00:25:49,757 --> 00:25:50,591 Está bem. 385 00:26:14,115 --> 00:26:16,033 Ainda achas que é problema dos russos? 386 00:26:17,034 --> 00:26:19,203 Pronto. Tem calma, amigo. 387 00:26:19,287 --> 00:26:20,121 Vai-te foder. 388 00:26:20,788 --> 00:26:22,164 Encontro-o eu. 389 00:26:22,999 --> 00:26:25,835 E o que fazes quando o encontrares? 390 00:26:27,461 --> 00:26:29,422 É areia demais para a tua camioneta. 391 00:26:31,340 --> 00:26:33,426 Precisas de ajuda. Precisas de nós. 392 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 Falamos sobre quão cabrão sou noutra altura. 393 00:26:40,099 --> 00:26:43,352 Mas, neste momento, vamos focar-nos nisto. 394 00:26:44,478 --> 00:26:46,480 Deixa-me ajudar-te com o Rapaz Soldado. 395 00:26:47,023 --> 00:26:48,065 Devo-te isso, 396 00:26:48,149 --> 00:26:49,817 depois não terás de me voltar a ver. 397 00:27:00,703 --> 00:27:02,246 Já te conheço, já tens uma pista? 398 00:27:02,330 --> 00:27:03,622 Claro que tenho. 399 00:27:04,582 --> 00:27:05,958 Olha para onde estamos. 400 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 A Lenda. 401 00:27:10,588 --> 00:27:12,381 Queres apostar que o Rapaz Soldado o visitou? 402 00:27:19,096 --> 00:27:22,475 -Queres a outra metade? -Agora não, obrigada. 403 00:27:22,767 --> 00:27:23,768 Estavas a dizer? 404 00:27:23,851 --> 00:27:25,853 Para o encontrar temos de combinar 405 00:27:25,936 --> 00:27:27,813 todas as câmaras de vigilância da cidade. 406 00:27:27,897 --> 00:27:30,441 Requer uma dúzia de analistas a fazer turnos duplos. 407 00:27:30,524 --> 00:27:31,942 Então, vamos a isto. 408 00:27:33,402 --> 00:27:34,737 Onde estão todos? 409 00:27:35,946 --> 00:27:38,532 Somos nós. O Profundo despediu o departamento quase todo. 410 00:27:38,991 --> 00:27:40,910 O quê? Porquê? 411 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 Publicaram tweets a criticar o Capitão Pátria. 412 00:27:43,829 --> 00:27:46,123 Disse que só queria "quem trabalha em equipa". 413 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 Dás-me essa metade? 414 00:27:50,169 --> 00:27:51,045 Obrigada. 415 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 -Reggers! O que fazes aqui, meu? -Olá. 416 00:28:18,114 --> 00:28:20,866 -Mas que raio? -Ele quer pedir desculpa. 417 00:28:20,950 --> 00:28:23,494 Ele veio contigo? E uma equipa de filmagens? 418 00:28:23,577 --> 00:28:25,454 Tens um pedido de desculpas público. 419 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 A Vought tem publicidade. Todos ganham. 420 00:28:27,623 --> 00:28:30,876 Largas-me isto em cima. Qual é o teu problema? 421 00:28:30,960 --> 00:28:31,877 Não era o que querias? 422 00:28:31,961 --> 00:28:34,463 Usar a minha plataforma para ajudar a comunidade? 423 00:28:38,134 --> 00:28:39,051 Cinco minutos. 424 00:28:40,928 --> 00:28:41,762 Está bem. 425 00:28:47,268 --> 00:28:50,646 Desculpem, é o metal no meu capacete. 426 00:28:55,276 --> 00:28:56,110 Certo. 427 00:28:57,069 --> 00:28:58,487 Aos residentes de Trenton. 428 00:28:58,571 --> 00:29:01,365 Obrigado por me deixarem falar com vocês. 429 00:29:01,449 --> 00:29:03,993 Como sabem, os super-heróis têm de tomar 430 00:29:04,076 --> 00:29:06,245 decisões rápidas ao lutar contra o crime. 431 00:29:06,328 --> 00:29:09,165 E peço desculpa se algumas das minhas 432 00:29:10,291 --> 00:29:12,209 foram entendidas como... 433 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 Racistas. Mas eu não sou assim. 434 00:29:15,713 --> 00:29:21,010 Entendem? Perguntem aos meus amigos, muitos dos quais são negros. 435 00:29:21,093 --> 00:29:24,430 Como o Bala. Não vejo a cor da pele... 436 00:29:25,139 --> 00:29:27,183 Só vejo crimes. 437 00:29:28,100 --> 00:29:30,436 E como sinal do meu compromisso, 438 00:29:30,519 --> 00:29:34,899 vou doar 10 000 dólares a este centro comunitário. Obrigado. 439 00:29:34,982 --> 00:29:36,692 E o que fizeste ao Raymond Tucker? 440 00:29:37,735 --> 00:29:40,154 -Era um criminoso. -Estava desarmado. 441 00:29:40,237 --> 00:29:43,282 Terias feito o mesmo a um tipo branco em Mill Hill? 442 00:29:43,365 --> 00:29:44,909 Vou aonde o crime está. 443 00:29:44,992 --> 00:29:48,913 E o crime acontece em bairros de negros. 444 00:29:48,996 --> 00:29:50,164 Não tenho a culpa. 445 00:29:50,247 --> 00:29:51,832 Certo, acabou. Já chega. 446 00:29:51,916 --> 00:29:54,543 Estamos despachados. Pede desculpa e vamos embora. 447 00:29:54,627 --> 00:29:56,086 Façam uma pesquisa. 448 00:29:56,170 --> 00:29:58,714 Os negros cometem um número desproporcionado de homicídios. 449 00:29:58,797 --> 00:30:00,257 E todos os negros que mataste? 450 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 Que tal dizer-me porque eram tão agressivos? 451 00:30:02,384 --> 00:30:05,012 -Agi em autodefesa. -Tens poderes, eles não. 452 00:30:05,095 --> 00:30:07,348 -Vidas negras importam. Sim? -Vai-te foder, Blue Hawk! 453 00:30:07,431 --> 00:30:08,766 Vai-te embora. 454 00:30:10,142 --> 00:30:13,604 -Continua. Sai! -Todas as vidas importam. 455 00:30:14,813 --> 00:30:17,274 As vidas dos súperes importam! 456 00:30:17,358 --> 00:30:19,026 As vidas dos súperes importam! Seus ingratos! 457 00:30:19,109 --> 00:30:22,154 -Sai daqui! Cala-te! -Blue Hawk! 458 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 -Merda! -Idiotas de merda! 459 00:30:27,743 --> 00:30:30,329 Cala-te. Desaparece! 460 00:30:30,412 --> 00:30:33,332 Para! 461 00:30:35,167 --> 00:30:36,585 Meu Deus! 462 00:30:36,669 --> 00:30:37,503 Foda-se! 463 00:30:39,296 --> 00:30:40,548 Porquê? 464 00:30:42,925 --> 00:30:43,926 Nate. 465 00:30:45,886 --> 00:30:46,720 Nate! 466 00:30:49,682 --> 00:30:52,017 -Deixa aí. -O quê? 467 00:30:52,476 --> 00:30:55,688 Deixa as amêijoas casino à porta! 468 00:30:55,771 --> 00:30:57,982 Não sou das entregas, cabrão. Abre. 469 00:31:00,025 --> 00:31:01,026 Marvin? 470 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 Olá. 471 00:31:04,780 --> 00:31:07,408 Ainda tens esta bosta de cão presa à bota. 472 00:31:07,491 --> 00:31:09,285 Vai-te lixar, velho ressequido. 473 00:31:10,703 --> 00:31:13,372 Este é o Hughie. Hughie, sabes quem é este? 474 00:31:14,957 --> 00:31:17,751 Ele não sabe quem sou. Lê um livro, miúdo. 475 00:31:17,835 --> 00:31:20,212 É A Lenda. 476 00:31:21,088 --> 00:31:23,007 É uma grande alcunha. 477 00:31:23,090 --> 00:31:25,342 Não é um nome. É um nível. 478 00:31:27,595 --> 00:31:30,222 -Lenda, temos de falar. -Ele não. 479 00:31:30,306 --> 00:31:32,349 Ele comporta-se. Tens a minha palavra. 480 00:31:34,143 --> 00:31:36,061 É importante. E deves-me uma. 481 00:31:53,287 --> 00:31:54,455 É você e o Roy Scheider? 482 00:31:54,538 --> 00:31:55,706 Isso é no Château. 483 00:31:56,165 --> 00:31:59,168 Após a estreia de O Homem da Maratona. Roy Scheider, Dustin, Angelica, 484 00:31:59,251 --> 00:32:00,252 o Big Chief Apache. 485 00:32:00,336 --> 00:32:03,005 Ainda não me lembro bem dessa noite. 486 00:32:03,088 --> 00:32:04,923 Mas se perguntares ao Army Archerd, 487 00:32:05,007 --> 00:32:07,718 estava dentro da Golden Geisha até aos tomates 488 00:32:08,177 --> 00:32:11,055 e, ao que parece, o Marlon Brando estava dentro de mim. 489 00:32:11,972 --> 00:32:13,557 O que foi? Isso é gay? 490 00:32:13,641 --> 00:32:15,643 Vai-te foder. E depois? Qual é a diferença? 491 00:32:15,726 --> 00:32:19,188 Consegui que o Marlon cortasse a cota dele no filme Steel Knight. 492 00:32:19,271 --> 00:32:21,940 Então, pergunto-vos, quem fodeu quem? 493 00:32:24,068 --> 00:32:25,569 Ele esteve aqui? 494 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 Não quero. Estou cheio... De cocaína. 495 00:32:29,823 --> 00:32:31,116 Certo. 496 00:32:31,200 --> 00:32:35,162 Agora, a Vought só se interessa por pontos e audiências. 497 00:32:35,245 --> 00:32:39,291 Graças aos cabrões traiçoeiros do Edgar e da Stillwell. 498 00:32:39,375 --> 00:32:41,126 E, sim, sei que ela morreu. 499 00:32:41,752 --> 00:32:42,628 Que se foda na mesma. 500 00:32:42,711 --> 00:32:45,214 A Lenda era VP da Gestão de Heróis na Vought 501 00:32:45,297 --> 00:32:46,632 antes da Stillwell entrar. 502 00:32:46,715 --> 00:32:48,592 Ele ajudava-nos de tempos a tempos. 503 00:32:48,884 --> 00:32:49,968 Não sabe mesmo quem sou? 504 00:32:50,928 --> 00:32:52,221 Quando eu mandava, 505 00:32:52,805 --> 00:32:55,307 agíamos por instinto. E os heróis eram heróis, 506 00:32:55,391 --> 00:32:58,310 não eram bonecos artificiais de silicone. 507 00:32:58,394 --> 00:33:00,729 Nunca vi o Capitão Pátria suar. 508 00:33:01,605 --> 00:33:04,316 Quanto mais papar metade do elenco de Falcon Crest 509 00:33:04,400 --> 00:33:06,026 no Beverly Hills Hotel. 510 00:33:06,110 --> 00:33:07,111 O que eu fiz. 511 00:33:07,653 --> 00:33:08,654 Duas palavras. 512 00:33:08,737 --> 00:33:10,531 Shannon Tweed. 513 00:33:11,949 --> 00:33:14,368 Lenda, o Rapaz Soldado veio ver-te. 514 00:33:15,327 --> 00:33:16,412 Quero saber o que disse. 515 00:33:16,495 --> 00:33:18,831 Estás louco? Marvin, ele está morto. 516 00:33:18,914 --> 00:33:20,165 Para quem é a cocaína? 517 00:33:21,750 --> 00:33:23,627 Para mim. Vou escrever as minhas memórias. 518 00:33:23,711 --> 00:33:25,879 Vão ser uma bomba. 519 00:33:25,963 --> 00:33:28,549 Ando a trabalhar de manhã à noite. Juro-vos. 520 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Juro pelos meus filhos. 521 00:33:30,342 --> 00:33:31,635 Odeias os teus filhos. 522 00:33:31,719 --> 00:33:33,137 Também tu se os conhecesses. 523 00:33:33,220 --> 00:33:36,765 Se tirasse as impressões digitais do espelho, quem aparecia? 524 00:33:39,309 --> 00:33:40,477 Não te preocupes. 525 00:33:40,561 --> 00:33:43,897 O Rapaz Soldado não vai saber que foste tu. Confia em mim. 526 00:33:44,523 --> 00:33:45,357 Confio em ti? 527 00:33:46,775 --> 00:33:47,818 Como confiei nele? 528 00:33:48,318 --> 00:33:50,112 Esqueceste a última vez que ajudei? 529 00:33:50,195 --> 00:33:53,115 A prostituta menor sentada ao colo do Electro Shock? 530 00:33:54,825 --> 00:33:57,119 Não se pode confiar num homem assim. 531 00:33:57,202 --> 00:33:59,663 Tudo e todos em que toca, tornam-se merda. 532 00:34:00,414 --> 00:34:03,417 Confias que te rebente a cabeça com essa perna? 533 00:34:03,500 --> 00:34:04,668 Butcher, por favor. 534 00:34:08,672 --> 00:34:10,424 Ouve, é em mim que confias. 535 00:34:10,507 --> 00:34:12,551 Sabes o que o Rapaz Soldado fez à minha família. 536 00:34:12,634 --> 00:34:15,637 E sabes disso porque aceitaste encobrir o caso. 537 00:34:15,721 --> 00:34:18,515 Merda, aceitei encobrir imensos casos. 538 00:34:18,599 --> 00:34:20,350 E todos te consomem. 539 00:34:20,434 --> 00:34:22,728 Portanto, corrige este, sim? 540 00:34:28,609 --> 00:34:30,068 Pensei ver um fantasma. 541 00:34:30,986 --> 00:34:32,070 Mas era ele. 542 00:34:32,154 --> 00:34:36,283 Tinha uma barba enorme, mas não envelheceu um dia. 543 00:34:36,366 --> 00:34:38,452 Ele não envelhece? Como a Tempestade? 544 00:34:38,535 --> 00:34:39,661 Mantivemos isso em segredo. 545 00:34:40,120 --> 00:34:43,874 Embora tivesse sido estranho quando entrou em Amor e Guerra 546 00:34:43,957 --> 00:34:46,835 com a Phoebe Cates. Ele tinha 63 e ela tinha 19. 547 00:34:46,919 --> 00:34:50,547 Foda-se, lembram-se de A Armadilha? O Connery papou a Zeta Jones. 548 00:34:50,631 --> 00:34:51,590 Ele tinha mil anos. 549 00:34:51,673 --> 00:34:53,342 Porque o Rapaz Soldado veio cá? 550 00:34:53,759 --> 00:34:55,344 Veio buscar o fato de súper. 551 00:34:56,011 --> 00:34:56,929 Eu guardei-o. 552 00:34:57,471 --> 00:34:58,972 Conheces-me, sou sentimental. 553 00:34:59,056 --> 00:35:02,351 Embora o tenha vestido uma vez para a Kelly LeBrock. 554 00:35:02,893 --> 00:35:04,269 Já agora, ela também. 555 00:35:05,270 --> 00:35:07,648 Sabes quem é a Kelly LeBrock? Vê no Google. 556 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 "L" grande,"B" grande, as outras letras... pequenas. 557 00:35:11,860 --> 00:35:13,570 Disse-te para onde ia a seguir? 558 00:35:13,654 --> 00:35:16,281 Ou que ia explodir um restaurante na rua 59? 559 00:35:16,365 --> 00:35:18,700 Quem sabe porque o talento faz o que faz? 560 00:35:18,784 --> 00:35:19,993 Por isso são talentosos. 561 00:35:25,249 --> 00:35:27,251 Também queria a morada da namorada. 562 00:35:29,044 --> 00:35:30,045 Ele vai para lá. 563 00:35:30,796 --> 00:35:32,005 A Condessa Carmesim? 564 00:35:34,341 --> 00:35:35,217 Porquê? 565 00:35:36,635 --> 00:35:38,804 Pareceu-me que não seria um encontro feliz, 566 00:35:38,887 --> 00:35:41,306 mas... não sei. 567 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 Talvez possam ir lá e descobrir. 568 00:35:44,893 --> 00:35:46,854 Mas, principalmente, bazem daqui. 569 00:35:49,565 --> 00:35:53,402 O ataque de hoje na rua 59, quão grande é a ameaça à América? 570 00:35:53,485 --> 00:35:54,862 Não é nenhuma ameaça. 571 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Não, a sério. 572 00:35:56,029 --> 00:35:59,199 Até é um exagero chamar supervilão a este tipo. 573 00:35:59,908 --> 00:36:01,577 Os Stormchasers, apoiantes da Tempestade, 574 00:36:01,660 --> 00:36:03,036 disseram no 4chan que isto 575 00:36:03,120 --> 00:36:05,247 foi uma tentativa de o Stan Edgar o desacreditar. 576 00:36:05,330 --> 00:36:07,958 Certo. Ouça, eu não sei nada sobre 577 00:36:08,041 --> 00:36:09,877 "Stormchasers", mas... 578 00:36:10,210 --> 00:36:12,212 Entendo porque possam pensar isso. 579 00:36:12,296 --> 00:36:15,632 Assim que libertamos a Vought da corrupção e mentiras, 580 00:36:15,716 --> 00:36:20,220 isto acontece. O momento é muito conveniente. 581 00:36:20,304 --> 00:36:21,597 Cheira-lhe a manobra? 582 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 Foi você que disse. Não eu. 583 00:36:23,724 --> 00:36:27,603 E o que diz ao presidente da Câmara querer impor um recolher obrigatório 584 00:36:27,686 --> 00:36:29,563 -até capturarem o terrorista. -Por favor. 585 00:36:29,646 --> 00:36:31,231 A América está segura. 586 00:36:31,315 --> 00:36:34,568 Sim? Está segura. Portanto, saiam todos. 587 00:36:34,651 --> 00:36:38,196 Vão aos restaurantes e ao cinema 588 00:36:38,280 --> 00:36:40,741 e vivam as vossas vidas. Divirtam-se. Sim? 589 00:36:40,824 --> 00:36:42,868 Achas mesmo que foi o Edgar e o presidente? 590 00:36:43,493 --> 00:36:44,745 Talvez o Jack Tapper? 591 00:36:46,914 --> 00:36:48,248 A tentar lixar-me. 592 00:36:49,082 --> 00:36:50,459 Fazer-me parecer ridículo. 593 00:36:53,211 --> 00:36:54,212 Ou talvez 594 00:36:55,088 --> 00:36:58,383 sejas só um narcisista paranoico 595 00:36:58,467 --> 00:37:01,219 que acha que tudo gira à tua volta. 596 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 Não é paranoia se me quiserem mesmo apanhar. 597 00:37:07,100 --> 00:37:09,603 E tu... Maeve. 598 00:37:11,939 --> 00:37:13,607 Queres apanhar-me, não queres? 599 00:37:18,028 --> 00:37:19,237 Estás a falar de quê? 600 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 Do William Butcher. 601 00:37:21,239 --> 00:37:22,783 Consigo cheirá-lo em ti. 602 00:37:23,784 --> 00:37:26,078 Farias tudo para me magoar, não farias? 603 00:37:28,997 --> 00:37:29,915 Então... 604 00:37:31,249 --> 00:37:33,418 O que andas tu e o William a tramar? 605 00:37:35,796 --> 00:37:38,382 Talvez tenham trazido o supervilão para a cidade. 606 00:37:38,799 --> 00:37:39,800 John. 607 00:37:40,133 --> 00:37:42,052 John. Vá lá. 608 00:37:42,844 --> 00:37:44,346 Estás a dizer disparates. 609 00:37:45,764 --> 00:37:48,141 Não tramo nada com o Butcher. 610 00:37:48,225 --> 00:37:49,351 Vamos falar disto. 611 00:37:49,434 --> 00:37:51,436 Não te atrevas a vir com o "John". 612 00:37:52,145 --> 00:37:54,106 Desta vez não te safas com isso. 613 00:37:56,108 --> 00:37:58,735 Sabes o que é mais trágico nisto? 614 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 É que, mais do que todos, sei como foi para ti. 615 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 Multidões onde quer que fôssemos. 616 00:38:05,993 --> 00:38:08,370 Todos os erros na primeira página. 617 00:38:08,453 --> 00:38:10,122 Estar no topo é solitário. 618 00:38:10,205 --> 00:38:12,457 Mas, ao menos, tínhamo-nos um ao outro. 619 00:38:13,750 --> 00:38:15,043 Estávamos sozinhos juntos. 620 00:38:16,169 --> 00:38:17,337 E eu amava-te. 621 00:38:18,338 --> 00:38:20,173 À minha maneira. 622 00:38:23,593 --> 00:38:24,678 Mas, tu... 623 00:38:26,638 --> 00:38:27,639 O que aconteceu? 624 00:38:28,682 --> 00:38:30,809 Alguma coisa foi real entre nós? 625 00:38:47,159 --> 00:38:48,410 Desde o início... 626 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 Odiei-te. 627 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 Mas, mais do que isso, 628 00:38:58,420 --> 00:39:00,964 tive pena de ti. 629 00:39:03,800 --> 00:39:06,595 Estás completamente sozinha. 630 00:39:07,137 --> 00:39:08,764 Estás a ficar velha e amargurada. 631 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 Mas tinhas pena de mim? 632 00:39:17,981 --> 00:39:20,942 Isso até é engraçado. Não achas? 633 00:39:25,530 --> 00:39:26,448 Ouve... 634 00:39:28,283 --> 00:39:30,368 Queres saber outra coisa engraçada? 635 00:39:34,790 --> 00:39:35,832 Não! 636 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 O Francês não atende. A Kimiko está incapaz. 637 00:39:38,460 --> 00:39:40,087 O Rapaz Soldado tem um bom avanço. 638 00:39:40,170 --> 00:39:41,254 Precisamos de reforços. 639 00:39:44,674 --> 00:39:45,759 Aqui está. 640 00:39:48,220 --> 00:39:49,221 Não tinha acabado? 641 00:39:49,304 --> 00:39:51,556 Fui à Duane Reade e comprei mais, sim? 642 00:39:53,058 --> 00:39:53,892 Ouve, 643 00:39:54,601 --> 00:39:56,520 sei o que sentes em relação a isto. 644 00:39:57,479 --> 00:39:58,688 Mas é o Rapaz Soldado. 645 00:39:59,981 --> 00:40:03,652 Portanto, porque não deixas de ser arrogante só por uma vez? 646 00:40:09,950 --> 00:40:11,076 O meu pai não quereria. 647 00:40:11,159 --> 00:40:13,078 Ele que morreu por causa do coração 648 00:40:13,161 --> 00:40:14,746 a processar a Vought sem ganhar nada? 649 00:40:14,830 --> 00:40:17,374 Sim. Ele. 650 00:40:17,457 --> 00:40:20,794 Também disse que se não estabelecermos limites, 651 00:40:21,336 --> 00:40:23,213 como sabemos qual a nossa posição? 652 00:40:24,381 --> 00:40:25,882 Eles não estabelecem limites. 653 00:40:25,966 --> 00:40:27,801 Por isso temos nós de o fazer. 654 00:40:29,511 --> 00:40:31,263 Eu alinho. Dá-me um pouco. 655 00:40:31,346 --> 00:40:33,348 Miúdo, não ouviste o que eu disse? 656 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 Quem é que querem? Querem o Hughie fraco, desajeitado 657 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 e assustadiço? Ou querem 658 00:40:40,147 --> 00:40:41,815 um Hughie forte e confiante? 659 00:40:44,025 --> 00:40:45,986 Com isto, posso ajudar. Sem isto... 660 00:40:47,904 --> 00:40:49,281 Posso morrer. 661 00:40:58,540 --> 00:41:00,125 O rapaz sabe cuidar dele mesmo. 662 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 -Desculpe, menina Barret. -O que raio fez ele à Maeve? 663 00:41:16,808 --> 00:41:17,934 Tudo bem, Gregory. 664 00:41:18,018 --> 00:41:21,062 Está no Retiro de Bem-estar Global de Malibu. 665 00:41:21,146 --> 00:41:23,523 A pedir ajuda, o que não é fácil. 666 00:41:23,607 --> 00:41:27,652 E é uma Maeve corajosa. Não é? 667 00:41:28,278 --> 00:41:29,696 Quero falar já com ela. 668 00:41:29,779 --> 00:41:32,741 Infelizmente, exigem uma desintoxicação digital aos pacientes. 669 00:41:32,824 --> 00:41:34,451 Mas pode deixar-lhe uma mensagem. 670 00:41:34,534 --> 00:41:36,161 Raios partam, Ashley! 671 00:41:36,870 --> 00:41:38,163 Não o podemos deixar fazer isto. 672 00:41:38,246 --> 00:41:39,080 A quem se refere? 673 00:41:41,917 --> 00:41:43,501 Ele está descontrolado. 674 00:41:44,336 --> 00:41:46,129 Ontem, foi o Supersonic. 675 00:41:46,880 --> 00:41:50,717 Hoje, foi a Maeve. Amanhã posso ser eu ou tu. 676 00:41:51,885 --> 00:41:52,802 Ouve, 677 00:41:53,511 --> 00:41:54,763 sei que estás assustada. 678 00:41:55,764 --> 00:41:56,890 Eu também estou. 679 00:41:57,849 --> 00:42:00,518 Mas ser CEO não pode valer mais do que a tua vida. 680 00:42:05,315 --> 00:42:06,274 Foda-se. 681 00:42:08,318 --> 00:42:10,904 -Eu não tenho poderes. -Não precisas. 682 00:42:12,072 --> 00:42:14,157 Só tens de ser humana. 683 00:42:15,909 --> 00:42:17,994 Por favor, onde está a Maeve? 684 00:42:18,995 --> 00:42:20,121 Está sequer viva? 685 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Ouça, Starlight... 686 00:42:32,425 --> 00:42:33,677 Eu sou a CEO. 687 00:42:34,177 --> 00:42:35,929 Para a próxima, marque uma reunião. 688 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 Sofreu danos severos 689 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 na região lombar e torácica da coluna. 690 00:42:49,734 --> 00:42:53,321 Lacerações nas vértebras T6, T7, T8 e T9. 691 00:42:53,780 --> 00:42:56,241 Os danos são tão severos que o Nathan nunca mais andará. 692 00:42:56,324 --> 00:42:58,743 Os próximos meses serão muito difíceis para ele. 693 00:43:00,120 --> 00:43:02,831 Pensar que o meu donativo para esta comunidade... 694 00:43:02,914 --> 00:43:03,748 BLUE HAWK ENFRENTA ANTIFA 695 00:43:03,832 --> 00:43:08,586 ...seria recebido com tanta intolerância por alguns bandidos Antifa e maçãs podres, 696 00:43:08,670 --> 00:43:09,921 parte-me o coração. 697 00:43:11,131 --> 00:43:12,090 Parte mesmo. 698 00:43:58,553 --> 00:43:59,512 Eu tenho... 699 00:44:00,847 --> 00:44:01,681 ...ritmo... 700 00:44:08,688 --> 00:44:10,190 Doutor, venha! 701 00:44:10,732 --> 00:44:11,900 Ela fala. 702 00:45:51,374 --> 00:45:53,626 Acho que preciso de café. Queres café? 703 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 Pronto, eu volto já. 704 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 EM BREVE! CONDESSA CARMESIM - PAÍS DOS CHIMPANZÉS 705 00:46:39,422 --> 00:46:40,715 Já consegui 706 00:46:40,798 --> 00:46:43,051 o orangotango de Macaco à Solta, Pânico no Hotel. 707 00:46:43,134 --> 00:46:45,261 E o capuchinho de Outbreak, Fora de Controlo. 708 00:46:45,595 --> 00:46:47,263 Não são chimpanzés. 709 00:46:47,347 --> 00:46:48,848 Não, mas são famosos. 710 00:46:48,932 --> 00:46:50,350 Vão atrair imensa gente. 711 00:46:50,433 --> 00:46:52,602 Jã trabalhei com o macaco do Outbreak. Era bom. 712 00:46:52,685 --> 00:46:55,855 Garanto-te, não há outro lugar no mundo 713 00:46:55,939 --> 00:46:57,607 onde um macaco preferisse estar. 714 00:46:57,690 --> 00:47:00,235 Adoro as nossas conversas. O tempo está a contar. 715 00:47:00,318 --> 00:47:03,905 Aguenta os cavalos, Sir Vem-se Imenso 779. 716 00:47:04,322 --> 00:47:05,698 Sim, Condessa. 717 00:47:07,158 --> 00:47:08,201 Recebeste-as? 718 00:47:08,284 --> 00:47:09,661 Recebi, sim. 719 00:47:11,329 --> 00:47:13,164 São muito maiores do que eu pensava. 720 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 Vamos aquecer estas malandras. 721 00:47:19,546 --> 00:47:21,381 E vou tirar este fato que pica. 722 00:47:23,925 --> 00:47:25,260 Prepara-te. 723 00:47:34,185 --> 00:47:36,354 Meu Deus, é sempre certeiro. 724 00:47:38,147 --> 00:47:39,482 É mesmo sensual. 725 00:47:39,566 --> 00:47:41,192 -Gostas? -Sim. 726 00:47:43,361 --> 00:47:45,822 -Queres? -Estou pronto. 727 00:47:51,077 --> 00:47:53,621 Despe essas calças e começa a enfiar isso. 728 00:47:55,290 --> 00:47:56,124 Sim. 729 00:47:56,207 --> 00:47:57,208 Mas que raio? 730 00:47:58,001 --> 00:48:03,006 Olá? O que se passa? Para onde foste? Estou quase... 731 00:48:11,222 --> 00:48:12,056 Está aí alguém? 732 00:48:21,899 --> 00:48:24,485 Não é a cena dominador-submissa que querias? 733 00:48:25,486 --> 00:48:26,821 Qual é o problema dele? 734 00:48:27,488 --> 00:48:28,823 Não viemos magoar-te. 735 00:48:28,906 --> 00:48:31,951 Mas vou dizer-te algo. Não quero que te passes. 736 00:48:33,911 --> 00:48:34,746 O que foi? 737 00:48:35,413 --> 00:48:37,165 O teu amante vem a caminho. 738 00:48:40,126 --> 00:48:41,169 O Rapaz Soldado. 739 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 Ele está vivo. 740 00:48:51,220 --> 00:48:52,639 Como fugiu da Rússia? 741 00:48:54,307 --> 00:48:55,683 Isso é interessante. 742 00:48:57,268 --> 00:48:59,187 Sempre soubeste que os russos o tinham. 743 00:48:59,270 --> 00:49:00,563 Tenho de sair daqui. 744 00:49:01,856 --> 00:49:04,567 Desamarrem-me. Ele vai matar-me. 745 00:49:05,318 --> 00:49:06,903 Vai matar-nos a todos. 746 00:49:06,986 --> 00:49:08,279 Porquê? O que fizeste? 747 00:49:08,363 --> 00:49:09,822 Vai-te foder, sim? 748 00:49:09,906 --> 00:49:12,075 Libertem-me ou morremos todos. 749 00:49:12,158 --> 00:49:13,826 Sarilhos no paraíso? 750 00:49:13,910 --> 00:49:14,994 Não te preocupes, querida. 751 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 Temos um peixe grande para pescar. 752 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 E tu és o isco. 753 00:49:20,416 --> 00:49:22,085 Isto é uma piada? 754 00:49:22,669 --> 00:49:24,128 Isto é uma piada? 755 00:49:25,630 --> 00:49:26,631 Vá lá. 756 00:49:26,964 --> 00:49:28,132 Libertem-me. 757 00:49:28,216 --> 00:49:30,093 Vá lá, rapazes, libertem-me. 758 00:49:31,636 --> 00:49:32,929 Vá lá, rapazes. 759 00:49:34,389 --> 00:49:36,557 Obrigado. Toma. 760 00:49:36,641 --> 00:49:38,267 De certeza que o halotano funciona? 761 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 Foi o que pareceu no vídeo russo. 762 00:49:39,894 --> 00:49:42,605 Deixamo-lo a dormir e decidimos o que fazer com ele. 763 00:49:43,106 --> 00:49:44,607 O que raio se passa aqui? 764 00:49:48,986 --> 00:49:51,239 -Annie, o que fazes aqui? -O LM ligou-me. 765 00:49:52,240 --> 00:49:53,908 -Ligou? -Só lhe disse 766 00:49:53,991 --> 00:49:55,660 que poderíamos precisar de reforços. 767 00:49:57,245 --> 00:49:58,287 Mais nada. 768 00:50:00,081 --> 00:50:02,208 Não devias estar aqui, sim? É perigoso. 769 00:50:02,291 --> 00:50:03,751 Demasiado perigoso para mim? 770 00:50:03,835 --> 00:50:05,837 -E tu? -Ouçam. 771 00:50:06,879 --> 00:50:09,340 Discutam noutro sítio. Estamos a trabalhar. 772 00:50:10,049 --> 00:50:12,468 Certo, anda para aqui. 773 00:50:15,346 --> 00:50:18,474 Só não entendo porque não me chamaste para isto. 774 00:50:20,852 --> 00:50:24,188 Ouve. Deves ficar zangada. 775 00:50:26,149 --> 00:50:28,901 Mas prometi não haver mais segredos. Certo? Então... 776 00:50:31,237 --> 00:50:32,321 Meu Deus! 777 00:50:33,906 --> 00:50:34,782 Hughie. 778 00:50:35,450 --> 00:50:36,492 Espera um pouco. 779 00:50:36,576 --> 00:50:37,618 Encontraste mais V. 780 00:50:37,702 --> 00:50:40,079 É V temporário. Temporário, sim? 781 00:50:40,163 --> 00:50:41,247 Não sou idiota. 782 00:50:41,330 --> 00:50:44,417 Sei que é manhoso. Eu vi o Trainspotting, mas... 783 00:50:44,667 --> 00:50:46,002 É o Rapaz Soldado. 784 00:50:46,586 --> 00:50:48,755 -O que podia fazer? -Devias chamar-me. 785 00:50:48,838 --> 00:50:51,632 E se te magoasses a tentar salvar-me, Annie? 786 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 Nunca me perdoaria. 787 00:50:53,259 --> 00:50:54,594 Agora não tens de o fazer, sim? 788 00:50:54,677 --> 00:50:58,181 Consigo cuidar de mim. E, para variar, posso salvar-te eu. 789 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 Não preciso que me salves, Hughie. 790 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 Preciso de ti. 791 00:51:45,853 --> 00:51:46,771 O que fizeste? 792 00:51:47,271 --> 00:51:49,023 Sei que nunca me perdoarás. 793 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 Mas não me deixaste escolha. 794 00:51:53,319 --> 00:51:54,320 Porquê? 795 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 Não posso estabelecer limites, M. 796 00:51:59,450 --> 00:52:00,743 Não no que tenho de fazer. 797 00:52:03,579 --> 00:52:04,455 Desculpa. 798 00:52:05,623 --> 00:52:07,208 De manhã ficas bem. 799 00:52:30,982 --> 00:52:32,817 És o idiota do laboratório. 800 00:52:34,068 --> 00:52:35,236 Exato. 801 00:52:35,736 --> 00:52:37,113 Sou o idiota que te libertou. 802 00:52:37,905 --> 00:52:39,198 Do WC portátil russo, certo? 803 00:52:39,699 --> 00:52:42,076 Queres a cabeça da Condessa, não queres? 804 00:52:42,994 --> 00:52:44,161 Ela está lá dentro. 805 00:52:44,829 --> 00:52:45,830 Podes ir buscá-la. 806 00:52:47,290 --> 00:52:49,709 Considera isso um gesto de boa-fé. 807 00:52:50,543 --> 00:52:51,627 Boa-fé porquê? 808 00:52:57,216 --> 00:52:59,635 Pensei que nós 809 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 poderíamos fazer um acordo. 810 00:53:03,264 --> 00:53:04,432 O que vocês chamam... 811 00:53:05,892 --> 00:53:06,893 ...de formar equipa. 812 00:53:13,107 --> 00:53:14,150 Querido? 813 00:53:15,443 --> 00:53:16,652 És mesmo tu? 814 00:53:22,533 --> 00:53:23,910 Pareces tão jovem. 815 00:53:24,619 --> 00:53:25,536 Tu não. 816 00:53:28,039 --> 00:53:31,000 Eu lamento imenso. 817 00:53:31,083 --> 00:53:32,627 A ideia não foi minha. 818 00:53:33,336 --> 00:53:34,962 Meu Deus, tens de acreditar. 819 00:53:35,046 --> 00:53:37,381 Quanto te pagaram os russos? 820 00:53:42,803 --> 00:53:43,846 Não pagaram. 821 00:53:45,014 --> 00:53:46,140 O quê? 822 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 Não te pagaram nada? 823 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 Eu amava-te. 824 00:53:59,570 --> 00:54:00,655 Todos aqueles anos 825 00:54:02,323 --> 00:54:03,991 em que me queimaram. 826 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 E que me enchiam de veneno, 827 00:54:08,829 --> 00:54:10,665 agarrei-me à esperança 828 00:54:10,748 --> 00:54:12,208 de que tu chegarias. 829 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 Que me salvarias. 830 00:54:20,299 --> 00:54:21,884 Porque ainda te amava. 831 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 Eu não te amava. 832 00:54:28,224 --> 00:54:29,600 Odiava-te. 833 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 Todos te odiávamos. 834 00:54:46,993 --> 00:54:48,077 Annie, por favor, vai. 835 00:54:48,160 --> 00:54:49,537 Deixa-nos tratar disto. Gritas... 836 00:55:12,059 --> 00:55:14,061 O que aconteceu? Está ferido? 837 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 Fiquem de olho nele. 838 00:55:16,772 --> 00:55:18,566 Tomou 4 ou 5 mg de Rohypnol. 839 00:55:19,025 --> 00:55:20,901 Drogaste-o? 840 00:55:44,133 --> 00:55:45,134 O que fazes? 841 00:55:49,430 --> 00:55:50,514 Annie, ouve. 842 00:55:51,557 --> 00:55:52,641 Querias uma arma. 843 00:55:53,142 --> 00:55:54,310 O Rapaz Soldado é a nossa arma. 844 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Com ele matamos o Capitão Pátria e talvez a Neuman. 845 00:55:58,189 --> 00:55:59,774 Se alguém é forte o suficiente, é ele. 846 00:56:00,274 --> 00:56:02,276 Sabias que o Butcher ia fazer isto? 847 00:56:02,985 --> 00:56:05,321 O LM nunca alinharia. E tu... 848 00:56:06,280 --> 00:56:07,782 Não era suposto estares aqui. 849 00:56:09,116 --> 00:56:12,703 Então, "sem segredos"? 850 00:56:15,289 --> 00:56:16,207 Hughie, 851 00:56:17,249 --> 00:56:19,168 fazes equipa com um assassino. 852 00:56:19,251 --> 00:56:22,254 É a única forma de te salvar do Capitão Pátria. 853 00:56:25,674 --> 00:56:28,010 Faço isto por ti. O que for preciso. 854 00:56:28,552 --> 00:56:29,386 Lembras-te? 855 00:56:31,347 --> 00:56:32,431 Vem connosco. 856 00:56:35,184 --> 00:56:36,477 Eu e tu contra o mundo. 857 00:56:37,645 --> 00:56:38,521 Hughie. 858 00:56:50,199 --> 00:56:51,242 Por favor, não vás. 859 00:59:29,608 --> 00:59:31,610 Legendas: Carlos Alberto Silva 860 00:59:31,694 --> 00:59:33,696 Supervisor Criativo Hernâni Azenha