1
00:00:07,258 --> 00:00:08,175
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,802
Ουδείς υπεράνω του Νόμου.
3
00:00:09,802 --> 00:00:13,597
Ο Χόουμλαντερ μάς παρείχε στοιχεία
για αξιόποινες πράξεις του Σταν Έντγκαρ.
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,599
Χαίρομαι που επέλεξες το είδος σου.
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,727
Θα με βοηθήσεις να τον αντιμετωπίσω;
6
00:00:17,727 --> 00:00:18,644
Εντάξει, μέσα.
7
00:00:18,728 --> 00:00:20,688
Ο Έι-Τρέιν με ενημέρωσε
για τη συνωμοσία σας.
8
00:00:20,855 --> 00:00:22,940
Άλεξ! Θεέ μου!
9
00:00:22,940 --> 00:00:25,484
- Τι είναι το BLC RED;
- Αυτό που σκότωσε τον Στρατιώτη.
10
00:00:25,568 --> 00:00:28,529
Γεια. Εσύ πρέπει να είσαι η Νίνα.
Αναζητώ ένα συγκεκριμένο όπλο.
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,115
Απλώς θα κάνουμε μια δουλίτσα για εκείνη.
12
00:00:31,741 --> 00:00:32,825
Θέλω να δοκιμάσω.
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,285
Δεν είναι δύναμη, αλλά τιμωρία.
14
00:00:34,285 --> 00:00:35,369
Καλησπέρα, καριόληδες.
15
00:00:38,873 --> 00:00:40,916
Γιατί το κάνεις αυτό στον εαυτό σου;
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,126
Με απογοητεύεις, μικρέ.
17
00:00:42,877 --> 00:00:43,878
Ο Στρατιώτης;
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Δεν υπάρχει πια ομάδα να κρατήσω ενωμένη.
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,217
- Ψηλά το κεφάλι της. -Αγάπη μου!
20
00:00:55,181 --> 00:00:56,015
Τραβάς βίντεο;
21
00:00:56,015 --> 00:00:56,932
Ναι.
22
00:00:58,225 --> 00:01:00,144
Όπως γνωρίζεις, η επιδερμίδα του
23
00:01:00,144 --> 00:01:01,896
έχει επιδείξει απίστευτη ανθεκτικότητα.
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,731
Το ίδιο και ο εσωτερικός ιστός.
25
00:01:03,731 --> 00:01:04,690
ΜΟΣΧΑ
26
00:01:26,045 --> 00:01:26,962
Πώς είναι;
27
00:01:29,840 --> 00:01:30,966
Σταθερή. Για την ώρα.
28
00:01:35,846 --> 00:01:39,683
Να σημειωθεί ότι, λόγω της επέμβασης
που έλαβε χώρα στις 24 Ιανουαρίου,
29
00:01:39,767 --> 00:01:42,853
εξακολουθεί να εμφανίζει
υψηλά επίπεδα ακτινοβολίας.
30
00:01:44,188 --> 00:01:46,482
Πώς διάολο αναπνέει ακόμη
αυτός ο καριόλης;
31
00:01:46,482 --> 00:01:49,777
Είκοσι σίβερτ ακτινοβολίας.
Κοκτέιλ θειικού οξέος.
32
00:01:49,777 --> 00:01:52,196
Του έχωσαν στον κώλο όλο το Τσερνόμπιλ.
33
00:01:52,196 --> 00:01:54,698
Τώρα, θα διαπιστώσουμε
αν ο κερατοειδής χιτώνας του
34
00:01:54,782 --> 00:01:56,534
διαθέτει παρόμοια δύναμη.
35
00:01:56,951 --> 00:01:59,119
Έτσι θα απέκτησε
τις νέες του υπερδυνάμεις.
36
00:02:10,756 --> 00:02:13,717
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ
να τον ψάχνουμε, φίλε.
37
00:02:13,801 --> 00:02:18,180
Είναι πρόβλημα των Ρώσων πλέον.
Πρέπει να πάμε την Κιμίκο σ' έναν γιατρό.
38
00:02:18,264 --> 00:02:20,266
Δεν δίνεις δεκάρα για την Κιμίκο.
39
00:02:22,434 --> 00:02:23,519
Ή οποιονδήποτε άλλον.
40
00:02:23,519 --> 00:02:26,397
Ξεκόλλα, ρε φίλε.
Απλώς πήρα ένα γαμω-ναρκωτικό.
41
00:02:26,397 --> 00:02:29,275
Κι αν τυχόν το ξέχασες,
μόλις σου έσωσα τη ζωή.
42
00:02:33,112 --> 00:02:35,281
Σκότωσες τον Πυρίτιδα, έτσι δεν είναι;
43
00:02:35,823 --> 00:02:39,702
- Με ακτίνες λέιζερ από τα μάτια σου;
- Προφανώς, διάολε.
44
00:02:39,702 --> 00:02:43,539
Κι ένιωσα καλά για μια φορά.
Τον αντιμετώπισα επί ίσοις όροις.
45
00:02:44,206 --> 00:02:45,124
Μπούτσερ...
46
00:02:45,708 --> 00:02:48,669
Το όλο νόημα σ' αυτό που κάνουμε,
47
00:02:48,669 --> 00:02:51,297
το όλο γαμημένο νόημα...
48
00:02:52,673 --> 00:02:54,675
είναι να μην έχει κανείς τόση δύναμη.
49
00:02:54,675 --> 00:02:58,012
Μάλλον ζεις σε φανταστικό κόσμο,
γεμάτο νεράιδες και δονητές.
50
00:02:58,012 --> 00:03:01,390
Εγώ σκοπεύω να ζήσω εδώ κάτω,
στον πλανήτη Γη.
51
00:03:07,855 --> 00:03:08,898
Σκατά.
52
00:03:08,898 --> 00:03:11,317
Είναι λες και τελείωσε ο Κέρμιτ
στο στόμα σου.
53
00:03:11,317 --> 00:03:12,943
Μια χαρά είμαι, εντάξει;
54
00:03:16,780 --> 00:03:17,740
Φαίνεται.
55
00:03:23,495 --> 00:03:24,538
Τι;
56
00:03:27,374 --> 00:03:28,292
Τίποτα.
57
00:03:31,420 --> 00:03:34,381
{\an8}ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ
58
00:03:34,465 --> 00:03:38,260
Ξέρω ότι είναι δύσκολη περίοδος,
αλλά με τη μέγιστη ταπεινότητα,
59
00:03:38,344 --> 00:03:42,848
αποδέχομαι τη θέση
της διευθύνουσας συμβούλου της Βοτ.
60
00:03:44,767 --> 00:03:48,771
Η μητέρα μου έλεγε, προτού πεθάνει
από καρκίνο όταν ήμουν 17 ετών...
61
00:03:48,771 --> 00:03:51,982
Αρκετά, Άσλεϊ.
Ας μη βαρύνουμε το κλίμα στην αίθουσα.
62
00:03:52,066 --> 00:03:55,110
- Συγγνώμη, κύριε. Φυσικά.
- Γεια σας. Συγγνώμη που άργησα.
63
00:03:55,194 --> 00:03:57,863
Σας ευχαριστώ πολύ
που ανεβήκατε στον 99ο όροφο.
64
00:03:57,947 --> 00:04:00,741
Θα μπορούσε να πει κανείς
ότι ήρθε το βουνό στον Μωάμεθ.
65
00:04:03,327 --> 00:04:07,623
Μιας και παρίσταμαι για πρώτη φορά
σε συνεδρίαση του διοικητικού συμβουλίου,
66
00:04:07,623 --> 00:04:11,168
σκέφτηκα ότι ίσως θα έπρεπε
να πάρετε ένας-ένας τον λόγο,
67
00:04:11,168 --> 00:04:13,170
και να μου πείτε τα ονόματά σας.
68
00:04:13,170 --> 00:04:16,715
Μπιλ Μαρς.
Προσωπικά, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω
69
00:04:16,799 --> 00:04:19,635
που μου δίνετε την ευκαιρία
να υπηρετήσω αυτό το συμβούλιο
70
00:04:19,635 --> 00:04:22,471
σε μια τόσο κομβική στιγμή
στην ιστορία της Βοτ.
71
00:04:22,888 --> 00:04:27,101
Πατ Γουίλις. Μας απαλλάξατε από τον Σταν
και αποκαταστήσατε την τιμιότητα,
72
00:04:27,101 --> 00:04:30,270
την ακεραιότητα και την καινοτομία
σ' αυτήν την εταιρεία.
73
00:04:30,354 --> 00:04:31,438
Έχω μια ερώτηση.
74
00:04:31,522 --> 00:04:35,150
Με τις αλλαγές που έλαβαν χώρα,
θα μειωθεί ελαφρώς η κερδοφορία μας.
75
00:04:35,234 --> 00:04:37,695
Πώς θα χειριστείτε το ζήτημα των αποδοχών;
76
00:04:43,951 --> 00:04:45,369
Πώς λέγεσαι;
77
00:04:45,369 --> 00:04:46,328
Μορίν.
78
00:04:47,663 --> 00:04:49,915
Θες να βγάλεις κάτι από μέσα σου, Μορίν;
79
00:04:50,457 --> 00:04:51,667
Με συγχωρείτε;
80
00:04:52,167 --> 00:04:53,961
Λες να ξέρεις καλύτερα από εμένα;
81
00:04:55,045 --> 00:04:58,924
Δεν ξέρω. Μπορεί να σκέφτεσαι
ότι θα έπρεπε να κάθεσαι εσύ στη θέση μου
82
00:04:59,008 --> 00:05:01,427
κι εγώ να κάθομαι εκεί κάτω, στη δική σου.
83
00:05:01,969 --> 00:05:05,347
Θεέ μου. Όχι, κύριε.
Με συγχωρείτε. Απλώς...
84
00:05:06,056 --> 00:05:08,684
Ήταν ανόητο εκ μέρους μου.
Τι ανόητη που είμαι.
85
00:05:08,684 --> 00:05:10,728
Είστε τόσο σπουδαίος.
86
00:05:11,061 --> 00:05:11,979
Και...
87
00:05:13,272 --> 00:05:15,733
Μορίν, γίνεσαι ρεζίλι.
Καλύτερα να αποχωρήσεις.
88
00:05:20,446 --> 00:05:21,447
Ποιος έχει σειρά;
89
00:05:22,156 --> 00:05:26,410
Ανυπομονούμε να συνεργαστούμε στενά
90
00:05:26,410 --> 00:05:30,414
υπό την εξαίρετη
και ικανότατη ηγεσία σας, κύριε.
91
00:05:31,874 --> 00:05:36,086
Ήταν τιμή μου που ηγήθηκα επί 13 έτη
του τμήματος Εγκληματολογικής Ανάλυσης.
92
00:05:36,545 --> 00:05:39,089
Όμως καθετί καλό κάποτε τελειώνει.
93
00:05:39,840 --> 00:05:42,342
Το Συμβούλιο αποφάσισε
ότι ήρθε η ώρα για αλλαγές.
94
00:05:42,426 --> 00:05:47,556
Σας παρουσιάζω, λοιπόν, τον νέο επικεφαλής
του τμήματος Εγκληματολογικής Ανάλυσης...
95
00:05:48,766 --> 00:05:49,850
τον Ντιπ.
96
00:05:52,144 --> 00:05:53,395
Σας ευχαριστώ.
97
00:05:54,146 --> 00:05:56,231
Σ' ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες σου.
98
00:05:56,315 --> 00:05:58,984
Ένα χειροκρότημα για την Μπαρμπ.
Τα πήγε περίφημα.
99
00:05:59,401 --> 00:06:02,404
Είναι απίστευτο για κάποιον
χωρίς πρακτική εμπειρία, όπως εγώ.
100
00:06:03,614 --> 00:06:07,743
Κοιτάξτε, ήταν πάντα το όνειρό μου
να καταπολεμήσω το έγκλημα.
101
00:06:08,202 --> 00:06:10,871
Τόσο στη θάλασσα, όσο και στη στεριά.
102
00:06:12,956 --> 00:06:14,333
Κι όπως βλέπετε,
103
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
αν εργαστείτε σκληρά,
104
00:06:17,086 --> 00:06:18,879
μπορείτε να πετύχετε τα πάντα.
105
00:06:18,879 --> 00:06:21,090
Χάσταγκ, ΒάζετεΤεράστιουςΣτόχους.
106
00:06:21,632 --> 00:06:24,843
Γιατί η Βοτ θα φροντίσει
να πάρει τη θέση ο κατάλληλος ή...
107
00:06:25,928 --> 00:06:29,139
Συγγνώμη, Μπάρμπαρα.
Να πάρει τη θέση το κατάλληλο άτομο.
108
00:06:29,223 --> 00:06:31,058
Για να σπάσει ο πάγος, φέραμε...
109
00:06:32,392 --> 00:06:34,311
- Κεκάκια.
- Κεκάκια!
110
00:06:35,229 --> 00:06:36,605
- Από το Sprinkles.
- Σωστά.
111
00:06:36,605 --> 00:06:37,606
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ
112
00:06:37,606 --> 00:06:41,693
Και κάτι ακόμη. Θα χρειαστεί
να αξιολογηθεί η απόδοση όλων σας.
113
00:06:41,777 --> 00:06:43,904
Για καθαρά τυπικούς λόγους.
Μην ανησυχείτε.
114
00:06:44,488 --> 00:06:45,864
Χωρίς γλουτένη είναι;
115
00:06:48,033 --> 00:06:50,119
Πρόσεχε το κεφάλι της. Πάμε.
116
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
Θα αναρρώσει σύντομα.
117
00:06:52,246 --> 00:06:54,581
- Τα λέμε το πρωί;
- Άντε γαμήσου.
118
00:07:00,087 --> 00:07:01,004
Να σου πω.
119
00:07:04,716 --> 00:07:05,968
Τουλάχιστον, έχεις εμένα.
120
00:07:11,932 --> 00:07:12,808
{\an8}Ο ΣΟΥΠΕΡΣΟΝΙΚ
ΝΕΚΡΟΣ ΑΠΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΟΣΗ
121
00:07:12,808 --> 00:07:14,726
{\an8}Ξανακύλησε στον εθισμό του στα οπιοειδή,
122
00:07:14,810 --> 00:07:17,020
λίγο πριν να ενταχθεί στους Επτά.
123
00:07:17,104 --> 00:07:20,816
Ο πρώτος διάσημος μετά τον Λεν Μπάιας
που πεθαίνει από υπερβολική δόση
124
00:07:20,816 --> 00:07:22,109
ενώ ετοιμαζόταν για τον επόμενο σταθμό...
125
00:07:22,109 --> 00:07:25,612
Γεια. Έλα δω.
126
00:07:26,697 --> 00:07:27,698
Έλα εδώ.
127
00:07:30,367 --> 00:07:32,786
Λυπάμαι πάρα πολύ, γαμώτο.
128
00:07:32,870 --> 00:07:35,289
Κακώς βρίσκομαι εδώ.
Δεν είναι ασφαλές για εσένα.
129
00:07:35,289 --> 00:07:36,874
Δεν με νοιάζει.
130
00:07:37,916 --> 00:07:40,711
Ο Χόουμλαντερ σκότωσε τον Άλεξ, Χιούι.
131
00:07:41,211 --> 00:07:42,713
Τον δολοφόνησε, γαμώτο.
132
00:07:43,380 --> 00:07:45,424
Και φταίω εγώ γι' αυτό.
133
00:07:46,091 --> 00:07:47,467
Δεν φταις εσύ.
134
00:07:48,343 --> 00:07:49,845
Έλα δω.
135
00:07:50,470 --> 00:07:52,222
Έχουμε μαντολάτο με σοκολάτα.
136
00:07:52,306 --> 00:07:54,516
Σοκολάτα με αμύγδαλα, καραμέλες με μέλι.
137
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
Ανθρακούχο με αλκοόλ στο ψυγείο.
138
00:07:56,852 --> 00:08:00,397
Και εκείνο το αηδιαστικό αφρόλουτρο
με λεβάντα στην μπανιέρα.
139
00:08:01,481 --> 00:08:04,318
Ξέρω ότι δεν θα σε παρηγορήσει αυτό...
140
00:08:04,318 --> 00:08:06,820
αλλά άσε με να σε φροντίσω λίγο.
141
00:08:08,071 --> 00:08:09,281
Πες μου ότι το βρήκατε.
142
00:08:11,700 --> 00:08:12,993
Καταλήξαμε σε αδιέξοδο.
143
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Λυπάμαι.
144
00:08:17,039 --> 00:08:19,166
Ούτε όπλο, ούτε πιστόλι, ούτε τίποτα;
145
00:08:20,709 --> 00:08:21,710
Σκατά.
146
00:08:22,085 --> 00:08:23,795
Και τι σκότωσε τον Στρατιώτη;
147
00:08:23,879 --> 00:08:25,672
Ξέρεις κάτι; Θα σου φέρω ένα ποτό.
148
00:08:29,301 --> 00:08:32,679
Το χέρι σου είναι σπασμένο, Χιούι.
Πού σκατά είναι ο γύψος σου;
149
00:08:32,763 --> 00:08:35,557
Πίστεψέ με, θα χρειαστείς
ένα ανθρακούχο με αλκοόλ.
150
00:08:37,226 --> 00:08:38,852
Ήμαρτον. Εντάξει.
151
00:08:38,936 --> 00:08:40,354
Πιες άλλο ένα.
152
00:08:42,898 --> 00:08:46,193
Απλώς προσπαθώ να καταλάβω
τι σε έχει ταράξει περισσότερο.
153
00:08:46,193 --> 00:08:49,071
Το ότι ο Στρατιώτης
κυκλοφορεί ελεύθερος στη Ρωσία
154
00:08:49,071 --> 00:08:52,574
ή το γεγονός
ότι πήρα λίγο προσωρινό Μίγμα 5;
155
00:08:54,534 --> 00:08:56,370
Μπορεί να με τάραξαν και τα δύο.
156
00:08:57,329 --> 00:09:00,123
- Όλα, βασικά.
- Σου το είπα αμέσως, όμως.
157
00:09:00,207 --> 00:09:02,834
Δεν αξίζω λίγους πόντους
που δεν κρατάω μυστικά;
158
00:09:02,918 --> 00:09:05,128
Θες πόντους επειδή δεν μου είπες ψέματα;
159
00:09:05,212 --> 00:09:08,548
Θα ήθελα να αποσύρω αυτήν τη δήλωση.
160
00:09:09,007 --> 00:09:13,387
Χιούι, έβαλες στις φλέβες σου
ένα μη δοκιμασμένο φάρμακο της Βοτ.
161
00:09:14,137 --> 00:09:16,890
- Μπορεί να σκοτωνόσουν.
- Δεν έχουμε άλλο.
162
00:09:16,974 --> 00:09:19,643
Και να είχαμε, δεν θα έπαιρνα.
Ήταν φρικτό.
163
00:09:19,643 --> 00:09:21,853
Ο πονοκέφαλος την επόμενη μέρα...
164
00:09:22,354 --> 00:09:25,440
Τα πάντα, βασικά.
Το βρήκα εντελώς τρισάθλιο.
165
00:09:27,734 --> 00:09:30,112
- Το λάτρεψες.
- Ναι, γαμώτο. Ήταν φοβερό.
166
00:09:30,112 --> 00:09:33,407
Ξέρεις πώς είμαι εγώ.
Αν με στραβοκοιτάξει κανείς στο φανάρι,
167
00:09:33,407 --> 00:09:36,326
το σανιδώνω όπως ο Ντομ Τορέτο
για να του ξεφύγω.
168
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
Γιατί είμαι γρήγορος και φιλήσυχος.
169
00:09:38,370 --> 00:09:40,080
Στη Ρωσία, όμως,
170
00:09:41,039 --> 00:09:42,457
δεν φοβόμουν.
171
00:09:42,541 --> 00:09:45,794
Έσωσα τον ΜΜ. Εγώ.
172
00:09:46,795 --> 00:09:49,881
- Μπορούσα να τηλεμεταφέρομαι.
- Να τηλεμεταφέρεσαι;
173
00:09:49,965 --> 00:09:55,429
Ναι. Απλώς ήξερα πώς να το κάνω.
Έσφιγγα τον πισινό μου και ορμούσα.
174
00:09:55,429 --> 00:09:58,515
Αυτό ήταν ανόητο και επικίνδυνο, Χιούι.
175
00:10:01,518 --> 00:10:03,061
Δεν μπορώ να χάσω κι εσένα.
176
00:10:06,273 --> 00:10:07,816
Θεέ μου. Με συγχωρείς.
177
00:10:08,608 --> 00:10:09,693
Έχεις δίκιο.
178
00:10:10,485 --> 00:10:11,528
Τέρμα.
179
00:10:14,906 --> 00:10:15,824
Οπότε...
180
00:10:17,200 --> 00:10:18,327
Τι κάνουμε τώρα;
181
00:10:19,578 --> 00:10:20,746
Δεν ξέρω.
182
00:10:20,746 --> 00:10:23,665
Ό,τι κι αν είναι, όμως,
θα το αποφασίσουμε μαζί.
183
00:10:25,334 --> 00:10:26,793
Εμείς οι δύο εναντίον όλων, σωστά;
184
00:10:30,005 --> 00:10:31,131
Σ' αγαπώ.
185
00:10:31,923 --> 00:10:33,091
Κι εγώ σ' αγαπώ.
186
00:11:13,256 --> 00:11:16,259
Πώς σκατά ζει ακόμη ο Στρατιώτης;
187
00:11:16,343 --> 00:11:19,304
Ένας ακόμη τρελός κυκλοφορεί ελεύθερος.
Χάρη σ' εμάς.
188
00:11:19,846 --> 00:11:22,557
- Σαν ξαναζεσταμένα σκατά είσαι.
- Μπορεί...
189
00:11:23,141 --> 00:11:25,602
Αλλά εγώ θα είμαι νηφάλιος το πρωί.
190
00:11:27,104 --> 00:11:28,146
Κι εσύ ακόμη υπερηρωίδα.
191
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
Αν οι υπερήρωες είναι τόσο κακό πράγμα,
192
00:11:31,566 --> 00:11:33,527
γιατί θες να ξαναγίνεις σαν αυτούς;
193
00:11:39,658 --> 00:11:41,493
Τι θα τα κάνεις αυτά;
194
00:11:52,003 --> 00:11:53,088
Όχι, ευχαριστώ.
195
00:11:54,214 --> 00:11:57,008
Έχω να πιω τέσσερις μήνες, μαλάκα.
196
00:11:57,509 --> 00:11:59,010
Κι εγώ έναν χρόνο.
197
00:12:12,441 --> 00:12:14,234
Ο γιος του Χόουμλαντερ;
198
00:12:15,819 --> 00:12:16,862
Όχι.
199
00:12:17,988 --> 00:12:20,699
Είναι πολύ νωρίς
για να τα βάλει μαζί του ο Ράιαν.
200
00:12:21,658 --> 00:12:23,535
Το βίντεο από το αεροπλάνο;
201
00:12:23,535 --> 00:12:26,037
Ξέρω πως δεν θα ήταν
ό,τι καλύτερο για εσένα,
202
00:12:26,121 --> 00:12:29,374
μα θα αποκαλυφθεί το ποιόν
αυτού του καριόλη, τουλάχιστον.
203
00:12:31,168 --> 00:12:32,919
Θα έχανε εντελώς τον έλεγχο.
204
00:12:33,712 --> 00:12:36,590
Θα κατέληγε να σκοτώσει
ένα εκατομμύριο ανθρώπους.
205
00:12:39,009 --> 00:12:40,886
Το βίντεο ήταν πάντα μια μπλόφα.
206
00:12:43,305 --> 00:12:44,514
Για εμένα, όχι.
207
00:12:48,518 --> 00:12:50,228
Και νόμιζα ότι εγώ τον μισούσα.
208
00:13:00,489 --> 00:13:01,656
Έχω δοκιμάσει τα πάντα.
209
00:13:02,407 --> 00:13:04,326
Κόκα, Έκσταση, μεθαμφεταμίνη, πρέζα.
210
00:13:07,078 --> 00:13:08,663
Τίποτα δεν συγκρίνεται μ' αυτό.
211
00:13:11,458 --> 00:13:14,503
Χρειάζονταν μήνες δουλειάς
για να εξοντώσουμε έναν υπερήρωα.
212
00:13:15,670 --> 00:13:16,713
Ο Πυρίτιδας...
213
00:13:17,464 --> 00:13:19,132
Δεν μου πήρε ούτε ένα λεπτό.
214
00:13:21,468 --> 00:13:22,844
Θα ένιωσες ωραία.
215
00:13:25,347 --> 00:13:27,057
Μίσησα κάθε δευτερόλεπτο.
216
00:13:29,851 --> 00:13:30,769
Όχι.
217
00:13:32,604 --> 00:13:34,481
Το μίγμα μ' έκανε απλώς πιο πολύ...
218
00:13:37,609 --> 00:13:38,527
Εμένα.
219
00:13:42,197 --> 00:13:45,200
Με την τεράστια δύναμη,
έρχεται η απόλυτη βεβαιότητα
220
00:13:45,200 --> 00:13:47,536
ότι θα γίνεις ένας καριόλης και μισός.
221
00:13:48,161 --> 00:13:49,955
Αυτό είναι το θέμα, σωστά;
222
00:13:49,955 --> 00:13:53,208
Φυσιολογικοί άνθρωποι είστε.
Το μόνο που κάνει το Μίγμα 5...
223
00:13:53,833 --> 00:13:56,503
είναι να ενισχύει τα σκατά
που έχετε ήδη μέσα σας.
224
00:13:57,963 --> 00:14:01,049
Είστε απλώς ένα τσούρμο
από κινούμενες πυρηνικές καταστροφές.
225
00:14:01,049 --> 00:14:05,303
Κι όχι μόνο ο Χόουμλαντερ, εντάξει;
Πρέπει να εξοντωθείτε όλοι σας, διάολε.
226
00:14:09,849 --> 00:14:12,227
Μέχρι τον γαμω-τελευταίο...
227
00:14:13,520 --> 00:14:14,646
από εσάς.
228
00:14:17,107 --> 00:14:18,191
Ναι.
229
00:14:44,009 --> 00:14:46,678
Εξακολουθείς να πιστεύεις
ότι δεν μου αξίζεις;
230
00:15:36,436 --> 00:15:37,520
Σοκολατάκια με λεμόνι.
231
00:15:38,730 --> 00:15:40,106
Για όταν ξυπνήσει.
232
00:15:42,942 --> 00:15:44,444
Προσεύχομαι να επιζήσει.
233
00:15:49,074 --> 00:15:51,409
Δέκα νεκροί Ρώσοι στρατιώτες.
234
00:15:54,412 --> 00:15:56,790
Καταστράφηκε ένα απόρρητο εργαστήριο.
235
00:15:57,207 --> 00:16:00,919
Τρεις από τις επαφές μου στο Κρεμλίνο
έχουν ήδη εξαφανιστεί.
236
00:16:01,211 --> 00:16:04,714
Ξέρεις, Σεργκέι, υπάρχει
ένας απόλυτος νόμος της φύσης.
237
00:16:05,256 --> 00:16:06,591
Αυτός που λέει ότι...
238
00:16:07,050 --> 00:16:09,886
εγώ κάνω ζημιά σ' εσένα, όχι το αντίθετο.
239
00:16:09,886 --> 00:16:13,098
Με τον κύριο Μπούτσερ
έκλεισες τη συμφωνία.
240
00:16:14,015 --> 00:16:15,975
Τα παράπονά σου σ' εκείνον.
241
00:16:16,059 --> 00:16:18,311
Δεν ξέρω εκείνον, αλλά εσένα.
242
00:16:18,395 --> 00:16:22,232
Εσύ είσαι αυτός που μας σύστησε,
οπότε, εσύ θα εξοφλήσεις το χρέος.
243
00:16:22,607 --> 00:16:24,067
Πλέον, δουλεύεις για εμένα.
244
00:16:26,403 --> 00:16:28,738
Προτού με εγκαταλείψεις
για χάρη του Μπούτσερ,
245
00:16:28,822 --> 00:16:30,407
ήσουν μονίμως ανήσυχος.
246
00:16:30,407 --> 00:16:34,119
"Δεν μπορώ να σκοτώσω, Νίνα.
Μου ματώνει την καρδιά".
247
00:16:34,119 --> 00:16:36,037
Αλλά το έκανες πάντα.
248
00:16:45,588 --> 00:16:49,175
Ο Πιότρ Σίμενοφ και η κόρη του,
η Καταρίνα. Θα το κάνεις σήμερα.
249
00:16:50,593 --> 00:16:51,636
Είναι παιδί.
250
00:16:52,095 --> 00:16:54,139
Δεν σε απέτρεψε ποτέ στο παρελθόν.
251
00:16:55,473 --> 00:16:57,517
Όταν το κάνεις, πάρε με.
252
00:17:12,323 --> 00:17:13,241
Γεια σου.
253
00:17:26,296 --> 00:17:27,672
Πώς αισθάνεσαι;
254
00:17:29,090 --> 00:17:30,008
Εντάξει.
255
00:17:44,606 --> 00:17:45,982
Ο Στρατιώτης το έκανε.
256
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Γιατί χαμογελάς;
257
00:17:54,866 --> 00:17:56,993
{\an8}Δεν ανάρρωσα!
258
00:17:56,993 --> 00:17:57,994
{\an8}Όχι.
259
00:17:58,870 --> 00:18:00,747
{\an8}Δώσε μου κάτι βαρύ!
260
00:18:01,164 --> 00:18:01,998
{\an8}Κάτι βαρύ!
261
00:18:19,724 --> 00:18:21,267
{\an8}Παραείναι βαρύ!
262
00:18:22,018 --> 00:18:23,394
{\an8}Στον Στρατιώτη θα οφείλεται!
263
00:18:23,812 --> 00:18:25,814
{\an8}Πάνε οι υπερδυνάμεις μου!
264
00:18:34,572 --> 00:18:37,158
- Θες κάτι;
- Ο Σουπερσόνικ σε εμπιστεύτηκε.
265
00:18:37,242 --> 00:18:38,451
Και πέθανε εξαιτίας σου.
266
00:18:40,036 --> 00:18:42,455
- Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
- Γαμημένε χέστη.
267
00:18:42,539 --> 00:18:45,542
Γιατί πασχίζεις τόσο
να είσαι με ανθρώπους που σε μισούν;
268
00:18:51,422 --> 00:18:53,591
Συγχαρητήρια από τον Λίνζι Γκρέιαμ.
269
00:18:55,260 --> 00:18:56,553
Απίστευτος γλείφτης.
270
00:18:56,553 --> 00:19:00,056
Ελπίζω να γνωρίζεις πόσο εκτιμά
την αφοσίωσή σου ο Χόουμλαντερ.
271
00:19:00,056 --> 00:19:03,268
Τώρα, περισσότερο από ποτέ,
χρειάζεται έμπιστα άτομα.
272
00:19:03,268 --> 00:19:06,688
Για να σε ευχαριστήσει, λοιπόν,
που είσαι ομαδικός παίκτης,
273
00:19:06,688 --> 00:19:09,232
δέχτηκε να συναντηθεί
μ' εσένα και τον Μπλου Χοκ.
274
00:19:10,066 --> 00:19:11,609
Υπέροχα. Ευχαριστώ.
275
00:19:11,693 --> 00:19:13,444
Τίποτα. Μισό λεπτό να τον φέρω.
276
00:19:13,528 --> 00:19:15,697
Τι; Τώρα αμέσως;
277
00:19:16,656 --> 00:19:17,949
- Γεια σου.
- Γεια.
278
00:19:17,949 --> 00:19:20,034
Σ' ευχαριστώ που ήρθες τόσο σύντομα.
279
00:19:20,118 --> 00:19:23,788
Έι-Τρέιν. Είμαι μεγάλος θαυμαστής σου.
280
00:19:24,497 --> 00:19:26,249
Τέλεια. Ωραία.
281
00:19:28,167 --> 00:19:31,504
Θα ήθελα να σου μιλήσω
για τις περιπολίες σου στο Τρέντον.
282
00:19:33,131 --> 00:19:34,257
Το παρακάνεις λίγο.
283
00:19:36,718 --> 00:19:37,635
Ποιος το λέει;
284
00:19:38,845 --> 00:19:40,096
Πολλοί μαύροι κάτοικοι.
285
00:19:40,889 --> 00:19:44,893
Όχι, αυτό δεν έχει να κάνει
σε καμία περίπτωση με...
286
00:19:46,436 --> 00:19:48,021
τους Αφροαμερικανούς.
287
00:19:48,563 --> 00:19:50,356
Είχαμε και οι δύο τον κόουτς Μπρινκ.
288
00:19:50,440 --> 00:19:52,984
Μας δίδαξε να κυριαρχούμε απολύτως.
289
00:19:52,984 --> 00:19:57,155
Πράγματι, μα εσύ το κάνεις κυρίως
στις μαύρες συνοικίες.
290
00:19:57,155 --> 00:19:59,782
Και δεν θα ήθελες
να σε λένε ρατσιστή, έτσι δεν είναι;
291
00:20:00,617 --> 00:20:03,870
Ξέρεις, είναι ρατσιστικό
να αποκαλείς κάποιον ρατσιστή.
292
00:20:05,580 --> 00:20:06,706
Τι γίνεται εδώ;
293
00:20:08,458 --> 00:20:11,336
Για ακύρωση πρόκειται;
Πάτε να με ακυρώσετε;
294
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
Τι μπορώ να κάνω για να επανορθώσω;
295
00:20:17,800 --> 00:20:19,177
Όχι κάτι φοβερό.
296
00:20:19,594 --> 00:20:21,554
Μπορείς να ζητήσεις μια συγγνώμη.
297
00:20:21,638 --> 00:20:22,931
Εξαιρετική ιδέα.
298
00:20:22,931 --> 00:20:24,307
Σ' ευχαριστώ που το 'πες.
299
00:20:24,807 --> 00:20:28,728
Είμαι βέβαιη ότι ο Χόουμλαντερ
θα το εκτιμήσει ιδιαιτέρως, Μπλου Χοκ.
300
00:20:29,354 --> 00:20:31,147
Πες μου πού και πότε.
301
00:20:33,524 --> 00:20:35,860
Είναι πολύ σημαντικό να γίνεται αυτό.
302
00:20:35,944 --> 00:20:38,237
Να κάνετε τις δύσκολες συζητήσεις.
303
00:20:38,821 --> 00:20:40,657
Μπράβο σας, παιδιά.
304
00:21:00,969 --> 00:21:04,305
ΜΟΝΟ ΣΤΟΥΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥΣ
Η ΑΥΓΗ ΤΩΝ ΕΠΤΑ
305
00:21:05,139 --> 00:21:06,057
Να πάρει.
306
00:21:10,353 --> 00:21:13,356
{\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΙΝΓΚΕΡ
ΓΙΑ ΜΙΑ ΠΙΟ ΔΥΝΑΤΗ ΑΜΕΡΙΚΗ
307
00:21:15,149 --> 00:21:17,360
ΔΕΙΞΤΕ ΠΟΙΕΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΕΙΣΤΕ
308
00:21:49,100 --> 00:21:51,894
Φιλαράκο; Είσαι καλά;
309
00:21:56,691 --> 00:21:58,693
{\an8}Δεν είμαι "σαν εσάς τους υπόλοιπους".
310
00:21:58,693 --> 00:21:59,610
{\an8}ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΚΥΡΩΣΕΩΝ Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ
311
00:21:59,694 --> 00:22:03,197
{\an8}Είμαι πιο δυνατός. Πιο έξυπνος. Καλύτερος.
312
00:22:04,032 --> 00:22:05,241
{\an8}Είμαι καλύτερος!
313
00:22:06,284 --> 00:22:08,286
Δεν είμαι κανένας γαμημένος κλαψιάρης...
314
00:22:08,286 --> 00:22:10,121
- Καλώς τον.
- Τοντ.
315
00:22:11,205 --> 00:22:12,915
- Γεια σου, μωρό μου.
- Μπαμπάκα!
316
00:22:14,417 --> 00:22:16,502
Γεια σου. Έτοιμη;
317
00:22:16,586 --> 00:22:18,629
- Ναι.
- Άντε να φέρεις το σακίδιό σου.
318
00:22:19,547 --> 00:22:20,381
ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 - 9/10
319
00:22:20,465 --> 00:22:22,633
Ανυπομονεί για την εκδρομή
στο Κέντρο Επιστημών.
320
00:22:27,138 --> 00:22:30,683
Αφήνεις την Τζανίν
να βλέπει αυτόν τον τύπο, Τοντ;
321
00:22:30,767 --> 00:22:35,229
Το ξέρω ότι γίνεται λίγο εριστικός,
αλλά της κάνει καλό.
322
00:22:36,981 --> 00:22:39,025
Πώς ακριβώς της κάνει καλό;
323
00:22:40,318 --> 00:22:43,946
Είναι ο σπουδαιότερος υπερήρωας,
που σώζει χιλιάδες ζωές.
324
00:22:44,030 --> 00:22:48,576
Κι αντιστέκεται στους απατεώνες,
τις εταιρείες και τα παραδοσιακά ΜΜΕ.
325
00:22:48,576 --> 00:22:50,745
Κάνε μου αίτημα φιλίας, να σου τα στείλω.
326
00:22:50,745 --> 00:22:54,499
Δεν θέλω να παρακολουθεί η Τζανίν
αυτά τα σκουπίδια, Τοντ.
327
00:22:54,499 --> 00:22:55,708
- Κατάλαβες;
- Έτοιμη.
328
00:22:55,792 --> 00:22:58,878
Γιατί; Λατρεύει τον Χόουμλαντερ.
Είναι ο αγαπημένος της. Έτσι;
329
00:22:58,878 --> 00:23:01,923
Επειδή ο Χόουμλαντερ
είναι ένα ψυχοπαθές καθίκι. Γι' αυτό.
330
00:23:01,923 --> 00:23:02,840
Μπαμπάκα.
331
00:23:02,924 --> 00:23:05,051
Μήπως να μην έβριζες μπροστά στο παιδί;
332
00:23:05,051 --> 00:23:06,385
Δεν είναι "το παιδί".
333
00:23:07,095 --> 00:23:08,763
- Είναι η κόρη μου.
- Εντάξει.
334
00:23:08,763 --> 00:23:10,556
Μόλις κατέφθασε μια έκτακτη είδηση.
335
00:23:10,640 --> 00:23:13,893
{\an8}Πριν από λίγο, μια έκρηξη
ταρακούνησε το κέντρο του Μανχάταν.
336
00:23:13,893 --> 00:23:16,562
{\an8}Σύμφωνα με τις πρώτες αναφορές,
υπάρχουν 19 νεκροί.
337
00:23:16,646 --> 00:23:18,981
{\an8}ΕΚΡΗΞΗ ΣΤΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ
ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 13 ΝΕΚΡΟΙ
338
00:23:19,065 --> 00:23:22,360
Η Αστυνομία της Νέας Υόρκης
και το Γραφείο Υπερηρωικών Υποθέσεων...
339
00:23:31,702 --> 00:23:33,579
Συγγνώμη, ο μπαμπάς πρέπει να φύγει.
340
00:23:33,663 --> 00:23:35,623
Μα, θέλω να πάω στο Κέντρο Επιστημών.
341
00:23:35,623 --> 00:23:38,000
Τι κάνεις;
Περίμενε όλη την εβδομάδα γι' αυτό.
342
00:23:38,084 --> 00:23:39,502
Έκανα κάτι κακό;
343
00:23:44,674 --> 00:23:45,925
Όχι, μωρό μου.
344
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Με συγχωρείς.
345
00:23:50,179 --> 00:23:53,891
Η Αστυνομία της Νέας Υόρκης
και το ΟΓΥΥ θεωρούν ότι ευθύνεται
346
00:23:53,975 --> 00:23:56,144
κάποιος άγνωστος υπερκακός.
347
00:23:56,144 --> 00:23:59,438
{\an8}Για την ώρα, αναμένουμε
περισσότερες πληροφορίες από τις Αρχές.
348
00:23:59,522 --> 00:24:02,191
Χόουμλαντερ; Με άκουσες;
349
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Συγγνώμη, τι;
350
00:24:03,776 --> 00:24:06,195
Πρέπει να το χειριστούμε αυτό, είπα.
351
00:24:06,571 --> 00:24:07,488
Τώρα.
352
00:24:11,075 --> 00:24:12,910
Ναι, φυσικά. Εντάξει.
353
00:24:12,994 --> 00:24:15,621
Φρόντισε να βγω
σ' όλες τις κυριακάτικες εκπομπές.
354
00:24:15,705 --> 00:24:17,957
Πες τους πως δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
355
00:24:17,957 --> 00:24:19,125
Κανένας απολύτως.
356
00:24:19,125 --> 00:24:20,960
- Τα πάντα είναι υπό έλεγχο.
- Έξυπνο.
357
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
- Ναι.
- Πανέξυπνο.
358
00:24:21,878 --> 00:24:24,505
Ήμαρτον. Να σταματήσουμε
αυτόν τον τύπο, εννοούσα!
359
00:24:24,589 --> 00:24:27,049
Πρόσεχε τον γαμημένο τόνο σου,
σε παρακαλώ.
360
00:24:27,133 --> 00:24:28,009
Αγάπη μου.
361
00:24:29,802 --> 00:24:30,720
Συγγνώμη.
362
00:24:32,013 --> 00:24:33,472
Απλώς... Θέλω να πω...
363
00:24:35,057 --> 00:24:36,267
Δεν νομίζεις πως
364
00:24:36,893 --> 00:24:40,313
ο ιδανικός τρόπος να το χειριστούμε
θα ήταν να τον εντοπίσουμε;
365
00:24:40,313 --> 00:24:42,398
Δεν το 'χα σκεφτεί αυτό. Προφανώς!
366
00:24:43,107 --> 00:24:45,818
Για όνομα. Άντε να το κάνεις εσύ, τότε.
367
00:24:45,902 --> 00:24:47,528
Τρέξε να σώσεις την κατάσταση.
368
00:24:47,612 --> 00:24:49,322
Στο μεταξύ, εμείς οι ενήλικοι,
369
00:24:49,322 --> 00:24:53,701
θα ασχοληθούμε με την τιμή των μετοχών
και την κερδοφορία της εταιρείας, εντάξει;
370
00:24:57,788 --> 00:24:59,457
- Ευχαριστούμε.
- Πάρα πολύ.
371
00:25:01,334 --> 00:25:04,837
Γεια. Εγώ είμαι. Μη μου πεις
ότι πρόκειται γι' αυτόν που νομίζω.
372
00:25:04,921 --> 00:25:07,882
- Μάλλον γι' αυτόν ακριβώς πρόκειται. -Θεέ μου.
373
00:25:08,591 --> 00:25:09,800
Πάμε τώρα στο σημείο.
374
00:25:09,884 --> 00:25:11,636
Να τον ψάξει η Εγκλημ. Ανάλυση.
375
00:25:11,636 --> 00:25:13,638
Πάω τώρα. Απλώς πρόσεχε, Χιούι.
376
00:25:29,570 --> 00:25:31,614
Να πάρει ο διάολος.
377
00:25:32,615 --> 00:25:33,532
Χιούι;
378
00:25:34,784 --> 00:25:36,118
Άιβι. Γεια σου.
379
00:25:38,621 --> 00:25:39,664
Καλημέρα.
380
00:25:40,122 --> 00:25:41,999
- Η Βίκυ;
- Είναι καθ' οδόν.
381
00:25:42,500 --> 00:25:43,918
Δεν έσπασες το χέρι σου;
382
00:25:44,877 --> 00:25:46,003
Ναι.
383
00:25:46,087 --> 00:25:46,921
Ναι.
384
00:25:46,921 --> 00:25:49,674
Τελικά, ήταν στραμπούληγμα.
Μια χαρά είμαι. Τα λέμε.
385
00:25:49,674 --> 00:25:50,591
Εντάξει.
386
00:26:14,115 --> 00:26:16,033
Είναι ακόμη πρόβλημα των Ρώσων;
387
00:26:17,034 --> 00:26:19,203
Εντάξει. Ήρεμα, φίλε.
388
00:26:19,287 --> 00:26:20,121
Άντε γαμήσου.
389
00:26:20,788 --> 00:26:22,164
Θα τον εντοπίσω μόνος μου.
390
00:26:22,999 --> 00:26:25,835
Και τι θα κάνεις όταν τον εντοπίσεις;
391
00:26:27,461 --> 00:26:29,422
Δεν σε παίρνει με τίποτα, μικρέ.
392
00:26:31,340 --> 00:26:33,426
Χρειάζεσαι βοήθεια. Χρειάζεσαι εμάς.
393
00:26:35,636 --> 00:26:38,806
Μπορούμε να συζητήσουμε άλλη στιγμή
πόσο καριόλης είμαι.
394
00:26:40,099 --> 00:26:43,352
Για την ώρα, ας εστιάσουμε
σ' αυτό που πρέπει να γίνει.
395
00:26:44,478 --> 00:26:46,480
Άσε με να σε βοηθήσω με τον Στρατιώτη.
396
00:26:47,023 --> 00:26:48,065
Σου το οφείλω
397
00:26:48,149 --> 00:26:49,817
και μετά δεν θα με ξαναδείς.
398
00:27:00,703 --> 00:27:02,246
Να υποθέσω ότι έχεις ήδη κάποιο στοιχείο;
399
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Και βέβαια έχω, γαμώτο.
400
00:27:04,582 --> 00:27:05,958
Δες πού βρισκόμαστε.
401
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Ο Θρύλος.
402
00:27:10,588 --> 00:27:12,381
Πας στοίχημα ότι τον επισκέφθηκε;
403
00:27:19,096 --> 00:27:22,475
- Θες το άλλο μισό;
- Όχι τώρα, ευχαριστώ.
404
00:27:22,767 --> 00:27:23,768
Τι έλεγες;
405
00:27:23,768 --> 00:27:25,853
Για να τον βρούμε, πρέπει να χτενίσουμε
406
00:27:25,853 --> 00:27:27,813
κάθε κάμερα ασφαλείας στην πόλη.
407
00:27:27,897 --> 00:27:30,441
Θα χρειαστούν δώδεκα αναλυτές,
σε διπλοβάρδιες.
408
00:27:30,441 --> 00:27:31,942
Ας το κάνουμε, τότε.
409
00:27:33,402 --> 00:27:34,737
Πού είναι όλοι;
410
00:27:35,946 --> 00:27:38,532
Εμείς απομείναμε.
Ο Ντιπ απέλυσε σχεδόν όλο το τμήμα.
411
00:27:38,991 --> 00:27:40,910
Τι; Γιατί;
412
00:27:40,910 --> 00:27:43,746
Είχαν τουιτάρει επικριτικά σχόλια
για τον Χόουμλαντερ.
413
00:27:43,746 --> 00:27:46,123
Θέλει μόνο "ομαδικούς παίκτες", είπε.
414
00:27:48,459 --> 00:27:49,835
Μπορώ να έχω το άλλο μισό;
415
00:27:50,169 --> 00:27:51,045
Ευχαριστώ.
416
00:28:03,224 --> 00:28:05,434
- Ρέτζι! Τι γυρεύεις εδώ, φίλε;
- Γεια.
417
00:28:18,114 --> 00:28:20,866
- Τι σκατά;
- Θέλει να ζητήσει συγγνώμη.
418
00:28:20,950 --> 00:28:23,494
Εσύ τον έφερες;
Και τηλεοπτικό συνεργείο; Έλεος.
419
00:28:23,494 --> 00:28:25,454
Θα σας ζητήσει δημοσίως συγγνώμη.
420
00:28:25,538 --> 00:28:27,540
Η Βοτ θα πάρει δημοσιότητα. Όλα καλά.
421
00:28:27,540 --> 00:28:30,876
Να μ' αιφνιδιάζεις με τέτοιες μαλακίες.
Τι σκατά έχεις πάθει;
422
00:28:30,960 --> 00:28:31,877
Αυτό δεν ήθελες;
423
00:28:31,961 --> 00:28:34,463
Να βοηθήσω την κοινότητα
μέσω της θέσης μου;
424
00:28:38,134 --> 00:28:39,051
Πέντε λεπτά.
425
00:28:40,928 --> 00:28:41,762
Έγινε.
426
00:28:47,268 --> 00:28:50,646
Συγγνώμη, είναι το μέταλλο στο κράνος μου.
427
00:28:55,276 --> 00:28:56,110
Λοιπόν.
428
00:28:57,069 --> 00:28:58,487
Κάτοικοι του Τρέντον.
429
00:28:58,571 --> 00:29:01,365
Σας ευχαριστώ που μου δώσατε
την ευκαιρία να σας μιλήσω.
430
00:29:01,449 --> 00:29:03,993
Όπως γνωρίζετε,
συχνά, οι υπερήρωες καλούνται
431
00:29:03,993 --> 00:29:06,245
να λάβουν αποφάσεις μέσα σε δευτερόλεπτα.
432
00:29:06,245 --> 00:29:09,165
Σας ζητώ συγγνώμη
αν οποιαδήποτε από τις δικές μου
433
00:29:10,291 --> 00:29:12,209
εξελήφθη ως...
434
00:29:13,419 --> 00:29:15,629
Ρατσιστική. Δεν είμαι ρατσιστής.
435
00:29:15,713 --> 00:29:21,010
Εντάξει; Ρωτήστε τους φίλους μου,
πολλοί εκ των οποίων είναι μαύροι.
436
00:29:21,010 --> 00:29:24,430
Όπως ο Έι-Τρέιν. Δεν διακρίνω το χρώμα...
437
00:29:25,139 --> 00:29:27,183
Μόνο το έγκλημα.
438
00:29:28,100 --> 00:29:30,436
Ως ένδειξη της αφοσίωσής μου
σε όλους εσάς,
439
00:29:30,436 --> 00:29:34,899
πραγματοποιώ δωρεά 10.000 δολαρίων
στο κοινοτικό σας κέντρο. Σας ευχαριστώ.
440
00:29:34,899 --> 00:29:36,692
Κι αυτό που έκανες στον Τάκερ;
441
00:29:37,735 --> 00:29:40,154
- Επρόκειτο για εγκληματία.
- Ήταν άοπλος.
442
00:29:40,154 --> 00:29:43,282
Θα έκανες το ίδιο
σε κάποιον λευκό στο Μιλ Χιλ;
443
00:29:43,282 --> 00:29:44,909
Πάω όπου υπάρχει έγκλημα.
444
00:29:44,909 --> 00:29:48,913
Απλώς τυγχάνει να λαμβάνει χώρα
στις μαύρες συνοικίες.
445
00:29:48,913 --> 00:29:50,164
Δεν φταίω εγώ.
446
00:29:50,164 --> 00:29:51,832
Εντάξει, ως εδώ. Αρκετά.
447
00:29:51,916 --> 00:29:54,543
Τελειώσαμε.
Ζήτα συγγνώμη, να φύγουμε από δω.
448
00:29:54,627 --> 00:29:56,086
Κάντε λίγη έρευνα.
449
00:29:56,170 --> 00:29:58,714
Οι μαύροι διαπράττουν
δυσανάλογο αριθμό δολοφονιών.
450
00:29:58,714 --> 00:30:00,257
Κι αυτοί που δολοφονείς εσύ;
451
00:30:00,341 --> 00:30:02,301
Για ποιον λόγο ήταν τόσο επιθετικοί;
452
00:30:02,301 --> 00:30:05,012
- Βρισκόμουν σε αυτοάμυνα.
- Εσύ έχεις υπερδυνάμεις.
453
00:30:05,012 --> 00:30:07,348
- Οι ζωές των μαύρων μετράνε.
- Άντε γαμήσου!
454
00:30:07,348 --> 00:30:08,766
Φύγε.
455
00:30:10,142 --> 00:30:13,604
- Συνέχισε να προχωράς. Έξω!
- Όλες οι ζωές μετράνε.
456
00:30:14,813 --> 00:30:17,274
Οι ζωές των υπερηρώων μετράνε!
457
00:30:17,358 --> 00:30:19,026
Αχάριστοι γαμιόληδες!
458
00:30:19,026 --> 00:30:22,154
- Φύγε από δω! Βούλωσέ το!
- Προχώρα!
459
00:30:26,450 --> 00:30:27,660
- Σκατά!
- Ηλίθιοι!
460
00:30:27,660 --> 00:30:30,329
Βούλωσ' το. Παράτα με!
461
00:30:30,329 --> 00:30:33,332
Τι κάνεις; Σταμάτα!
462
00:30:35,167 --> 00:30:36,585
Θεέ μου.
463
00:30:36,669 --> 00:30:37,503
Να πάρει.
464
00:30:39,296 --> 00:30:40,548
Γιατί;
465
00:30:42,925 --> 00:30:43,926
Νέιτ.
466
00:30:45,886 --> 00:30:46,720
Νέιτ!
467
00:30:49,682 --> 00:30:52,017
- Απλώς αφήστε τα έξω.
- Τι;
468
00:30:52,476 --> 00:30:55,688
Αφήστε στην πόρτα
τα αναθεματισμένα θαλασσινά!
469
00:30:55,688 --> 00:30:57,982
Δεν είμαστε ντελιβεράδες, καριόλη. Άνοιξε.
470
00:31:00,025 --> 00:31:01,026
Μάρβιν;
471
00:31:01,402 --> 00:31:02,236
Γεια σου.
472
00:31:04,780 --> 00:31:07,408
Τριγυρνάς ακόμη
μ' αυτήν την κουράδα, βλέπω.
473
00:31:07,408 --> 00:31:09,285
Άντε πηδήξου, γερο-καριόλη.
474
00:31:10,703 --> 00:31:13,372
Από δω ο Χιούι. Ξέρεις ποιος είναι αυτός;
475
00:31:14,957 --> 00:31:17,751
Δεν ξέρει ποιος είμαι.
Διάβασε κανένα βιβλίο, μικρέ.
476
00:31:17,835 --> 00:31:20,212
Αυτός εδώ είναι ο Θρύλος.
477
00:31:21,088 --> 00:31:23,007
Εντυπωσιακό παρατσούκλι.
478
00:31:23,007 --> 00:31:25,342
Δεν είναι παρατσούκλι, αλλά επίπεδο.
479
00:31:27,595 --> 00:31:30,222
- Πρέπει να μιλήσουμε, Θρύλε.
- Χωρίς αυτόν.
480
00:31:30,306 --> 00:31:32,349
Θα είναι κόσμιος. Έχεις τον λόγο μου.
481
00:31:34,143 --> 00:31:36,061
Είναι σημαντικό. Και μου χρωστάς.
482
00:31:53,287 --> 00:31:54,455
Με τον Ρόι Σάιντερ είστε εκεί;
483
00:31:54,455 --> 00:31:55,706
Στο Σατό Μαρμόντ.
484
00:31:56,165 --> 00:31:59,168
Στην πρεμιέρα του Ανθρωποκυνηγητού.
Ρόι, Ντάστιν, Αντζέλικα,
485
00:31:59,168 --> 00:32:00,252
Μπιγκ Τσιφ Απάτσι.
486
00:32:00,336 --> 00:32:03,005
Έχω κάπως θολές αναμνήσεις
από εκείνη τη βραδιά.
487
00:32:03,005 --> 00:32:04,923
Αν ρωτήσετε τον Άρμι Άρτσερντ, όμως,
488
00:32:05,007 --> 00:32:07,718
είχα πέσει με τα μούτρα
στα κοκτέιλ Γκόλντεν Γκέισα
489
00:32:08,177 --> 00:32:11,055
και ο Μάρλον Μπράντο
είχε πέσει βαθιά μέσα μου.
490
00:32:11,972 --> 00:32:13,557
Τι; Θεωρείται γκέι πλέον;
491
00:32:13,641 --> 00:32:15,643
Άντε γαμήσου. Τι σημασία έχει;
492
00:32:15,643 --> 00:32:19,188
Μετά από αυτό, ο Μάρλον πείστηκε
να μειώσει τις αποδοχές του.
493
00:32:19,188 --> 00:32:21,940
Σας ρωτώ, λοιπόν.
Τελικά, ποιος πήδηξε ποιον;
494
00:32:24,068 --> 00:32:25,569
Ήρθε εδώ, έτσι δεν είναι;
495
00:32:26,820 --> 00:32:29,740
Όχι, ευχαριστώ.
Είμαι χορτάτος... Από κοκαΐνη.
496
00:32:29,740 --> 00:32:31,116
Μάλιστα.
497
00:32:31,200 --> 00:32:35,162
Η Βοτ ασχολείται μόνο με τα ποσοστά
δημοφιλίας και την αποδοχή του κοινού.
498
00:32:35,162 --> 00:32:39,291
Χάρη σ' αυτά τα ύπουλα καθάρματα,
τον Έντγκαρ και τη Στίλγουελ.
499
00:32:39,375 --> 00:32:41,126
Ναι, ξέρω ότι πέθανε εκείνη.
500
00:32:41,752 --> 00:32:42,628
Δεν αλλάζει κάτι.
501
00:32:42,628 --> 00:32:45,214
Ο Θρύλος ήταν αντιπρόεδρος
της Διαχείρισης Ηρώων
502
00:32:45,214 --> 00:32:46,632
προτού έρθει η Στίλγουελ.
503
00:32:46,632 --> 00:32:48,592
Μας βοηθάει πού και πού.
504
00:32:48,884 --> 00:32:49,968
Όντως δεν με ξέρει;
505
00:32:50,928 --> 00:32:52,221
Όταν έκανα εγώ κουμάντο,
506
00:32:52,805 --> 00:32:55,307
ακολουθούσα το ένστικτό μου.
Είχα αληθινούς ήρωες,
507
00:32:55,391 --> 00:32:58,310
όχι αυτές τις σκηνοθετημένες
κούκλες από σιλικόνη.
508
00:32:58,394 --> 00:33:00,729
Δεν έχω δει ποτέ
τον Χόουμλαντερ να ιδρώνει.
509
00:33:01,605 --> 00:33:04,316
Ή να πηδάει στα όρθια
το μισό καστ του Φάλκον Κρεστ
510
00:33:04,400 --> 00:33:06,026
στο ξενοδοχείο Μπέβερλι Χιλς.
511
00:33:06,110 --> 00:33:07,111
Κάτι που έκανα εγώ.
512
00:33:07,653 --> 00:33:08,654
Δύο λέξεις μόνο.
513
00:33:08,654 --> 00:33:10,531
Σάνον Τουίντ.
514
00:33:11,949 --> 00:33:14,368
Θρύλε, σ' επισκέφτηκε ο Στρατιώτης.
515
00:33:15,327 --> 00:33:16,412
Πες μου τι σου είπε.
516
00:33:16,412 --> 00:33:18,831
Είσαι τρελός;
Έχει πεθάνει προ πολλού, Μάρβιν.
517
00:33:18,831 --> 00:33:20,165
Για ποιον είναι η κόκα;
518
00:33:21,750 --> 00:33:23,627
Γράφω τα απομνημονεύματά μου.
519
00:33:23,711 --> 00:33:25,879
Θα είναι συναρπαστικό βιβλίο.
520
00:33:25,963 --> 00:33:28,549
Οπότε κοιμάμαι ελάχιστα. Σου το ορκίζομαι.
521
00:33:29,049 --> 00:33:30,259
Στη ζωή των παιδιών μου.
522
00:33:30,259 --> 00:33:31,635
Τα μισείς τα παιδιά σου.
523
00:33:31,719 --> 00:33:33,137
Κι εσύ θα τα μισούσες, αν τα 'ξερες.
524
00:33:33,137 --> 00:33:36,765
Δηλαδή, αν πάρω αποτυπώματα
από τον καθρέφτη, ποιανού θα είναι;
525
00:33:39,309 --> 00:33:40,477
Μην ανησυχείς.
526
00:33:40,561 --> 00:33:43,897
Ο Στρατιώτης δεν θα καταλάβει ότι μίλησες.
Έχε μου εμπιστοσύνη.
527
00:33:44,523 --> 00:33:45,357
Εμπιστοσύνη;
528
00:33:46,775 --> 00:33:47,818
Όπως έδειξα σ' αυτόν;
529
00:33:48,318 --> 00:33:50,112
Ξέχασες τι έγινε την τελευταία φορά;
530
00:33:50,112 --> 00:33:53,115
Με την ανήλικη πόρνη
που στείλαμε στον Ελέκτρο Σοκ;
531
00:33:54,825 --> 00:33:57,119
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς
κάποιον σαν αυτόν.
532
00:33:57,119 --> 00:33:59,663
Ό,τι και όποιον αγγίζει, γίνεται σκατά.
533
00:34:00,414 --> 00:34:03,417
Μπορείς, όμως, να είσαι βέβαιος
ότι θα σου λιώσω τα μυαλά.
534
00:34:03,417 --> 00:34:04,668
Σε παρακαλώ, Μπούτσερ.
535
00:34:08,672 --> 00:34:10,424
Κοίτα, εμένα εμπιστεύεσαι.
536
00:34:10,424 --> 00:34:12,551
Ξέρεις τι μας έκανε ο Στρατιώτης.
537
00:34:12,551 --> 00:34:15,637
Εσύ έδωσες το πράσινο φως
για τη συγκάλυψη του εγκλήματος.
538
00:34:15,721 --> 00:34:18,515
Έδωσα το πράσινο φως
για ένα εκατομμύριο συγκαλύψεις.
539
00:34:18,599 --> 00:34:20,350
Και σε στοιχειώνουν όλες.
540
00:34:20,434 --> 00:34:22,728
Τουλάχιστον, επανόρθωσε γι' αυτήν.
541
00:34:28,609 --> 00:34:30,068
Νόμισα ότι έβλεπα φάντασμα.
542
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
Μα ήταν εκείνος.
543
00:34:32,154 --> 00:34:36,283
Είχε μια παράξενη γενειάδα,
αλλά δεν είχε γεράσει ούτε μια μέρα.
544
00:34:36,283 --> 00:34:38,452
Δεν γερνάει, δηλαδή; Όπως η Στόρμφροντ;
545
00:34:38,452 --> 00:34:39,661
Το κρατούσαμε κρυφό.
546
00:34:40,120 --> 00:34:43,874
Άρχισε να φαίνεται κάπως ύποπτο
όταν έπαιξε στο Έρωτας και Πόλεμος,
547
00:34:43,874 --> 00:34:46,835
με τη Φίμπι Κέιτς.
Εκείνη ήταν 19, κι αυτός 63.
548
00:34:46,919 --> 00:34:50,547
Διάολε, θυμάστε το Διπλή Παγίδα;
Ο Κόνερι πηδούσε τη Ζέτα Τζόουνς.
549
00:34:50,631 --> 00:34:51,590
Και ήταν 1.000 ετών.
550
00:34:51,590 --> 00:34:53,342
Τι γύρευε εδώ ο Στρατιώτης;
551
00:34:53,759 --> 00:34:55,344
Ήρθε να πάρει τη στολή του.
552
00:34:56,011 --> 00:34:56,929
Την είχα φυλάξει.
553
00:34:57,471 --> 00:34:58,972
Είμαι συναισθηματικός τύπος.
554
00:34:59,056 --> 00:35:02,351
Για την ακρίβεια, την έβαλα μια φορά,
για χάρη της Κέλι ΛεΜπροκ.
555
00:35:02,893 --> 00:35:04,269
Ναι, πήδηξα κι εκείνη.
556
00:35:05,270 --> 00:35:07,648
Αν δεν την ξέρεις, γκούγκλαρέ το.
557
00:35:08,482 --> 00:35:11,777
Με κεφαλαίο "Λ" και "Μ",
και τα υπόλοιπα... μικρά.
558
00:35:11,777 --> 00:35:13,570
Σου είπε πού θα πήγαινε μετά;
559
00:35:13,654 --> 00:35:16,281
Ή ότι θα ανατίναζε
ένα εστιατόριο στην 59η οδό;
560
00:35:16,365 --> 00:35:18,700
Ποιος σκατά ξέρει
γιατί κάνουν ό,τι κάνουν;
561
00:35:18,784 --> 00:35:19,993
Γι' αυτό είναι ταλέντα.
562
00:35:25,249 --> 00:35:27,251
Ήθελε και τη διεύθυνση της κοπέλας του.
563
00:35:29,044 --> 00:35:30,045
Εκεί θα πάει.
564
00:35:30,796 --> 00:35:32,005
Της Πορφυρής Κόμισσας;
565
00:35:34,341 --> 00:35:35,217
Γιατί;
566
00:35:36,635 --> 00:35:38,804
Δεν θα είναι ευτυχισμένη επανασύνδεση,
567
00:35:38,804 --> 00:35:41,306
αλλά... δεν ξέρω.
568
00:35:41,807 --> 00:35:43,767
Μπορείτε να πάτε εκεί, να μάθετε.
569
00:35:44,893 --> 00:35:46,854
Κυρίως, όμως, φύγετε από δω.
570
00:35:49,565 --> 00:35:53,402
Όσον αφορά τη σημερινή επίθεση,
πόσο σοβαρή απειλή αντιμετωπίζουμε;
571
00:35:53,402 --> 00:35:54,862
Καμία απειλή.
572
00:35:54,862 --> 00:35:55,946
Ειλικρινά.
573
00:35:55,946 --> 00:35:59,199
Το θεωρώ υπερβολή
να αποκαλείτε τον δράστη "υπερκακό".
574
00:35:59,908 --> 00:36:01,577
Οι υποστηρικτές της Στόρμφροντ
575
00:36:01,577 --> 00:36:03,036
εικάζουν ότι όλο αυτό
576
00:36:03,120 --> 00:36:05,247
το σχεδίασε ο Έντγκαρ για να σε μειώσει.
577
00:36:05,247 --> 00:36:07,958
Μάλιστα. Κοίτα, δεν γνωρίζω τίποτα
578
00:36:07,958 --> 00:36:09,877
για τους "Θυελλοκυνηγούς", αλλά...
579
00:36:10,210 --> 00:36:12,212
Κατανοώ γιατί μπορεί να το πιστεύουν.
580
00:36:12,296 --> 00:36:15,632
Μόλις απελευθερώσαμε τη Βοτ
από τη διαφθορά και τα ψέματα,
581
00:36:15,716 --> 00:36:20,220
συνέβη αυτό.
Πολύ βολική χρονική στιγμή, έτσι;
582
00:36:20,304 --> 00:36:21,597
Μοιάζει με προβοκάτσια;
583
00:36:21,597 --> 00:36:23,640
Εσύ το είπες, φιλαράκο. Όχι εγώ.
584
00:36:23,724 --> 00:36:27,603
{\an8}Τι έχεις να πεις στον δήμαρχο, που θέλει
να επιβάλει απαγόρευση κυκλοφορίας
585
00:36:27,603 --> 00:36:29,563
{\an8}μέχρι να συλληφθούν οι τρομοκράτες;
586
00:36:29,563 --> 00:36:31,231
{\an8}Οι ΗΠΑ είναι ασφαλείς.
587
00:36:31,315 --> 00:36:34,568
{\an8}Εντάξει; Είναι ασφαλείς.
Βγείτε όλοι έξω, λοιπόν.
588
00:36:34,568 --> 00:36:38,196
{\an8}Πηγαίνετε στα εστιατόρια
και τους κινηματογράφους σας,
589
00:36:38,280 --> 00:36:40,741
{\an8}και ζήστε τις ζωές σας.
Περάστε καλά, εντάξει;
590
00:36:40,741 --> 00:36:42,868
Λες να το έκαναν ο Σταν κι ο δήμαρχος;
591
00:36:43,493 --> 00:36:44,745
Ο Τζέικ Τάπερ, ίσως.
592
00:36:46,914 --> 00:36:48,248
Θέλει να μου κάνει ζημιά.
593
00:36:49,082 --> 00:36:50,459
Να με κάνει ρεζίλι.
594
00:36:53,211 --> 00:36:54,212
Ή απλώς είσαι
595
00:36:55,088 --> 00:36:58,383
ένας παρανοϊκός, κακοήθης νάρκισσος,
596
00:36:58,467 --> 00:37:01,219
που νομίζει ότι όλα περιστρέφονται
γύρω από εκείνον.
597
00:37:02,137 --> 00:37:05,307
Δεν πρόκειται για παράνοια
όταν είναι όντως εναντίον σου.
598
00:37:07,100 --> 00:37:09,603
Κι εσύ... Μέιβ.
599
00:37:11,939 --> 00:37:13,607
Είσαι εναντίον μου, σωστά;
600
00:37:18,028 --> 00:37:19,237
Τι εννοείς;
601
00:37:19,321 --> 00:37:20,447
Ο Γουίλιαμ Μπούτσερ.
602
00:37:21,239 --> 00:37:22,783
Τον μυρίζω σε όλο σου το σώμα.
603
00:37:23,784 --> 00:37:26,078
Θα έκανες τα πάντα
για να με βλάψεις, έτσι;
604
00:37:28,997 --> 00:37:29,915
Λοιπόν...
605
00:37:31,249 --> 00:37:33,418
Τι σκαρώνετε εσύ κι ο Γουίλιαμ;
606
00:37:35,796 --> 00:37:38,382
Ίσως φέρατε εσείς στην πόλη
αυτόν τον υπερκακό.
607
00:37:38,799 --> 00:37:39,800
Τζον.
608
00:37:40,133 --> 00:37:42,052
Έλα τώρα, Τζον.
609
00:37:42,844 --> 00:37:44,346
Δεν έχει καμία λογική αυτό.
610
00:37:45,764 --> 00:37:48,141
Δεν σκαρώνω τίποτα με τον Μπούτσερ.
611
00:37:48,225 --> 00:37:49,351
Έλα να το συζητήσουμε.
612
00:37:49,351 --> 00:37:51,436
Μη με αποκαλείς "Τζον".
613
00:37:52,145 --> 00:37:54,106
Δεν θα τη σκαπουλάρεις έτσι εύκολα.
614
00:37:56,108 --> 00:37:58,735
Ξέρεις τι είναι το πιο τραγικό
σε όλο αυτό;
615
00:37:59,695 --> 00:38:03,865
Ότι, περισσότερο από οποιονδήποτε,
ήξερα πώς ήταν για σένα.
616
00:38:03,949 --> 00:38:05,909
Μας την έπεφτε το πλήθος
οπουδήποτε πηγαίναμε.
617
00:38:05,993 --> 00:38:08,370
Κάθε λάθος μας γινόταν πρωτοσέλιδο.
618
00:38:08,370 --> 00:38:10,122
Ναι, είναι μοναχικά στην κορυφή.
619
00:38:10,122 --> 00:38:12,457
Μα, τουλάχιστον, είχαμε ο ένας τον άλλον.
620
00:38:13,750 --> 00:38:15,043
Νιώθαμε μοναξιά μαζί.
621
00:38:16,169 --> 00:38:17,337
Και σ' αγαπούσα.
622
00:38:18,338 --> 00:38:20,173
Με τον τρόπο μου.
623
00:38:23,593 --> 00:38:24,678
Εσύ, όμως...
624
00:38:26,638 --> 00:38:27,639
Τι συνέβη;
625
00:38:28,682 --> 00:38:30,809
Υπήρξε ποτέ αληθινό αυτό που είχαμε;
626
00:38:47,159 --> 00:38:48,410
Από την αρχή...
627
00:38:50,078 --> 00:38:51,288
σε μισούσα.
628
00:38:55,792 --> 00:38:57,502
Ακόμη χειρότερα,
629
00:38:58,420 --> 00:39:00,964
σε λυπόμουν, γαμώτο.
630
00:39:03,800 --> 00:39:06,595
Είσαι εντελώς και απολύτως μόνη.
631
00:39:07,137 --> 00:39:08,764
Γερνάς και γίνεσαι πικρόχολη.
632
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
Αλλά εσύ λυπόσουν εμένα;
633
00:39:17,981 --> 00:39:20,942
Θέλω να πω, είναι κάπως αστείο.
Δεν βρίσκεις;
634
00:39:25,530 --> 00:39:26,448
Να σου πω...
635
00:39:28,283 --> 00:39:30,368
Ξέρεις τι άλλο είναι αστείο;
636
00:39:34,790 --> 00:39:35,832
Όχι!
637
00:39:36,166 --> 00:39:38,376
Ο Γάλλος δεν το σηκώνει.
Η Κιμίκο είναι εκτός.
638
00:39:38,460 --> 00:39:40,087
Ο Στρατιώτης έχει προβάδισμα.
639
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
640
00:39:44,674 --> 00:39:45,759
Να τες.
641
00:39:48,220 --> 00:39:49,221
Νόμιζα ότι ξέμεινες.
642
00:39:49,221 --> 00:39:51,556
Πήρα κι άλλα από το φαρμακείο, εντάξει;
643
00:39:53,058 --> 00:39:53,892
Κοίτα,
644
00:39:54,601 --> 00:39:56,520
ξέρω πώς νιώθεις γι' αυτές τις μαλακίες.
645
00:39:57,479 --> 00:39:58,688
Μα είναι ο Στρατιώτης.
646
00:39:59,981 --> 00:40:03,652
Άσε, λοιπόν, τις ηθικολογίες
για μια φορά, εντάξει;
647
00:40:09,950 --> 00:40:11,076
Τι θα έλεγε ο πατέρας μου;
648
00:40:11,076 --> 00:40:13,078
Αυτός που πέθανε από καρδιά,
649
00:40:13,078 --> 00:40:14,746
ενώ μήνυε μάταια τη Βοτ;
650
00:40:14,830 --> 00:40:17,374
Ναι, αυτός.
651
00:40:17,374 --> 00:40:20,794
Έλεγε ότι, αν δεν θέσεις κάποια όρια,
652
00:40:21,336 --> 00:40:23,213
πώς θα ξέρεις σε ποια πλευρά είσαι;
653
00:40:24,381 --> 00:40:25,882
Αυτοί δεν έχουν όρια.
654
00:40:25,966 --> 00:40:27,801
Γι' αυτό πρέπει να έχουμε εμείς.
655
00:40:29,511 --> 00:40:31,263
Εγώ είμαι μέσα. Δώσε μου λίγο.
656
00:40:31,263 --> 00:40:33,348
Μικρέ, δεν άκουσες λέξη απ' όσα είπα;
657
00:40:34,349 --> 00:40:38,019
Συγγνώμη, τι προτιμάτε;
Τον αδέξιο, αδύναμο Χιούι,
658
00:40:38,103 --> 00:40:40,063
που φρικάρει όσο δεν πάει,
659
00:40:40,147 --> 00:40:41,815
ή τον δυνατό και ψύχραιμο Χιούι;
660
00:40:44,025 --> 00:40:45,986
Αν το πάρω, μπορώ να βοηθήσω. Αν όχι...
661
00:40:47,904 --> 00:40:49,281
Πιθανόν να πεθάνω.
662
00:40:58,540 --> 00:41:00,125
Αυτός αποφασίζει.
663
00:41:13,305 --> 00:41:16,725
- Συγγνώμη, κυρία Μπάρετ.
- Τι σκατά έκανε στη Μέιβ;
664
00:41:16,725 --> 00:41:17,934
Δεν πειράζει, Γκρέγκορι.
665
00:41:18,018 --> 00:41:21,062
Η Μέιβ είναι
στο Κέντρο Ευεξίας στο Μαλιμπού.
666
00:41:21,146 --> 00:41:23,523
Δεν είναι εύκολο να ζητάς βοήθεια.
667
00:41:23,607 --> 00:41:27,652
Είναι όντως γενναία η Μέιβ.
Έτσι δεν είναι;
668
00:41:28,278 --> 00:41:29,696
Θέλω να της μιλήσω άμεσα.
669
00:41:29,696 --> 00:41:32,741
Δυστυχώς, το κέντρο ευεξίας
απαιτεί ψηφιακή αποτοξίνωση.
670
00:41:32,741 --> 00:41:34,451
Μπορείς να της αφήσεις μήνυμα.
671
00:41:34,451 --> 00:41:36,161
Να πάρει, Άσλεϊ!
672
00:41:36,870 --> 00:41:38,163
Δεν πρέπει να τον αφήσουμε!
673
00:41:38,163 --> 00:41:39,080
Για ποιον λες;
674
00:41:41,917 --> 00:41:43,501
Έχει χάσει τον έλεγχο.
675
00:41:44,336 --> 00:41:46,129
Χθες, τον Σουπερσόνικ.
676
00:41:46,880 --> 00:41:50,717
Σήμερα, τη Μέιβ.
Αύριο, κάποια από εμάς, ίσως.
677
00:41:51,885 --> 00:41:52,802
Κοίτα,
678
00:41:53,511 --> 00:41:54,763
ξέρω ότι φοβάσαι.
679
00:41:55,764 --> 00:41:56,890
Κι εγώ φοβάμαι.
680
00:41:57,849 --> 00:42:00,518
Μα δεν αξίζει να πεθάνεις
γι' αυτήν τη θέση.
681
00:42:05,315 --> 00:42:06,274
Σκατά.
682
00:42:08,318 --> 00:42:10,904
- Δεν έχω υπερδυνάμεις.
- Δεν τις χρειάζεσαι.
683
00:42:12,072 --> 00:42:14,157
Αρκεί να φερθείς ανθρώπινα.
684
00:42:15,909 --> 00:42:17,994
Σε παρακαλώ, πού είναι η Μέιβ;
685
00:42:18,995 --> 00:42:20,121
Είναι ζωντανή;
686
00:42:22,457 --> 00:42:23,917
Κοίτα, Στάρλαϊτ...
687
00:42:32,425 --> 00:42:33,677
Είμαι διευθύνουσα σύμβουλος.
688
00:42:34,177 --> 00:42:35,929
Την επόμενη φορά, κλείσε ραντεβού.
689
00:42:46,022 --> 00:42:47,148
Έχει τραυματιστεί σοβαρά
690
00:42:47,232 --> 00:42:49,651
στη θωρακική και οσφυϊκή περιοχή.
691
00:42:49,651 --> 00:42:53,321
Υπέστη σοβαρές κακώσεις
στους σπονδύλους Θ6, Θ7, Θ8 και Θ9.
692
00:42:53,780 --> 00:42:56,241
Ο Νέιθαν δεν πρόκειται να περπατήσει ξανά.
693
00:42:56,241 --> 00:42:58,743
Οι επόμενοι μήνες θα είναι πολύ δύσκολοι.
694
00:43:00,120 --> 00:43:02,831
Όσο σκέφτομαι ότι η δωρεά μου
σ' αυτήν την κοινότητα...
695
00:43:02,831 --> 00:43:03,748
{\an8}Ο ΜΠΛΟΥ ΧΟΚ
ΑΝΤΙΣΤΕΚΕΤΑΙ ΣΤΟΥΣ ΑΝΤΙΦΑ
696
00:43:03,832 --> 00:43:08,586
{\an8}αντιμετωπίστηκε με τόση μισαλλοδοξία
από μερικούς αγροίκους Αντίφα,
697
00:43:08,670 --> 00:43:09,921
{\an8}μου ραγίζει την καρδιά.
698
00:43:11,131 --> 00:43:12,090
Ειλικρινά.
699
00:43:58,553 --> 00:43:59,512
Έχω...
700
00:44:00,847 --> 00:44:01,681
ρυθμό...
701
00:44:08,688 --> 00:44:10,190
Γιατρέ, έλα δω!
702
00:44:10,732 --> 00:44:11,900
Μιλάει.
703
00:45:51,374 --> 00:45:53,626
Χρειάζομαι έναν καφέ. Θες έναν καφέ;
704
00:45:55,837 --> 00:45:57,297
Επιστρέφω αμέσως.
705
00:46:37,337 --> 00:46:39,339
{\an8}ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΥΝΤΟΜΑ!
ΠΟΡΦΥΡΗ ΚΟΜΙΣΣΑ - ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΧΙΜΠΑΝΤΖΗΔΩΝ
706
00:46:39,339 --> 00:46:40,715
{\an8}Έχει ήδη δεσμευτεί
707
00:46:40,715 --> 00:46:43,051
ο ουρακοτάγκος
του Ο Κολλητός μου ο Ντάνστον.
708
00:46:43,051 --> 00:46:45,261
Και ο καπουτσίνος από το Ξέσπασμα.
709
00:46:45,595 --> 00:46:47,263
Δεν είναι χιμπαντζήδες.
710
00:46:47,347 --> 00:46:48,848
Όχι, αλλά είναι διάσημοι.
711
00:46:48,932 --> 00:46:50,350
Θα προσελκύσουν πολύ κόσμο.
712
00:46:50,350 --> 00:46:52,602
Είχα δουλέψει μ' εκείνον στο Ξέσπασμα.
Ήταν καλός.
713
00:46:52,602 --> 00:46:55,855
Πίστεψέ με, το μόνο μέρος
όπου θα ήθελε να βρίσκεται
714
00:46:55,939 --> 00:46:57,607
οποιαδήποτε μαϊμού, είναι εδώ.
715
00:46:57,607 --> 00:47:00,235
Λατρεύω τις συνομιλίες μας,
αλλά γράφει ο μετρητής.
716
00:47:00,235 --> 00:47:03,905
Υπομονή, Σερ Χύνελοτ 779.
717
00:47:04,322 --> 00:47:05,698
Ναι, Κόμισσα.
718
00:47:07,158 --> 00:47:08,201
Τις πήρες;
719
00:47:08,201 --> 00:47:09,661
Εννοείται.
720
00:47:11,329 --> 00:47:13,164
Είναι πιο μεγάλες απ' ό,τι περίμενα.
721
00:47:15,542 --> 00:47:19,462
Ας ζεστάνουμε λίγο τα βοηθήματά μας.
722
00:47:19,546 --> 00:47:21,381
Κι εγώ θα βγάλω τη στολή μου.
723
00:47:23,925 --> 00:47:25,260
Ετοιμάσου.
724
00:47:34,185 --> 00:47:36,354
Να πάρει, με πιάνει κάθε φορά.
725
00:47:38,147 --> 00:47:39,482
Πολύ σέξι.
726
00:47:39,566 --> 00:47:41,192
-Σ' αρέσει;
- Ναι.
727
00:47:43,361 --> 00:47:45,822
- Το θέλεις; -Είμαι έτοιμος.
728
00:47:51,077 --> 00:47:53,621
Γδύσου και ξεκίνα να τις βάζεις μέσα.
729
00:47:55,290 --> 00:47:56,124
Ναι.
730
00:47:56,124 --> 00:47:57,208
Τι σκατά;
731
00:47:58,001 --> 00:48:03,006
Μ' ακούς; Τι συμβαίνει;
Πού πήγες; Κοντεύω να...
732
00:48:11,222 --> 00:48:12,056
Ναι;
733
00:48:21,899 --> 00:48:24,485
Μάλλον δεν είναι τα βίτσια
που γούσταρες απόψε.
734
00:48:25,486 --> 00:48:26,821
Τι σκατά παίζει μ' αυτόν;
735
00:48:27,488 --> 00:48:28,823
Δεν θα σου κάνουμε κακό.
736
00:48:28,823 --> 00:48:31,951
Όμως θα σου πω κάτι
και δεν θέλω να πανικοβληθείς.
737
00:48:33,911 --> 00:48:34,746
Τι;
738
00:48:35,413 --> 00:48:37,165
Ο αγαπητικός σου είναι καθ' οδόν.
739
00:48:40,126 --> 00:48:41,169
Ο Στρατιώτης.
740
00:48:42,503 --> 00:48:43,463
Είναι ζωντανός.
741
00:48:51,220 --> 00:48:52,639
Πώς απέδρασε από τη Ρωσία;
742
00:48:54,307 --> 00:48:55,683
Ενδιαφέρον.
743
00:48:57,268 --> 00:48:59,187
Ήξερες ότι τον είχαν οι Ρώσοι.
744
00:48:59,187 --> 00:49:00,563
Πρέπει να φύγω από δω.
745
00:49:01,856 --> 00:49:04,567
Λύστε με αμέσως. Θα με σκοτώσει.
746
00:49:05,318 --> 00:49:06,903
Θα μας σκοτώσει όλους.
747
00:49:06,903 --> 00:49:08,279
Γιατί; Τι έκανες;
748
00:49:08,363 --> 00:49:09,822
Άντε γαμηθείτε, εντάξει;
749
00:49:09,906 --> 00:49:12,075
Αν δεν με λύσετε, θα πεθάνουμε όλοι.
750
00:49:12,075 --> 00:49:13,826
Σύννεφα στη σχέση σας;
751
00:49:13,910 --> 00:49:14,994
Μην ανησυχείς, αγάπη.
752
00:49:15,953 --> 00:49:17,413
Κυνηγάμε μεγάλο ψάρι.
753
00:49:18,873 --> 00:49:20,333
Κι εσύ είσαι το σκουλήκι.
754
00:49:20,333 --> 00:49:22,085
Πλάκα μου κάνετε;
755
00:49:22,669 --> 00:49:24,128
Πλάκα μου κάνετε;
756
00:49:25,630 --> 00:49:26,631
Ελάτε τώρα.
757
00:49:26,964 --> 00:49:28,132
Ελευθερώστε με.
758
00:49:28,216 --> 00:49:30,093
Ελάτε, παιδιά, λύστε με.
759
00:49:31,636 --> 00:49:32,929
Ελάτε, παιδιά!
760
00:49:34,389 --> 00:49:36,557
Ευχαριστώ. Ορίστε.
761
00:49:36,641 --> 00:49:38,267
Σίγουρα θα πιάσει το αλοθάνιο;
762
00:49:38,351 --> 00:49:39,811
Έτσι φάνηκε στο ρωσικό βίντεο.
763
00:49:39,811 --> 00:49:42,605
Θα τον ρίξουμε αναίσθητο
και θα δούμε τι θα τον κάνουμε.
764
00:49:43,106 --> 00:49:44,607
Τι διάολο συμβαίνει;
765
00:49:48,986 --> 00:49:51,239
- Τι γυρεύεις εδώ, Άνι;
- Με πήρε ο ΜΜ.
766
00:49:52,240 --> 00:49:53,908
- Αλήθεια;
- Απλώς της είπα
767
00:49:53,908 --> 00:49:55,660
ότι ίσως χρειαστούμε ενισχύσεις.
768
00:49:57,245 --> 00:49:58,287
Αυτό είναι όλο.
769
00:50:00,081 --> 00:50:02,208
Κακώς βρίσκεσαι εδώ. Είναι επικίνδυνο.
770
00:50:02,208 --> 00:50:03,751
Για εμένα;
771
00:50:03,835 --> 00:50:05,837
- Κι εσύ;
- Να σας πω, παιδιά.
772
00:50:06,879 --> 00:50:09,340
Τσακωθείτε πουθενά αλλού.
Έχουμε δουλειά εδώ.
773
00:50:10,049 --> 00:50:12,468
Εντάξει, πάμε εκεί.
774
00:50:15,346 --> 00:50:18,474
Απλώς δεν καταλαβαίνω
γιατί δεν μου τηλεφώνησες γι' αυτό.
775
00:50:20,852 --> 00:50:24,188
Λοιπόν, κοίτα. Μάλλον θα θυμώσεις.
776
00:50:26,149 --> 00:50:28,901
Μα σου υποσχέθηκα
να μην έχουμε μυστικά, εντάξει;
777
00:50:31,237 --> 00:50:32,321
Θεέ μου.
778
00:50:33,906 --> 00:50:34,782
Χιούι.
779
00:50:35,450 --> 00:50:36,492
Μια στιγμή.
780
00:50:36,576 --> 00:50:37,618
Βρήκες κι άλλο Μίγμα.
781
00:50:37,702 --> 00:50:40,079
Είναι προσωρινό Μίγμα 5, εντάξει;
782
00:50:40,163 --> 00:50:41,247
Δεν είμαι ανόητος.
783
00:50:41,247 --> 00:50:44,417
Ξέρω ότι είναι επικίνδυνο.
Έχω δει το Trainspotting, αλλά...
784
00:50:44,667 --> 00:50:46,002
Μιλάμε για τον Στρατιώτη.
785
00:50:46,586 --> 00:50:48,755
- Τι άλλο να έκανα;
- Να μου τηλεφωνούσες.
786
00:50:48,755 --> 00:50:51,632
Κι αν πάθαινες κάτι
στην προσπάθειά σου να με σώσεις;
787
00:50:51,716 --> 00:50:53,176
Δεν θα με συγχωρούσα ποτέ.
788
00:50:53,176 --> 00:50:54,594
Τώρα, δεν χρειάζεται.
789
00:50:54,594 --> 00:50:58,181
Τα βγάζω πέρα μόνος μου πλέον.
Μπορώ επιτέλους να σώσω εγώ εσένα.
790
00:51:00,558 --> 00:51:03,978
Δεν χρειάζεται να με σώσεις, Χιούι.
791
00:51:06,522 --> 00:51:07,482
Εσένα χρειάζομαι.
792
00:51:45,853 --> 00:51:46,771
Τι έκανες;
793
00:51:47,271 --> 00:51:49,023
Δεν θα με συγχωρέσεις ποτέ.
794
00:51:50,775 --> 00:51:52,485
Μα δεν μου άφησες άλλη επιλογή.
795
00:51:53,319 --> 00:51:54,320
Γιατί;
796
00:51:55,530 --> 00:51:57,240
Δεν μπορώ να βάζω όρια, Μ.
797
00:51:59,450 --> 00:52:00,743
Μ' αυτά που κάνω.
798
00:52:03,579 --> 00:52:04,455
Λυπάμαι.
799
00:52:05,623 --> 00:52:07,208
Θα είσαι μια χαρά το πρωί.
800
00:52:30,982 --> 00:52:32,817
Ο μαλάκας από το εργαστήριο.
801
00:52:34,068 --> 00:52:35,236
Ακριβώς.
802
00:52:35,736 --> 00:52:37,113
Αυτός που σ' ελευθέρωσε.
803
00:52:37,905 --> 00:52:39,198
Από το ρωσικό λυόμενο.
804
00:52:39,699 --> 00:52:42,076
Θες το κεφάλι της Κόμισσας, σωστά;
805
00:52:42,994 --> 00:52:44,161
Εκεί μέσα είναι.
806
00:52:44,829 --> 00:52:45,830
Όλη δική σου.
807
00:52:47,290 --> 00:52:49,709
Θεώρησέ το κίνηση καλής θέλησης.
808
00:52:50,543 --> 00:52:51,627
Για ποιο πράγμα;
809
00:52:57,216 --> 00:52:59,635
Σκεφτόμουν ότι εσύ κι εγώ
810
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία.
811
00:53:03,264 --> 00:53:04,432
Αυτό που αποκαλείτε...
812
00:53:05,892 --> 00:53:06,893
συνεργασία.
813
00:53:13,107 --> 00:53:14,150
Μωρό μου;
814
00:53:15,443 --> 00:53:16,652
Είσαι όντως εσύ;
815
00:53:22,533 --> 00:53:23,910
Φαίνεσαι τόσο νέος.
816
00:53:24,619 --> 00:53:25,536
Εσύ όχι.
817
00:53:28,039 --> 00:53:31,000
Λυπάμαι πολύ.
818
00:53:31,000 --> 00:53:32,627
Δεν ήταν δική μου ιδέα.
819
00:53:33,336 --> 00:53:34,962
Πρέπει να με πιστέψεις, διάολε.
820
00:53:35,046 --> 00:53:37,381
Πόσα σου έδωσαν οι Ρώσοι;
821
00:53:42,803 --> 00:53:43,846
Δεν με πλήρωσαν.
822
00:53:45,014 --> 00:53:46,140
Τι;
823
00:53:49,894 --> 00:53:51,604
Δεν σου έδωσαν τίποτα;
824
00:53:56,150 --> 00:53:57,610
Σ' αγαπούσα.
825
00:53:59,570 --> 00:54:00,655
Όλα αυτά τα χρόνια,
826
00:54:02,323 --> 00:54:03,991
που με έκαιγαν.
827
00:54:05,326 --> 00:54:08,746
Κι όταν γέμιζαν
τις φλέβες μου με δηλητήριο,
828
00:54:08,746 --> 00:54:10,665
με κρατούσε ζωντανό η ελπίδα
829
00:54:10,665 --> 00:54:12,208
ότι θα εμφανιστείς εσύ.
830
00:54:15,002 --> 00:54:16,462
Ότι θα με σώσεις.
831
00:54:20,299 --> 00:54:21,884
Επειδή σ' αγαπούσα ακόμη.
832
00:54:25,012 --> 00:54:26,472
Εγώ δεν σ' αγαπούσα.
833
00:54:28,224 --> 00:54:29,600
Σε μισούσα.
834
00:54:31,477 --> 00:54:33,187
Όλοι σε μισούσαμε.
835
00:54:46,993 --> 00:54:48,077
Φύγε, σε παρακαλώ.
836
00:54:48,077 --> 00:54:49,537
Θα το χειριστούμε εμείς.
837
00:55:12,059 --> 00:55:14,061
Τι συνέβη; Είναι πληγωμένος;
838
00:55:14,603 --> 00:55:15,563
Πρόσεχέ τον.
839
00:55:16,772 --> 00:55:18,566
Του έδωσα 5 μιλιγκράμ υπνωτικό.
840
00:55:19,025 --> 00:55:20,901
Τον νάρκωσες, γαμώτο;
841
00:55:44,133 --> 00:55:45,134
Τι κάνεις;
842
00:55:49,430 --> 00:55:50,514
Άκου, Άνι.
843
00:55:51,557 --> 00:55:52,641
Θέλαμε ένα όπλο,
844
00:55:53,142 --> 00:55:54,310
και είναι ο Στρατιώτης.
845
00:55:54,894 --> 00:55:57,313
Έτσι θα σκοτώσουμε
τους Χόουμλαντερ και Νιούμαν.
846
00:55:58,189 --> 00:55:59,774
Μόνο αυτός είναι αρκετά δυνατός.
847
00:56:00,274 --> 00:56:02,276
Ήξερες ότι θα το κάνει αυτό ο Μπούτσερ;
848
00:56:02,985 --> 00:56:05,321
Ο ΜΜ δεν θα συμφωνούσε ποτέ, κι εσύ...
849
00:56:06,280 --> 00:56:07,782
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
850
00:56:09,116 --> 00:56:12,703
Ευτυχώς που δεν μου κρατάς πια μυστικά.
851
00:56:15,289 --> 00:56:16,207
Χιούι,
852
00:56:17,249 --> 00:56:19,168
θα συμμαχήσετε μ' έναν δολοφόνο.
853
00:56:19,168 --> 00:56:22,254
Είναι ο μόνος τρόπος
να σε σώσω από τον Χόουμλαντερ.
854
00:56:25,674 --> 00:56:28,010
Για εσένα το κάνω. Ό,τι χρειαστεί.
855
00:56:28,552 --> 00:56:29,386
Το ξέχασες;
856
00:56:31,347 --> 00:56:32,431
Έλα μαζί μας.
857
00:56:35,184 --> 00:56:36,477
Οι δυο μας εναντίον όλων.
858
00:56:37,645 --> 00:56:38,521
Χιούι.
859
00:56:50,199 --> 00:56:51,242
Μη φεύγεις, σε παρακαλώ.
860
00:59:29,608 --> 00:59:31,610
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
861
00:59:31,694 --> 00:59:33,696
{\an8}Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου