1
00:00:07,258 --> 00:00:08,175
KORÁBBAN
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,802
Senki sem áll a törvény felett.
3
00:00:09,802 --> 00:00:13,597
Hazafi bizonyítékokat szolgáltatott
Stan Edgar ellen.
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,599
Örülök,
hogy a saját fajtádat választottad.
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,727
Segítenél, ha szembeszegülünk vele?
6
00:00:17,727 --> 00:00:18,644
Benne vagyok.
7
00:00:18,728 --> 00:00:20,688
X-Pressz mesélt a kis tervetekről.
8
00:00:20,855 --> 00:00:22,940
Alex! Te jó ég!
9
00:00:22,940 --> 00:00:25,484
- Mi az a BCL RED?
- Az végzett Katonasráccal.
10
00:00:25,568 --> 00:00:28,529
Bizonyára te vagy Nyina.
Egy bizonyos fegyvert keresek.
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,115
Előbb kért egy szívességet.
12
00:00:31,741 --> 00:00:32,825
Ki akarom próbálni.
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,285
Ez büntetés, nem hatalom.
14
00:00:34,285 --> 00:00:35,369
Jó estét, faszfejek!
15
00:00:38,873 --> 00:00:40,916
Miért teszitek ezt magatokkal?
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,126
Ne süllyedj le idáig, kölyök!
17
00:00:42,877 --> 00:00:43,878
Katonasrác?
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Már nincs csapat, amit összetarthatnék.
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,217
- Tartsd a fejét! - Mon coeur!
20
00:00:55,181 --> 00:00:56,015
Veszed?
21
00:00:56,015 --> 00:00:56,932
Igen.
22
00:00:58,225 --> 00:01:00,144
Mint tudják, az alany bőre
23
00:01:00,144 --> 00:01:01,896
döbbenetesen szívósnak bizonyult.
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,731
Ez a belső szövetekre is igaz.
25
00:01:03,731 --> 00:01:04,690
MOSZKVA
26
00:01:26,045 --> 00:01:26,962
Hogy van?
27
00:01:29,840 --> 00:01:30,966
Egyelőre stabil.
28
00:01:35,846 --> 00:01:39,683
A január 24-én elvégzett beavatkozás miatt
29
00:01:39,767 --> 00:01:42,853
az alany körül megnövekedett a sugárzás.
30
00:01:44,188 --> 00:01:46,482
Hogy a faszban van ez még életben?
31
00:01:46,482 --> 00:01:49,777
Húsz sievert sugárzás, kénsavkoktélok.
32
00:01:49,777 --> 00:01:52,196
Nagyjából feldugták Csernobilt a seggébe.
33
00:01:52,196 --> 00:01:54,698
Megnézzük, hogy a szaruhártyája is
34
00:01:54,782 --> 00:01:56,534
ilyen ellenálló-e.
35
00:01:56,951 --> 00:01:59,119
Fogadok, ettől lettek az új képességei.
36
00:02:10,756 --> 00:02:13,717
Nem maradhatunk itt, míg megtaláljuk, oké?
37
00:02:13,801 --> 00:02:18,180
Ő már a ruszkik problémája.
Kimikót rendes orvoshoz kell vinnünk.
38
00:02:18,264 --> 00:02:20,266
Telibe szarod Kimikót.
39
00:02:22,434 --> 00:02:23,519
És mindenki mást is.
40
00:02:23,519 --> 00:02:26,397
Szállj le rólam, haver!
Toltam egy kis cuccot, ennyi.
41
00:02:26,397 --> 00:02:29,275
Ha elfelejtetted volna,
megmentettem az életedet.
42
00:02:33,112 --> 00:02:35,281
Megölted Puskaport, ugye?
43
00:02:35,823 --> 00:02:39,702
- A két szép lézerszemeddel?
- Persze hogy megöltem.
44
00:02:39,702 --> 00:02:43,539
És élveztem.
Végre egyszer egyenlő esélyeink voltak.
45
00:02:44,206 --> 00:02:45,124
Butcher...
46
00:02:45,708 --> 00:02:48,669
Annak, amit csinálunk, az a célja,
47
00:02:48,669 --> 00:02:51,297
az a kibaszott célja,
48
00:02:52,673 --> 00:02:54,675
hogy senkinek se legyenek képességei.
49
00:02:54,675 --> 00:02:58,012
Persze a csillámpónik világában
így is lenne.
50
00:02:58,012 --> 00:03:01,390
Én ezen a bolygón
tervezek életben maradni.
51
00:03:07,855 --> 00:03:08,898
Bassza meg!
52
00:03:08,898 --> 00:03:11,317
Látom, jön belőled a békageci.
53
00:03:11,317 --> 00:03:12,943
Jól vagyok, oké?
54
00:03:16,780 --> 00:03:17,740
Azt látom.
55
00:03:23,495 --> 00:03:24,538
Mi az?
56
00:03:27,374 --> 00:03:28,292
Semmi.
57
00:03:31,420 --> 00:03:34,381
{\an8}A FIÚK
58
00:03:34,465 --> 00:03:38,260
Tudom, hogy nehéz idők járnak,
de a legnagyobb alázattal fogadom el
59
00:03:38,344 --> 00:03:42,848
a Vought vezérigazgatói kinevezését.
60
00:03:44,767 --> 00:03:48,771
Anyám mindig azt mondta,
mielőtt meghalt rákban 17 éves koromban...
61
00:03:48,771 --> 00:03:51,982
Ennyi elég lesz, Ashley.
Ne hangold le a többieket!
62
00:03:52,066 --> 00:03:55,110
- Elnézést! Persze.
- Üdv mindenkinek! Bocs a késésért.
63
00:03:55,194 --> 00:03:57,863
Köszönöm, hogy feljöttek a 99. emeletre.
64
00:03:57,947 --> 00:04:00,741
Mondhatni a hegy jött Mohamedhez.
65
00:04:03,327 --> 00:04:07,623
Mivel ez az első igazgatósági ülésünk,
66
00:04:07,623 --> 00:04:11,168
szerintem a legjobb az lenne,
67
00:04:11,168 --> 00:04:13,170
ha mindenki sorban bemutatkozna.
68
00:04:13,170 --> 00:04:16,715
Bill Marsh vagyok, Hazafi,
és szeretném megköszönni
69
00:04:16,799 --> 00:04:19,635
a lehetőséget,
hogy segítsem az igazgatóság munkáját
70
00:04:19,635 --> 00:04:22,471
a Vought történetének
ebben a fontos pillanatában.
71
00:04:22,888 --> 00:04:27,101
Pat Willis vagyok. Megszabadított minket
Stan Edgartól, és újra egy őszinte,
72
00:04:27,101 --> 00:04:30,270
tisztességes és innovatív céget
csinált a Voughtból.
73
00:04:30,354 --> 00:04:31,438
Lenne egy kérdésem.
74
00:04:31,522 --> 00:04:35,150
A változások miatt az EBITDA-mutatónk
csökkenni fog valamelyest.
75
00:04:35,234 --> 00:04:37,695
Hogyan kezeljük ezt
a negyedéves beszámolókor?
76
00:04:43,951 --> 00:04:45,369
Hogy hívják?
77
00:04:45,369 --> 00:04:46,328
Maureen.
78
00:04:47,663 --> 00:04:49,915
Nyomja valami a lelkét, Maureen?
79
00:04:50,457 --> 00:04:51,667
Hogyan?
80
00:04:52,167 --> 00:04:53,961
Azt hiszi, okosabb nálam?
81
00:04:55,045 --> 00:04:58,924
Talán azt gondolja,
hogy önnek kéne itt ülnie,
82
00:04:59,008 --> 00:05:01,427
nekem pedig ott a helyem.
83
00:05:01,969 --> 00:05:05,347
Istenem, dehogy!
Nagyon sajnálom, uram. Én csak...
84
00:05:06,056 --> 00:05:08,684
Hülye kérdés volt. Hülye vagyok.
85
00:05:08,684 --> 00:05:10,728
Ön nagyszerű ember.
86
00:05:11,061 --> 00:05:11,979
És...
87
00:05:13,272 --> 00:05:15,733
Maureen, ez olyan kínos. Menj el!
88
00:05:20,446 --> 00:05:21,447
Ki következik?
89
00:05:22,156 --> 00:05:26,410
Alig várjuk, hogy együtt dolgozhassunk
90
00:05:26,410 --> 00:05:30,414
az ön páratlan
és hozzáértő vezetése alatt, uram.
91
00:05:31,874 --> 00:05:36,086
Megtiszteltetés volt
13 évig vezetni a Bűnelemzési Osztályt.
92
00:05:36,545 --> 00:05:39,089
De minden jó dolog véget ér egyszer.
93
00:05:39,840 --> 00:05:42,342
A Vought úgy döntött, ideje változtatni.
94
00:05:42,426 --> 00:05:47,556
Hadd mutassam be
a Bűnelemzési Osztály új vezetőjét:
95
00:05:48,766 --> 00:05:49,850
Mélységet.
96
00:05:52,144 --> 00:05:53,395
Köszönöm.
97
00:05:54,146 --> 00:05:56,231
Köszönöm a szolgálatodat, Barb.
98
00:05:56,315 --> 00:05:58,984
Tapsoljuk meg Barbot!
Gyerünk, remek munkát végzett.
99
00:05:59,401 --> 00:06:02,404
Lenyűgöző, ahhoz képest,
hogy nincs tereptapasztalata.
100
00:06:03,614 --> 00:06:07,743
Mindig is nagy álmom volt,
hogy felvehessem a harcot a bűnözéssel.
101
00:06:08,202 --> 00:06:10,871
A tengeren és a szárazföldön egyaránt.
102
00:06:12,956 --> 00:06:14,333
Szeretném, ha tudnátok,
103
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
hogy kemény munkával
104
00:06:17,086 --> 00:06:18,879
minden elérhető.
105
00:06:18,879 --> 00:06:21,090
Hashtag MerjÁlmodni. De tényleg!
106
00:06:21,632 --> 00:06:24,843
Mert a Vought a megfelelő férfinek...
107
00:06:25,928 --> 00:06:29,139
Ne haragudj, Barbara!
A megfelelő személynek adja az állást.
108
00:06:29,223 --> 00:06:31,058
Hogy oldjuk a hangulatot, hoztunk...
109
00:06:32,392 --> 00:06:34,311
- Muffint.
- Muffint!
110
00:06:35,229 --> 00:06:36,605
- A Sprinklesből.
- Így van.
111
00:06:36,605 --> 00:06:37,606
BŰNELEMZÉSI OSZTÁLY
112
00:06:37,606 --> 00:06:41,693
Még valami: mindenkinek
jelentkeznie kell teljesítményértékelésre.
113
00:06:41,777 --> 00:06:43,904
Ez csak formalitás, ne aggódjatok!
114
00:06:44,488 --> 00:06:45,864
Ez a gluténmentes?
115
00:06:48,033 --> 00:06:50,119
Vigyázz a fejére! Gyerünk!
116
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
Gyorsan fel fog épülni.
117
00:06:52,246 --> 00:06:54,581
- Reggel találkozunk, ugye?
- Menj a picsába!
118
00:07:04,716 --> 00:07:05,968
Rám számíthatsz.
119
00:07:11,932 --> 00:07:12,808
{\an8}RENDKÍVÜLI: HANGSEBESSÉG
TÚLADAGOLÁSBAN MEGHALT
120
00:07:12,808 --> 00:07:14,726
{\an8}Sajnos újból opioidfüggő lett,
121
00:07:14,810 --> 00:07:17,020
pedig épp beválasztották a Hetekbe.
122
00:07:17,104 --> 00:07:20,816
Len Bias volt az utolsó híresség,
aki túladagolásban halt meg
123
00:07:20,816 --> 00:07:22,109
a nagy áttörés kapujában.
124
00:07:22,109 --> 00:07:25,612
Szia! Gyere!
125
00:07:26,697 --> 00:07:27,698
Gyere ide!
126
00:07:30,367 --> 00:07:32,786
Sajnálom. Rohadtul sajnálom.
127
00:07:32,870 --> 00:07:35,289
Nem kéne itt lennem. Veszélyeztetlek vele.
128
00:07:35,289 --> 00:07:36,874
Nem érdekel. Semmi baj.
129
00:07:37,916 --> 00:07:40,711
Hughie, Hazafi végzett Alexszel.
130
00:07:41,211 --> 00:07:42,713
Meggyilkolta, bazdmeg.
131
00:07:43,380 --> 00:07:45,424
- Az egész az én hibám.
- Hé!
132
00:07:46,091 --> 00:07:47,467
Nem a te hibád.
133
00:07:48,343 --> 00:07:49,845
Gyere!
134
00:07:50,470 --> 00:07:52,222
Van Charleston Chew,
135
00:07:52,306 --> 00:07:54,516
Almond Joy és Bit o' Honey.
136
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
A hűtőben van White Claw.
137
00:07:56,852 --> 00:08:00,397
A kádba bekészítettem
az undi levendulás fürdősódat.
138
00:08:01,481 --> 00:08:04,318
Tudom, hogy ez nem változtat a helyzeten,
139
00:08:04,318 --> 00:08:06,820
de most hadd viseljem én a gondodat!
140
00:08:08,071 --> 00:08:09,281
Mondd, hogy megtaláltad!
141
00:08:11,700 --> 00:08:12,993
Moszkva zsákutca volt.
142
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Sajnálom.
143
00:08:17,039 --> 00:08:19,166
Se fegyver, se puska, se semmi?
144
00:08:20,709 --> 00:08:21,710
Basszus!
145
00:08:22,085 --> 00:08:23,795
Akkor mi végzett Katonasráccal?
146
00:08:23,879 --> 00:08:25,672
Szerintem igyál egy White Claw-t.
147
00:08:29,301 --> 00:08:32,679
Hughie, eltörted a karod. Hol a gipszed?
148
00:08:32,763 --> 00:08:35,557
Szerintem ezt tényleg jobb, ha megiszod.
149
00:08:37,226 --> 00:08:38,852
Ejha! Jól van.
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,354
Iszol még egyet.
151
00:08:42,898 --> 00:08:46,193
Tulajdonképpen mi borít ki a legjobban?
152
00:08:46,193 --> 00:08:49,071
Az, hogy Katonasrác
szabadon kóricál Oroszországban?
153
00:08:49,071 --> 00:08:52,574
Vagy hogy
ideiglenes V-vegyületet használtam?
154
00:08:54,534 --> 00:08:56,370
Lehet, hogy mind a kettő.
155
00:08:57,329 --> 00:09:00,123
- Az egész.
- De egyből elmondtam, nem igaz?
156
00:09:00,207 --> 00:09:02,834
Nem titkolóztam. Ezért jár pár pont, nem?
157
00:09:02,918 --> 00:09:05,128
Dicsérjelek meg, amiért nem hazudtál?
158
00:09:05,212 --> 00:09:08,548
Szeretném visszavonni
ezt a kijelentésemet.
159
00:09:09,007 --> 00:09:13,387
Hughie, beadtad magadnak
a Vought egyik kísérleti szerét.
160
00:09:14,137 --> 00:09:16,890
- Meg is halhattál volna!
- Nincs belőle több.
161
00:09:16,974 --> 00:09:19,643
Ha lenne, se venném be. Rettenetes volt.
162
00:09:19,643 --> 00:09:21,853
A másnaposság...
163
00:09:22,354 --> 00:09:25,440
Az egész. Utáltam.
164
00:09:27,734 --> 00:09:30,112
- Imádtad.
- Kibaszottul imádtam. Fantasztikus.
165
00:09:30,112 --> 00:09:33,407
Tudod, milyen vagyok.
Ha a szomszéd kocsiból csúnyán néznek rám,
166
00:09:33,407 --> 00:09:36,326
menekülök, mint Dom Toretto
a Halálos iram ban.
167
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
Mert gyors vagyok, és fontos a családom.
168
00:09:38,370 --> 00:09:40,080
De Oroszországban
169
00:09:41,039 --> 00:09:42,457
nem féltem.
170
00:09:42,541 --> 00:09:45,794
Megmentettem AT-t. Én!
171
00:09:46,795 --> 00:09:49,881
- Tudtam teleportálni.
- Teleportálni?
172
00:09:49,965 --> 00:09:55,429
Igen, tudtam, hogy kell. Összeszorítottam
a farpofámat, és ott voltam.
173
00:09:55,429 --> 00:09:58,515
Nem.
Hughie, ez egy veszélyes hülyeség volt.
174
00:10:01,518 --> 00:10:03,061
Nem veszíthetlek el téged is.
175
00:10:06,273 --> 00:10:07,816
Jaj, basszus! Ne haragudj!
176
00:10:08,608 --> 00:10:09,693
Igazad van.
177
00:10:10,485 --> 00:10:11,528
Ennyi volt.
178
00:10:14,906 --> 00:10:15,824
Szóval...
179
00:10:17,200 --> 00:10:18,327
Akkor hogyan tovább?
180
00:10:19,578 --> 00:10:20,746
Nem tudom.
181
00:10:20,746 --> 00:10:23,665
De együtt kitaláljuk, ne aggódj!
182
00:10:25,334 --> 00:10:26,793
Te meg én a világ ellen, ugye?
183
00:10:30,005 --> 00:10:31,131
Szeretlek.
184
00:10:31,923 --> 00:10:33,091
Én is szeretlek.
185
00:11:13,256 --> 00:11:16,259
Katonasrác
hogy a faszban lehet még életben?
186
00:11:16,343 --> 00:11:19,304
Nekünk hála
egy újabb őrült garázdálkodhat szabadon.
187
00:11:19,846 --> 00:11:22,557
- Úgy nézel ki, mint a mosott szar.
- Hát...
188
00:11:23,141 --> 00:11:25,602
Én legalább kijózanodom reggelre.
189
00:11:27,104 --> 00:11:28,146
Te szupi maradsz.
190
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
Ha a szupik olyan hitványak,
191
00:11:31,566 --> 00:11:33,527
akkor miért akarsz újra azzá válni?
192
00:11:39,658 --> 00:11:41,493
Mihez kezdesz velük?
193
00:11:52,003 --> 00:11:53,088
Kösz, nem.
194
00:11:54,214 --> 00:11:57,008
Négy hónapja nem iszom, faszfej!
195
00:11:57,509 --> 00:11:59,010
Én egy éve.
196
00:12:12,441 --> 00:12:14,234
És Hazafi fia?
197
00:12:15,819 --> 00:12:16,862
Nem.
198
00:12:17,988 --> 00:12:20,699
Ryan csak évek múlva
fog tudni elbánni vele.
199
00:12:21,658 --> 00:12:23,535
És a repülős videó?
200
00:12:23,535 --> 00:12:26,037
Tudom, hogy neked nem lenne a legjobb,
201
00:12:26,121 --> 00:12:29,374
de legalább lelepleznénk azt a faszfejt.
202
00:12:31,168 --> 00:12:32,919
Attól kifordulna magából.
203
00:12:33,712 --> 00:12:36,590
Legalább egymillió embert megölne.
204
00:12:39,009 --> 00:12:40,886
A videó mindig is blöff volt.
205
00:12:43,305 --> 00:12:44,514
Nekem nem.
206
00:12:48,518 --> 00:12:50,228
Azt hittem, én utálom őt a legjobban.
207
00:13:00,489 --> 00:13:01,656
Mindent kipróbáltam.
208
00:13:02,407 --> 00:13:04,326
Kokó, ecstasy, spuri, herka.
209
00:13:07,078 --> 00:13:08,663
Ennek a nyomába sem érnek.
210
00:13:11,458 --> 00:13:14,503
Régen hónapokig tartott,
míg kiiktattunk egy szupit.
211
00:13:15,670 --> 00:13:16,713
Puskapor...
212
00:13:17,464 --> 00:13:19,132
Egy szempillantás volt az egész.
213
00:13:21,468 --> 00:13:22,844
Jó érzés lehetett.
214
00:13:25,347 --> 00:13:27,057
Minden másodpercét utáltam.
215
00:13:29,851 --> 00:13:30,769
Nem.
216
00:13:32,604 --> 00:13:34,481
A V-től csak még inkább...
217
00:13:37,609 --> 00:13:38,527
Önmagam voltam.
218
00:13:42,197 --> 00:13:45,200
A nagy hatalommal a biztos tudat jár,
219
00:13:45,200 --> 00:13:47,536
hogy egy éktelen faszfej lesz belőled.
220
00:13:48,161 --> 00:13:49,955
Ez a baj, nem?
221
00:13:49,955 --> 00:13:53,208
Ti is csak emberek vagytok.
A V egyszerűen csak
222
00:13:53,833 --> 00:13:56,503
felerősíti a bennetek lévő szarságokat.
223
00:13:57,963 --> 00:14:01,049
Két lábon járó nukleáris erekció vagytok.
224
00:14:01,049 --> 00:14:05,303
Nem csak Hazafiról van szó.
Mindnyájatoktól meg kell szabadulni.
225
00:14:09,849 --> 00:14:12,227
Mind...
226
00:14:13,520 --> 00:14:14,646
az utolsó szálig.
227
00:14:17,107 --> 00:14:18,191
Igen.
228
00:14:44,009 --> 00:14:46,678
Azt hiszed, hogy túl jó vagy hozzám?
229
00:15:36,436 --> 00:15:37,520
Hoztam cukorkát.
230
00:15:38,730 --> 00:15:40,106
Majd ha magához tért.
231
00:15:42,942 --> 00:15:44,444
Imádkozom, hogy felépüljön.
232
00:15:49,074 --> 00:15:51,409
Tíz halott orosz katona.
233
00:15:54,412 --> 00:15:56,790
Egy titkos labor megsemmisült.
234
00:15:57,207 --> 00:16:00,919
Három informátorom már eltűnt a Kremlből.
235
00:16:01,211 --> 00:16:04,714
Tudod, Szergej,
van egy örök érvényű természeti törvény.
236
00:16:05,256 --> 00:16:06,591
A törvény, mely szerint
237
00:16:07,050 --> 00:16:09,886
te nem baszhatsz ki velem.
Csak én baszhatok ki veled.
238
00:16:09,886 --> 00:16:13,098
M'sieur Charcutier keresett meg téged,
239
00:16:14,015 --> 00:16:15,975
vele állapodtál meg. Neki mondd!
240
00:16:16,059 --> 00:16:18,311
Őt nem ismerem, de téged igen.
241
00:16:18,395 --> 00:16:22,232
Te mutattál be minket egymásnak.
Te törleszted az adósságot.
242
00:16:22,607 --> 00:16:24,067
Mostantól nekem dolgozol.
243
00:16:26,403 --> 00:16:28,738
Mielőtt elhagytál Butcher miatt,
244
00:16:28,822 --> 00:16:30,407
mindig tördelted a kezed.
245
00:16:30,407 --> 00:16:34,119
"Nyina, én nem ölhetek. Olyan,
mintha savval marnád szét a szívem."
246
00:16:34,119 --> 00:16:36,037
Aztán mégis megtetted.
247
00:16:45,588 --> 00:16:49,175
Pjotr Szemjonov és a lánya, Katarina.
Még ma intézd el őket!
248
00:16:50,593 --> 00:16:51,636
Ő még gyerek!
249
00:16:52,095 --> 00:16:54,139
Ez máskor sem tartott vissza.
250
00:16:55,473 --> 00:16:57,517
Hívj, ha elintézted!
251
00:17:12,323 --> 00:17:13,241
Szia!
252
00:17:26,296 --> 00:17:27,672
Hogy érzed magad?
253
00:17:29,090 --> 00:17:30,008
Jól.
254
00:17:44,606 --> 00:17:45,982
Katonasrác tette.
255
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Miért mosolyogsz?
256
00:17:54,866 --> 00:17:56,993
{\an8}Nem gyógyultak be a sebeim!
257
00:17:56,993 --> 00:17:57,994
{\an8}Nem.
258
00:17:58,870 --> 00:18:00,747
{\an8}Adj valami nehezet!
259
00:18:01,164 --> 00:18:01,998
{\an8}Valami nehezet!
260
00:18:19,724 --> 00:18:21,267
{\an8}Ez túl nehéz.
261
00:18:22,018 --> 00:18:23,394
{\an8}Biztos Katonasrác tette.
262
00:18:23,812 --> 00:18:25,814
{\an8}Megszűntek a képességeim.
263
00:18:34,572 --> 00:18:37,158
- Segíthetek?
- Hangsebesség bízott benned.
264
00:18:37,242 --> 00:18:38,451
Te pedig megöletted.
265
00:18:40,036 --> 00:18:42,455
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Te gyáva szar!
266
00:18:42,539 --> 00:18:45,542
Miért akarsz mindenáron azokkal lenni,
akik utálnak?
267
00:18:51,422 --> 00:18:53,591
Lindsey Graham gratulál.
268
00:18:55,260 --> 00:18:56,553
Micsoda egy talpnyaló!
269
00:18:56,553 --> 00:19:00,056
Remélem, tudod,
hogy Hazafi nagyra értékeli a hűségedet.
270
00:19:00,056 --> 00:19:03,268
Most mindennél jobban
szüksége van megbízható emberekre.
271
00:19:03,268 --> 00:19:06,688
Köszönete jeléül,
amiért csapatjátékos voltál,
272
00:19:06,688 --> 00:19:09,232
Hazafi engedélyezte,
hogy találkozz Kék Sólyommal.
273
00:19:10,066 --> 00:19:11,609
Remek! Köszönöm.
274
00:19:11,693 --> 00:19:13,444
Be is hívom.
275
00:19:13,528 --> 00:19:15,697
Micsoda? Most?
276
00:19:16,656 --> 00:19:17,949
- Szia!
- Szia!
277
00:19:17,949 --> 00:19:20,034
Köszönöm, hogy eljöttél.
278
00:19:20,118 --> 00:19:23,788
Szia, X-Pressz! Nagy rajongód vagyok.
279
00:19:24,497 --> 00:19:26,249
Remek. Igen.
280
00:19:28,167 --> 00:19:31,504
Kék Sólyom, szeretnék beszélni
a trentoni járőrözésről.
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,257
Túlzásba viszed.
282
00:19:36,718 --> 00:19:37,635
Ki szerint?
283
00:19:38,845 --> 00:19:40,096
A legtöbb fekete szerint.
284
00:19:40,889 --> 00:19:44,893
Nem, ennek semmi köze...
285
00:19:46,436 --> 00:19:48,021
az afroamerikaiakhoz.
286
00:19:48,563 --> 00:19:50,356
Mindketten Brink edzőnél tanultunk.
287
00:19:50,440 --> 00:19:52,984
A teljes dominálásra tanított.
288
00:19:52,984 --> 00:19:57,155
Igen,
de te csak fekete kerületekben csinálod.
289
00:19:57,155 --> 00:19:59,782
Nem szeretnéd,
ha rasszizmussal vádolnának, ugye?
290
00:20:00,617 --> 00:20:03,870
Az a rasszista,
aki rasszizmussal vádol mást.
291
00:20:05,580 --> 00:20:06,706
Mi folyik itt?
292
00:20:08,458 --> 00:20:11,336
Ki akartok iktatni? Most kiiktattok?
293
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
Hogy tehetem jóvá?
294
00:20:17,800 --> 00:20:19,177
Nem kérek sokat.
295
00:20:19,594 --> 00:20:21,554
Kérj bocsánatot, vagy valami.
296
00:20:21,638 --> 00:20:22,931
Remek ötlet!
297
00:20:22,931 --> 00:20:24,307
Köszönöm a javaslatot.
298
00:20:24,807 --> 00:20:28,728
Hazafi nagyra értékelné, Kék Sólyom.
299
00:20:29,354 --> 00:20:31,147
Mondjátok meg, mikor és hol.
300
00:20:33,524 --> 00:20:35,860
Nagyon fontos, hogy odafigyeljünk.
301
00:20:35,944 --> 00:20:38,237
Ne kerüljük a nehéz beszélgetéseket.
302
00:20:38,821 --> 00:20:40,657
Ez nagyszerű, srácok!
303
00:21:00,969 --> 00:21:04,305
KIZÁRÓLAG A MOZIKBAN
A HETEK HAJNALA
304
00:21:05,139 --> 00:21:06,057
Basszus!
305
00:21:10,353 --> 00:21:13,356
{\an8}ROBERT SINGER
EGY ERŐSEBB AMERIKÁÉRT
306
00:21:15,149 --> 00:21:17,360
MUTASD MEG A VALÓDI ÖNMAGAD!
307
00:21:49,100 --> 00:21:51,894
Hé, haver! Jól vagy?
308
00:21:56,691 --> 00:21:58,693
{\an8}Én nem vagyok olyan, mint ti.
309
00:21:58,693 --> 00:21:59,610
{\an8}HAZAFI KIÁLL AZ ELTÖRLÉS KULTÚRÁJA ELLEN
310
00:21:59,694 --> 00:22:03,197
{\an8}Erősebb, okosabb és jobb vagyok nálatok.
311
00:22:04,032 --> 00:22:05,241
{\an8}Jobb vagyok nálatok.
312
00:22:06,284 --> 00:22:08,286
Nem vagyok egy megalázkodó picsogógép...
313
00:22:08,286 --> 00:22:10,121
- Nahát, ki van itt!
- Szia, Todd!
314
00:22:11,205 --> 00:22:12,915
- Szia, drágám!
- Apu!
315
00:22:14,417 --> 00:22:16,502
Szia! Készen állsz?
316
00:22:16,586 --> 00:22:18,629
- Igen.
- Akkor hozd a hátizsákodat!
317
00:22:19,547 --> 00:22:20,381
TÁRSADALOMTUDOMÁNY - 4. FEJEZET JÓ
318
00:22:20,465 --> 00:22:22,633
Csak a Tudományos Központról tud beszélni.
319
00:22:27,138 --> 00:22:30,683
Todd, hagyod,
hogy Janine ezt a pasast nézze?
320
00:22:30,767 --> 00:22:35,229
Tény, hogy kicsit nyersen fogalmaz,
de jó, ha Janine látja.
321
00:22:36,981 --> 00:22:39,025
Miért is?
322
00:22:40,318 --> 00:22:43,946
Mert ő Amerika legnagyobb szuperhőse,
aki ezreket ment meg.
323
00:22:44,030 --> 00:22:48,576
Leleplezi a szélhámosokat,
a nagyvállalatokat és a klasszikus médiát.
324
00:22:48,576 --> 00:22:50,745
Jelölj be Facebookon, küldök pár cikket.
325
00:22:50,745 --> 00:22:54,499
Todd, nem szeretném,
ha Janine ilyen szarságokat nézne.
326
00:22:54,499 --> 00:22:55,708
- Érted?
- Kész vagyok.
327
00:22:55,792 --> 00:22:58,878
De miért? Janine imádja Hazafit.
Ő a kedvence, nem igaz?
328
00:22:58,878 --> 00:23:01,923
Mert Hazafi egy pszichopata seggfej.
329
00:23:01,923 --> 00:23:02,840
Apu!
330
00:23:02,924 --> 00:23:05,051
Visszafognád magad a gyerek előtt, Marvin?
331
00:23:05,051 --> 00:23:06,385
Ő nem "a gyerek".
332
00:23:07,095 --> 00:23:08,763
- Ő a lányom.
- Oké.
333
00:23:08,763 --> 00:23:10,556
Rendkívüli hírt kaptunk.
334
00:23:10,640 --> 00:23:13,893
{\an8}Robbanás rázta meg Manhattan belvárosát.
335
00:23:13,893 --> 00:23:16,562
{\an8}Az első jelentések
19 halottról számolnak be.
336
00:23:16,646 --> 00:23:18,981
{\an8}ROBBANÁS MANHATTANBEN
LEGALÁBB 13 ÁLDOZAT
337
00:23:19,065 --> 00:23:22,360
A New York-i rendőrség
és a Szuperhumánügyi Hivatal...
338
00:23:31,702 --> 00:23:33,579
Szívem, sajnálom, de mennem kell.
339
00:23:33,663 --> 00:23:35,623
Ne! A Tudományos Központba akarok menni!
340
00:23:35,623 --> 00:23:38,000
Hová mész? Janine egész héten ezt várta.
341
00:23:38,084 --> 00:23:39,502
Valami rosszat tettem?
342
00:23:44,674 --> 00:23:45,925
Nem, kicsim.
343
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Sajnálom.
344
00:23:50,179 --> 00:23:53,891
A New York-i rendőrség
és a Szuperhumánügyi Hivatal szerint
345
00:23:53,975 --> 00:23:56,144
az elkövető egy ismeretlen szupergonosz.
346
00:23:56,144 --> 00:23:59,438
{\an8}A hatóságok nem hoztak nyilvánosságra
több információt.
347
00:23:59,522 --> 00:24:02,191
Hazafi, hallasz?
348
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Bocs, micsoda?
349
00:24:03,776 --> 00:24:06,195
Mondom, intézkednünk kell!
350
00:24:06,571 --> 00:24:07,488
Most!
351
00:24:11,075 --> 00:24:12,910
Igen, persze. Jól van.
352
00:24:12,994 --> 00:24:15,621
Beszélni akarok minden vasárnapi műsorban.
353
00:24:15,705 --> 00:24:17,957
Mondd meg nekik, hogy nincs miért aggódni.
354
00:24:17,957 --> 00:24:19,125
Nincs mitől félni.
355
00:24:19,125 --> 00:24:20,960
- Uraljuk a helyzetet.
- Okos lépés.
356
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
- Aha.
- Nagyon okos.
357
00:24:21,878 --> 00:24:24,505
Jézusom! Meg kell állítanunk a fazont!
358
00:24:24,589 --> 00:24:27,049
Vigyáznál a kurva szádra, kérlek?
359
00:24:27,133 --> 00:24:28,009
Drágám!
360
00:24:29,802 --> 00:24:30,720
Sajnálom.
361
00:24:32,013 --> 00:24:33,472
Csak... Úgy értem...
362
00:24:35,057 --> 00:24:36,267
Nem gondolod,
363
00:24:36,893 --> 00:24:40,313
hogy a legjobb megoldás az lenne,
ha megkeresnénk a fazont?
364
00:24:40,313 --> 00:24:42,398
Micsoda ötlet! Nyilván ez a jó megoldás.
365
00:24:43,107 --> 00:24:45,818
Istenem! Tudod, mit? Kerítsd te elő, oké?
366
00:24:45,902 --> 00:24:47,528
Menj csak hősködni szépen!
367
00:24:47,612 --> 00:24:49,322
Addig mi, felnőttek
368
00:24:49,322 --> 00:24:53,701
gondoskodunk a részvényárakról
és EBITDA-mutatóról, oké?
369
00:24:57,788 --> 00:24:59,457
- Köszi.
- Nagyon köszi.
370
00:25:01,334 --> 00:25:04,837
Szia, én vagyok az.
Mondd, hogy nem az tette, akire gondolok.
371
00:25:04,921 --> 00:25:07,882
- Attól tartok, pontosan ő tette. - Te jó ég!
372
00:25:08,591 --> 00:25:09,800
Most megyünk oda.
373
00:25:09,884 --> 00:25:11,636
Ráállítod a Bűnelemzési Osztályt?
374
00:25:11,636 --> 00:25:13,638
Rendben. Légy óvatos, Hughie!
375
00:25:29,570 --> 00:25:31,614
Azt a kurva!
376
00:25:32,615 --> 00:25:33,532
Hughie?
377
00:25:34,784 --> 00:25:36,118
Ivy! Szia!
378
00:25:38,621 --> 00:25:39,664
Jó reggelt.
379
00:25:40,122 --> 00:25:41,999
- Vicky is itt van?
- Már úton van.
380
00:25:42,500 --> 00:25:43,918
Nem tört el a karod?
381
00:25:44,877 --> 00:25:46,003
De.
382
00:25:46,087 --> 00:25:46,921
Igen.
383
00:25:46,921 --> 00:25:49,674
Végül csak egy csúnya ficam volt.
Most mennem kell.
384
00:25:49,674 --> 00:25:50,591
Oké.
385
00:26:14,115 --> 00:26:16,033
A ruszkik problémája, mi?
386
00:26:17,034 --> 00:26:19,203
Jól van, nyugi, haver.
387
00:26:19,287 --> 00:26:20,121
Baszódj meg!
388
00:26:20,788 --> 00:26:22,164
Megtalálom egyedül.
389
00:26:22,999 --> 00:26:25,835
És mihez kezdesz, ha megtalálod?
390
00:26:27,461 --> 00:26:29,422
Nem egy súlycsoport vagytok.
391
00:26:31,340 --> 00:26:33,426
Segítségre van szükséged. Ránk.
392
00:26:35,636 --> 00:26:38,806
Majd máskor megbeszéljük,
mekkora egy fasz vagyok,
393
00:26:40,099 --> 00:26:43,352
de most koncentráljunk a feladatra!
394
00:26:44,478 --> 00:26:46,480
Hadd segítsek megtalálni Katonasrácot!
395
00:26:47,023 --> 00:26:48,065
Tartozom ennyivel.
396
00:26:48,149 --> 00:26:49,817
Utána megszabadulsz tőlem.
397
00:27:00,703 --> 00:27:02,246
Téged ismerve már van is fülesed.
398
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Még jó, hogy van.
399
00:27:04,582 --> 00:27:05,958
Nézd meg, hol állunk!
400
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
A Legenda.
401
00:27:10,588 --> 00:27:12,381
Katonasrác biztos meglátogatta.
402
00:27:19,096 --> 00:27:22,475
- Kéred a másikat?
- Nem, köszönöm.
403
00:27:22,767 --> 00:27:23,768
Mi a helyzet?
404
00:27:23,768 --> 00:27:25,853
Ahhoz, hogy megtaláljuk, át kéne néznünk
405
00:27:25,853 --> 00:27:27,813
a város minden biztonsági felvételét.
406
00:27:27,897 --> 00:27:30,441
Ehhez egy tucat elemző kéne
dupla műszakban.
407
00:27:30,441 --> 00:27:31,942
Oké, csináljuk!
408
00:27:33,402 --> 00:27:34,737
Hol vannak a többiek?
409
00:27:35,946 --> 00:27:38,532
Ennyien vagyunk.
Mélység kirúgta a csapat nagyját.
410
00:27:38,991 --> 00:27:40,910
Micsoda? Miért?
411
00:27:40,910 --> 00:27:43,746
Találtak pár Hazafit kritizáló tweetet.
412
00:27:43,746 --> 00:27:46,123
Azt mondta, csak "csapatjátékosokat" akar.
413
00:27:48,459 --> 00:27:49,835
Mégis kérném a csokit.
414
00:27:50,169 --> 00:27:51,045
Köszi.
415
00:28:03,224 --> 00:28:05,434
- Reggers! Mit keresel itt?
- Szia!
416
00:28:18,114 --> 00:28:20,866
- Mi a fasz?
- Bocsánatot akar kérni.
417
00:28:20,950 --> 00:28:23,494
Veled jött?
És fel is veszítek videóra? Ne már!
418
00:28:23,494 --> 00:28:25,454
Nyilvánosan bocsánatot kér,
419
00:28:25,538 --> 00:28:27,540
a Vought meg reklámot kap. Mindenki nyer.
420
00:28:27,540 --> 00:28:30,876
Csak így kész tények elé állítasz?
Megőrültél?
421
00:28:30,960 --> 00:28:31,877
Nem ezt akartad?
422
00:28:31,961 --> 00:28:34,463
Hogy használjam a befolyásomat
a közösség érdekében?
423
00:28:38,134 --> 00:28:39,051
Öt percet kap.
424
00:28:40,928 --> 00:28:41,762
Rendben.
425
00:28:47,268 --> 00:28:50,646
Bocs, a sisakomban lévő fém miatt van.
426
00:28:55,276 --> 00:28:56,110
Jól van.
427
00:28:57,069 --> 00:28:58,487
Trenton lakosainak!
428
00:28:58,571 --> 00:29:01,365
Köszönöm a lehetőséget,
hogy felszólalhatok.
429
00:29:01,449 --> 00:29:03,993
A szuperhősök gyakran kénytelenek
430
00:29:03,993 --> 00:29:06,245
másodpercek alatt döntést hozni.
431
00:29:06,245 --> 00:29:09,165
Bocsánatot kérek, ha az én döntéseim
432
00:29:10,291 --> 00:29:12,209
esetleg úgy tűnhettek...
433
00:29:13,419 --> 00:29:15,629
hogy rasszisták. Én nem vagy az.
434
00:29:15,713 --> 00:29:21,010
Megkérdezhetik a barátaimat,
akik közül sokan feketék.
435
00:29:21,010 --> 00:29:24,430
Például X-Pressz.
Én nem nézem az elkövető bőrszínét,
436
00:29:25,139 --> 00:29:27,183
csak magát a bűntényt.
437
00:29:28,100 --> 00:29:30,436
Elkötelezettségem jeléül
438
00:29:30,436 --> 00:29:34,899
10 000 dollárt adományozok
ennek a közösségi központnak. Köszönöm.
439
00:29:34,899 --> 00:29:36,692
És mi lesz Raymond Tuckerrel?
440
00:29:37,735 --> 00:29:40,154
- Ő bűnöző volt.
- Fegyvertelen volt.
441
00:29:40,154 --> 00:29:43,282
Ugyanezt tette volna
egy fehér pasassal Mill Hillben?
442
00:29:43,282 --> 00:29:44,909
Oda megyek, ahol a bűn van.
443
00:29:44,909 --> 00:29:48,913
És a bűn történetesen
a fekete negyedekben van.
444
00:29:48,913 --> 00:29:50,164
Erről nem tehetek.
445
00:29:50,164 --> 00:29:51,832
Jól van, elég volt. Végeztünk.
446
00:29:51,916 --> 00:29:54,543
Végeztünk.
Mondd, hogy bocsánat, és lépjünk!
447
00:29:54,627 --> 00:29:56,086
Nézzenek utána!
448
00:29:56,170 --> 00:29:58,714
A gyilkosságok nagy részét
feketék követik el.
449
00:29:58,714 --> 00:30:00,257
Te meg feketéket gyilkolsz!
450
00:30:00,341 --> 00:30:02,301
A faszért voltak olyan erőszakosak?
451
00:30:02,301 --> 00:30:05,012
- Önvédelem volt.
- Nekik nincsenek képességeik.
452
00:30:05,012 --> 00:30:07,348
- A feketék élete is számít, oké?
- Baszódj meg!
453
00:30:07,348 --> 00:30:08,766
Menj el!
454
00:30:10,142 --> 00:30:13,604
- Menj tovább. Kifelé!
- Mindenkinek az élete számít.
455
00:30:14,813 --> 00:30:17,274
A szupik élete is számít.
456
00:30:17,358 --> 00:30:19,026
Igenis számít, hálátlan faszok!
457
00:30:19,026 --> 00:30:22,154
- Takarodj innen! Kussolj!
- Hé, Kék Sólyom!
458
00:30:26,450 --> 00:30:27,660
- Baszki!
- Idióta pöcsök!
459
00:30:27,660 --> 00:30:30,329
Fogd be! Takarodj innen!
460
00:30:30,329 --> 00:30:33,332
Hé! Elég!
461
00:30:35,167 --> 00:30:36,585
Úristen!
462
00:30:36,669 --> 00:30:37,503
Bassza meg!
463
00:30:39,296 --> 00:30:40,548
Miért?
464
00:30:42,925 --> 00:30:43,926
Nate!
465
00:30:45,886 --> 00:30:46,720
Nate!
466
00:30:49,682 --> 00:30:52,017
- Hagyja kint!
- Mi?
467
00:30:52,476 --> 00:30:55,688
Tegye le az ajtó elé a kurva kagylót!
468
00:30:55,688 --> 00:30:57,982
Nem az ételfutár vagyok, faszikám!
Nyisd ki!
469
00:31:00,025 --> 00:31:01,026
Marvin?
470
00:31:01,402 --> 00:31:02,236
Szia!
471
00:31:04,780 --> 00:31:07,408
Látom ezt a kutyaszart
nem tudod levakarni a cipődről.
472
00:31:07,408 --> 00:31:09,285
Szállj le rólam, vén segg!
473
00:31:10,703 --> 00:31:13,372
Ő itt Hughie. Hughie, tudod, ki ez?
474
00:31:14,957 --> 00:31:17,751
Nem tudja, ki vagyok.
Művelődj egy kicsit, fiam!
475
00:31:17,835 --> 00:31:20,212
Ő a Legenda.
476
00:31:21,088 --> 00:31:23,007
Hangzatos becenév.
477
00:31:23,007 --> 00:31:25,342
Ez nem becenév, hanem egy szint.
478
00:31:27,595 --> 00:31:30,222
- Beszélnünk kell, Legenda.
- Ő nem jöhet.
479
00:31:30,306 --> 00:31:32,349
Ígérem, viselkedni fog.
480
00:31:34,143 --> 00:31:36,061
Ez fontos. És jössz nekem eggyel.
481
00:31:53,287 --> 00:31:54,455
Az maga Roy Scheiderrel?
482
00:31:54,455 --> 00:31:55,706
A Château-ban készült.
483
00:31:56,165 --> 00:31:59,168
Egy filmbemutató után.
Roy Scheider, Dustin, Angelica,
484
00:31:59,168 --> 00:32:00,252
Big Chief Apache.
485
00:32:00,336 --> 00:32:03,005
Homályos emlékeim vannak az estéről.
486
00:32:03,005 --> 00:32:04,923
De Army Archerd szerint
487
00:32:05,007 --> 00:32:07,718
jól megdugtam Arany Gésát,
488
00:32:08,177 --> 00:32:11,055
miközben Marlon Brando
jól megdugott engem.
489
00:32:11,972 --> 00:32:13,557
Mi az? Már ez is buzis?
490
00:32:13,641 --> 00:32:15,643
Faszom, kit érdekel? Nem mindegy?
491
00:32:15,643 --> 00:32:19,188
Aztán rávettem Marlont, hogy
kevesebbet kérjen az Acéllovag-filmért.
492
00:32:19,188 --> 00:32:21,940
Akkor most ki baszott meg kit?
493
00:32:24,068 --> 00:32:25,569
Itt járt, ugye?
494
00:32:26,820 --> 00:32:29,740
Nem kérek. Tele vagyok... kokózva.
495
00:32:29,740 --> 00:32:31,116
Jól van.
496
00:32:31,200 --> 00:32:35,162
A Voughtot már csak a népszerűségi index
és a próbavetítések érdeklik.
497
00:32:35,162 --> 00:32:39,291
Hála az áruló szemétládáknak:
Edgarnak és Stillwellnek.
498
00:32:39,375 --> 00:32:41,126
Tudom, hogy Stillwell meghalt,
499
00:32:41,752 --> 00:32:42,628
de baszódjon meg.
500
00:32:42,628 --> 00:32:45,214
A Legenda volt a hősmenedzsment igazgatója
501
00:32:45,214 --> 00:32:46,632
még Stillwell előtt.
502
00:32:46,632 --> 00:32:48,592
Időnként kisegít minket.
503
00:32:48,884 --> 00:32:49,968
Tényleg nem ismert?
504
00:32:50,928 --> 00:32:52,221
Az én időmben
505
00:32:52,805 --> 00:32:55,307
az ösztöneinkre hallgattunk.
Ők igazi hősök voltak,
506
00:32:55,391 --> 00:32:58,310
nem ezek a távirányított szilikonbábuk.
507
00:32:58,394 --> 00:33:00,729
Hazafit még izzadni se láttam,
508
00:33:01,605 --> 00:33:04,316
nem hogy megkettyinteni
a Falcon Crest sztárjait
509
00:33:04,400 --> 00:33:06,026
a Beverly Hills Hotelben.
510
00:33:06,110 --> 00:33:07,111
Nekem az is megvolt.
511
00:33:07,653 --> 00:33:08,654
Két szót mondok:
512
00:33:08,654 --> 00:33:10,531
Shannon Tweed.
513
00:33:11,949 --> 00:33:14,368
Legenda, Katonasrác itt járt nálad.
514
00:33:15,327 --> 00:33:16,412
Áruld el, mit mondott!
515
00:33:16,412 --> 00:33:18,831
Megőrültél? A pasas rég meghalt.
516
00:33:18,831 --> 00:33:20,165
Akkor az kinek a kokója?
517
00:33:21,750 --> 00:33:23,627
Az enyém. Az emlékiratomat írom.
518
00:33:23,711 --> 00:33:25,879
Nagyon ütős lesz.
519
00:33:25,963 --> 00:33:28,549
Két végéről égetem a gyertyát. Esküszöm.
520
00:33:29,049 --> 00:33:30,259
A gyerekeimre esküszöm.
521
00:33:30,259 --> 00:33:31,635
Utálod a gyerekeidet.
522
00:33:31,719 --> 00:33:33,137
Hidd el, te is utálnád őket.
523
00:33:33,137 --> 00:33:36,765
Ha ellenőrizném az ujjlenyomatokat
a tükrön, mit találnék?
524
00:33:39,309 --> 00:33:40,477
Ne aggódj!
525
00:33:40,561 --> 00:33:43,897
Katonasrác nem fogja megtudni,
hogy beszéltél. Bízz bennem!
526
00:33:44,523 --> 00:33:45,357
Bízzak benned?
527
00:33:46,775 --> 00:33:47,818
Ahogy benne bíztam?
528
00:33:48,318 --> 00:33:50,112
Legutóbb is mi lett belőle!
529
00:33:50,112 --> 00:33:53,115
Amikor Elektrosokkot buktattátok le
kiskorú kurvákkal?
530
00:33:54,825 --> 00:33:57,119
Ebben az emberben nem lehet bízni.
531
00:33:57,119 --> 00:33:59,663
Bármihez nyúl, az elbaszódik.
532
00:34:00,414 --> 00:34:03,417
Ha így folytatod,
beverem a fejed a műlábaddal!
533
00:34:03,417 --> 00:34:04,668
Butcher, kérlek!
534
00:34:08,672 --> 00:34:10,424
Figyelj, elég bennem bíznod.
535
00:34:10,424 --> 00:34:12,551
Tudod, mit tett Katonasrác a családommal.
536
00:34:12,551 --> 00:34:15,637
Te engedélyezted az ügy fedősztoriját.
537
00:34:15,721 --> 00:34:18,515
Vagy egymillió fedősztorit engedélyeztem.
538
00:34:18,599 --> 00:34:20,350
És ez azóta is zavar.
539
00:34:20,434 --> 00:34:22,728
Legalább egyet tegyél jóvá, oké?
540
00:34:28,609 --> 00:34:30,068
Azt hittem, kísértetet látok.
541
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
De ő volt az.
542
00:34:32,154 --> 00:34:36,283
Kurva nagy szakálla volt,
de egy napot sem öregedett.
543
00:34:36,283 --> 00:34:38,452
Várjatok, nem öregszik? Mint Viharfront?
544
00:34:38,452 --> 00:34:39,661
Ezt nem reklámoztuk.
545
00:34:40,120 --> 00:34:43,874
Bár kicsit gyanús volt
a Szerelem és háború ban.
546
00:34:43,874 --> 00:34:46,835
a 19 éves Phoebe Catesszel.
Katonasrác 63 éves volt.
547
00:34:46,919 --> 00:34:50,547
Emlékeztek a Briliáns csapdá ra?
Connery megdugja Zeta Jonest.
548
00:34:50,631 --> 00:34:51,590
A faszi ezer éves.
549
00:34:51,590 --> 00:34:53,342
Mit keresett itt Katonasrác?
550
00:34:53,759 --> 00:34:55,344
A szuperruhájáért jött.
551
00:34:56,011 --> 00:34:56,929
Megtartottam.
552
00:34:57,471 --> 00:34:58,972
Szentimentális típus vagyok.
553
00:34:59,056 --> 00:35:02,351
Kelly LeBrock kedvéért
egyszer fel is vettem a ruhát.
554
00:35:02,893 --> 00:35:04,269
Egyébként ő is.
555
00:35:05,270 --> 00:35:07,648
Ismered Kelly LeBrockot? Guglizz rá!
556
00:35:08,482 --> 00:35:11,777
Nagy L, nagy B, a többi kisbetű.
557
00:35:11,777 --> 00:35:13,570
Említette hová megy innen?
558
00:35:13,654 --> 00:35:16,281
Vagy hogy felrobbant
egy éttermet az 59. utcában?
559
00:35:16,365 --> 00:35:18,700
Ki érti, mit miért csinálnak a művészek?
560
00:35:18,784 --> 00:35:19,993
Azért művészek.
561
00:35:25,249 --> 00:35:27,251
A barátnője címét is elkérte.
562
00:35:29,044 --> 00:35:30,045
Oda tart most.
563
00:35:30,796 --> 00:35:32,005
Bíbor Grófnőhöz?
564
00:35:34,341 --> 00:35:35,217
Miért?
565
00:35:36,635 --> 00:35:38,804
Szerintem nem lesz egy vidám találkozó,
566
00:35:38,804 --> 00:35:41,306
de... Nem tudom.
567
00:35:41,807 --> 00:35:43,767
Odamehetnétek kideríteni.
568
00:35:44,893 --> 00:35:46,854
Lényeg, hogy húzzatok innen a picsába!
569
00:35:49,565 --> 00:35:53,402
A mai támadás után
mekkora veszélynek van kitéve Amerika?
570
00:35:53,402 --> 00:35:54,862
Semekkorának.
571
00:35:54,862 --> 00:35:55,946
Komolyan.
572
00:35:55,946 --> 00:35:59,199
Az is túlzás,
hogy szupergonosznak nevezték.
573
00:35:59,908 --> 00:36:01,577
Viharfront támogatói
574
00:36:01,577 --> 00:36:03,036
azt írták a 4chanen,
575
00:36:03,120 --> 00:36:05,247
hogy Stan Edgar próbál lejáratni téged.
576
00:36:05,247 --> 00:36:07,958
Értem. Én egyáltalán nem ismerem
577
00:36:07,958 --> 00:36:09,877
Viharfront támogatóit, de...
578
00:36:10,210 --> 00:36:12,212
Megértem, hogy miért gondolják ezt.
579
00:36:12,296 --> 00:36:15,632
Amint leszámolunk a korrupcióval
és a hazugságokkal a Voughtnál,
580
00:36:15,716 --> 00:36:20,220
támadás ér minket.
Az időzítés azért nagyon gyanús.
581
00:36:20,304 --> 00:36:21,597
Rátok akarják kenni?
582
00:36:21,597 --> 00:36:23,640
Nem akarom a szádba adni a szavakat.
583
00:36:23,724 --> 00:36:27,603
{\an8}Mit üzensz a polgármesternek,
aki kijárási tilalmat rendelne el
584
00:36:27,603 --> 00:36:29,563
{\an8}-a terroristák elkapásáig?
- Ugyan!
585
00:36:29,563 --> 00:36:31,231
{\an8}Amerika biztonságos hely.
586
00:36:31,315 --> 00:36:34,568
{\an8}Nem kell aggódni.
Mindenki nyugodtan menjen, ahová szeretne.
587
00:36:34,568 --> 00:36:38,196
{\an8}Menjetek csak étterembe vagy moziba!
588
00:36:38,280 --> 00:36:40,741
{\an8}Éljétek az életeket, oké?
589
00:36:40,741 --> 00:36:42,868
Szerinted ez Edgar és a polgármester műve?
590
00:36:43,493 --> 00:36:44,745
Esetleg Jake Tapperé?
591
00:36:46,914 --> 00:36:48,248
Ki akarnak baszni velem.
592
00:36:49,082 --> 00:36:50,459
Le akarnak járatni.
593
00:36:53,211 --> 00:36:54,212
Vagy az is lehet,
594
00:36:55,088 --> 00:36:58,383
hogy egy paranoiás,
rosszindulatú, narcisztikus ember vagy,
595
00:36:58,467 --> 00:37:01,219
aki azt hiszi, körülötte forog a világ.
596
00:37:02,137 --> 00:37:05,307
Ha tényleg én vagyok a célpont,
az nem paranoia.
597
00:37:07,100 --> 00:37:09,603
És te... Maeve.
598
00:37:11,939 --> 00:37:13,607
Te is ellenem fordultál, igaz?
599
00:37:18,028 --> 00:37:19,237
Miről beszélsz?
600
00:37:19,321 --> 00:37:20,447
William Butcherről.
601
00:37:21,239 --> 00:37:22,783
Érzem a szagát rajtad.
602
00:37:23,784 --> 00:37:26,078
Bármire képes vagy, hogy árts nekem, ugye?
603
00:37:28,997 --> 00:37:29,915
Halljam!
604
00:37:31,249 --> 00:37:33,418
Miben sántikáltok Williammel?
605
00:37:35,796 --> 00:37:38,382
Talán ti hoztátok ide ezt a szupergonoszt.
606
00:37:38,799 --> 00:37:39,800
John!
607
00:37:40,133 --> 00:37:42,052
Ne már, John!
608
00:37:42,844 --> 00:37:44,346
Őrültségeket beszélsz.
609
00:37:45,764 --> 00:37:48,141
Nem sántikálok semmiben Butcherrel.
610
00:37:48,225 --> 00:37:49,351
Beszéljük ezt át!
611
00:37:49,351 --> 00:37:51,436
Ne merészelj Johnnak hívni!
612
00:37:52,145 --> 00:37:54,106
Ebből nem tudod kivágni magad.
613
00:37:56,108 --> 00:37:58,735
Tudod, mi az igazi tragédia
ebben az egészben?
614
00:37:59,695 --> 00:38:03,865
Én mindennél jobban tudtam,
min mész keresztül.
615
00:38:03,949 --> 00:38:05,909
Sehol se hagytak békén minket.
616
00:38:05,993 --> 00:38:08,370
A legkisebb hibánkból vezető hír lett.
617
00:38:08,370 --> 00:38:10,122
Igen, magányos a csúcson lenni.
618
00:38:10,122 --> 00:38:12,457
De legalább ott voltunk egymásnak.
619
00:38:13,750 --> 00:38:15,043
Osztoztunk a magányon.
620
00:38:16,169 --> 00:38:17,337
És szerettelek.
621
00:38:18,338 --> 00:38:20,173
A magam módján.
622
00:38:23,593 --> 00:38:24,678
De te...
623
00:38:26,638 --> 00:38:27,639
Mi történt?
624
00:38:28,682 --> 00:38:30,809
Igaz volt egy percig is a kapcsolatunk?
625
00:38:47,159 --> 00:38:48,410
Az elejétől fogva...
626
00:38:50,078 --> 00:38:51,288
utáltalak.
627
00:38:55,792 --> 00:38:57,502
Sőt mi több,
628
00:38:58,420 --> 00:39:00,964
kibaszottul sajnáltalak.
629
00:39:03,800 --> 00:39:06,595
Tökéletesen és teljesen egyedül vagy.
630
00:39:07,137 --> 00:39:08,764
Egyre öregebb és keserűbb vagy.
631
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
És még te sajnáltál engem?
632
00:39:17,981 --> 00:39:20,942
Nem gondolod, hogy ez nagyon vicces?
633
00:39:25,530 --> 00:39:26,448
Hé...
634
00:39:28,283 --> 00:39:30,368
Tudod, mi vicces még?
635
00:39:34,790 --> 00:39:35,832
Ne!
636
00:39:36,166 --> 00:39:38,376
Franci nem veszi fel, Kimiko harcképtelen.
637
00:39:38,460 --> 00:39:40,087
Katonasrácnak nagy előnye van.
638
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Ide erősítés kell.
639
00:39:44,674 --> 00:39:45,759
Itt van.
640
00:39:48,220 --> 00:39:49,221
Azt hittem, elfogyott.
641
00:39:49,221 --> 00:39:51,556
Beugrottam a sarki drogériába,
és vettem újat.
642
00:39:53,058 --> 00:39:53,892
Figyelj,
643
00:39:54,601 --> 00:39:56,520
tudom, mit gondolsz erről a szarról.
644
00:39:57,479 --> 00:39:58,688
De ez Katonasrác.
645
00:39:59,981 --> 00:40:03,652
Szóval mi lenne, ha most az egyszer
leszállnál a magas lóról?
646
00:40:09,950 --> 00:40:11,076
Apám nem örülne ennek.
647
00:40:11,076 --> 00:40:13,078
Apád, akit elvitt a szíve,
648
00:40:13,078 --> 00:40:14,746
és hiába perelte a Voughtot?
649
00:40:14,830 --> 00:40:17,374
Igen, ő.
650
00:40:17,374 --> 00:40:20,794
Mindig azt mondta,
hogy ha nem húzod meg a határt valahol,
651
00:40:21,336 --> 00:40:23,213
akkor honnan tudod, hol állsz?
652
00:40:24,381 --> 00:40:25,882
Ők nem húzzák meg a határt.
653
00:40:25,966 --> 00:40:27,801
Ezért kell nekünk megtennünk.
654
00:40:29,511 --> 00:40:31,263
Benne vagyok. Adj belőle!
655
00:40:31,263 --> 00:40:33,348
Nem hallottad, amit az előbb mondtam?
656
00:40:34,349 --> 00:40:38,019
Ti kit látnátok szívesebben?
Az ügyetlen, gyenge,
657
00:40:38,103 --> 00:40:40,063
mindentől beszaró Hughie-t? Vagy inkább
658
00:40:40,147 --> 00:40:41,815
az erős, magabiztos Hughie-t?
659
00:40:44,025 --> 00:40:45,986
Becuccozva tudok segíteni.
Cucc nélkül...
660
00:40:47,904 --> 00:40:49,281
valószínűleg meghalok.
661
00:40:58,540 --> 00:41:00,125
Ezt jól átgondolta a srác.
662
00:41:13,305 --> 00:41:16,725
- Elnézést, Ms. Barrett.
- Mi a faszt csinált Hazafi Maeve-vel?
663
00:41:16,725 --> 00:41:17,934
Semmi baj, Gregory.
664
00:41:18,018 --> 00:41:21,062
Maeve a malibui
Global Wellness központban van.
665
00:41:21,146 --> 00:41:23,523
Nem könnyű segítséget kérni.
666
00:41:23,607 --> 00:41:27,652
De Maeve olyan bátor, nem igaz?
667
00:41:28,278 --> 00:41:29,696
Beszélni akarok vele. Most!
668
00:41:29,696 --> 00:41:32,741
A betegeknek
szigorú digitális detoxot kell tartaniuk.
669
00:41:32,741 --> 00:41:34,451
De biztos hagyhatsz üzenetet.
670
00:41:34,451 --> 00:41:36,161
Az istenit, Ashley!
671
00:41:36,870 --> 00:41:38,163
Meg kell őt fékeznünk.
672
00:41:38,163 --> 00:41:39,080
Kiről beszélsz?
673
00:41:41,917 --> 00:41:43,501
Teljesen elszabadult.
674
00:41:44,336 --> 00:41:46,129
Tegnap Hangsebesség,
675
00:41:46,880 --> 00:41:50,717
ma Maeve. Holnap rajtunk a sor.
676
00:41:51,885 --> 00:41:52,802
Nézd,
677
00:41:53,511 --> 00:41:54,763
tudom, hogy félsz.
678
00:41:55,764 --> 00:41:56,890
Én is félek.
679
00:41:57,849 --> 00:42:00,518
De az életed fontosabb az állásodnál.
680
00:42:05,315 --> 00:42:06,274
Faszom!
681
00:42:08,318 --> 00:42:10,904
- Nincsenek képességeim.
- Nincs rájuk szükséged.
682
00:42:12,072 --> 00:42:14,157
Csak légy emberi!
683
00:42:15,909 --> 00:42:17,994
Kérlek, áruld el, hol van Maeve!
684
00:42:18,995 --> 00:42:20,121
Él még egyáltalán?
685
00:42:22,457 --> 00:42:23,917
Figyelj, Csillagfény...
686
00:42:32,425 --> 00:42:33,677
A vezérigazgató vagyok.
687
00:42:34,177 --> 00:42:35,929
Legközelebb kérj időpontot, bazmeg!
688
00:42:46,022 --> 00:42:47,148
A sérülései
689
00:42:47,232 --> 00:42:49,651
a gerinc mellkasi
és ágyéki szakaszát érintik.
690
00:42:49,651 --> 00:42:53,321
A gerincvelő a T6-os
és a T9-es csigolya között végig sérült.
691
00:42:53,780 --> 00:42:56,241
A roncsolódás miatt
Nathan nem áll többé lábra.
692
00:42:56,241 --> 00:42:58,743
Az elkövetkezendő pár hónap
nehéz időszak lesz.
693
00:43:00,120 --> 00:43:02,831
Az, hogy a közösségnek tett adományomat...
694
00:43:02,831 --> 00:43:03,748
{\an8}KÉK SÓLYOM KIÁLL AZ ANTIFA ELLEN
695
00:43:03,832 --> 00:43:08,586
{\an8}...ilyen szintű intoleranciával fogadja
pár antifa verőlegény és bajkeverő,
696
00:43:08,670 --> 00:43:09,921
{\an8}borzasztóan elszomorít.
697
00:43:11,131 --> 00:43:12,090
Rettenetes!
698
00:43:26,438 --> 00:43:28,565
NYINA
699
00:43:58,553 --> 00:43:59,512
I got...
700
00:44:00,847 --> 00:44:01,681
rhythm...
701
00:44:08,688 --> 00:44:10,190
Doktor úr, jöjjön!
702
00:44:10,732 --> 00:44:11,900
Megszólalt!
703
00:45:51,374 --> 00:45:53,626
Rám férne egy café. Kérsz te is?
704
00:45:55,837 --> 00:45:57,297
Oké. Máris jövök.
705
00:46:37,337 --> 00:46:39,339
{\an8}HAMAROSAN!
BÍBOR GRÓFNŐ A CSIMPÁNZOK FÖLDJÉN
706
00:46:39,339 --> 00:46:40,715
{\an8}Biztosan számíthatunk
707
00:46:40,715 --> 00:46:43,051
az orangutánra a Majomparádé ból.
708
00:46:43,051 --> 00:46:45,261
És a csuklyásmajomra a Vírus ból.
709
00:46:45,595 --> 00:46:47,263
Ők nem csimpánzok.
710
00:46:47,347 --> 00:46:48,848
Nem, de híresek.
711
00:46:48,932 --> 00:46:50,350
Idevonzzák a többieket.
712
00:46:50,350 --> 00:46:52,602
Dolgoztam a majommal a Vírus ból.
Nagyon jó.
713
00:46:52,602 --> 00:46:55,855
Hidd el, a világ összes majma
714
00:46:55,939 --> 00:46:57,607
ide akar majd jönni.
715
00:46:57,607 --> 00:47:00,235
Imádok veled beszélgetni,
de ez nekem pénzbe kerül.
716
00:47:00,235 --> 00:47:03,905
Lassan a testtel, MerevLovag779.
717
00:47:04,322 --> 00:47:05,698
Igen, Grófnő!
718
00:47:07,158 --> 00:47:08,201
Megszerezted?
719
00:47:08,201 --> 00:47:09,661
Persze.
720
00:47:11,329 --> 00:47:13,164
Sokkal nagyobbak, mint gondoltam.
721
00:47:15,542 --> 00:47:19,462
Felmelegítem ezeket a rosszfiúkat.
722
00:47:19,546 --> 00:47:21,381
És leveszem ezt a szúrós ruhát.
723
00:47:23,925 --> 00:47:25,260
Készülj!
724
00:47:34,185 --> 00:47:36,354
Ettől minden alkalommal meghatódom.
725
00:47:38,147 --> 00:47:39,482
Kurvára szexi vagy!
726
00:47:39,566 --> 00:47:41,192
- Tetszik?
- Igen.
727
00:47:43,361 --> 00:47:45,822
- Akarod? - Készen állok.
728
00:47:51,077 --> 00:47:53,621
Vedd le azt a sztreccsnacit,
és dugd be őket!
729
00:47:55,290 --> 00:47:56,124
Igen!
730
00:47:56,124 --> 00:47:57,208
Mi a fasz?
731
00:47:58,001 --> 00:48:03,006
Hahó? Mi történik?
Hová tűntél? Én mindjárt...
732
00:48:11,222 --> 00:48:12,056
Halló?
733
00:48:21,899 --> 00:48:24,485
Nem pont így képzeltél el
egy szadomazo estet, ugye?
734
00:48:25,486 --> 00:48:26,821
Ennek meg mi baja?
735
00:48:27,488 --> 00:48:28,823
Nem fogunk bántani.
736
00:48:28,823 --> 00:48:31,951
Elmesélek valamit,
de nyugodtnak kell maradnod közben.
737
00:48:33,911 --> 00:48:34,746
Mi az?
738
00:48:35,413 --> 00:48:37,165
A cicafiúd épp ide tart.
739
00:48:40,126 --> 00:48:41,169
Katonasrác.
740
00:48:42,503 --> 00:48:43,463
Életben van.
741
00:48:51,220 --> 00:48:52,639
Kijutott Oroszországból?
742
00:48:54,307 --> 00:48:55,683
Ez érdekes.
743
00:48:57,268 --> 00:48:59,187
Végig tudtad, hogy a ruszkiknál van.
744
00:48:59,187 --> 00:49:00,563
Le kell lépnem.
745
00:49:01,856 --> 00:49:04,567
Engedjetek el! Katonasrác ki fog nyírni.
746
00:49:05,318 --> 00:49:06,903
Mindnyájunkat kinyírja.
747
00:49:06,903 --> 00:49:08,279
Miért? Mit tettél?
748
00:49:08,363 --> 00:49:09,822
Baszódj meg, oké?
749
00:49:09,906 --> 00:49:12,075
Engedjetek el, vagy mind meghalunk.
750
00:49:12,075 --> 00:49:13,826
Zűr van a paradicsomban?
751
00:49:13,910 --> 00:49:14,994
Ne aggódj, szivi!
752
00:49:15,953 --> 00:49:17,413
Ki akarunk fogni egy nagyhalat.
753
00:49:18,873 --> 00:49:20,333
És te leszel a csali.
754
00:49:20,333 --> 00:49:22,085
Ez egy vicc?
755
00:49:25,630 --> 00:49:26,631
Ne már!
756
00:49:26,964 --> 00:49:28,132
Engedjetek el!
757
00:49:28,216 --> 00:49:30,093
Ne már, engedjetek el!
758
00:49:31,636 --> 00:49:32,929
Ne már!
759
00:49:34,389 --> 00:49:36,557
Kösz. Tessék.
760
00:49:36,641 --> 00:49:38,267
Biztos, hogy a halotán beválik?
761
00:49:38,351 --> 00:49:39,811
A vörösök videóján úgy tűnt.
762
00:49:39,811 --> 00:49:42,605
Kiütjük, mielőtt bejutna.
Aztán kitaláljuk, mi legyen.
763
00:49:43,106 --> 00:49:44,607
Mi a fene folyik itt?
764
00:49:48,986 --> 00:49:51,239
- Mit keresel itt?
- AT hívott.
765
00:49:52,240 --> 00:49:53,908
- Komolyan?
- Annyit mondtam,
766
00:49:53,908 --> 00:49:55,660
hogy jól jöhet egy kis erősítés.
767
00:49:57,245 --> 00:49:58,287
Ennyi.
768
00:50:00,081 --> 00:50:02,208
Nem kéne itt lenned. Túl veszélyes.
769
00:50:02,208 --> 00:50:03,751
Túl veszélyes nekem?
770
00:50:03,835 --> 00:50:05,837
- És neked?
- Hé, ti ketten!
771
00:50:06,879 --> 00:50:09,340
Menjetek máshová civakodni!
Mi itt melózunk.
772
00:50:10,049 --> 00:50:12,468
Gyere, menjünk oda!
773
00:50:15,346 --> 00:50:18,474
Nem értem, miért nem szóltál erről.
774
00:50:20,852 --> 00:50:24,188
Jól van. Nem fogsz örülni,
775
00:50:26,149 --> 00:50:28,901
de megígértem,
hogy nem titkolózom. Szóval...
776
00:50:31,237 --> 00:50:32,321
Te jó ég!
777
00:50:33,906 --> 00:50:34,782
Hughie!
778
00:50:35,450 --> 00:50:36,492
Egy pillanat.
779
00:50:36,576 --> 00:50:37,618
Találtál még V-t.
780
00:50:37,702 --> 00:50:40,079
Ez csak ideiglenes V, oké?
781
00:50:40,163 --> 00:50:41,247
Nem vagyok hülye.
782
00:50:41,247 --> 00:50:44,417
Tudom, hogy gáz.
Láttam a Trainspotting ot...
783
00:50:44,667 --> 00:50:46,002
De ez Katonasrác.
784
00:50:46,586 --> 00:50:48,755
- Mit vártál tőlem?
- Felhívhattál volna.
785
00:50:48,755 --> 00:50:51,632
És ha megsérülsz,
miközben próbálsz megmenteni?
786
00:50:51,716 --> 00:50:53,176
Sose bocsátanám meg magamnak.
787
00:50:53,176 --> 00:50:54,594
Így nem kell megmentened.
788
00:50:54,594 --> 00:50:58,181
Meg tudom védeni magamat,
és végre egyszer én menthetlek meg téged.
789
00:51:00,558 --> 00:51:03,978
Nem kell, hogy megments, Hughie.
790
00:51:06,522 --> 00:51:07,482
Csak légy önmagad!
791
00:51:45,853 --> 00:51:46,771
Mit tettél?
792
00:51:47,271 --> 00:51:49,023
Tudom, hogy nem fogod megbocsátani.
793
00:51:50,775 --> 00:51:52,485
De nem volt más választásom.
794
00:51:53,319 --> 00:51:54,320
Miért?
795
00:51:55,530 --> 00:51:57,240
Én nem tudom meghúzni a határt.
796
00:51:59,450 --> 00:52:00,743
Fontosabb a feladatom.
797
00:52:03,579 --> 00:52:04,455
Sajnálom.
798
00:52:05,623 --> 00:52:07,208
Reggelre kutya bajod se lesz.
799
00:52:30,982 --> 00:52:32,817
Te vagy az a barom a laborból.
800
00:52:34,068 --> 00:52:35,236
Így van.
801
00:52:35,736 --> 00:52:37,113
Én engedtelek ki.
802
00:52:37,905 --> 00:52:39,198
Abból az orosz budiból.
803
00:52:39,699 --> 00:52:42,076
A Grófnőért jöttél, igaz?
804
00:52:42,994 --> 00:52:44,161
Ott van bent.
805
00:52:44,829 --> 00:52:45,830
Tálcán kínáljuk fel.
806
00:52:47,290 --> 00:52:49,709
Vedd a jó szándékom jeléül.
807
00:52:50,543 --> 00:52:51,627
Miért tennél ilyet?
808
00:52:57,216 --> 00:52:59,635
Arra gondoltam,
809
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
hogy megállapodhatnánk.
810
00:53:03,264 --> 00:53:04,432
Alkothatnánk...
811
00:53:05,892 --> 00:53:06,893
egy csapatot.
812
00:53:13,107 --> 00:53:14,150
Szívem?
813
00:53:15,443 --> 00:53:16,652
Tényleg te vagy az?
814
00:53:22,533 --> 00:53:23,910
Olyan fiatalnak nézel ki.
815
00:53:24,619 --> 00:53:25,536
Te nem.
816
00:53:28,039 --> 00:53:31,000
Bocsáss meg nekem!
817
00:53:31,000 --> 00:53:32,627
Nem az én ötletem volt.
818
00:53:33,336 --> 00:53:34,962
Istenem, hinned kell nekem.
819
00:53:35,046 --> 00:53:37,381
Mennyit kaptál ezért az oroszoktól?
820
00:53:42,803 --> 00:53:43,846
Semennyit.
821
00:53:45,014 --> 00:53:46,140
Micsoda?
822
00:53:49,894 --> 00:53:51,604
Még csak nem is fizettek le?
823
00:53:56,150 --> 00:53:57,610
Szerettelek.
824
00:53:59,570 --> 00:54:00,655
A kínzások alatt,
825
00:54:02,323 --> 00:54:03,991
amikor megégettek
826
00:54:05,326 --> 00:54:08,746
és méreggel nyomtak tele,
827
00:54:08,746 --> 00:54:10,665
abban reménykedtem,
828
00:54:10,665 --> 00:54:12,208
hogy eljössz értem.
829
00:54:15,002 --> 00:54:16,462
Hogy megmentesz majd.
830
00:54:20,299 --> 00:54:21,884
Mert még mindig szerettelek.
831
00:54:25,012 --> 00:54:26,472
Sose szerettelek.
832
00:54:28,224 --> 00:54:29,600
Utáltalak.
833
00:54:31,477 --> 00:54:33,187
Ahogyan mindenki más is.
834
00:54:46,993 --> 00:54:48,077
Kérlek, menj el!
835
00:54:48,077 --> 00:54:49,537
Bízd ránk! Kiabálhatsz...
836
00:55:12,059 --> 00:55:14,061
Mi történt? Megsérült?
837
00:55:14,603 --> 00:55:15,563
Felügyeljétek!
838
00:55:16,772 --> 00:55:18,566
Kapott 4-5 mg Rohypnolt.
839
00:55:19,025 --> 00:55:20,901
Bedzsináztad, bazdmeg?
840
00:55:44,133 --> 00:55:45,134
Mit csinálsz?
841
00:55:49,430 --> 00:55:50,514
Figyelj, Annie!
842
00:55:51,557 --> 00:55:52,641
Egy fegyvert kerestünk.
843
00:55:53,142 --> 00:55:54,310
Katonasrác lesz az.
844
00:55:54,894 --> 00:55:57,313
Vele tudjuk megölni Hazafit
és talán Neumant is.
845
00:55:58,189 --> 00:55:59,774
Ha valaki, ő elég erős ehhez.
846
00:56:00,274 --> 00:56:02,276
Tudtad, hogy Butcher erre készül?
847
00:56:02,985 --> 00:56:05,321
AT sose ment volna bele. És te...
848
00:56:06,280 --> 00:56:07,782
Úgy volt, hogy nem leszel itt.
849
00:56:09,116 --> 00:56:12,703
Ezt értetted azalatt,
hogy "nincs több titkolózás"?
850
00:56:15,289 --> 00:56:16,207
Hughie,
851
00:56:17,249 --> 00:56:19,168
összeálltok egy gyilkossal.
852
00:56:19,168 --> 00:56:22,254
Csak így menthetlek meg Hazafitól.
853
00:56:25,674 --> 00:56:28,010
Érted teszem ezt. Mindent megteszünk,
854
00:56:28,552 --> 00:56:29,386
emlékszel?
855
00:56:31,347 --> 00:56:32,431
Gyere velünk!
856
00:56:35,184 --> 00:56:36,477
Te meg én a világ ellen.
857
00:56:37,645 --> 00:56:38,521
Hughie!
858
00:56:50,199 --> 00:56:51,242
Kérlek, ne menj!
859
00:59:29,608 --> 00:59:31,610
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa
860
00:59:31,694 --> 00:59:33,696
{\an8}Kreatív supervisor
Kamper Gergely