1 00:00:07,258 --> 00:00:08,175 SEBELUM INI 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,802 Yang berkuasa tetap dikawal. 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,597 Homelander mendedahkan bukti jenayah yang dilakukan Stan Edgar, 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,599 Vicky? Awak bijak. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,727 Jika kena melawannya, nak tolong saya? 6 00:00:17,727 --> 00:00:18,644 Okey, setuju. 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 A-Train beritahu tentang komplot awak. 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,940 Alex! Ya Tuhan! 9 00:00:22,940 --> 00:00:25,484 - Apa itu BCL RED? - Benda yang bunuh Soldier Boy. 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,529 Helo. Awak tentunya Nina. Saya mencari senjata. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,115 Ada tugas untuk kita. 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,825 Saya nak cuba. 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,285 Ini bukan kuasa, hukuman. 14 00:00:34,285 --> 00:00:35,369 Selamat petang. 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,916 Kenapa sengaja cari nahas? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,126 Usah mengarut. 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,878 Soldier Boy? 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Tiada lagi pasukan untuk saya kendalikan. 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,217 - Angkat kepalanya. - Sayang! 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,015 Awak merakam? 21 00:00:56,015 --> 00:00:56,932 Ya. 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,144 Seperti yang diketahui, kulit subjek 23 00:01:00,144 --> 00:01:01,896 menunjukkan ketahanan yang hebat. 24 00:01:01,896 --> 00:01:04,356 Ini termasuk tisu dalaman. 25 00:01:26,045 --> 00:01:26,962 Bagaimana dia? 26 00:01:29,840 --> 00:01:30,966 Sekarang, stabil. 27 00:01:35,846 --> 00:01:39,683 Harap maklum, oleh sebab prosedur bertarikh 24 Januari, 28 00:01:39,767 --> 00:01:42,853 subjek masih menunjukkan tahap radiasi yang tinggi. 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 Bagaimana dia masih boleh bernafas? 30 00:01:46,482 --> 00:01:49,777 20 radiasi sievert Campuran asid sulfurik. 31 00:01:49,777 --> 00:01:52,196 Macam sumbat Chernobyl ke dalam punggungnya. 32 00:01:52,196 --> 00:01:54,698 Kita akan menentukan jika korneanya 33 00:01:54,782 --> 00:01:56,534 ada kekuatan yang sama. 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,119 Mungkin itu cara mereka diberikan kuasa. 35 00:02:10,756 --> 00:02:13,717 Beginilah, kita tak boleh terus cari dia di sini. 36 00:02:13,801 --> 00:02:18,180 Dia masalah Ivan sekarang. Kita mesti dapatkan rawatan untuk Kimiko. 37 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 Awak bukannya peduli tentang Kimiko. 38 00:02:22,434 --> 00:02:23,519 Atau sesiapa pun. 39 00:02:23,519 --> 00:02:26,397 Sudahlah, kawan. Saya ambil dadah itu. 40 00:02:26,397 --> 00:02:29,275 Dah lupa yang saya selamatkan kalian? 41 00:02:33,112 --> 00:02:35,281 Awak bunuh Gunpowder, bukan? 42 00:02:35,823 --> 00:02:39,702 - Awak guna mata laser? - Betul, saya guna. 43 00:02:39,702 --> 00:02:43,539 Saya puas. Buat kali pertamanya, saya rasa terbalas. 44 00:02:44,206 --> 00:02:45,124 Butcher... 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,669 Matlamat kita, 46 00:02:48,669 --> 00:02:51,297 yang utama ialah, 47 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 tiada siapa patut ada kuasa macam itu. 48 00:02:54,675 --> 00:02:58,012 Itu semua bukan dunia sebenar. 49 00:02:58,012 --> 00:03:01,390 Saya nak terus hidup di dunia ini, kawan. 50 00:03:07,855 --> 00:03:08,898 Aduhai. 51 00:03:08,898 --> 00:03:11,317 Nampaknya, Katak Kermit dah masuk mulut awak. 52 00:03:11,317 --> 00:03:12,943 Tak, saya sihat. Okey? 53 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 Macam tak percaya. 54 00:03:23,495 --> 00:03:24,538 Apa? 55 00:03:27,374 --> 00:03:28,292 Tiada apa. 56 00:03:34,465 --> 00:03:38,260 Saya tahu keadaan sukar, tapi dengan rendah hati, 57 00:03:38,344 --> 00:03:42,848 saya terima pencalonan sebagai CEO Vought Antarabangsa. 58 00:03:44,767 --> 00:03:48,771 Ibu saya sering berkata, sebelum dia mati kerana kanser waktu saya 17... 59 00:03:48,771 --> 00:03:51,982 Okey, cukup Ashley. Jangan buat semua sedih. 60 00:03:52,066 --> 00:03:55,110 - Maaf, tuan. - Helo semua. Maaf, saya lewat. 61 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 Terima kasih sebab sudi naik ke 99, 62 00:03:57,947 --> 00:04:00,741 kalau bukan kita ubah, siapa lagi. 63 00:04:03,327 --> 00:04:07,623 Okey. Oleh sebab ini mesyuarat pertama saya, 64 00:04:07,623 --> 00:04:11,168 saya ingat mungkin kita boleh minta masing-masing 65 00:04:11,168 --> 00:04:13,170 perkenalkan diri masing-masing. 66 00:04:13,170 --> 00:04:16,715 Saya Bill Marsh. Saya ingin berterima kasih kepada awak 67 00:04:16,799 --> 00:04:19,635 kerana memberi saya peluang untuk berkhidmat 68 00:04:19,635 --> 00:04:22,471 pada saat yang penting dalam sejarah Vought. 69 00:04:22,888 --> 00:04:27,101 Saya Pat Willis. Tuan dah singkirkan Stan Edgar dan pulihkan kejujuran, 70 00:04:27,101 --> 00:04:30,270 integriti dan inovasi organisasi ini. 71 00:04:30,354 --> 00:04:31,438 Satu soalan. 72 00:04:31,522 --> 00:04:35,150 Perubahan ini akan menurunkan margin EBIT kita sedikit. 73 00:04:35,234 --> 00:04:37,695 Bagaimana tuan nak kendalikan isu itu? 74 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 Siapa nama awak? 75 00:04:45,369 --> 00:04:46,328 Maureen. 76 00:04:47,663 --> 00:04:49,915 Ada benda yang awak tak puas hati? 77 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 Maaf, tuan? 78 00:04:52,167 --> 00:04:53,961 Awak rasa awak lebih tahu? 79 00:04:55,045 --> 00:04:58,924 Entahlah. Mungkin awak rasa awak patut duduk di kerusi saya 80 00:04:59,008 --> 00:05:01,427 dan saya patut duduk di kerusi awak. 81 00:05:01,969 --> 00:05:05,347 Ya Tuhan. Tidak tuan. Maafkan saya. 82 00:05:06,056 --> 00:05:08,684 Saya memang bodoh. 83 00:05:08,684 --> 00:05:10,728 Tuan memang hebat. 84 00:05:11,061 --> 00:05:11,979 Dan... 85 00:05:13,272 --> 00:05:15,733 Maureen, awak mengaibkan diri. Keluar. 86 00:05:20,446 --> 00:05:21,447 Jadi, siapa lagi? 87 00:05:22,156 --> 00:05:26,410 Kami tak sabar bekerjasama erat di bawah 88 00:05:26,410 --> 00:05:30,414 kepimpinan tuan yang hebat dan cekap. 89 00:05:31,874 --> 00:05:36,086 Saya berbangga dapat mengetuai Analisis Jenayah selama 13 tahun. 90 00:05:36,545 --> 00:05:39,089 Tapi semua yang baik pasti berakhir. 91 00:05:39,840 --> 00:05:42,342 Lembaga Vought mahukan perubahan. 92 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 Izinkan saya memperkenalkan ketua Analitis Jenayah baharu, 93 00:05:48,766 --> 00:05:49,850 The Deep. 94 00:05:52,144 --> 00:05:53,395 Terima kasih. 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,231 Terima kasih atas khidmat awak, Barb. 96 00:05:56,315 --> 00:05:58,984 Tepukan untuk Barb. Dia banyak berjasa. 97 00:05:59,401 --> 00:06:02,404 Sebagai orang yang tiada pengalaman amali, memang hebat. 98 00:06:03,614 --> 00:06:07,743 Sudah lama saya teringin membanteras jenayah. 99 00:06:08,202 --> 00:06:10,871 Di laut dan di darat. 100 00:06:12,956 --> 00:06:14,333 Saya hanya nak sampaikan 101 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 jika awak bekerja keras 102 00:06:17,086 --> 00:06:18,879 tiada apa yang tak dapat dicapai. 103 00:06:18,879 --> 00:06:21,090 Tanda pagar, Impian Besar. Sangat besar. 104 00:06:21,632 --> 00:06:24,843 Sebab Vought akan pastikan orang yang betul atau... 105 00:06:25,928 --> 00:06:29,139 Maaf, Barbara. Orang yang betul dapat jawatan. 106 00:06:29,223 --> 00:06:31,058 Untuk beramah mesra, kita bawakan... 107 00:06:32,392 --> 00:06:34,311 - Kek cawan. - Kek cawan! 108 00:06:35,229 --> 00:06:36,605 - Dari Sprinkles. - Betul. 109 00:06:36,605 --> 00:06:37,606 ANALITIS JENAYAH 110 00:06:37,606 --> 00:06:41,693 Seperkara lagi. Semua orang mesti daftar untuk semakan prestasi. 111 00:06:41,777 --> 00:06:43,904 Urusan rasmi saja. Jangan risau. 112 00:06:44,488 --> 00:06:45,864 Semua ini bebas gluten? 113 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 Awas dengan kepalanya. Ayuh. 114 00:06:50,494 --> 00:06:52,162 Dia akan sihat tak lama lagi. 115 00:06:52,246 --> 00:06:54,581 - Jumpa awak esok pagi, ya? - Pergi jalanlah. 116 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 Hei. 117 00:07:04,716 --> 00:07:05,968 Awak masih ada saya. 118 00:07:11,932 --> 00:07:12,808 {\an8}BERITA GEMPAR SUPERSONIC MATI TERLEBIH DOS 119 00:07:12,808 --> 00:07:14,726 {\an8}Kembali terjebak ketagihan opioid, 120 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 tak lama selepas pencalonannya. 121 00:07:17,104 --> 00:07:20,816 Tidak selepas Len Bias juga tumpas dengan dos berlebihan 122 00:07:20,816 --> 00:07:22,109 ketika kecemerlangan... 123 00:07:22,109 --> 00:07:25,612 Hei. Mari sini. 124 00:07:26,697 --> 00:07:27,698 Mari sini. 125 00:07:30,367 --> 00:07:32,786 Saya tumpang simpati. 126 00:07:32,870 --> 00:07:35,289 Saya tak patut datang. Awak tak selamat. 127 00:07:35,289 --> 00:07:36,874 Saya tak peduli. Tak mengapa. 128 00:07:37,916 --> 00:07:40,711 Hughie, Homelander bunuh Alex. 129 00:07:41,211 --> 00:07:42,713 Dia bunuh Alex. 130 00:07:43,380 --> 00:07:45,424 - Semua itu salah saya. - Hei. 131 00:07:46,091 --> 00:07:47,467 Itu bukan salah awak. 132 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 Mari sini. 133 00:07:50,470 --> 00:07:52,222 Kita dapat Charleston Shew. 134 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 Kita ada Almond Joy, Bit o' Honey. 135 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 Kita ada Kita Claw sejuk. 136 00:07:56,852 --> 00:08:00,397 Ada bebola buih lavender di dalam tab mandi. 137 00:08:01,481 --> 00:08:04,318 Saya tahu ini tak akan pulihkan keadaan... 138 00:08:04,318 --> 00:08:06,820 Tapi izinkan saya jaga awak sekejap. 139 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 Awak dah jumpa? 140 00:08:11,700 --> 00:08:12,993 Kami gagal di Moscow. 141 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Maafkan saya. 142 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 Tiada apa-apa senjata pun? 143 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Alamak. 144 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 Habis, apa yang bunuh Soldier Boy? 145 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 Nanti. Minum White Claw dulu. 146 00:08:29,301 --> 00:08:32,679 Hughie, tangan awak patah. Di mana pembalutnya? 147 00:08:32,763 --> 00:08:35,557 Eloklah awak minum White Claw dulu. 148 00:08:37,226 --> 00:08:38,852 Wah. Baiklah. 149 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Awak nak minum setin lagi. 150 00:08:42,898 --> 00:08:46,193 Saya cuma nak tahu awak sedih tentang apa. 151 00:08:46,193 --> 00:08:49,071 Adakah tentang Soldier Boy bebas di Rusia? 152 00:08:49,071 --> 00:08:52,574 Atau tentang saya makan Sebatian V sementara? 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,370 Mungkin kedua-duanya. 154 00:08:57,329 --> 00:09:00,123 - Semuanya. - Saya ceritakan semuanya, bukan? 155 00:09:00,207 --> 00:09:02,834 Tiada rahsia. Takkan tak bernilai langsung? 156 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 Awak nak mata kerana tak berbohong. 157 00:09:05,212 --> 00:09:08,548 Saya nak tarik balik kenyataan itu. 158 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 Hughie, awak guna dadah haram daripada Vought, 159 00:09:14,137 --> 00:09:16,890 - Awak boleh maut. - Dah tak ada lagi. 160 00:09:16,974 --> 00:09:19,643 Kalau ada pun, saya tak nak. Teruk betul rasanya. 161 00:09:19,643 --> 00:09:21,853 Pengar yang saya alami... 162 00:09:22,354 --> 00:09:25,440 Semuanya. Saya tak suka langsung. 163 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 - Awak suka. - Ya, sangat suka. Menyeronokkan. 164 00:09:30,112 --> 00:09:33,407 Awak kenal saya. Kalau ada pemandu pandang saya sinis, 165 00:09:33,407 --> 00:09:36,326 saya akan terus beredar. 166 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 Sebab saya lebih pentingkan keluarga. 167 00:09:38,370 --> 00:09:40,080 Tapi di Rusia, 168 00:09:41,039 --> 00:09:42,457 saya tak takut. 169 00:09:42,541 --> 00:09:45,794 Saya selamatkan MM. 170 00:09:46,795 --> 00:09:49,881 - Saya dapat teleportasi. - Teleportasi? 171 00:09:49,965 --> 00:09:55,429 Ya, saya macam tahu caranya. Saya angkat punggung dan lompat. 172 00:09:55,429 --> 00:09:58,515 Tak, Hughie. Itu tindakan yang bodoh dan berbahaya. 173 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 Saya tak nak awak juga mati. 174 00:10:06,273 --> 00:10:07,816 Ya Tuhan. Maafkan saya. 175 00:10:08,608 --> 00:10:09,693 Betul cakap awak. 176 00:10:10,485 --> 00:10:11,528 Tak buat lagi. 177 00:10:14,906 --> 00:10:15,824 Jadi... 178 00:10:17,200 --> 00:10:18,327 Apa kita nak buat? 179 00:10:19,578 --> 00:10:20,746 Entahlah. 180 00:10:20,746 --> 00:10:23,665 Tapi apa-apa jadi, kita akan usahakan bersama. 181 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 Kita menentang dunia, ya? 182 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 Saya cintakan awak. 183 00:10:31,923 --> 00:10:33,091 Saya juga. 184 00:11:13,256 --> 00:11:16,259 Bagaimana Soldier Boy masih hidup? 185 00:11:16,343 --> 00:11:19,304 Lagi seorang gila bebas. Semua gara-gara kita. 186 00:11:19,846 --> 00:11:22,557 - Awak nampak teruk. - Yalah... 187 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 Esok pagi, saya waraslah balik. 188 00:11:27,104 --> 00:11:28,146 Awak masih adiwira. 189 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 Jika adiwira teruk sangat, 190 00:11:31,566 --> 00:11:33,527 kenapa awak nak jadi juga? 191 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 Apa awak nak buat dengan benda itu? 192 00:11:52,003 --> 00:11:53,088 Tak nak. 193 00:11:54,214 --> 00:11:57,008 Saya dah tak minum selama empat bulan. 194 00:11:57,509 --> 00:11:59,010 Saya pula setahun. 195 00:12:12,441 --> 00:12:14,234 Bagaimana dengan anak Homelander? 196 00:12:15,819 --> 00:12:16,862 Tidak. 197 00:12:17,988 --> 00:12:20,699 Lama lagi baru Ryan boleh melawannya. 198 00:12:21,658 --> 00:12:23,535 Bagaimana dengan video pesawat itu? 199 00:12:23,535 --> 00:12:26,037 Saya tahu yang itu tak berguna sangat, 200 00:12:26,121 --> 00:12:29,374 tapi masih boleh mendedahkan sesuatu tentangnya. 201 00:12:31,168 --> 00:12:32,919 Akan buat dia serba tak kena. 202 00:12:33,712 --> 00:12:36,590 Kemudian, dia akan bunuh berjuta manusia. 203 00:12:39,009 --> 00:12:40,886 Video itu memang bohong. 204 00:12:43,305 --> 00:12:44,514 Tidak bagi saya. 205 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 Saya ingat saya benci dia. 206 00:13:00,489 --> 00:13:01,656 Saya dah cuba semua. 207 00:13:02,407 --> 00:13:04,326 Kokaina, E, syabu, heroin. 208 00:13:07,078 --> 00:13:08,663 Yang ini memang lain macam. 209 00:13:11,458 --> 00:13:14,503 Lama perlu usahakan untuk menewaskan adiwira. 210 00:13:15,670 --> 00:13:16,713 Gunpowder... 211 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 Seminit New York pun tidak. 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,844 Mesti hebat rasanya. 213 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 Saya tak menyukainya. 214 00:13:29,851 --> 00:13:30,769 Tidak. 215 00:13:32,604 --> 00:13:34,481 V ini jadikan saya lebih... 216 00:13:37,609 --> 00:13:38,527 Saya. 217 00:13:42,197 --> 00:13:45,200 Dengan kuasa besar, wujud ketentuan 218 00:13:45,200 --> 00:13:47,536 menukarkan awak jadi orang tak guna. 219 00:13:48,161 --> 00:13:49,955 Itulah tujuannya, bukan? 220 00:13:49,955 --> 00:13:53,208 Awak hanya manusia. V itu pula hanya 221 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 merangsang semua ciri yang sudah sedia ada. 222 00:13:57,963 --> 00:14:01,049 Sedia menimbulkan kekacauan dan huru-hara. 223 00:14:01,049 --> 00:14:05,303 Ya? Bukan Homelander saja, yang lain-lain juga mesti dihapuskan. 224 00:14:09,849 --> 00:14:12,227 Setiap satu 225 00:14:13,520 --> 00:14:14,646 daripada kalian. 226 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 Ya. 227 00:14:44,009 --> 00:14:46,678 Awak masih rasa yang saya tak cukup bagus? 228 00:15:36,436 --> 00:15:37,520 Limau coklat. 229 00:15:38,730 --> 00:15:40,106 Bagi apabila dia sedar. 230 00:15:42,942 --> 00:15:44,444 Saya harap dia akan pulih. 231 00:15:49,074 --> 00:15:51,409 Sepuluh askar Rusia mati. 232 00:15:54,412 --> 00:15:56,790 Makmal rahsia musnah. 233 00:15:57,207 --> 00:16:00,919 Tiga orang hubungan Rusia saya telah hilang. 234 00:16:01,211 --> 00:16:04,714 Sergei, kita ada peraturan. 235 00:16:05,256 --> 00:16:06,591 Peraturan itu kata, 236 00:16:07,050 --> 00:16:09,886 jangan buat hal dengan saya. Saya boleh buat hal. 237 00:16:09,886 --> 00:16:13,098 Awak berurusan dengan Butcher 238 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 jadi awak uruslah dengan dia. 239 00:16:16,059 --> 00:16:18,311 Saya tak kenal dia, tapi awak. 240 00:16:18,395 --> 00:16:22,232 Awak yang perkenalkan kami jadi awak yang bayar hutang. 241 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Awak dah jadi orang saya. 242 00:16:26,403 --> 00:16:28,738 Sebelum awak lari kepada Butcher, 243 00:16:28,822 --> 00:16:30,407 awak selalu menolak. 244 00:16:30,407 --> 00:16:34,119 "Nina, saya tak boleh bunuh. Itu umpama asid kepada jiwa saya." 245 00:16:34,119 --> 00:16:36,037 Tapi, awak tetap buat. 246 00:16:45,588 --> 00:16:49,175 Pyotr Semenov dan anaknya, Katarina. Lakukan hari ini. 247 00:16:50,593 --> 00:16:51,636 Dia masih budak. 248 00:16:52,095 --> 00:16:54,139 Sebelum ini tak jadi masalah pun. 249 00:16:55,473 --> 00:16:57,517 Telefon saya selepas dah selesai. 250 00:17:12,323 --> 00:17:13,241 Hei. 251 00:17:26,296 --> 00:17:27,672 Apa awak rasa? 252 00:17:29,090 --> 00:17:30,008 Okey. 253 00:17:44,606 --> 00:17:45,982 Soldier Boy yang buat. 254 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Kenapa awak senyum? 255 00:17:54,866 --> 00:17:56,993 {\an8}Saya tak pulih! 256 00:17:56,993 --> 00:17:57,994 {\an8}Tak. 257 00:17:58,870 --> 00:18:00,747 {\an8}Bagi saya benda berat! 258 00:18:01,164 --> 00:18:01,998 {\an8}Benda berat! 259 00:18:19,724 --> 00:18:21,267 {\an8}Berat sangat! 260 00:18:22,018 --> 00:18:23,394 {\an8}Ini mesti gara-gara Soldier Boy! 261 00:18:23,812 --> 00:18:25,814 {\an8}Kuasa saya dah hilang! 262 00:18:34,572 --> 00:18:37,158 - Boleh saya bantu? - Supersonic percayakan awak. 263 00:18:37,242 --> 00:18:38,451 Awak buat dia terbunuh. 264 00:18:40,036 --> 00:18:42,455 - Saya tak faham maksud awak. - Awak pengecut. 265 00:18:42,539 --> 00:18:45,542 Kenapa nak sangat berpakat dengan yang orang benci awak? 266 00:18:51,422 --> 00:18:53,591 Tahniah daripada Lindsey Graham. 267 00:18:55,260 --> 00:18:56,553 Dia memang kuat bodek. 268 00:18:56,553 --> 00:19:00,056 Saya harap Homelander hargai kesetiaan awak. 269 00:19:00,056 --> 00:19:03,268 Lebih-lebih lagi sekarang, dia perlukan orang yang dipercayai. 270 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 Jadi, sebagai penghargaan kerana menjadi ahli pasukan, 271 00:19:06,688 --> 00:19:09,232 Homelander setuju temukan awak dengan Blue Hawk. 272 00:19:10,066 --> 00:19:11,609 Bagus, terima kasih. 273 00:19:11,693 --> 00:19:13,444 Ya, saya akan panggil dia sekarang. 274 00:19:13,528 --> 00:19:15,697 Nanti. Maksud awak, sekarang? 275 00:19:16,656 --> 00:19:17,949 - Hai. - Hei. 276 00:19:17,949 --> 00:19:20,034 Terima kasih tetap sudi datang. 277 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 A-Train. Saya peminat awak. 278 00:19:24,497 --> 00:19:26,249 - Baguslah. Ya. - Ya? 279 00:19:28,167 --> 00:19:31,504 Blue Hawk. Saya nak cakap tentang kawalan awak di Trenton. 280 00:19:33,131 --> 00:19:34,257 Agak berlebihan. 281 00:19:36,718 --> 00:19:37,635 Kata siapa? 282 00:19:38,845 --> 00:19:40,096 Orang kulit Hitam. 283 00:19:40,889 --> 00:19:44,893 Ini tiada kena-mengena dengan 284 00:19:46,436 --> 00:19:48,021 golongan Afrika Amerika. 285 00:19:48,563 --> 00:19:50,356 Dulu Cikgu Brink latih kita. 286 00:19:50,440 --> 00:19:52,984 Kita diajar mendominasi sepenuhnya. 287 00:19:52,984 --> 00:19:57,155 Ya, tapi awak cuma lakukan di kejiranan kulit Hitam. 288 00:19:57,155 --> 00:19:59,782 Awak tak nak orang tuduh awak rasis, bukan? 289 00:20:00,617 --> 00:20:03,870 Sebenarnya, panggil orang rasis juga dianggap rasis. 290 00:20:05,580 --> 00:20:06,706 Apa halnya ini? 291 00:20:08,458 --> 00:20:11,336 Ini suatu pembatalan? Adakah saya akan dikeluarkan? 292 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 Apa saya nak buat untuk betulkannya? 293 00:20:17,800 --> 00:20:19,177 Tak perlu buat banyak. 294 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 Mungkin awak boleh minta maaf. 295 00:20:21,638 --> 00:20:22,931 Idea yang hebat. 296 00:20:22,931 --> 00:20:24,307 Terima kasih suarakannya. 297 00:20:24,807 --> 00:20:28,728 Saya pasti Homelander akan hargainya, Blue Hawk. 298 00:20:29,354 --> 00:20:31,147 Hei, sebut saja masa dan tempat. 299 00:20:33,524 --> 00:20:35,860 Penting untuk melakukannya. 300 00:20:35,944 --> 00:20:38,237 Melalui perbualan yang sukar. 301 00:20:38,821 --> 00:20:40,657 Bagus, tuan-tuan. 302 00:21:00,969 --> 00:21:04,305 HANYA DI PAWAGAM DAWN OF THE SEVEN 303 00:21:05,139 --> 00:21:06,057 Tak guna. 304 00:21:10,353 --> 00:21:13,356 {\an8}ROBERT SINGER AMERIKA LEBIH GAGAH 305 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 TUNJUKKAN DIRI ANDA 306 00:21:49,100 --> 00:21:51,894 Hei, awak okey? 307 00:21:56,691 --> 00:21:58,693 {\an8}Saya bukan "macam sekalian kamu." 308 00:21:58,693 --> 00:21:59,610 {\an8}HOMELANDER LAWAN BUDAYA ABAI 309 00:21:59,694 --> 00:22:03,197 {\an8}Saya lebih gagah, lebih pintar, lebih bagus. 310 00:22:04,032 --> 00:22:05,241 {\an8}Saya lebih bagus! 311 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 Saya bukannya lemah, suka merungut... 312 00:22:08,286 --> 00:22:10,121 - Tengok siapa datang. - Todd. 313 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 - Hei, sayang. - Ayah! 314 00:22:14,417 --> 00:22:16,502 Hei. Dah siap? 315 00:22:16,586 --> 00:22:18,629 - Ya. - Bagus, pergi ambil beg kamu. 316 00:22:19,547 --> 00:22:20,381 KAJIAN SOSIAL - BAB 4 - B+ 317 00:22:20,465 --> 00:22:22,633 Dia nak sangat ke Pusat Sains. 318 00:22:27,138 --> 00:22:30,683 Todd, awak bagi Janine tengok Homelander? 319 00:22:30,767 --> 00:22:35,229 Ya, saya tahu bahasanya kasar, tapi bagus untuknya. 320 00:22:36,981 --> 00:22:39,025 Apa baiknya untuk Janine? 321 00:22:40,318 --> 00:22:43,946 Dia wira terhebat Amerika, penyelamat ribuan manusia. 322 00:22:44,030 --> 00:22:48,576 Dia melawan penjenayah, organisasi dan media legasi. 323 00:22:48,576 --> 00:22:50,745 Jom jadi kawan di FB. Boleh berkongsi. 324 00:22:50,745 --> 00:22:54,499 Saya tak nak Janine tengok rancangan sampah begini lagi. 325 00:22:54,499 --> 00:22:55,708 - Awak faham? - Siap. 326 00:22:55,792 --> 00:22:58,878 Kenapa? Janine suka Homelander. Dia peminatnya, betul? 327 00:22:58,878 --> 00:23:01,923 Sebab Homelander itu gila. 328 00:23:01,923 --> 00:23:02,840 Ayah. 329 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 Boleh awak kawal diri sikit depan budak? 330 00:23:05,051 --> 00:23:06,385 Dia bukan "budak". 331 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 - Dia anak saya. - Okey. 332 00:23:08,763 --> 00:23:10,556 Berita tergempar. 333 00:23:10,640 --> 00:23:13,893 {\an8}Satu letupan baru meletus di tengah bandar Manhattan. 334 00:23:13,893 --> 00:23:16,562 {\an8}Laporan awal mengatakan, 13 mati. 335 00:23:16,646 --> 00:23:18,981 {\an8}LETUPAN MANHATTTAN 13 DIKHUATIRI MATI 336 00:23:19,065 --> 00:23:22,360 NYPD dan Biro Hal Ehwal Manusia Super... 337 00:23:31,702 --> 00:23:33,579 Maaf sayang, tapi ayah ada kerja. 338 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 Janganlah. Saya nak ke Pusat Sains. 339 00:23:35,623 --> 00:23:38,000 Kenapa dengan awak? Dah seminggu dia tunggu. 340 00:23:38,084 --> 00:23:39,502 Saya ada buat silap? 341 00:23:44,674 --> 00:23:45,925 Tak, sayang. 342 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Maafkan ayah. 343 00:23:50,179 --> 00:23:53,891 NYPD dan Biro Hal Ehwal Manusia Super kata ini angkara 344 00:23:53,975 --> 00:23:56,144 penjenayah super tak diketahui. 345 00:23:56,144 --> 00:23:59,438 {\an8}Kami masih menunggu maklumat lagi daripada pihak berkuasa. 346 00:23:59,522 --> 00:24:02,191 Homelander? Awak dengar? 347 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 Maaf, apa? 348 00:24:03,776 --> 00:24:06,195 Saya kata kita perlu uruskannya. 349 00:24:06,571 --> 00:24:07,488 Sekarang. 350 00:24:11,075 --> 00:24:12,910 Ya, sudah tentu. Okey. 351 00:24:12,994 --> 00:24:15,621 Tempah slot untuk semua rancangan Ahad. 352 00:24:15,705 --> 00:24:17,957 Beritahu mereka, tak perlu risau. 353 00:24:17,957 --> 00:24:19,125 Tak ada apa-apa. 354 00:24:19,125 --> 00:24:20,960 - Semuanya terkawal. - Bijak betul. 355 00:24:20,960 --> 00:24:21,878 - Ya. - Bijak. 356 00:24:21,878 --> 00:24:24,505 Ya Tuhan, saya maksudkan kita mesti halang dia! 357 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 Tolonglah kawal emosi awak. 358 00:24:27,133 --> 00:24:28,009 Sayang. 359 00:24:29,802 --> 00:24:30,720 Maafkan saya. 360 00:24:32,013 --> 00:24:33,472 Saya maksudkan... 361 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 Awak tak rasa yang 362 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 mungkin cara menanganinya adalah dengan mencarinya? 363 00:24:40,313 --> 00:24:42,398 Saya tak terfikir pun. Mestilah. 364 00:24:43,107 --> 00:24:45,818 Baiklah. Apa kata awak yang buat? 365 00:24:45,902 --> 00:24:47,528 Pergi selamatkan keadaan. 366 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 Sementara itu, yang dewasa, 367 00:24:49,322 --> 00:24:53,701 kami nak uruskan hal harga saham dan margin EBIT. Okey? 368 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 - Terima kasih. - Banyak-banyak. 369 00:25:01,334 --> 00:25:04,837 Hei. Cakap yang ini bukan orang yang saya agak. 370 00:25:04,921 --> 00:25:07,882 - Sebenarnya mungkin ya. - Ya Tuhan. 371 00:25:08,591 --> 00:25:09,800 Kami ke sana sekarang. 372 00:25:09,884 --> 00:25:11,636 Boleh suruh orang awak cari? 373 00:25:11,636 --> 00:25:13,638 Baiklah. Hati-hati, Hughie. 374 00:25:29,570 --> 00:25:31,614 Aduhai. 375 00:25:32,615 --> 00:25:33,532 Hughie? 376 00:25:34,784 --> 00:25:36,118 Hei, Ivy. 377 00:25:38,621 --> 00:25:39,664 Selamat pagi. 378 00:25:40,122 --> 00:25:41,999 - Vicky ada? - Dia dalam perjalanan. 379 00:25:42,500 --> 00:25:43,918 Bukankah tangan awak patah? 380 00:25:44,877 --> 00:25:46,003 Ya. 381 00:25:46,087 --> 00:25:46,921 Ya. 382 00:25:46,921 --> 00:25:49,674 Rupanya terkehel teruk. Saya okey. Jumpa awak nanti. 383 00:25:49,674 --> 00:25:50,591 Okey. 384 00:26:14,115 --> 00:26:16,033 Awak rasa dia masalah Rusia? 385 00:26:17,034 --> 00:26:19,203 Bawa bertenang, kawan. 386 00:26:19,287 --> 00:26:20,121 Pergi jalan. 387 00:26:20,788 --> 00:26:22,164 Saya akan cari dia sendiri. 388 00:26:22,999 --> 00:26:25,835 Apa awak nak buat selepas dah jumpa? 389 00:26:27,461 --> 00:26:29,422 Awak bukan tandingan dia. 390 00:26:31,340 --> 00:26:33,426 Awak perlukan bantuan, perlukan kami. 391 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 Kita boleh cakap keburukan saya lain kali. 392 00:26:40,099 --> 00:26:43,352 Tapi sekarang, tumpukan pada tugas semasa. 393 00:26:44,478 --> 00:26:46,480 Bagi saya bantu urus hal Soldier Boy. 394 00:26:47,023 --> 00:26:48,065 Saya hutang budi 395 00:26:48,149 --> 00:26:49,817 kemudian, kita takkan jumpa lagi. 396 00:27:00,703 --> 00:27:02,246 Awak mesti dah dapat petunjuk. 397 00:27:02,330 --> 00:27:03,622 Mestilah. 398 00:27:04,582 --> 00:27:05,958 Tengok lokasi kita. 399 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 The Legend. 400 00:27:10,588 --> 00:27:12,381 Soldier Boy mesti dah jumpa dia. 401 00:27:19,096 --> 00:27:22,475 - Awak nak separuh lagi? - Bukan sekarang, terima kasih. 402 00:27:22,767 --> 00:27:23,768 Apa awak cakap tadi? 403 00:27:23,768 --> 00:27:25,853 Nak cari orang itu, kita mesti meneliti 404 00:27:25,853 --> 00:27:27,813 semua CCTV di bandar ini. 405 00:27:27,897 --> 00:27:30,441 Sedozen juruanalisis perlu buat kerja itu. 406 00:27:30,441 --> 00:27:31,942 Okey, kita buat. 407 00:27:33,402 --> 00:27:34,737 Di mana semua orang? 408 00:27:35,946 --> 00:27:38,532 Kitalah semua orang. Deep pecat hampir satu jabatan. 409 00:27:38,991 --> 00:27:40,910 Apa? Kenapa? 410 00:27:40,910 --> 00:27:43,746 Mereka simpan twit yang mengkritik Homelander. 411 00:27:43,746 --> 00:27:46,123 Deep hanya mahukan "ahli pasukan". 412 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 Saya nak separuh, boleh? 413 00:27:50,169 --> 00:27:51,045 Terima kasih. 414 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 - Reggers? Ada apa datang? - Hei. 415 00:28:18,114 --> 00:28:20,866 - Apa halnya? - Dia nak minta maaf. 416 00:28:20,950 --> 00:28:23,494 Dia datang dengan awak? Kru kamera? Sudahlah. 417 00:28:23,494 --> 00:28:25,454 Dia nak mohon maaf secara awam. 418 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 Vought dapat publisiti. Dua-dua menang. 419 00:28:27,540 --> 00:28:30,876 Tiba-tiba awak datang buat begini. Kenapa dengan awak? 420 00:28:30,960 --> 00:28:31,877 Ini yang awak nak. 421 00:28:31,961 --> 00:28:34,463 Saya gunakan platform saya untuk bantu komuniti. 422 00:28:38,134 --> 00:28:39,051 Lima minit 423 00:28:40,928 --> 00:28:41,762 Baiklah. 424 00:28:47,268 --> 00:28:50,646 Maaf, besi di dalam topi keledar saya. 425 00:28:55,276 --> 00:28:56,110 Baiklah. 426 00:28:57,069 --> 00:28:58,487 Kepada penduduk Trenton. 427 00:28:58,571 --> 00:29:01,365 Terima kasih kerana bagi saya peluang untuk bercakap. 428 00:29:01,449 --> 00:29:03,993 Seperti yang diketahui, adiwira kerap buat 429 00:29:03,993 --> 00:29:06,245 keputusan terdesak semasa menangani jenayah. 430 00:29:06,245 --> 00:29:09,165 Saya mohon maaf jika ada perbuatan saya 431 00:29:10,291 --> 00:29:12,209 yang dianggap sebagai... 432 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 Rasis. Tapi itu bukan diri saya. 433 00:29:15,713 --> 00:29:21,010 Okey? Tanyalah kawan saya yang ramai kulit Hitam. 434 00:29:21,010 --> 00:29:24,430 Macam A-Train. Saya tak melihat warna... 435 00:29:25,139 --> 00:29:27,183 Saya cuma mengesan jenayah. 436 00:29:28,100 --> 00:29:30,436 Sebagai bukti komitmen saya kepada anda, 437 00:29:30,436 --> 00:29:34,899 saya mendermakan $10,000 kepada pusat komuniti ini. Terima kasih. 438 00:29:34,899 --> 00:29:36,692 Raymond Tucker bagaimana? 439 00:29:37,735 --> 00:29:40,154 - Dia penjenayah. - Dia tak bersenjata. 440 00:29:40,154 --> 00:29:43,282 Adakah sama tindakan awak jika orangnya kulit Putih? 441 00:29:43,282 --> 00:29:44,909 Saya hanya ke tempat jenayah. 442 00:29:44,909 --> 00:29:48,913 Jenayah ini kebetulan berlaku di kejiranan kulit Hitam. 443 00:29:48,913 --> 00:29:50,164 Itu bukan salah saya. 444 00:29:50,164 --> 00:29:51,832 Baiklah. Cukup. 445 00:29:51,916 --> 00:29:54,543 Sudah. Cakap awak kesal dan kita boleh pergi. 446 00:29:54,627 --> 00:29:56,086 Kajilah juga. 447 00:29:56,170 --> 00:29:58,714 Orang kulit Hitam banyak membunuh. 448 00:29:58,714 --> 00:30:00,257 Yang awak bunuh, bagaimana? 449 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 Cuba jelaskan sebab mereka agresif. 450 00:30:02,301 --> 00:30:05,012 - Saya pertahan diri. - Awak ada kuasa, mereka tidak. 451 00:30:05,012 --> 00:30:07,348 - Nyawa kulit Hitam ada nilai. - Sudahlah! 452 00:30:07,348 --> 00:30:08,766 Pergilah. 453 00:30:10,142 --> 00:30:13,604 - Teruskan. Keluar! - Semua nyawa bernilai. 454 00:30:14,813 --> 00:30:17,274 Nyawa adiwira bernilai! 455 00:30:17,358 --> 00:30:19,026 Nyawa Super bernilai! Tak guna! 456 00:30:19,026 --> 00:30:22,154 - Keluar! Diam! - Hei, jalanlah! 457 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 - Tak guna! - Bedebah! 458 00:30:27,660 --> 00:30:30,329 - Blue Hawk tak guna! - Diam! Keluar dari sini! 459 00:30:30,329 --> 00:30:33,332 Hei! Sudah! 460 00:30:35,167 --> 00:30:36,585 Ya Tuhan. 461 00:30:36,669 --> 00:30:37,503 Tak guna. 462 00:30:39,296 --> 00:30:40,548 Kenapa? 463 00:30:42,925 --> 00:30:43,926 Nate. 464 00:30:45,886 --> 00:30:46,720 Nate! 465 00:30:49,682 --> 00:30:52,017 - Tinggalkan. - Kenapa? 466 00:30:52,476 --> 00:30:55,688 Tinggalkan makanan itu di depan pintu! 467 00:30:55,688 --> 00:30:57,982 Ini bukan Grubhublah. Buka pintu. 468 00:31:00,025 --> 00:31:01,026 Marvin? 469 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 Hei. 470 00:31:04,780 --> 00:31:07,408 Nampaknya awak masih bawa tahi berjalan. 471 00:31:07,408 --> 00:31:09,285 Pergilah, orang tua keparat. 472 00:31:10,703 --> 00:31:13,372 Ini Hughie. Awak kenal dia, Hughie? 473 00:31:14,957 --> 00:31:17,751 Dia tak kenal saya. Bacalah buku. 474 00:31:17,835 --> 00:31:20,212 Inilah The Legend. 475 00:31:21,088 --> 00:31:23,007 Boleh tahan nama gelaran. 476 00:31:23,007 --> 00:31:25,342 Itu bukan nama tapi kedudukan. 477 00:31:27,595 --> 00:31:30,222 - Legend. Kita perlu bincang. - Bukan dia. 478 00:31:30,306 --> 00:31:32,349 Dia okey. Percayalah. 479 00:31:34,143 --> 00:31:36,061 Hal ini penting. Awak berhutang. 480 00:31:53,287 --> 00:31:54,455 Awak dan Roy Scheider? 481 00:31:54,455 --> 00:31:55,706 Lokasinya di Château. 482 00:31:56,165 --> 00:31:59,168 Selepas tayangan perdana Marathon Man. Roy, Dustin, Angelica, 483 00:31:59,168 --> 00:32:00,252 Big Chief Apache. 484 00:32:00,336 --> 00:32:03,005 Saya tak ingat sangat malam itu. 485 00:32:03,005 --> 00:32:04,923 Tapi kalau tanya Army Archerd, 486 00:32:05,007 --> 00:32:07,718 saya asyik berasmara dengan Golden Geisha 487 00:32:08,177 --> 00:32:11,055 dan Marlon Brando berasmara dengan saya. 488 00:32:11,972 --> 00:32:13,557 Apa? Itu dah homoseks? 489 00:32:13,641 --> 00:32:15,643 Siapa peduli? Apa bezanya pun? 490 00:32:15,643 --> 00:32:19,188 Selepas itu, saya minta Marlon kurangkan kuotanya di studio. 491 00:32:19,188 --> 00:32:21,940 Jadi, siapa yang belasah siapa? 492 00:32:24,068 --> 00:32:25,569 Dia pernah datang, bukan? 493 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 Saya okey. Dah ambil kokain. 494 00:32:29,740 --> 00:32:31,116 Bagus. 495 00:32:31,200 --> 00:32:35,162 Vought pentingkan mata demo dan ujian khalayak. 496 00:32:35,162 --> 00:32:39,291 Semua gara-gara Edgar dan Stillwell. 497 00:32:39,375 --> 00:32:41,126 Ya, saya tahu dia dah mati. 498 00:32:41,752 --> 00:32:42,628 Pedulikan. 499 00:32:42,628 --> 00:32:45,214 Legend mantan VP Pengurusan Wira di Vought 500 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 sebelum Stillwell. 501 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 Dia bantu kami sekali sekala. 502 00:32:48,884 --> 00:32:49,968 Dia tak kenal saya? 503 00:32:50,928 --> 00:32:52,221 Semasa saya berkuasa, 504 00:32:52,805 --> 00:32:55,307 kami ikut naluri. Masa itu, wira betul-betul wira, 505 00:32:55,391 --> 00:32:58,310 bukan boneka silikon palsu ini. 506 00:32:58,394 --> 00:33:00,729 Saya tak pernah nampak Homelander bekerja. 507 00:33:01,605 --> 00:33:04,316 Apatah lagi ganggu separuh pelakon Falcon Crest 508 00:33:04,400 --> 00:33:06,026 di Hotel Beverly Hills. 509 00:33:06,110 --> 00:33:07,111 Tapi saya buat. 510 00:33:07,653 --> 00:33:08,654 Dua perkataan. 511 00:33:08,654 --> 00:33:10,531 Shannon Tweed. 512 00:33:11,949 --> 00:33:14,368 Legend, Soldier Boy ada jumpa awak. 513 00:33:15,327 --> 00:33:16,412 Saya nak maklumat. 514 00:33:16,412 --> 00:33:18,831 Awak dah gila? Dia dah matilah. 515 00:33:18,831 --> 00:33:20,165 Kokain itu untuk siapa? 516 00:33:21,750 --> 00:33:23,627 Untuk saya. Teman menulis memoir. 517 00:33:23,711 --> 00:33:25,879 Mesti hebat hasilnya. 518 00:33:25,963 --> 00:33:28,549 Sumpah, saya dah terlalu korbankan diri. 519 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Sumpah demi nama anak. 520 00:33:30,259 --> 00:33:31,635 Awak benci anak awak. 521 00:33:31,719 --> 00:33:33,137 Awak pun, jika jumpa mereka. 522 00:33:33,137 --> 00:33:36,765 Kalau saya kaji cap jari pada gelas itu, dapat siapa? 523 00:33:39,309 --> 00:33:40,477 Jangan risau. 524 00:33:40,561 --> 00:33:43,897 Soldier Boy takkan kesan awak yang bantu. Percayalah. 525 00:33:44,523 --> 00:33:45,357 Percayakan awak? 526 00:33:46,775 --> 00:33:47,818 Macam percaya dia? 527 00:33:48,318 --> 00:33:50,112 Awak lupa kejadian dulu? 528 00:33:50,112 --> 00:33:53,115 Dikaitkan dengan perlakuan seks dengan gadis bawah umur. 529 00:33:54,825 --> 00:33:57,119 Orang macam dia tak boleh dipercayai. 530 00:33:57,119 --> 00:33:59,663 Segala benda yang disentuhnya jadi bencana. 531 00:34:00,414 --> 00:34:03,417 Awak boleh percaya saya hentam awak dengan kaki itu? 532 00:34:03,417 --> 00:34:04,668 Tolonglah, Butcher. 533 00:34:08,672 --> 00:34:10,424 Awak boleh percayakan saya. 534 00:34:10,424 --> 00:34:12,551 Soldier Boy binasakan keluarga saya. 535 00:34:12,551 --> 00:34:15,637 Awak tahu sebab awak yang tutup kes. 536 00:34:15,721 --> 00:34:18,515 Hei, saya tutup banyak hal. 537 00:34:18,599 --> 00:34:20,350 Semua itu kembali hantui awak. 538 00:34:20,434 --> 00:34:22,728 Jadi, betulkan yang ini, okey? 539 00:34:28,609 --> 00:34:30,068 Saya ingat saya nampak hantu. 540 00:34:30,986 --> 00:34:32,070 Tapi memang dia. 541 00:34:32,154 --> 00:34:36,283 Berjanggut, tapi tak tua langsung. 542 00:34:36,283 --> 00:34:38,452 Dia tak tua? Macam Stormfront? 543 00:34:38,452 --> 00:34:39,661 Kami sorok hal itu. 544 00:34:40,120 --> 00:34:43,874 Patutlah aneh sangat lihat dia berlakon dalam Love and War 545 00:34:43,874 --> 00:34:46,835 dengan Phoebe Cates. Dia 63, Phoebe 19. 546 00:34:46,919 --> 00:34:50,547 Masih ingat Entrapment? Connery dengan Zeta Jones. 547 00:34:50,631 --> 00:34:51,590 Connery dah seribu. 548 00:34:51,590 --> 00:34:53,342 Kenapa Soldier Boy datang? 549 00:34:53,759 --> 00:34:55,344 Dia nak ambil baju adiwiranya. 550 00:34:56,011 --> 00:34:56,929 Saya yang simpan. 551 00:34:57,471 --> 00:34:58,972 Saya ini sentimental. 552 00:34:59,056 --> 00:35:02,351 Walaupun saya pakai sut itu sekali untuk Kelly LeBrock. 553 00:35:02,893 --> 00:35:04,269 Dia pun sama. 554 00:35:05,270 --> 00:35:07,648 Awak kenal Kelly LeBrock? Carilah guna Google. 555 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 "L" dan "B" besar, abjad lain, kecil. 556 00:35:11,777 --> 00:35:13,570 Soldier Boy nak ke mana? 557 00:35:13,654 --> 00:35:16,281 Atau dia nak letupkan restoran di Jalan 59? 558 00:35:16,365 --> 00:35:18,700 Siapa tahu apa dia nak buat? 559 00:35:18,784 --> 00:35:19,993 Itu sebab mereka bakat. 560 00:35:25,249 --> 00:35:27,251 Dia juga minta alamat teman wanitanya. 561 00:35:29,044 --> 00:35:30,045 Dia sedang ke sana. 562 00:35:30,796 --> 00:35:32,005 Crimson Countess? 563 00:35:34,341 --> 00:35:35,217 Kenapa? 564 00:35:36,635 --> 00:35:38,804 Saya tak rasa itu pertemuan gembira, 565 00:35:38,804 --> 00:35:41,306 tapi, entahlah. 566 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 Mungkin awak boleh ke sana dan siasat. 567 00:35:44,893 --> 00:35:46,854 Tapi, silalah keluar dari sini. 568 00:35:49,565 --> 00:35:53,402 Serangan di jalan 59, adakah ancaman itu besar? 569 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 Itu bukan suatu ancaman. 570 00:35:54,862 --> 00:35:55,946 Tak, sungguh. 571 00:35:55,946 --> 00:35:59,199 Tak wajar nak gelar lelaki ini penjenayah super. 572 00:35:59,908 --> 00:36:01,577 Penyokong Stormfront, 573 00:36:01,577 --> 00:36:03,036 sebut di 4channel, ini 574 00:36:03,120 --> 00:36:05,247 cubaan Stan Edgar memburukkan awak. 575 00:36:05,247 --> 00:36:07,958 Ya. Beginilah, saya tak tahu apa-apa tentang 576 00:36:07,958 --> 00:36:09,877 "Stormchasers", tapi... 577 00:36:10,210 --> 00:36:12,212 Saya faham sebab mereka anggap begitu. 578 00:36:12,296 --> 00:36:15,632 Sebaik saja kami bebaskan Vought daripada rasuah dan penipuan 579 00:36:15,716 --> 00:36:20,220 perkara ini berlaku. Macam sengaja diadakan. 580 00:36:20,304 --> 00:36:21,597 Ada terasa seperti palsu? 581 00:36:21,597 --> 00:36:23,640 Awak yang kata, bukan saya. 582 00:36:23,724 --> 00:36:27,603 {\an8}Apa pendapat awak apabila Datuk Bandar nak kenakan perintah berkurung 583 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 {\an8}-hingga pengganas ditangkap? - Tolong. 584 00:36:29,563 --> 00:36:31,231 {\an8}Amerika masih selamat. 585 00:36:31,315 --> 00:36:34,568 {\an8}Okey? Masih selamat. Semua orang boleh bebas keluar. 586 00:36:34,568 --> 00:36:38,196 {\an8}Pergi ke restoran, panggung wayang 587 00:36:38,280 --> 00:36:40,741 {\an8}dan jalani kehidupan anda. Berseronoklah. Okey? 588 00:36:40,741 --> 00:36:42,868 Awak rasa itu angkara mereka? 589 00:36:43,493 --> 00:36:44,745 Mungkin Jake Tapper? 590 00:36:46,914 --> 00:36:48,248 Saja nak cari pasal. 591 00:36:49,082 --> 00:36:50,459 Buat saya nampak buruk. 592 00:36:53,211 --> 00:36:54,212 Atau mungkin 593 00:36:55,088 --> 00:36:58,383 awak hanya paranoid, narsisis yang berhasad dengki, 594 00:36:58,467 --> 00:37:01,219 yang fikir semuanya tentang awak. 595 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 Bukan paranoia lagi jika mereka nak kenakan awak. 596 00:37:07,100 --> 00:37:09,603 Awak pula, Maeve. 597 00:37:11,939 --> 00:37:13,607 Awak nak kenakan saya, bukan? 598 00:37:18,028 --> 00:37:19,237 Apa maksud awak? 599 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 William Butcher. 600 00:37:21,239 --> 00:37:22,783 Saya boleh hidu dia pada awak. 601 00:37:23,784 --> 00:37:26,078 Awak sanggup buat apa saja nak cederakan saya. 602 00:37:28,997 --> 00:37:29,915 Jadi... 603 00:37:31,249 --> 00:37:33,418 Apa rancangan awak dan William? 604 00:37:35,796 --> 00:37:38,382 Mungkin awak berdua yang bawa penjenayah itu masuk. 605 00:37:38,799 --> 00:37:39,800 John. 606 00:37:40,133 --> 00:37:42,052 Tolonglah, John. 607 00:37:42,844 --> 00:37:44,346 Tuduhan awak mengarut. 608 00:37:45,764 --> 00:37:48,141 Saya tak merancang apa-apa dengan Butcher. 609 00:37:48,225 --> 00:37:49,351 Mari kita bincang. 610 00:37:49,351 --> 00:37:51,436 Tak payah nak panggil saya "John". 611 00:37:52,145 --> 00:37:54,106 Awak takkan terlepas. 612 00:37:56,108 --> 00:37:58,735 Nak tahu penamat tragis daripada semua ini? 613 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 Saya tahu perasaannya bagi awak melebihi orang lain. 614 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 Diperhatikan walau ke mana saja. 615 00:38:05,993 --> 00:38:08,370 Setiap kesilapan, masuk muka depan. 616 00:38:08,370 --> 00:38:10,122 Memang sunyi berada di puncak. 617 00:38:10,122 --> 00:38:12,457 Tapi kita ada satu sama lain. 618 00:38:13,750 --> 00:38:15,043 Kita sunyi bersama-sama. 619 00:38:16,169 --> 00:38:17,337 Saya sayangkan awak. 620 00:38:18,338 --> 00:38:20,173 Dengan cara tersendiri. 621 00:38:23,593 --> 00:38:24,678 Tapi awak? 622 00:38:26,638 --> 00:38:27,639 Kenapa? 623 00:38:28,682 --> 00:38:30,809 Tiada apakah yang benar tentang kita? 624 00:38:47,159 --> 00:38:48,410 Sejak awal, 625 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 saya benci awak. 626 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 Lebih daripada itu, 627 00:38:58,420 --> 00:39:00,964 saya amat mengasihani awak. 628 00:39:03,800 --> 00:39:06,595 Awak yang sebenar-benarnya sendirian. 629 00:39:07,137 --> 00:39:08,764 Awak semakin tua dan kesat. 630 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 Tapi awak mengasihani saya? 631 00:39:17,981 --> 00:39:20,942 Bunyinya macam agak lucu. Tak begitu? 632 00:39:25,530 --> 00:39:26,448 Hei... 633 00:39:28,283 --> 00:39:30,368 Nak tahu apa lagi yang lucu? 634 00:39:34,790 --> 00:39:35,832 Tidak! 635 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 Frenchie tak menjawab. Kimiko lemah. 636 00:39:38,460 --> 00:39:40,087 Soldier Boy dah di hadapan. 637 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Kita perlu bantuan. 638 00:39:44,674 --> 00:39:45,759 Ini bantuannya. 639 00:39:48,220 --> 00:39:49,221 Awak kata dah habis. 640 00:39:49,221 --> 00:39:51,556 Curi daripada Duane Reade, jadi dapatlah lagi. 641 00:39:53,058 --> 00:39:53,892 Beginilah, 642 00:39:54,601 --> 00:39:56,520 saya tahu perasaan awak. 643 00:39:57,479 --> 00:39:58,688 Tapi ini Soldier Boy. 644 00:39:59,981 --> 00:40:03,652 Apa kata awak mengalah sikit? 645 00:40:09,950 --> 00:40:11,076 Ayah saya takkan nak. 646 00:40:11,076 --> 00:40:13,078 Ayah awak, yang mati dibom, 647 00:40:13,078 --> 00:40:14,746 menyaman Vought tapi gagal? 648 00:40:14,830 --> 00:40:17,374 Ya, dia. 649 00:40:17,374 --> 00:40:20,794 Dia juga kata, kalau kita tak tetapkan batasan 650 00:40:21,336 --> 00:40:23,213 bagaimana nak tahu pendirian kita? 651 00:40:24,381 --> 00:40:25,882 Mereka tak tetapkan batasan. 652 00:40:25,966 --> 00:40:27,801 Itu sebab kita kena buat. 653 00:40:29,511 --> 00:40:31,263 Saya nak. Bagi saya. 654 00:40:31,263 --> 00:40:33,348 Awak tak dengar apa-apakah tadi? 655 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 Kalian nak apa? Nak Hughie yang bodoh, lemah 656 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 dan tak boleh harap? Atau nak Hughie 657 00:40:40,147 --> 00:40:41,815 yang gagah, yakin dan berani? 658 00:40:44,025 --> 00:40:45,986 Dengannya, saya boleh bantu. Tanpanya, 659 00:40:47,904 --> 00:40:49,281 saya boleh mati. 660 00:40:58,540 --> 00:41:00,125 Dia dah dewasa. 661 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 - Maaf, Cik Barret. - Apa dia buat kepada Maeve? 662 00:41:16,725 --> 00:41:17,934 Tak apa, Gregory. 663 00:41:18,018 --> 00:41:21,062 Maeve di Pusat Pemulihan, Malibu. 664 00:41:21,146 --> 00:41:23,523 Bukan mudah nak minta bantuan. 665 00:41:23,607 --> 00:41:27,652 Maeve memang berani, bukan? 666 00:41:28,278 --> 00:41:29,696 Saya nak bercakap dengannya. 667 00:41:29,696 --> 00:41:32,741 Malangnya, pusat itu tak benarkan pesakit guna peranti. 668 00:41:32,741 --> 00:41:34,451 Tapi boleh tinggalkan pesanan. 669 00:41:34,451 --> 00:41:36,161 Teruknya awak, Ashley! 670 00:41:36,870 --> 00:41:38,163 Dia tak boleh dibiarkan. 671 00:41:38,163 --> 00:41:39,080 Siapa orangnya? 672 00:41:41,917 --> 00:41:43,501 Dia dah melampau. 673 00:41:44,336 --> 00:41:46,129 Semalam, Supersonic. 674 00:41:46,880 --> 00:41:50,717 Hari ini, Maeve. Esok mungkin saya atau awak. 675 00:41:51,885 --> 00:41:52,802 Beginilah, 676 00:41:53,511 --> 00:41:54,763 saya tahu awak takut. 677 00:41:55,764 --> 00:41:56,890 Saya juga. 678 00:41:57,849 --> 00:42:00,518 Tapi jawatan CEO ini tak baloi bagi nyawa awak. 679 00:42:05,315 --> 00:42:06,274 Alamak. 680 00:42:08,318 --> 00:42:10,904 - Saya tiada kuasa. - Awak tak perlukan kuasa. 681 00:42:12,072 --> 00:42:14,157 Tugas awak, jadi manusia. 682 00:42:15,909 --> 00:42:17,994 Tolonglah, di mana Maeve? 683 00:42:18,995 --> 00:42:20,121 Dia masih hidup? 684 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Begini, Starlight... 685 00:42:32,425 --> 00:42:33,677 saya CEO. 686 00:42:34,177 --> 00:42:35,929 Lain kali, buat janji temu. 687 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 Kerosakan yang teruk 688 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 pada kawasan toraks dan lumbar tulang belakang. 689 00:42:49,651 --> 00:42:53,321 Vetebra T6, T7, T8 dan T9 melecet. 690 00:42:53,780 --> 00:42:56,241 Kecederaannya sangat teruk. Nathan dah lumpuh. 691 00:42:56,241 --> 00:42:58,743 Dia akan hadapi masa yang sukar. 692 00:43:00,120 --> 00:43:02,831 Saya tak sangka derma saya kepada komuniti ini... 693 00:43:02,831 --> 00:43:03,748 {\an8}BLUE HAWK SOKONG ANTIFA 694 00:43:03,832 --> 00:43:08,586 {\an8}...ditolak oleh beberapa samseng dan penjahat Antifa 695 00:43:08,670 --> 00:43:09,921 {\an8}amat mengecewakan saya. 696 00:43:11,131 --> 00:43:12,090 Sangat kecewa. 697 00:43:58,553 --> 00:43:59,512 Saya rasa ada 698 00:44:00,847 --> 00:44:01,681 ritma... 699 00:44:08,688 --> 00:44:10,190 Doktor! 700 00:44:10,732 --> 00:44:11,900 Dia dapat bercakap. 701 00:45:51,374 --> 00:45:53,626 Saya nak kopi. Awak nak? 702 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 Ya, saya akan kembali. 703 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 {\an8}AKAN DATANG! CRIMSON COUNTESS - NEGARA MONYET 704 00:46:39,339 --> 00:46:40,715 {\an8}Saya dah ada komitmen 705 00:46:40,715 --> 00:46:43,051 daripada orang utan Dunston Checks In. 706 00:46:43,051 --> 00:46:45,261 Kapucin pula daripada Outbreak. 707 00:46:45,595 --> 00:46:47,263 Tak sama. 708 00:46:47,347 --> 00:46:48,848 Tapi, haiwan itu terkenal. 709 00:46:48,932 --> 00:46:50,350 Pasti jadi tarikan. 710 00:46:50,350 --> 00:46:52,602 Saya dan monyet Outbreak pernah berlakon. 711 00:46:52,602 --> 00:46:55,855 Tiada tempat lain di dunia ini 712 00:46:55,939 --> 00:46:57,607 seekor monyet mahu tinggal. 713 00:46:57,607 --> 00:47:00,235 Seronok sembang, tapi kredit nak habis. 714 00:47:00,235 --> 00:47:03,905 Sabar, Sir Comes A Lot 779. 715 00:47:04,322 --> 00:47:05,698 Ya, Countess. 716 00:47:07,158 --> 00:47:08,201 Awak dah dapat? 717 00:47:08,201 --> 00:47:09,661 Mestilah. 718 00:47:11,329 --> 00:47:13,164 Itu lebih besar daripada jangkaan. 719 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 Mari kita hangatkan suasana. 720 00:47:19,546 --> 00:47:21,381 Saya nak tanggalkan sut ini. 721 00:47:23,925 --> 00:47:25,260 Bersedia. 722 00:47:34,185 --> 00:47:36,354 Setiap kali, pasti mengena. 723 00:47:38,147 --> 00:47:39,482 Seksinya. 724 00:47:39,566 --> 00:47:41,192 - Awak suka? - Ya. 725 00:47:43,361 --> 00:47:45,822 Awak nak? 726 00:47:51,077 --> 00:47:53,621 Lekas buka seluar dan tayangkan semuanya. 727 00:47:55,290 --> 00:47:56,124 Ya. 728 00:47:56,124 --> 00:47:57,208 Apa hal? 729 00:47:58,001 --> 00:48:03,006 Helo? Kenapa? Saya hampir... 730 00:48:11,222 --> 00:48:12,056 Helo? 731 00:48:21,899 --> 00:48:24,485 Awak tentu ingat jejaka lain bukan? 732 00:48:25,486 --> 00:48:26,821 Kenapa dengannya? 733 00:48:27,488 --> 00:48:28,823 Kami bukan nak bunuh. 734 00:48:28,823 --> 00:48:31,951 Tapi ada benda saya cakap dan jangan terkejut. 735 00:48:33,911 --> 00:48:34,746 Apa? 736 00:48:35,413 --> 00:48:37,165 Kekasih awak dalam perjalanan. 737 00:48:40,126 --> 00:48:41,169 Soldier Boy. 738 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 Dia masih hidup. 739 00:48:51,220 --> 00:48:52,639 Bagaimana dia terlepas? 740 00:48:54,307 --> 00:48:55,683 Menarik. 741 00:48:57,268 --> 00:48:59,187 Awak tahu Ivan yang tahan dia. 742 00:48:59,187 --> 00:49:00,563 Saya mesti lari. 743 00:49:01,856 --> 00:49:04,567 Buka ikatan saya. Dia akan bunuh saya. 744 00:49:05,318 --> 00:49:06,903 Dia akan bunuh kita semua. 745 00:49:06,903 --> 00:49:08,279 Kenapa? Awak buat apa? 746 00:49:08,363 --> 00:49:09,822 Keparat! 747 00:49:09,906 --> 00:49:12,075 Lepaskan saya atau kita akan mati. 748 00:49:12,075 --> 00:49:13,826 Masalah hubungan? 749 00:49:13,910 --> 00:49:14,994 Jangan risau, sayang. 750 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 Kami nak tangkap ikan besar. 751 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 Awak jadi umpannya. 752 00:49:20,333 --> 00:49:22,085 Awak bergurau? 753 00:49:22,669 --> 00:49:24,128 Awak bergurau? 754 00:49:25,630 --> 00:49:26,631 Tolonglah. 755 00:49:26,964 --> 00:49:28,132 Lepaskan saya. 756 00:49:28,216 --> 00:49:30,093 Tolonglah. 757 00:49:31,636 --> 00:49:32,929 Tolonglah saya. 758 00:49:34,389 --> 00:49:36,557 Terima kasih. Nah. 759 00:49:36,641 --> 00:49:38,267 Awak pasti halotana boleh? 760 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 Macam video orang Rusia. 761 00:49:39,811 --> 00:49:42,605 Kita akan belasah dia hingga pengsan. 762 00:49:43,106 --> 00:49:44,607 Apa yang kalian buat? 763 00:49:48,986 --> 00:49:51,239 - Annie, kenapa awak datang? - MM panggil. 764 00:49:52,240 --> 00:49:53,908 - Sungguh? - Saya cuma cakap 765 00:49:53,908 --> 00:49:55,660 kita mungkin perlu bantuan. 766 00:49:57,245 --> 00:49:58,287 Itu saja. 767 00:50:00,081 --> 00:50:02,208 Awak tak sepatutnya di sini. Bahaya. 768 00:50:02,208 --> 00:50:03,751 Terlalu bahaya bagi saya? 769 00:50:03,835 --> 00:50:05,837 - Habis, awak? - Hoi, awak berdua. 770 00:50:06,879 --> 00:50:09,340 Nak gaduh, cari tempat lain. Kita ada kerja. 771 00:50:10,049 --> 00:50:12,468 Okey, di sana. 772 00:50:15,346 --> 00:50:18,474 Saya tak faham kenapa awak tak nak saya bantu. 773 00:50:20,852 --> 00:50:24,188 Beginilah. Awak tentunya akan marah. 774 00:50:26,149 --> 00:50:28,901 Tapi saya janji, tak nak berahsia. Jadi... 775 00:50:31,237 --> 00:50:32,321 Ya Tuhan. 776 00:50:33,906 --> 00:50:34,782 Hughie. 777 00:50:35,450 --> 00:50:36,492 Sabar dulu. 778 00:50:36,576 --> 00:50:37,618 Awak dapat V lagi. 779 00:50:37,702 --> 00:50:40,079 V sementara. Hanya sementara, okey? 780 00:50:40,163 --> 00:50:41,247 Saya bukannya bodoh. 781 00:50:41,247 --> 00:50:44,417 Saya tahu mengarut. Saya tonton Trainspotting, tapi... 782 00:50:44,667 --> 00:50:46,002 Ini Soldier Boy. 783 00:50:46,586 --> 00:50:48,755 - Apa lagi saya patut buat? - Hubungi saya. 784 00:50:48,755 --> 00:50:51,632 Ya, tapi kalau awak cedera sebab nak bantu saya? 785 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 Saya akan menyesal. 786 00:50:53,176 --> 00:50:54,594 Sekarang tak perlu, okey? 787 00:50:54,594 --> 00:50:58,181 Saya boleh kawal diri dan selamatkan awak pula. 788 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 Awak tak perlu selamatkan saya, Hughie. 789 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 Saya perlukan awak. 790 00:51:45,853 --> 00:51:46,771 Apa awak dah buat? 791 00:51:47,271 --> 00:51:49,023 Saya tahu awak takkan maafkan saya. 792 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 Tapi awak tak beri saya pilihan. 793 00:51:53,319 --> 00:51:54,320 Kenapa? 794 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 Saya tak boleh bertolak ansur. 795 00:51:59,450 --> 00:52:00,743 Bukan dengan yang ini. 796 00:52:03,579 --> 00:52:04,455 Maafkan saya. 797 00:52:05,623 --> 00:52:07,208 Awak akan okey esok pagi. 798 00:52:30,982 --> 00:52:32,817 Awak orang dari makmal itu. 799 00:52:34,068 --> 00:52:35,236 Betul. 800 00:52:35,736 --> 00:52:37,113 Saya yang lepaskan awak. 801 00:52:37,905 --> 00:52:39,198 Tandas mudah alih Rusia. 802 00:52:39,699 --> 00:52:42,076 Awak nak hapuskan Countess, bukan? 803 00:52:42,994 --> 00:52:44,161 Dia ada di dalam. 804 00:52:44,829 --> 00:52:45,830 Untuk awak. 805 00:52:47,290 --> 00:52:49,709 Anggaplah itu simbol keikhlasan. 806 00:52:50,543 --> 00:52:51,627 Keikhlasan untuk apa? 807 00:52:57,216 --> 00:52:59,635 Saya ingat kita 808 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 boleh buat perjanjian. 809 00:53:03,264 --> 00:53:04,432 Orang macam awak gelar 810 00:53:05,892 --> 00:53:06,893 berkomplot. 811 00:53:13,107 --> 00:53:14,150 Sayang? 812 00:53:15,443 --> 00:53:16,652 Itu awakkah? 813 00:53:22,533 --> 00:53:23,910 Awak nampak muda. 814 00:53:24,619 --> 00:53:25,536 Awak dah tua. 815 00:53:28,039 --> 00:53:31,000 Maafkan saya. 816 00:53:31,000 --> 00:53:32,627 Bukan saya yang nak buat. 817 00:53:33,336 --> 00:53:34,962 Awak mesti percayakan saya. 818 00:53:35,046 --> 00:53:37,381 Berapa orang Rusia upah awak? 819 00:53:42,803 --> 00:53:43,846 Bukan mereka. 820 00:53:45,014 --> 00:53:46,140 Apa? 821 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 Mereka tak bayar? 822 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 Saya sayangkan awak. 823 00:53:59,570 --> 00:54:00,655 Selama ini 824 00:54:02,323 --> 00:54:03,991 mereka membakar saya. 825 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 Mereka sumbat badan saya dengan racun, 826 00:54:08,746 --> 00:54:10,665 saya bergantung harap 827 00:54:10,665 --> 00:54:12,208 yang awak akan datang. 828 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 Akan selamatkan saya. 829 00:54:20,299 --> 00:54:21,884 Sebab saya masih cintakan awak. 830 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 Saya tak cintakan awak. 831 00:54:28,224 --> 00:54:29,600 Saya benci awak. 832 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 Kami semua benci. 833 00:54:46,993 --> 00:54:48,077 Annie, baliklah. 834 00:54:48,077 --> 00:54:49,537 Biar kami uruskan. 835 00:55:12,059 --> 00:55:14,061 Kenapa? Dia cedera? 836 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 Perhatikan dia. 837 00:55:16,772 --> 00:55:18,566 Dia telan 4 atau 5 mg Rohipnol. 838 00:55:19,025 --> 00:55:20,901 Awak bagi dia dadah? 839 00:55:44,133 --> 00:55:45,134 Kenapa dengan awak? 840 00:55:49,430 --> 00:55:50,514 Begini, Annie. 841 00:55:51,557 --> 00:55:52,641 Kami nakkan senjata. 842 00:55:53,142 --> 00:55:54,310 Soldier Boy senjatanya. 843 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Dia boleh bunuh Homelander dan Neuman. 844 00:55:58,189 --> 00:55:59,774 Dialah yang cukup kuat. 845 00:56:00,274 --> 00:56:02,276 Awak tahu rancangan Butcher? 846 00:56:02,985 --> 00:56:05,321 MM takkan setuju. Awak pula 847 00:56:06,280 --> 00:56:07,782 tak sepatutnya berada di sini. 848 00:56:09,116 --> 00:56:12,703 Jadi, "tiada rahsia lagi"? 849 00:56:15,289 --> 00:56:16,207 Hughie, 850 00:56:17,249 --> 00:56:19,168 awak berpakat dengan pembunuh. 851 00:56:19,168 --> 00:56:22,254 Ini saja cara nak selamatkan awak daripada Homelander. 852 00:56:25,674 --> 00:56:28,010 Saya buat demi awak. Walau apa saja. 853 00:56:28,552 --> 00:56:29,386 Dah lupa? 854 00:56:31,347 --> 00:56:32,431 Ikut kami. 855 00:56:35,184 --> 00:56:36,477 Kita melawan dunia. 856 00:56:37,645 --> 00:56:38,521 Hughie. 857 00:56:50,199 --> 00:56:51,242 Jangan pergi. 858 00:59:29,608 --> 00:59:31,610 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan 859 00:59:31,694 --> 00:59:33,696 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim