1
00:00:07,258 --> 00:00:08,175
SEBELUM INI
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,802
Yang berkuasa tetap dikawal.
3
00:00:09,802 --> 00:00:13,597
Homelander mendedahkan bukti
jenayah yang dilakukan Stan Edgar,
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,599
Vicky? Awak bijak.
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,727
Jika kena melawannya, nak tolong saya?
6
00:00:17,727 --> 00:00:18,644
Okey, setuju.
7
00:00:18,728 --> 00:00:20,688
A-Train beritahu tentang komplot awak.
8
00:00:20,855 --> 00:00:22,940
Alex! Ya Tuhan!
9
00:00:22,940 --> 00:00:25,484
- Apa itu BCL RED?
- Benda yang bunuh Soldier Boy.
10
00:00:25,568 --> 00:00:28,529
Helo. Awak tentunya Nina.
Saya mencari senjata.
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,115
Ada tugas untuk kita.
12
00:00:31,741 --> 00:00:32,825
Saya nak cuba.
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,285
Ini bukan kuasa, hukuman.
14
00:00:34,285 --> 00:00:35,369
Selamat petang.
15
00:00:38,873 --> 00:00:40,916
Kenapa sengaja cari nahas?
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,126
Usah mengarut.
17
00:00:42,877 --> 00:00:43,878
Soldier Boy?
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Tiada lagi pasukan untuk saya kendalikan.
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,217
- Angkat kepalanya.
- Sayang!
20
00:00:55,181 --> 00:00:56,015
Awak merakam?
21
00:00:56,015 --> 00:00:56,932
Ya.
22
00:00:58,225 --> 00:01:00,144
Seperti yang diketahui, kulit subjek
23
00:01:00,144 --> 00:01:01,896
menunjukkan ketahanan yang hebat.
24
00:01:01,896 --> 00:01:04,356
Ini termasuk tisu dalaman.
25
00:01:26,045 --> 00:01:26,962
Bagaimana dia?
26
00:01:29,840 --> 00:01:30,966
Sekarang, stabil.
27
00:01:35,846 --> 00:01:39,683
Harap maklum, oleh sebab prosedur
bertarikh 24 Januari,
28
00:01:39,767 --> 00:01:42,853
subjek masih menunjukkan
tahap radiasi yang tinggi.
29
00:01:44,188 --> 00:01:46,482
Bagaimana dia masih boleh bernafas?
30
00:01:46,482 --> 00:01:49,777
20 radiasi sievert
Campuran asid sulfurik.
31
00:01:49,777 --> 00:01:52,196
Macam sumbat Chernobyl
ke dalam punggungnya.
32
00:01:52,196 --> 00:01:54,698
Kita akan menentukan jika korneanya
33
00:01:54,782 --> 00:01:56,534
ada kekuatan yang sama.
34
00:01:56,951 --> 00:01:59,119
Mungkin itu cara mereka diberikan kuasa.
35
00:02:10,756 --> 00:02:13,717
Beginilah, kita tak boleh
terus cari dia di sini.
36
00:02:13,801 --> 00:02:18,180
Dia masalah Ivan sekarang.
Kita mesti dapatkan rawatan untuk Kimiko.
37
00:02:18,264 --> 00:02:20,266
Awak bukannya peduli tentang Kimiko.
38
00:02:22,434 --> 00:02:23,519
Atau sesiapa pun.
39
00:02:23,519 --> 00:02:26,397
Sudahlah, kawan. Saya ambil dadah itu.
40
00:02:26,397 --> 00:02:29,275
Dah lupa yang saya selamatkan kalian?
41
00:02:33,112 --> 00:02:35,281
Awak bunuh Gunpowder, bukan?
42
00:02:35,823 --> 00:02:39,702
- Awak guna mata laser?
- Betul, saya guna.
43
00:02:39,702 --> 00:02:43,539
Saya puas. Buat kali pertamanya,
saya rasa terbalas.
44
00:02:44,206 --> 00:02:45,124
Butcher...
45
00:02:45,708 --> 00:02:48,669
Matlamat kita,
46
00:02:48,669 --> 00:02:51,297
yang utama ialah,
47
00:02:52,673 --> 00:02:54,675
tiada siapa patut ada kuasa macam itu.
48
00:02:54,675 --> 00:02:58,012
Itu semua bukan dunia sebenar.
49
00:02:58,012 --> 00:03:01,390
Saya nak terus hidup di dunia ini, kawan.
50
00:03:07,855 --> 00:03:08,898
Aduhai.
51
00:03:08,898 --> 00:03:11,317
Nampaknya, Katak Kermit
dah masuk mulut awak.
52
00:03:11,317 --> 00:03:12,943
Tak, saya sihat. Okey?
53
00:03:16,780 --> 00:03:17,740
Macam tak percaya.
54
00:03:23,495 --> 00:03:24,538
Apa?
55
00:03:27,374 --> 00:03:28,292
Tiada apa.
56
00:03:34,465 --> 00:03:38,260
Saya tahu keadaan sukar,
tapi dengan rendah hati,
57
00:03:38,344 --> 00:03:42,848
saya terima pencalonan
sebagai CEO Vought Antarabangsa.
58
00:03:44,767 --> 00:03:48,771
Ibu saya sering berkata, sebelum dia mati
kerana kanser waktu saya 17...
59
00:03:48,771 --> 00:03:51,982
Okey, cukup Ashley.
Jangan buat semua sedih.
60
00:03:52,066 --> 00:03:55,110
- Maaf, tuan.
- Helo semua. Maaf, saya lewat.
61
00:03:55,194 --> 00:03:57,863
Terima kasih sebab sudi naik ke 99,
62
00:03:57,947 --> 00:04:00,741
kalau bukan kita ubah, siapa lagi.
63
00:04:03,327 --> 00:04:07,623
Okey. Oleh sebab ini
mesyuarat pertama saya,
64
00:04:07,623 --> 00:04:11,168
saya ingat mungkin
kita boleh minta masing-masing
65
00:04:11,168 --> 00:04:13,170
perkenalkan diri masing-masing.
66
00:04:13,170 --> 00:04:16,715
Saya Bill Marsh. Saya ingin berterima
kasih kepada awak
67
00:04:16,799 --> 00:04:19,635
kerana memberi saya peluang
untuk berkhidmat
68
00:04:19,635 --> 00:04:22,471
pada saat yang penting
dalam sejarah Vought.
69
00:04:22,888 --> 00:04:27,101
Saya Pat Willis. Tuan dah singkirkan
Stan Edgar dan pulihkan kejujuran,
70
00:04:27,101 --> 00:04:30,270
integriti dan inovasi organisasi ini.
71
00:04:30,354 --> 00:04:31,438
Satu soalan.
72
00:04:31,522 --> 00:04:35,150
Perubahan ini akan menurunkan
margin EBIT kita sedikit.
73
00:04:35,234 --> 00:04:37,695
Bagaimana tuan nak kendalikan isu itu?
74
00:04:43,951 --> 00:04:45,369
Siapa nama awak?
75
00:04:45,369 --> 00:04:46,328
Maureen.
76
00:04:47,663 --> 00:04:49,915
Ada benda yang awak tak puas hati?
77
00:04:50,457 --> 00:04:51,667
Maaf, tuan?
78
00:04:52,167 --> 00:04:53,961
Awak rasa awak lebih tahu?
79
00:04:55,045 --> 00:04:58,924
Entahlah. Mungkin awak rasa
awak patut duduk di kerusi saya
80
00:04:59,008 --> 00:05:01,427
dan saya patut duduk di kerusi awak.
81
00:05:01,969 --> 00:05:05,347
Ya Tuhan. Tidak tuan. Maafkan saya.
82
00:05:06,056 --> 00:05:08,684
Saya memang bodoh.
83
00:05:08,684 --> 00:05:10,728
Tuan memang hebat.
84
00:05:11,061 --> 00:05:11,979
Dan...
85
00:05:13,272 --> 00:05:15,733
Maureen, awak mengaibkan diri. Keluar.
86
00:05:20,446 --> 00:05:21,447
Jadi, siapa lagi?
87
00:05:22,156 --> 00:05:26,410
Kami tak sabar bekerjasama erat di bawah
88
00:05:26,410 --> 00:05:30,414
kepimpinan tuan yang hebat dan cekap.
89
00:05:31,874 --> 00:05:36,086
Saya berbangga dapat mengetuai
Analisis Jenayah selama 13 tahun.
90
00:05:36,545 --> 00:05:39,089
Tapi semua yang baik pasti berakhir.
91
00:05:39,840 --> 00:05:42,342
Lembaga Vought mahukan perubahan.
92
00:05:42,426 --> 00:05:47,556
Izinkan saya memperkenalkan
ketua Analitis Jenayah baharu,
93
00:05:48,766 --> 00:05:49,850
The Deep.
94
00:05:52,144 --> 00:05:53,395
Terima kasih.
95
00:05:54,146 --> 00:05:56,231
Terima kasih atas khidmat awak, Barb.
96
00:05:56,315 --> 00:05:58,984
Tepukan untuk Barb. Dia banyak berjasa.
97
00:05:59,401 --> 00:06:02,404
Sebagai orang yang tiada
pengalaman amali, memang hebat.
98
00:06:03,614 --> 00:06:07,743
Sudah lama saya teringin
membanteras jenayah.
99
00:06:08,202 --> 00:06:10,871
Di laut dan di darat.
100
00:06:12,956 --> 00:06:14,333
Saya hanya nak sampaikan
101
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
jika awak bekerja keras
102
00:06:17,086 --> 00:06:18,879
tiada apa yang tak dapat dicapai.
103
00:06:18,879 --> 00:06:21,090
Tanda pagar, Impian Besar. Sangat besar.
104
00:06:21,632 --> 00:06:24,843
Sebab Vought akan pastikan
orang yang betul atau...
105
00:06:25,928 --> 00:06:29,139
Maaf, Barbara.
Orang yang betul dapat jawatan.
106
00:06:29,223 --> 00:06:31,058
Untuk beramah mesra, kita bawakan...
107
00:06:32,392 --> 00:06:34,311
- Kek cawan.
- Kek cawan!
108
00:06:35,229 --> 00:06:36,605
- Dari Sprinkles.
- Betul.
109
00:06:36,605 --> 00:06:37,606
ANALITIS JENAYAH
110
00:06:37,606 --> 00:06:41,693
Seperkara lagi. Semua orang mesti
daftar untuk semakan prestasi.
111
00:06:41,777 --> 00:06:43,904
Urusan rasmi saja. Jangan risau.
112
00:06:44,488 --> 00:06:45,864
Semua ini bebas gluten?
113
00:06:48,033 --> 00:06:50,119
Awas dengan kepalanya. Ayuh.
114
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
Dia akan sihat tak lama lagi.
115
00:06:52,246 --> 00:06:54,581
- Jumpa awak esok pagi, ya?
- Pergi jalanlah.
116
00:07:00,087 --> 00:07:01,004
Hei.
117
00:07:04,716 --> 00:07:05,968
Awak masih ada saya.
118
00:07:11,932 --> 00:07:12,808
{\an8}BERITA GEMPAR
SUPERSONIC MATI TERLEBIH DOS
119
00:07:12,808 --> 00:07:14,726
{\an8}Kembali terjebak ketagihan opioid,
120
00:07:14,810 --> 00:07:17,020
tak lama selepas pencalonannya.
121
00:07:17,104 --> 00:07:20,816
Tidak selepas Len Bias
juga tumpas dengan dos berlebihan
122
00:07:20,816 --> 00:07:22,109
ketika kecemerlangan...
123
00:07:22,109 --> 00:07:25,612
Hei. Mari sini.
124
00:07:26,697 --> 00:07:27,698
Mari sini.
125
00:07:30,367 --> 00:07:32,786
Saya tumpang simpati.
126
00:07:32,870 --> 00:07:35,289
Saya tak patut datang. Awak tak selamat.
127
00:07:35,289 --> 00:07:36,874
Saya tak peduli. Tak mengapa.
128
00:07:37,916 --> 00:07:40,711
Hughie, Homelander bunuh Alex.
129
00:07:41,211 --> 00:07:42,713
Dia bunuh Alex.
130
00:07:43,380 --> 00:07:45,424
- Semua itu salah saya.
- Hei.
131
00:07:46,091 --> 00:07:47,467
Itu bukan salah awak.
132
00:07:48,343 --> 00:07:49,845
Mari sini.
133
00:07:50,470 --> 00:07:52,222
Kita dapat Charleston Shew.
134
00:07:52,306 --> 00:07:54,516
Kita ada Almond Joy, Bit o' Honey.
135
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
Kita ada Kita Claw sejuk.
136
00:07:56,852 --> 00:08:00,397
Ada bebola buih lavender
di dalam tab mandi.
137
00:08:01,481 --> 00:08:04,318
Saya tahu ini tak akan pulihkan keadaan...
138
00:08:04,318 --> 00:08:06,820
Tapi izinkan saya jaga awak sekejap.
139
00:08:08,071 --> 00:08:09,281
Awak dah jumpa?
140
00:08:11,700 --> 00:08:12,993
Kami gagal di Moscow.
141
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Maafkan saya.
142
00:08:17,039 --> 00:08:19,166
Tiada apa-apa senjata pun?
143
00:08:20,709 --> 00:08:21,710
Alamak.
144
00:08:22,085 --> 00:08:23,795
Habis, apa yang bunuh Soldier Boy?
145
00:08:23,879 --> 00:08:25,672
Nanti. Minum White Claw dulu.
146
00:08:29,301 --> 00:08:32,679
Hughie, tangan awak patah.
Di mana pembalutnya?
147
00:08:32,763 --> 00:08:35,557
Eloklah awak minum White Claw dulu.
148
00:08:37,226 --> 00:08:38,852
Wah. Baiklah.
149
00:08:38,936 --> 00:08:40,354
Awak nak minum setin lagi.
150
00:08:42,898 --> 00:08:46,193
Saya cuma nak tahu awak sedih tentang apa.
151
00:08:46,193 --> 00:08:49,071
Adakah tentang Soldier Boy bebas di Rusia?
152
00:08:49,071 --> 00:08:52,574
Atau tentang saya
makan Sebatian V sementara?
153
00:08:54,534 --> 00:08:56,370
Mungkin kedua-duanya.
154
00:08:57,329 --> 00:09:00,123
- Semuanya.
- Saya ceritakan semuanya, bukan?
155
00:09:00,207 --> 00:09:02,834
Tiada rahsia.
Takkan tak bernilai langsung?
156
00:09:02,918 --> 00:09:05,128
Awak nak mata kerana tak berbohong.
157
00:09:05,212 --> 00:09:08,548
Saya nak tarik balik kenyataan itu.
158
00:09:09,007 --> 00:09:13,387
Hughie, awak guna dadah haram
daripada Vought,
159
00:09:14,137 --> 00:09:16,890
- Awak boleh maut.
- Dah tak ada lagi.
160
00:09:16,974 --> 00:09:19,643
Kalau ada pun, saya tak nak.
Teruk betul rasanya.
161
00:09:19,643 --> 00:09:21,853
Pengar yang saya alami...
162
00:09:22,354 --> 00:09:25,440
Semuanya. Saya tak suka langsung.
163
00:09:27,734 --> 00:09:30,112
- Awak suka.
- Ya, sangat suka. Menyeronokkan.
164
00:09:30,112 --> 00:09:33,407
Awak kenal saya.
Kalau ada pemandu pandang saya sinis,
165
00:09:33,407 --> 00:09:36,326
saya akan terus beredar.
166
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
Sebab saya lebih pentingkan keluarga.
167
00:09:38,370 --> 00:09:40,080
Tapi di Rusia,
168
00:09:41,039 --> 00:09:42,457
saya tak takut.
169
00:09:42,541 --> 00:09:45,794
Saya selamatkan MM.
170
00:09:46,795 --> 00:09:49,881
- Saya dapat teleportasi.
- Teleportasi?
171
00:09:49,965 --> 00:09:55,429
Ya, saya macam tahu caranya.
Saya angkat punggung dan lompat.
172
00:09:55,429 --> 00:09:58,515
Tak, Hughie. Itu tindakan
yang bodoh dan berbahaya.
173
00:10:01,518 --> 00:10:03,061
Saya tak nak awak juga mati.
174
00:10:06,273 --> 00:10:07,816
Ya Tuhan. Maafkan saya.
175
00:10:08,608 --> 00:10:09,693
Betul cakap awak.
176
00:10:10,485 --> 00:10:11,528
Tak buat lagi.
177
00:10:14,906 --> 00:10:15,824
Jadi...
178
00:10:17,200 --> 00:10:18,327
Apa kita nak buat?
179
00:10:19,578 --> 00:10:20,746
Entahlah.
180
00:10:20,746 --> 00:10:23,665
Tapi apa-apa jadi,
kita akan usahakan bersama.
181
00:10:25,334 --> 00:10:26,793
Kita menentang dunia, ya?
182
00:10:30,005 --> 00:10:31,131
Saya cintakan awak.
183
00:10:31,923 --> 00:10:33,091
Saya juga.
184
00:11:13,256 --> 00:11:16,259
Bagaimana Soldier Boy masih hidup?
185
00:11:16,343 --> 00:11:19,304
Lagi seorang gila bebas.
Semua gara-gara kita.
186
00:11:19,846 --> 00:11:22,557
- Awak nampak teruk.
- Yalah...
187
00:11:23,141 --> 00:11:25,602
Esok pagi, saya waraslah balik.
188
00:11:27,104 --> 00:11:28,146
Awak masih adiwira.
189
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
Jika adiwira teruk sangat,
190
00:11:31,566 --> 00:11:33,527
kenapa awak nak jadi juga?
191
00:11:39,658 --> 00:11:41,493
Apa awak nak buat dengan benda itu?
192
00:11:52,003 --> 00:11:53,088
Tak nak.
193
00:11:54,214 --> 00:11:57,008
Saya dah tak minum selama empat bulan.
194
00:11:57,509 --> 00:11:59,010
Saya pula setahun.
195
00:12:12,441 --> 00:12:14,234
Bagaimana dengan anak Homelander?
196
00:12:15,819 --> 00:12:16,862
Tidak.
197
00:12:17,988 --> 00:12:20,699
Lama lagi baru Ryan boleh melawannya.
198
00:12:21,658 --> 00:12:23,535
Bagaimana dengan video pesawat itu?
199
00:12:23,535 --> 00:12:26,037
Saya tahu yang itu tak berguna sangat,
200
00:12:26,121 --> 00:12:29,374
tapi masih boleh
mendedahkan sesuatu tentangnya.
201
00:12:31,168 --> 00:12:32,919
Akan buat dia serba tak kena.
202
00:12:33,712 --> 00:12:36,590
Kemudian, dia akan bunuh berjuta manusia.
203
00:12:39,009 --> 00:12:40,886
Video itu memang bohong.
204
00:12:43,305 --> 00:12:44,514
Tidak bagi saya.
205
00:12:48,518 --> 00:12:50,228
Saya ingat saya benci dia.
206
00:13:00,489 --> 00:13:01,656
Saya dah cuba semua.
207
00:13:02,407 --> 00:13:04,326
Kokaina, E, syabu, heroin.
208
00:13:07,078 --> 00:13:08,663
Yang ini memang lain macam.
209
00:13:11,458 --> 00:13:14,503
Lama perlu usahakan
untuk menewaskan adiwira.
210
00:13:15,670 --> 00:13:16,713
Gunpowder...
211
00:13:17,464 --> 00:13:19,132
Seminit New York pun tidak.
212
00:13:21,468 --> 00:13:22,844
Mesti hebat rasanya.
213
00:13:25,347 --> 00:13:27,057
Saya tak menyukainya.
214
00:13:29,851 --> 00:13:30,769
Tidak.
215
00:13:32,604 --> 00:13:34,481
V ini jadikan saya lebih...
216
00:13:37,609 --> 00:13:38,527
Saya.
217
00:13:42,197 --> 00:13:45,200
Dengan kuasa besar, wujud ketentuan
218
00:13:45,200 --> 00:13:47,536
menukarkan awak jadi orang tak guna.
219
00:13:48,161 --> 00:13:49,955
Itulah tujuannya, bukan?
220
00:13:49,955 --> 00:13:53,208
Awak hanya manusia. V itu pula hanya
221
00:13:53,833 --> 00:13:56,503
merangsang semua ciri
yang sudah sedia ada.
222
00:13:57,963 --> 00:14:01,049
Sedia menimbulkan kekacauan dan huru-hara.
223
00:14:01,049 --> 00:14:05,303
Ya? Bukan Homelander saja,
yang lain-lain juga mesti dihapuskan.
224
00:14:09,849 --> 00:14:12,227
Setiap satu
225
00:14:13,520 --> 00:14:14,646
daripada kalian.
226
00:14:17,107 --> 00:14:18,191
Ya.
227
00:14:44,009 --> 00:14:46,678
Awak masih rasa yang saya tak cukup bagus?
228
00:15:36,436 --> 00:15:37,520
Limau coklat.
229
00:15:38,730 --> 00:15:40,106
Bagi apabila dia sedar.
230
00:15:42,942 --> 00:15:44,444
Saya harap dia akan pulih.
231
00:15:49,074 --> 00:15:51,409
Sepuluh askar Rusia mati.
232
00:15:54,412 --> 00:15:56,790
Makmal rahsia musnah.
233
00:15:57,207 --> 00:16:00,919
Tiga orang hubungan Rusia
saya telah hilang.
234
00:16:01,211 --> 00:16:04,714
Sergei, kita ada peraturan.
235
00:16:05,256 --> 00:16:06,591
Peraturan itu kata,
236
00:16:07,050 --> 00:16:09,886
jangan buat hal dengan saya.
Saya boleh buat hal.
237
00:16:09,886 --> 00:16:13,098
Awak berurusan dengan Butcher
238
00:16:14,015 --> 00:16:15,975
jadi awak uruslah dengan dia.
239
00:16:16,059 --> 00:16:18,311
Saya tak kenal dia, tapi awak.
240
00:16:18,395 --> 00:16:22,232
Awak yang perkenalkan kami
jadi awak yang bayar hutang.
241
00:16:22,607 --> 00:16:24,067
Awak dah jadi orang saya.
242
00:16:26,403 --> 00:16:28,738
Sebelum awak lari kepada Butcher,
243
00:16:28,822 --> 00:16:30,407
awak selalu menolak.
244
00:16:30,407 --> 00:16:34,119
"Nina, saya tak boleh bunuh.
Itu umpama asid kepada jiwa saya."
245
00:16:34,119 --> 00:16:36,037
Tapi, awak tetap buat.
246
00:16:45,588 --> 00:16:49,175
Pyotr Semenov dan anaknya,
Katarina. Lakukan hari ini.
247
00:16:50,593 --> 00:16:51,636
Dia masih budak.
248
00:16:52,095 --> 00:16:54,139
Sebelum ini tak jadi masalah pun.
249
00:16:55,473 --> 00:16:57,517
Telefon saya selepas dah selesai.
250
00:17:12,323 --> 00:17:13,241
Hei.
251
00:17:26,296 --> 00:17:27,672
Apa awak rasa?
252
00:17:29,090 --> 00:17:30,008
Okey.
253
00:17:44,606 --> 00:17:45,982
Soldier Boy yang buat.
254
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Kenapa awak senyum?
255
00:17:54,866 --> 00:17:56,993
{\an8}Saya tak pulih!
256
00:17:56,993 --> 00:17:57,994
{\an8}Tak.
257
00:17:58,870 --> 00:18:00,747
{\an8}Bagi saya benda berat!
258
00:18:01,164 --> 00:18:01,998
{\an8}Benda berat!
259
00:18:19,724 --> 00:18:21,267
{\an8}Berat sangat!
260
00:18:22,018 --> 00:18:23,394
{\an8}Ini mesti gara-gara Soldier Boy!
261
00:18:23,812 --> 00:18:25,814
{\an8}Kuasa saya dah hilang!
262
00:18:34,572 --> 00:18:37,158
- Boleh saya bantu?
- Supersonic percayakan awak.
263
00:18:37,242 --> 00:18:38,451
Awak buat dia terbunuh.
264
00:18:40,036 --> 00:18:42,455
- Saya tak faham maksud awak.
- Awak pengecut.
265
00:18:42,539 --> 00:18:45,542
Kenapa nak sangat berpakat
dengan yang orang benci awak?
266
00:18:51,422 --> 00:18:53,591
Tahniah daripada Lindsey Graham.
267
00:18:55,260 --> 00:18:56,553
Dia memang kuat bodek.
268
00:18:56,553 --> 00:19:00,056
Saya harap Homelander hargai
kesetiaan awak.
269
00:19:00,056 --> 00:19:03,268
Lebih-lebih lagi sekarang,
dia perlukan orang yang dipercayai.
270
00:19:03,268 --> 00:19:06,688
Jadi, sebagai penghargaan
kerana menjadi ahli pasukan,
271
00:19:06,688 --> 00:19:09,232
Homelander setuju
temukan awak dengan Blue Hawk.
272
00:19:10,066 --> 00:19:11,609
Bagus, terima kasih.
273
00:19:11,693 --> 00:19:13,444
Ya, saya akan panggil dia sekarang.
274
00:19:13,528 --> 00:19:15,697
Nanti. Maksud awak, sekarang?
275
00:19:16,656 --> 00:19:17,949
- Hai.
- Hei.
276
00:19:17,949 --> 00:19:20,034
Terima kasih tetap sudi datang.
277
00:19:20,118 --> 00:19:23,788
A-Train. Saya peminat awak.
278
00:19:24,497 --> 00:19:26,249
- Baguslah. Ya.
- Ya?
279
00:19:28,167 --> 00:19:31,504
Blue Hawk. Saya nak cakap tentang
kawalan awak di Trenton.
280
00:19:33,131 --> 00:19:34,257
Agak berlebihan.
281
00:19:36,718 --> 00:19:37,635
Kata siapa?
282
00:19:38,845 --> 00:19:40,096
Orang kulit Hitam.
283
00:19:40,889 --> 00:19:44,893
Ini tiada kena-mengena dengan
284
00:19:46,436 --> 00:19:48,021
golongan Afrika Amerika.
285
00:19:48,563 --> 00:19:50,356
Dulu Cikgu Brink latih kita.
286
00:19:50,440 --> 00:19:52,984
Kita diajar mendominasi sepenuhnya.
287
00:19:52,984 --> 00:19:57,155
Ya, tapi awak cuma lakukan
di kejiranan kulit Hitam.
288
00:19:57,155 --> 00:19:59,782
Awak tak nak orang
tuduh awak rasis, bukan?
289
00:20:00,617 --> 00:20:03,870
Sebenarnya, panggil orang rasis
juga dianggap rasis.
290
00:20:05,580 --> 00:20:06,706
Apa halnya ini?
291
00:20:08,458 --> 00:20:11,336
Ini suatu pembatalan?
Adakah saya akan dikeluarkan?
292
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
Apa saya nak buat untuk betulkannya?
293
00:20:17,800 --> 00:20:19,177
Tak perlu buat banyak.
294
00:20:19,594 --> 00:20:21,554
Mungkin awak boleh minta maaf.
295
00:20:21,638 --> 00:20:22,931
Idea yang hebat.
296
00:20:22,931 --> 00:20:24,307
Terima kasih suarakannya.
297
00:20:24,807 --> 00:20:28,728
Saya pasti Homelander
akan hargainya, Blue Hawk.
298
00:20:29,354 --> 00:20:31,147
Hei, sebut saja masa dan tempat.
299
00:20:33,524 --> 00:20:35,860
Penting untuk melakukannya.
300
00:20:35,944 --> 00:20:38,237
Melalui perbualan yang sukar.
301
00:20:38,821 --> 00:20:40,657
Bagus, tuan-tuan.
302
00:21:00,969 --> 00:21:04,305
HANYA DI PAWAGAM
DAWN OF THE SEVEN
303
00:21:05,139 --> 00:21:06,057
Tak guna.
304
00:21:10,353 --> 00:21:13,356
{\an8}ROBERT SINGER
AMERIKA LEBIH GAGAH
305
00:21:15,149 --> 00:21:17,360
TUNJUKKAN DIRI ANDA
306
00:21:49,100 --> 00:21:51,894
Hei, awak okey?
307
00:21:56,691 --> 00:21:58,693
{\an8}Saya bukan "macam sekalian kamu."
308
00:21:58,693 --> 00:21:59,610
{\an8}HOMELANDER LAWAN BUDAYA ABAI
309
00:21:59,694 --> 00:22:03,197
{\an8}Saya lebih gagah, lebih pintar,
lebih bagus.
310
00:22:04,032 --> 00:22:05,241
{\an8}Saya lebih bagus!
311
00:22:06,284 --> 00:22:08,286
Saya bukannya lemah, suka merungut...
312
00:22:08,286 --> 00:22:10,121
- Tengok siapa datang.
- Todd.
313
00:22:11,205 --> 00:22:12,915
- Hei, sayang.
- Ayah!
314
00:22:14,417 --> 00:22:16,502
Hei. Dah siap?
315
00:22:16,586 --> 00:22:18,629
- Ya.
- Bagus, pergi ambil beg kamu.
316
00:22:19,547 --> 00:22:20,381
KAJIAN SOSIAL - BAB 4 - B+
317
00:22:20,465 --> 00:22:22,633
Dia nak sangat ke Pusat Sains.
318
00:22:27,138 --> 00:22:30,683
Todd, awak bagi Janine tengok Homelander?
319
00:22:30,767 --> 00:22:35,229
Ya, saya tahu bahasanya kasar,
tapi bagus untuknya.
320
00:22:36,981 --> 00:22:39,025
Apa baiknya untuk Janine?
321
00:22:40,318 --> 00:22:43,946
Dia wira terhebat Amerika,
penyelamat ribuan manusia.
322
00:22:44,030 --> 00:22:48,576
Dia melawan penjenayah,
organisasi dan media legasi.
323
00:22:48,576 --> 00:22:50,745
Jom jadi kawan di FB. Boleh berkongsi.
324
00:22:50,745 --> 00:22:54,499
Saya tak nak Janine tengok
rancangan sampah begini lagi.
325
00:22:54,499 --> 00:22:55,708
- Awak faham?
- Siap.
326
00:22:55,792 --> 00:22:58,878
Kenapa? Janine suka Homelander.
Dia peminatnya, betul?
327
00:22:58,878 --> 00:23:01,923
Sebab Homelander itu gila.
328
00:23:01,923 --> 00:23:02,840
Ayah.
329
00:23:02,924 --> 00:23:05,051
Boleh awak kawal diri sikit depan budak?
330
00:23:05,051 --> 00:23:06,385
Dia bukan "budak".
331
00:23:07,095 --> 00:23:08,763
- Dia anak saya.
- Okey.
332
00:23:08,763 --> 00:23:10,556
Berita tergempar.
333
00:23:10,640 --> 00:23:13,893
{\an8}Satu letupan baru meletus
di tengah bandar Manhattan.
334
00:23:13,893 --> 00:23:16,562
{\an8}Laporan awal mengatakan, 13 mati.
335
00:23:16,646 --> 00:23:18,981
{\an8}LETUPAN MANHATTTAN
13 DIKHUATIRI MATI
336
00:23:19,065 --> 00:23:22,360
NYPD dan Biro Hal Ehwal Manusia Super...
337
00:23:31,702 --> 00:23:33,579
Maaf sayang, tapi ayah ada kerja.
338
00:23:33,663 --> 00:23:35,623
Janganlah. Saya nak ke Pusat Sains.
339
00:23:35,623 --> 00:23:38,000
Kenapa dengan awak?
Dah seminggu dia tunggu.
340
00:23:38,084 --> 00:23:39,502
Saya ada buat silap?
341
00:23:44,674 --> 00:23:45,925
Tak, sayang.
342
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Maafkan ayah.
343
00:23:50,179 --> 00:23:53,891
NYPD dan Biro Hal Ehwal Manusia Super
kata ini angkara
344
00:23:53,975 --> 00:23:56,144
penjenayah super tak diketahui.
345
00:23:56,144 --> 00:23:59,438
{\an8}Kami masih menunggu
maklumat lagi daripada pihak berkuasa.
346
00:23:59,522 --> 00:24:02,191
Homelander? Awak dengar?
347
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Maaf, apa?
348
00:24:03,776 --> 00:24:06,195
Saya kata kita perlu uruskannya.
349
00:24:06,571 --> 00:24:07,488
Sekarang.
350
00:24:11,075 --> 00:24:12,910
Ya, sudah tentu. Okey.
351
00:24:12,994 --> 00:24:15,621
Tempah slot untuk semua rancangan Ahad.
352
00:24:15,705 --> 00:24:17,957
Beritahu mereka, tak perlu risau.
353
00:24:17,957 --> 00:24:19,125
Tak ada apa-apa.
354
00:24:19,125 --> 00:24:20,960
- Semuanya terkawal.
- Bijak betul.
355
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
- Ya.
- Bijak.
356
00:24:21,878 --> 00:24:24,505
Ya Tuhan, saya maksudkan
kita mesti halang dia!
357
00:24:24,589 --> 00:24:27,049
Tolonglah kawal emosi awak.
358
00:24:27,133 --> 00:24:28,009
Sayang.
359
00:24:29,802 --> 00:24:30,720
Maafkan saya.
360
00:24:32,013 --> 00:24:33,472
Saya maksudkan...
361
00:24:35,057 --> 00:24:36,267
Awak tak rasa yang
362
00:24:36,893 --> 00:24:40,313
mungkin cara menanganinya
adalah dengan mencarinya?
363
00:24:40,313 --> 00:24:42,398
Saya tak terfikir pun. Mestilah.
364
00:24:43,107 --> 00:24:45,818
Baiklah. Apa kata awak yang buat?
365
00:24:45,902 --> 00:24:47,528
Pergi selamatkan keadaan.
366
00:24:47,612 --> 00:24:49,322
Sementara itu, yang dewasa,
367
00:24:49,322 --> 00:24:53,701
kami nak uruskan hal harga saham
dan margin EBIT. Okey?
368
00:24:57,788 --> 00:24:59,457
- Terima kasih.
- Banyak-banyak.
369
00:25:01,334 --> 00:25:04,837
Hei. Cakap yang ini bukan orang
yang saya agak.
370
00:25:04,921 --> 00:25:07,882
- Sebenarnya mungkin ya. - Ya Tuhan.
371
00:25:08,591 --> 00:25:09,800
Kami ke sana sekarang.
372
00:25:09,884 --> 00:25:11,636
Boleh suruh orang awak cari?
373
00:25:11,636 --> 00:25:13,638
Baiklah. Hati-hati, Hughie.
374
00:25:29,570 --> 00:25:31,614
Aduhai.
375
00:25:32,615 --> 00:25:33,532
Hughie?
376
00:25:34,784 --> 00:25:36,118
Hei, Ivy.
377
00:25:38,621 --> 00:25:39,664
Selamat pagi.
378
00:25:40,122 --> 00:25:41,999
- Vicky ada?
- Dia dalam perjalanan.
379
00:25:42,500 --> 00:25:43,918
Bukankah tangan awak patah?
380
00:25:44,877 --> 00:25:46,003
Ya.
381
00:25:46,087 --> 00:25:46,921
Ya.
382
00:25:46,921 --> 00:25:49,674
Rupanya terkehel teruk.
Saya okey. Jumpa awak nanti.
383
00:25:49,674 --> 00:25:50,591
Okey.
384
00:26:14,115 --> 00:26:16,033
Awak rasa dia masalah Rusia?
385
00:26:17,034 --> 00:26:19,203
Bawa bertenang, kawan.
386
00:26:19,287 --> 00:26:20,121
Pergi jalan.
387
00:26:20,788 --> 00:26:22,164
Saya akan cari dia sendiri.
388
00:26:22,999 --> 00:26:25,835
Apa awak nak buat selepas dah jumpa?
389
00:26:27,461 --> 00:26:29,422
Awak bukan tandingan dia.
390
00:26:31,340 --> 00:26:33,426
Awak perlukan bantuan, perlukan kami.
391
00:26:35,636 --> 00:26:38,806
Kita boleh cakap keburukan saya lain kali.
392
00:26:40,099 --> 00:26:43,352
Tapi sekarang, tumpukan pada tugas semasa.
393
00:26:44,478 --> 00:26:46,480
Bagi saya bantu urus hal Soldier Boy.
394
00:26:47,023 --> 00:26:48,065
Saya hutang budi
395
00:26:48,149 --> 00:26:49,817
kemudian, kita takkan jumpa lagi.
396
00:27:00,703 --> 00:27:02,246
Awak mesti dah dapat petunjuk.
397
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Mestilah.
398
00:27:04,582 --> 00:27:05,958
Tengok lokasi kita.
399
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
The Legend.
400
00:27:10,588 --> 00:27:12,381
Soldier Boy mesti dah jumpa dia.
401
00:27:19,096 --> 00:27:22,475
- Awak nak separuh lagi?
- Bukan sekarang, terima kasih.
402
00:27:22,767 --> 00:27:23,768
Apa awak cakap tadi?
403
00:27:23,768 --> 00:27:25,853
Nak cari orang itu, kita mesti meneliti
404
00:27:25,853 --> 00:27:27,813
semua CCTV di bandar ini.
405
00:27:27,897 --> 00:27:30,441
Sedozen juruanalisis perlu buat kerja itu.
406
00:27:30,441 --> 00:27:31,942
Okey, kita buat.
407
00:27:33,402 --> 00:27:34,737
Di mana semua orang?
408
00:27:35,946 --> 00:27:38,532
Kitalah semua orang.
Deep pecat hampir satu jabatan.
409
00:27:38,991 --> 00:27:40,910
Apa? Kenapa?
410
00:27:40,910 --> 00:27:43,746
Mereka simpan twit
yang mengkritik Homelander.
411
00:27:43,746 --> 00:27:46,123
Deep hanya mahukan "ahli pasukan".
412
00:27:48,459 --> 00:27:49,835
Saya nak separuh, boleh?
413
00:27:50,169 --> 00:27:51,045
Terima kasih.
414
00:28:03,224 --> 00:28:05,434
- Reggers? Ada apa datang?
- Hei.
415
00:28:18,114 --> 00:28:20,866
- Apa halnya?
- Dia nak minta maaf.
416
00:28:20,950 --> 00:28:23,494
Dia datang dengan awak?
Kru kamera? Sudahlah.
417
00:28:23,494 --> 00:28:25,454
Dia nak mohon maaf secara awam.
418
00:28:25,538 --> 00:28:27,540
Vought dapat publisiti. Dua-dua menang.
419
00:28:27,540 --> 00:28:30,876
Tiba-tiba awak datang buat begini.
Kenapa dengan awak?
420
00:28:30,960 --> 00:28:31,877
Ini yang awak nak.
421
00:28:31,961 --> 00:28:34,463
Saya gunakan platform saya
untuk bantu komuniti.
422
00:28:38,134 --> 00:28:39,051
Lima minit
423
00:28:40,928 --> 00:28:41,762
Baiklah.
424
00:28:47,268 --> 00:28:50,646
Maaf, besi di dalam topi keledar saya.
425
00:28:55,276 --> 00:28:56,110
Baiklah.
426
00:28:57,069 --> 00:28:58,487
Kepada penduduk Trenton.
427
00:28:58,571 --> 00:29:01,365
Terima kasih kerana bagi saya
peluang untuk bercakap.
428
00:29:01,449 --> 00:29:03,993
Seperti yang diketahui, adiwira kerap buat
429
00:29:03,993 --> 00:29:06,245
keputusan terdesak
semasa menangani jenayah.
430
00:29:06,245 --> 00:29:09,165
Saya mohon maaf jika ada perbuatan saya
431
00:29:10,291 --> 00:29:12,209
yang dianggap sebagai...
432
00:29:13,419 --> 00:29:15,629
Rasis. Tapi itu bukan diri saya.
433
00:29:15,713 --> 00:29:21,010
Okey? Tanyalah kawan saya
yang ramai kulit Hitam.
434
00:29:21,010 --> 00:29:24,430
Macam A-Train. Saya tak melihat warna...
435
00:29:25,139 --> 00:29:27,183
Saya cuma mengesan jenayah.
436
00:29:28,100 --> 00:29:30,436
Sebagai bukti komitmen saya kepada anda,
437
00:29:30,436 --> 00:29:34,899
saya mendermakan $10,000
kepada pusat komuniti ini. Terima kasih.
438
00:29:34,899 --> 00:29:36,692
Raymond Tucker bagaimana?
439
00:29:37,735 --> 00:29:40,154
- Dia penjenayah.
- Dia tak bersenjata.
440
00:29:40,154 --> 00:29:43,282
Adakah sama tindakan awak
jika orangnya kulit Putih?
441
00:29:43,282 --> 00:29:44,909
Saya hanya ke tempat jenayah.
442
00:29:44,909 --> 00:29:48,913
Jenayah ini kebetulan berlaku
di kejiranan kulit Hitam.
443
00:29:48,913 --> 00:29:50,164
Itu bukan salah saya.
444
00:29:50,164 --> 00:29:51,832
Baiklah. Cukup.
445
00:29:51,916 --> 00:29:54,543
Sudah. Cakap awak kesal
dan kita boleh pergi.
446
00:29:54,627 --> 00:29:56,086
Kajilah juga.
447
00:29:56,170 --> 00:29:58,714
Orang kulit Hitam banyak membunuh.
448
00:29:58,714 --> 00:30:00,257
Yang awak bunuh, bagaimana?
449
00:30:00,341 --> 00:30:02,301
Cuba jelaskan sebab mereka agresif.
450
00:30:02,301 --> 00:30:05,012
- Saya pertahan diri.
- Awak ada kuasa, mereka tidak.
451
00:30:05,012 --> 00:30:07,348
- Nyawa kulit Hitam ada nilai.
- Sudahlah!
452
00:30:07,348 --> 00:30:08,766
Pergilah.
453
00:30:10,142 --> 00:30:13,604
- Teruskan. Keluar!
- Semua nyawa bernilai.
454
00:30:14,813 --> 00:30:17,274
Nyawa adiwira bernilai!
455
00:30:17,358 --> 00:30:19,026
Nyawa Super bernilai! Tak guna!
456
00:30:19,026 --> 00:30:22,154
- Keluar! Diam!
- Hei, jalanlah!
457
00:30:26,450 --> 00:30:27,660
- Tak guna!
- Bedebah!
458
00:30:27,660 --> 00:30:30,329
- Blue Hawk tak guna!
- Diam! Keluar dari sini!
459
00:30:30,329 --> 00:30:33,332
Hei! Sudah!
460
00:30:35,167 --> 00:30:36,585
Ya Tuhan.
461
00:30:36,669 --> 00:30:37,503
Tak guna.
462
00:30:39,296 --> 00:30:40,548
Kenapa?
463
00:30:42,925 --> 00:30:43,926
Nate.
464
00:30:45,886 --> 00:30:46,720
Nate!
465
00:30:49,682 --> 00:30:52,017
- Tinggalkan.
- Kenapa?
466
00:30:52,476 --> 00:30:55,688
Tinggalkan makanan itu di depan pintu!
467
00:30:55,688 --> 00:30:57,982
Ini bukan Grubhublah. Buka pintu.
468
00:31:00,025 --> 00:31:01,026
Marvin?
469
00:31:01,402 --> 00:31:02,236
Hei.
470
00:31:04,780 --> 00:31:07,408
Nampaknya awak masih bawa tahi berjalan.
471
00:31:07,408 --> 00:31:09,285
Pergilah, orang tua keparat.
472
00:31:10,703 --> 00:31:13,372
Ini Hughie. Awak kenal dia, Hughie?
473
00:31:14,957 --> 00:31:17,751
Dia tak kenal saya. Bacalah buku.
474
00:31:17,835 --> 00:31:20,212
Inilah The Legend.
475
00:31:21,088 --> 00:31:23,007
Boleh tahan nama gelaran.
476
00:31:23,007 --> 00:31:25,342
Itu bukan nama tapi kedudukan.
477
00:31:27,595 --> 00:31:30,222
- Legend. Kita perlu bincang.
- Bukan dia.
478
00:31:30,306 --> 00:31:32,349
Dia okey. Percayalah.
479
00:31:34,143 --> 00:31:36,061
Hal ini penting. Awak berhutang.
480
00:31:53,287 --> 00:31:54,455
Awak dan Roy Scheider?
481
00:31:54,455 --> 00:31:55,706
Lokasinya di Château.
482
00:31:56,165 --> 00:31:59,168
Selepas tayangan perdana Marathon Man.
Roy, Dustin, Angelica,
483
00:31:59,168 --> 00:32:00,252
Big Chief Apache.
484
00:32:00,336 --> 00:32:03,005
Saya tak ingat sangat malam itu.
485
00:32:03,005 --> 00:32:04,923
Tapi kalau tanya Army Archerd,
486
00:32:05,007 --> 00:32:07,718
saya asyik berasmara dengan Golden Geisha
487
00:32:08,177 --> 00:32:11,055
dan Marlon Brando berasmara dengan saya.
488
00:32:11,972 --> 00:32:13,557
Apa? Itu dah homoseks?
489
00:32:13,641 --> 00:32:15,643
Siapa peduli? Apa bezanya pun?
490
00:32:15,643 --> 00:32:19,188
Selepas itu, saya minta Marlon
kurangkan kuotanya di studio.
491
00:32:19,188 --> 00:32:21,940
Jadi, siapa yang belasah siapa?
492
00:32:24,068 --> 00:32:25,569
Dia pernah datang, bukan?
493
00:32:26,820 --> 00:32:29,740
Saya okey. Dah ambil kokain.
494
00:32:29,740 --> 00:32:31,116
Bagus.
495
00:32:31,200 --> 00:32:35,162
Vought pentingkan mata demo
dan ujian khalayak.
496
00:32:35,162 --> 00:32:39,291
Semua gara-gara Edgar dan Stillwell.
497
00:32:39,375 --> 00:32:41,126
Ya, saya tahu dia dah mati.
498
00:32:41,752 --> 00:32:42,628
Pedulikan.
499
00:32:42,628 --> 00:32:45,214
Legend mantan VP Pengurusan Wira di Vought
500
00:32:45,214 --> 00:32:46,632
sebelum Stillwell.
501
00:32:46,632 --> 00:32:48,592
Dia bantu kami sekali sekala.
502
00:32:48,884 --> 00:32:49,968
Dia tak kenal saya?
503
00:32:50,928 --> 00:32:52,221
Semasa saya berkuasa,
504
00:32:52,805 --> 00:32:55,307
kami ikut naluri.
Masa itu, wira betul-betul wira,
505
00:32:55,391 --> 00:32:58,310
bukan boneka silikon palsu ini.
506
00:32:58,394 --> 00:33:00,729
Saya tak pernah nampak Homelander bekerja.
507
00:33:01,605 --> 00:33:04,316
Apatah lagi ganggu
separuh pelakon Falcon Crest
508
00:33:04,400 --> 00:33:06,026
di Hotel Beverly Hills.
509
00:33:06,110 --> 00:33:07,111
Tapi saya buat.
510
00:33:07,653 --> 00:33:08,654
Dua perkataan.
511
00:33:08,654 --> 00:33:10,531
Shannon Tweed.
512
00:33:11,949 --> 00:33:14,368
Legend, Soldier Boy ada jumpa awak.
513
00:33:15,327 --> 00:33:16,412
Saya nak maklumat.
514
00:33:16,412 --> 00:33:18,831
Awak dah gila? Dia dah matilah.
515
00:33:18,831 --> 00:33:20,165
Kokain itu untuk siapa?
516
00:33:21,750 --> 00:33:23,627
Untuk saya. Teman menulis memoir.
517
00:33:23,711 --> 00:33:25,879
Mesti hebat hasilnya.
518
00:33:25,963 --> 00:33:28,549
Sumpah, saya dah terlalu korbankan diri.
519
00:33:29,049 --> 00:33:30,259
Sumpah demi nama anak.
520
00:33:30,259 --> 00:33:31,635
Awak benci anak awak.
521
00:33:31,719 --> 00:33:33,137
Awak pun, jika jumpa mereka.
522
00:33:33,137 --> 00:33:36,765
Kalau saya kaji cap jari
pada gelas itu, dapat siapa?
523
00:33:39,309 --> 00:33:40,477
Jangan risau.
524
00:33:40,561 --> 00:33:43,897
Soldier Boy takkan kesan awak
yang bantu. Percayalah.
525
00:33:44,523 --> 00:33:45,357
Percayakan awak?
526
00:33:46,775 --> 00:33:47,818
Macam percaya dia?
527
00:33:48,318 --> 00:33:50,112
Awak lupa kejadian dulu?
528
00:33:50,112 --> 00:33:53,115
Dikaitkan dengan perlakuan
seks dengan gadis bawah umur.
529
00:33:54,825 --> 00:33:57,119
Orang macam dia tak boleh dipercayai.
530
00:33:57,119 --> 00:33:59,663
Segala benda yang disentuhnya
jadi bencana.
531
00:34:00,414 --> 00:34:03,417
Awak boleh percaya saya
hentam awak dengan kaki itu?
532
00:34:03,417 --> 00:34:04,668
Tolonglah, Butcher.
533
00:34:08,672 --> 00:34:10,424
Awak boleh percayakan saya.
534
00:34:10,424 --> 00:34:12,551
Soldier Boy binasakan keluarga saya.
535
00:34:12,551 --> 00:34:15,637
Awak tahu sebab awak yang tutup kes.
536
00:34:15,721 --> 00:34:18,515
Hei, saya tutup banyak hal.
537
00:34:18,599 --> 00:34:20,350
Semua itu kembali hantui awak.
538
00:34:20,434 --> 00:34:22,728
Jadi, betulkan yang ini, okey?
539
00:34:28,609 --> 00:34:30,068
Saya ingat saya nampak hantu.
540
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
Tapi memang dia.
541
00:34:32,154 --> 00:34:36,283
Berjanggut, tapi tak tua langsung.
542
00:34:36,283 --> 00:34:38,452
Dia tak tua? Macam Stormfront?
543
00:34:38,452 --> 00:34:39,661
Kami sorok hal itu.
544
00:34:40,120 --> 00:34:43,874
Patutlah aneh sangat lihat
dia berlakon dalam Love and War
545
00:34:43,874 --> 00:34:46,835
dengan Phoebe Cates. Dia 63, Phoebe 19.
546
00:34:46,919 --> 00:34:50,547
Masih ingat Entrapment?
Connery dengan Zeta Jones.
547
00:34:50,631 --> 00:34:51,590
Connery dah seribu.
548
00:34:51,590 --> 00:34:53,342
Kenapa Soldier Boy datang?
549
00:34:53,759 --> 00:34:55,344
Dia nak ambil baju adiwiranya.
550
00:34:56,011 --> 00:34:56,929
Saya yang simpan.
551
00:34:57,471 --> 00:34:58,972
Saya ini sentimental.
552
00:34:59,056 --> 00:35:02,351
Walaupun saya pakai sut itu
sekali untuk Kelly LeBrock.
553
00:35:02,893 --> 00:35:04,269
Dia pun sama.
554
00:35:05,270 --> 00:35:07,648
Awak kenal Kelly LeBrock?
Carilah guna Google.
555
00:35:08,482 --> 00:35:11,777
"L" dan "B" besar, abjad lain, kecil.
556
00:35:11,777 --> 00:35:13,570
Soldier Boy nak ke mana?
557
00:35:13,654 --> 00:35:16,281
Atau dia nak letupkan restoran
di Jalan 59?
558
00:35:16,365 --> 00:35:18,700
Siapa tahu apa dia nak buat?
559
00:35:18,784 --> 00:35:19,993
Itu sebab mereka bakat.
560
00:35:25,249 --> 00:35:27,251
Dia juga minta alamat teman wanitanya.
561
00:35:29,044 --> 00:35:30,045
Dia sedang ke sana.
562
00:35:30,796 --> 00:35:32,005
Crimson Countess?
563
00:35:34,341 --> 00:35:35,217
Kenapa?
564
00:35:36,635 --> 00:35:38,804
Saya tak rasa itu pertemuan gembira,
565
00:35:38,804 --> 00:35:41,306
tapi, entahlah.
566
00:35:41,807 --> 00:35:43,767
Mungkin awak boleh ke sana dan siasat.
567
00:35:44,893 --> 00:35:46,854
Tapi, silalah keluar dari sini.
568
00:35:49,565 --> 00:35:53,402
Serangan di jalan 59,
adakah ancaman itu besar?
569
00:35:53,402 --> 00:35:54,862
Itu bukan suatu ancaman.
570
00:35:54,862 --> 00:35:55,946
Tak, sungguh.
571
00:35:55,946 --> 00:35:59,199
Tak wajar nak gelar lelaki ini
penjenayah super.
572
00:35:59,908 --> 00:36:01,577
Penyokong Stormfront,
573
00:36:01,577 --> 00:36:03,036
sebut di 4channel, ini
574
00:36:03,120 --> 00:36:05,247
cubaan Stan Edgar memburukkan awak.
575
00:36:05,247 --> 00:36:07,958
Ya. Beginilah,
saya tak tahu apa-apa tentang
576
00:36:07,958 --> 00:36:09,877
"Stormchasers", tapi...
577
00:36:10,210 --> 00:36:12,212
Saya faham sebab mereka anggap begitu.
578
00:36:12,296 --> 00:36:15,632
Sebaik saja kami bebaskan Vought
daripada rasuah dan penipuan
579
00:36:15,716 --> 00:36:20,220
perkara ini berlaku.
Macam sengaja diadakan.
580
00:36:20,304 --> 00:36:21,597
Ada terasa seperti palsu?
581
00:36:21,597 --> 00:36:23,640
Awak yang kata, bukan saya.
582
00:36:23,724 --> 00:36:27,603
{\an8}Apa pendapat awak apabila Datuk Bandar
nak kenakan perintah berkurung
583
00:36:27,603 --> 00:36:29,563
{\an8}-hingga pengganas ditangkap?
- Tolong.
584
00:36:29,563 --> 00:36:31,231
{\an8}Amerika masih selamat.
585
00:36:31,315 --> 00:36:34,568
{\an8}Okey? Masih selamat.
Semua orang boleh bebas keluar.
586
00:36:34,568 --> 00:36:38,196
{\an8}Pergi ke restoran, panggung wayang
587
00:36:38,280 --> 00:36:40,741
{\an8}dan jalani kehidupan anda.
Berseronoklah. Okey?
588
00:36:40,741 --> 00:36:42,868
Awak rasa itu angkara mereka?
589
00:36:43,493 --> 00:36:44,745
Mungkin Jake Tapper?
590
00:36:46,914 --> 00:36:48,248
Saja nak cari pasal.
591
00:36:49,082 --> 00:36:50,459
Buat saya nampak buruk.
592
00:36:53,211 --> 00:36:54,212
Atau mungkin
593
00:36:55,088 --> 00:36:58,383
awak hanya paranoid,
narsisis yang berhasad dengki,
594
00:36:58,467 --> 00:37:01,219
yang fikir semuanya tentang awak.
595
00:37:02,137 --> 00:37:05,307
Bukan paranoia lagi
jika mereka nak kenakan awak.
596
00:37:07,100 --> 00:37:09,603
Awak pula, Maeve.
597
00:37:11,939 --> 00:37:13,607
Awak nak kenakan saya, bukan?
598
00:37:18,028 --> 00:37:19,237
Apa maksud awak?
599
00:37:19,321 --> 00:37:20,447
William Butcher.
600
00:37:21,239 --> 00:37:22,783
Saya boleh hidu dia pada awak.
601
00:37:23,784 --> 00:37:26,078
Awak sanggup buat apa saja
nak cederakan saya.
602
00:37:28,997 --> 00:37:29,915
Jadi...
603
00:37:31,249 --> 00:37:33,418
Apa rancangan awak dan William?
604
00:37:35,796 --> 00:37:38,382
Mungkin awak berdua yang
bawa penjenayah itu masuk.
605
00:37:38,799 --> 00:37:39,800
John.
606
00:37:40,133 --> 00:37:42,052
Tolonglah, John.
607
00:37:42,844 --> 00:37:44,346
Tuduhan awak mengarut.
608
00:37:45,764 --> 00:37:48,141
Saya tak merancang apa-apa dengan Butcher.
609
00:37:48,225 --> 00:37:49,351
Mari kita bincang.
610
00:37:49,351 --> 00:37:51,436
Tak payah nak panggil saya "John".
611
00:37:52,145 --> 00:37:54,106
Awak takkan terlepas.
612
00:37:56,108 --> 00:37:58,735
Nak tahu penamat tragis
daripada semua ini?
613
00:37:59,695 --> 00:38:03,865
Saya tahu perasaannya bagi awak
melebihi orang lain.
614
00:38:03,949 --> 00:38:05,909
Diperhatikan walau ke mana saja.
615
00:38:05,993 --> 00:38:08,370
Setiap kesilapan, masuk muka depan.
616
00:38:08,370 --> 00:38:10,122
Memang sunyi berada di puncak.
617
00:38:10,122 --> 00:38:12,457
Tapi kita ada satu sama lain.
618
00:38:13,750 --> 00:38:15,043
Kita sunyi bersama-sama.
619
00:38:16,169 --> 00:38:17,337
Saya sayangkan awak.
620
00:38:18,338 --> 00:38:20,173
Dengan cara tersendiri.
621
00:38:23,593 --> 00:38:24,678
Tapi awak?
622
00:38:26,638 --> 00:38:27,639
Kenapa?
623
00:38:28,682 --> 00:38:30,809
Tiada apakah yang benar tentang kita?
624
00:38:47,159 --> 00:38:48,410
Sejak awal,
625
00:38:50,078 --> 00:38:51,288
saya benci awak.
626
00:38:55,792 --> 00:38:57,502
Lebih daripada itu,
627
00:38:58,420 --> 00:39:00,964
saya amat mengasihani awak.
628
00:39:03,800 --> 00:39:06,595
Awak yang sebenar-benarnya sendirian.
629
00:39:07,137 --> 00:39:08,764
Awak semakin tua dan kesat.
630
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
Tapi awak mengasihani saya?
631
00:39:17,981 --> 00:39:20,942
Bunyinya macam agak lucu. Tak begitu?
632
00:39:25,530 --> 00:39:26,448
Hei...
633
00:39:28,283 --> 00:39:30,368
Nak tahu apa lagi yang lucu?
634
00:39:34,790 --> 00:39:35,832
Tidak!
635
00:39:36,166 --> 00:39:38,376
Frenchie tak menjawab. Kimiko lemah.
636
00:39:38,460 --> 00:39:40,087
Soldier Boy dah di hadapan.
637
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Kita perlu bantuan.
638
00:39:44,674 --> 00:39:45,759
Ini bantuannya.
639
00:39:48,220 --> 00:39:49,221
Awak kata dah habis.
640
00:39:49,221 --> 00:39:51,556
Curi daripada Duane Reade,
jadi dapatlah lagi.
641
00:39:53,058 --> 00:39:53,892
Beginilah,
642
00:39:54,601 --> 00:39:56,520
saya tahu perasaan awak.
643
00:39:57,479 --> 00:39:58,688
Tapi ini Soldier Boy.
644
00:39:59,981 --> 00:40:03,652
Apa kata awak mengalah sikit?
645
00:40:09,950 --> 00:40:11,076
Ayah saya takkan nak.
646
00:40:11,076 --> 00:40:13,078
Ayah awak, yang mati dibom,
647
00:40:13,078 --> 00:40:14,746
menyaman Vought tapi gagal?
648
00:40:14,830 --> 00:40:17,374
Ya, dia.
649
00:40:17,374 --> 00:40:20,794
Dia juga kata,
kalau kita tak tetapkan batasan
650
00:40:21,336 --> 00:40:23,213
bagaimana nak tahu pendirian kita?
651
00:40:24,381 --> 00:40:25,882
Mereka tak tetapkan batasan.
652
00:40:25,966 --> 00:40:27,801
Itu sebab kita kena buat.
653
00:40:29,511 --> 00:40:31,263
Saya nak. Bagi saya.
654
00:40:31,263 --> 00:40:33,348
Awak tak dengar apa-apakah tadi?
655
00:40:34,349 --> 00:40:38,019
Kalian nak apa?
Nak Hughie yang bodoh, lemah
656
00:40:38,103 --> 00:40:40,063
dan tak boleh harap? Atau nak Hughie
657
00:40:40,147 --> 00:40:41,815
yang gagah, yakin dan berani?
658
00:40:44,025 --> 00:40:45,986
Dengannya, saya boleh bantu. Tanpanya,
659
00:40:47,904 --> 00:40:49,281
saya boleh mati.
660
00:40:58,540 --> 00:41:00,125
Dia dah dewasa.
661
00:41:13,305 --> 00:41:16,725
- Maaf, Cik Barret.
- Apa dia buat kepada Maeve?
662
00:41:16,725 --> 00:41:17,934
Tak apa, Gregory.
663
00:41:18,018 --> 00:41:21,062
Maeve di Pusat Pemulihan, Malibu.
664
00:41:21,146 --> 00:41:23,523
Bukan mudah nak minta bantuan.
665
00:41:23,607 --> 00:41:27,652
Maeve memang berani, bukan?
666
00:41:28,278 --> 00:41:29,696
Saya nak bercakap dengannya.
667
00:41:29,696 --> 00:41:32,741
Malangnya, pusat itu tak benarkan
pesakit guna peranti.
668
00:41:32,741 --> 00:41:34,451
Tapi boleh tinggalkan pesanan.
669
00:41:34,451 --> 00:41:36,161
Teruknya awak, Ashley!
670
00:41:36,870 --> 00:41:38,163
Dia tak boleh dibiarkan.
671
00:41:38,163 --> 00:41:39,080
Siapa orangnya?
672
00:41:41,917 --> 00:41:43,501
Dia dah melampau.
673
00:41:44,336 --> 00:41:46,129
Semalam, Supersonic.
674
00:41:46,880 --> 00:41:50,717
Hari ini, Maeve.
Esok mungkin saya atau awak.
675
00:41:51,885 --> 00:41:52,802
Beginilah,
676
00:41:53,511 --> 00:41:54,763
saya tahu awak takut.
677
00:41:55,764 --> 00:41:56,890
Saya juga.
678
00:41:57,849 --> 00:42:00,518
Tapi jawatan CEO ini
tak baloi bagi nyawa awak.
679
00:42:05,315 --> 00:42:06,274
Alamak.
680
00:42:08,318 --> 00:42:10,904
- Saya tiada kuasa.
- Awak tak perlukan kuasa.
681
00:42:12,072 --> 00:42:14,157
Tugas awak, jadi manusia.
682
00:42:15,909 --> 00:42:17,994
Tolonglah, di mana Maeve?
683
00:42:18,995 --> 00:42:20,121
Dia masih hidup?
684
00:42:22,457 --> 00:42:23,917
Begini, Starlight...
685
00:42:32,425 --> 00:42:33,677
saya CEO.
686
00:42:34,177 --> 00:42:35,929
Lain kali, buat janji temu.
687
00:42:46,022 --> 00:42:47,148
Kerosakan yang teruk
688
00:42:47,232 --> 00:42:49,651
pada kawasan toraks
dan lumbar tulang belakang.
689
00:42:49,651 --> 00:42:53,321
Vetebra T6, T7, T8 dan T9 melecet.
690
00:42:53,780 --> 00:42:56,241
Kecederaannya sangat teruk.
Nathan dah lumpuh.
691
00:42:56,241 --> 00:42:58,743
Dia akan hadapi masa yang sukar.
692
00:43:00,120 --> 00:43:02,831
Saya tak sangka derma saya
kepada komuniti ini...
693
00:43:02,831 --> 00:43:03,748
{\an8}BLUE HAWK SOKONG ANTIFA
694
00:43:03,832 --> 00:43:08,586
{\an8}...ditolak oleh beberapa
samseng dan penjahat Antifa
695
00:43:08,670 --> 00:43:09,921
{\an8}amat mengecewakan saya.
696
00:43:11,131 --> 00:43:12,090
Sangat kecewa.
697
00:43:58,553 --> 00:43:59,512
Saya rasa ada
698
00:44:00,847 --> 00:44:01,681
ritma...
699
00:44:08,688 --> 00:44:10,190
Doktor!
700
00:44:10,732 --> 00:44:11,900
Dia dapat bercakap.
701
00:45:51,374 --> 00:45:53,626
Saya nak kopi. Awak nak?
702
00:45:55,837 --> 00:45:57,297
Ya, saya akan kembali.
703
00:46:37,337 --> 00:46:39,339
{\an8}AKAN DATANG!
CRIMSON COUNTESS - NEGARA MONYET
704
00:46:39,339 --> 00:46:40,715
{\an8}Saya dah ada komitmen
705
00:46:40,715 --> 00:46:43,051
daripada orang utan Dunston Checks In.
706
00:46:43,051 --> 00:46:45,261
Kapucin pula daripada Outbreak.
707
00:46:45,595 --> 00:46:47,263
Tak sama.
708
00:46:47,347 --> 00:46:48,848
Tapi, haiwan itu terkenal.
709
00:46:48,932 --> 00:46:50,350
Pasti jadi tarikan.
710
00:46:50,350 --> 00:46:52,602
Saya dan monyet Outbreak pernah berlakon.
711
00:46:52,602 --> 00:46:55,855
Tiada tempat lain di dunia ini
712
00:46:55,939 --> 00:46:57,607
seekor monyet mahu tinggal.
713
00:46:57,607 --> 00:47:00,235
Seronok sembang, tapi kredit nak habis.
714
00:47:00,235 --> 00:47:03,905
Sabar, Sir Comes A Lot 779.
715
00:47:04,322 --> 00:47:05,698
Ya, Countess.
716
00:47:07,158 --> 00:47:08,201
Awak dah dapat?
717
00:47:08,201 --> 00:47:09,661
Mestilah.
718
00:47:11,329 --> 00:47:13,164
Itu lebih besar daripada jangkaan.
719
00:47:15,542 --> 00:47:19,462
Mari kita hangatkan suasana.
720
00:47:19,546 --> 00:47:21,381
Saya nak tanggalkan sut ini.
721
00:47:23,925 --> 00:47:25,260
Bersedia.
722
00:47:34,185 --> 00:47:36,354
Setiap kali, pasti mengena.
723
00:47:38,147 --> 00:47:39,482
Seksinya.
724
00:47:39,566 --> 00:47:41,192
- Awak suka?
- Ya.
725
00:47:43,361 --> 00:47:45,822
Awak nak?
726
00:47:51,077 --> 00:47:53,621
Lekas buka seluar dan tayangkan semuanya.
727
00:47:55,290 --> 00:47:56,124
Ya.
728
00:47:56,124 --> 00:47:57,208
Apa hal?
729
00:47:58,001 --> 00:48:03,006
Helo? Kenapa? Saya hampir...
730
00:48:11,222 --> 00:48:12,056
Helo?
731
00:48:21,899 --> 00:48:24,485
Awak tentu ingat jejaka lain bukan?
732
00:48:25,486 --> 00:48:26,821
Kenapa dengannya?
733
00:48:27,488 --> 00:48:28,823
Kami bukan nak bunuh.
734
00:48:28,823 --> 00:48:31,951
Tapi ada benda saya cakap
dan jangan terkejut.
735
00:48:33,911 --> 00:48:34,746
Apa?
736
00:48:35,413 --> 00:48:37,165
Kekasih awak dalam perjalanan.
737
00:48:40,126 --> 00:48:41,169
Soldier Boy.
738
00:48:42,503 --> 00:48:43,463
Dia masih hidup.
739
00:48:51,220 --> 00:48:52,639
Bagaimana dia terlepas?
740
00:48:54,307 --> 00:48:55,683
Menarik.
741
00:48:57,268 --> 00:48:59,187
Awak tahu Ivan yang tahan dia.
742
00:48:59,187 --> 00:49:00,563
Saya mesti lari.
743
00:49:01,856 --> 00:49:04,567
Buka ikatan saya. Dia akan bunuh saya.
744
00:49:05,318 --> 00:49:06,903
Dia akan bunuh kita semua.
745
00:49:06,903 --> 00:49:08,279
Kenapa? Awak buat apa?
746
00:49:08,363 --> 00:49:09,822
Keparat!
747
00:49:09,906 --> 00:49:12,075
Lepaskan saya atau kita akan mati.
748
00:49:12,075 --> 00:49:13,826
Masalah hubungan?
749
00:49:13,910 --> 00:49:14,994
Jangan risau, sayang.
750
00:49:15,953 --> 00:49:17,413
Kami nak tangkap ikan besar.
751
00:49:18,873 --> 00:49:20,333
Awak jadi umpannya.
752
00:49:20,333 --> 00:49:22,085
Awak bergurau?
753
00:49:22,669 --> 00:49:24,128
Awak bergurau?
754
00:49:25,630 --> 00:49:26,631
Tolonglah.
755
00:49:26,964 --> 00:49:28,132
Lepaskan saya.
756
00:49:28,216 --> 00:49:30,093
Tolonglah.
757
00:49:31,636 --> 00:49:32,929
Tolonglah saya.
758
00:49:34,389 --> 00:49:36,557
Terima kasih. Nah.
759
00:49:36,641 --> 00:49:38,267
Awak pasti halotana boleh?
760
00:49:38,351 --> 00:49:39,811
Macam video orang Rusia.
761
00:49:39,811 --> 00:49:42,605
Kita akan belasah dia hingga pengsan.
762
00:49:43,106 --> 00:49:44,607
Apa yang kalian buat?
763
00:49:48,986 --> 00:49:51,239
- Annie, kenapa awak datang?
- MM panggil.
764
00:49:52,240 --> 00:49:53,908
- Sungguh?
- Saya cuma cakap
765
00:49:53,908 --> 00:49:55,660
kita mungkin perlu bantuan.
766
00:49:57,245 --> 00:49:58,287
Itu saja.
767
00:50:00,081 --> 00:50:02,208
Awak tak sepatutnya di sini. Bahaya.
768
00:50:02,208 --> 00:50:03,751
Terlalu bahaya bagi saya?
769
00:50:03,835 --> 00:50:05,837
- Habis, awak?
- Hoi, awak berdua.
770
00:50:06,879 --> 00:50:09,340
Nak gaduh, cari tempat lain.
Kita ada kerja.
771
00:50:10,049 --> 00:50:12,468
Okey, di sana.
772
00:50:15,346 --> 00:50:18,474
Saya tak faham
kenapa awak tak nak saya bantu.
773
00:50:20,852 --> 00:50:24,188
Beginilah. Awak tentunya akan marah.
774
00:50:26,149 --> 00:50:28,901
Tapi saya janji, tak nak berahsia. Jadi...
775
00:50:31,237 --> 00:50:32,321
Ya Tuhan.
776
00:50:33,906 --> 00:50:34,782
Hughie.
777
00:50:35,450 --> 00:50:36,492
Sabar dulu.
778
00:50:36,576 --> 00:50:37,618
Awak dapat V lagi.
779
00:50:37,702 --> 00:50:40,079
V sementara. Hanya sementara, okey?
780
00:50:40,163 --> 00:50:41,247
Saya bukannya bodoh.
781
00:50:41,247 --> 00:50:44,417
Saya tahu mengarut.
Saya tonton Trainspotting, tapi...
782
00:50:44,667 --> 00:50:46,002
Ini Soldier Boy.
783
00:50:46,586 --> 00:50:48,755
- Apa lagi saya patut buat?
- Hubungi saya.
784
00:50:48,755 --> 00:50:51,632
Ya, tapi kalau awak cedera
sebab nak bantu saya?
785
00:50:51,716 --> 00:50:53,176
Saya akan menyesal.
786
00:50:53,176 --> 00:50:54,594
Sekarang tak perlu, okey?
787
00:50:54,594 --> 00:50:58,181
Saya boleh kawal diri
dan selamatkan awak pula.
788
00:51:00,558 --> 00:51:03,978
Awak tak perlu selamatkan saya, Hughie.
789
00:51:06,522 --> 00:51:07,482
Saya perlukan awak.
790
00:51:45,853 --> 00:51:46,771
Apa awak dah buat?
791
00:51:47,271 --> 00:51:49,023
Saya tahu awak takkan maafkan saya.
792
00:51:50,775 --> 00:51:52,485
Tapi awak tak beri saya pilihan.
793
00:51:53,319 --> 00:51:54,320
Kenapa?
794
00:51:55,530 --> 00:51:57,240
Saya tak boleh bertolak ansur.
795
00:51:59,450 --> 00:52:00,743
Bukan dengan yang ini.
796
00:52:03,579 --> 00:52:04,455
Maafkan saya.
797
00:52:05,623 --> 00:52:07,208
Awak akan okey esok pagi.
798
00:52:30,982 --> 00:52:32,817
Awak orang dari makmal itu.
799
00:52:34,068 --> 00:52:35,236
Betul.
800
00:52:35,736 --> 00:52:37,113
Saya yang lepaskan awak.
801
00:52:37,905 --> 00:52:39,198
Tandas mudah alih Rusia.
802
00:52:39,699 --> 00:52:42,076
Awak nak hapuskan Countess, bukan?
803
00:52:42,994 --> 00:52:44,161
Dia ada di dalam.
804
00:52:44,829 --> 00:52:45,830
Untuk awak.
805
00:52:47,290 --> 00:52:49,709
Anggaplah itu simbol keikhlasan.
806
00:52:50,543 --> 00:52:51,627
Keikhlasan untuk apa?
807
00:52:57,216 --> 00:52:59,635
Saya ingat kita
808
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
boleh buat perjanjian.
809
00:53:03,264 --> 00:53:04,432
Orang macam awak gelar
810
00:53:05,892 --> 00:53:06,893
berkomplot.
811
00:53:13,107 --> 00:53:14,150
Sayang?
812
00:53:15,443 --> 00:53:16,652
Itu awakkah?
813
00:53:22,533 --> 00:53:23,910
Awak nampak muda.
814
00:53:24,619 --> 00:53:25,536
Awak dah tua.
815
00:53:28,039 --> 00:53:31,000
Maafkan saya.
816
00:53:31,000 --> 00:53:32,627
Bukan saya yang nak buat.
817
00:53:33,336 --> 00:53:34,962
Awak mesti percayakan saya.
818
00:53:35,046 --> 00:53:37,381
Berapa orang Rusia upah awak?
819
00:53:42,803 --> 00:53:43,846
Bukan mereka.
820
00:53:45,014 --> 00:53:46,140
Apa?
821
00:53:49,894 --> 00:53:51,604
Mereka tak bayar?
822
00:53:56,150 --> 00:53:57,610
Saya sayangkan awak.
823
00:53:59,570 --> 00:54:00,655
Selama ini
824
00:54:02,323 --> 00:54:03,991
mereka membakar saya.
825
00:54:05,326 --> 00:54:08,746
Mereka sumbat badan saya dengan racun,
826
00:54:08,746 --> 00:54:10,665
saya bergantung harap
827
00:54:10,665 --> 00:54:12,208
yang awak akan datang.
828
00:54:15,002 --> 00:54:16,462
Akan selamatkan saya.
829
00:54:20,299 --> 00:54:21,884
Sebab saya masih cintakan awak.
830
00:54:25,012 --> 00:54:26,472
Saya tak cintakan awak.
831
00:54:28,224 --> 00:54:29,600
Saya benci awak.
832
00:54:31,477 --> 00:54:33,187
Kami semua benci.
833
00:54:46,993 --> 00:54:48,077
Annie, baliklah.
834
00:54:48,077 --> 00:54:49,537
Biar kami uruskan.
835
00:55:12,059 --> 00:55:14,061
Kenapa? Dia cedera?
836
00:55:14,603 --> 00:55:15,563
Perhatikan dia.
837
00:55:16,772 --> 00:55:18,566
Dia telan 4 atau 5 mg Rohipnol.
838
00:55:19,025 --> 00:55:20,901
Awak bagi dia dadah?
839
00:55:44,133 --> 00:55:45,134
Kenapa dengan awak?
840
00:55:49,430 --> 00:55:50,514
Begini, Annie.
841
00:55:51,557 --> 00:55:52,641
Kami nakkan senjata.
842
00:55:53,142 --> 00:55:54,310
Soldier Boy senjatanya.
843
00:55:54,894 --> 00:55:57,313
Dia boleh bunuh Homelander dan Neuman.
844
00:55:58,189 --> 00:55:59,774
Dialah yang cukup kuat.
845
00:56:00,274 --> 00:56:02,276
Awak tahu rancangan Butcher?
846
00:56:02,985 --> 00:56:05,321
MM takkan setuju. Awak pula
847
00:56:06,280 --> 00:56:07,782
tak sepatutnya berada di sini.
848
00:56:09,116 --> 00:56:12,703
Jadi, "tiada rahsia lagi"?
849
00:56:15,289 --> 00:56:16,207
Hughie,
850
00:56:17,249 --> 00:56:19,168
awak berpakat dengan pembunuh.
851
00:56:19,168 --> 00:56:22,254
Ini saja cara nak selamatkan awak
daripada Homelander.
852
00:56:25,674 --> 00:56:28,010
Saya buat demi awak. Walau apa saja.
853
00:56:28,552 --> 00:56:29,386
Dah lupa?
854
00:56:31,347 --> 00:56:32,431
Ikut kami.
855
00:56:35,184 --> 00:56:36,477
Kita melawan dunia.
856
00:56:37,645 --> 00:56:38,521
Hughie.
857
00:56:50,199 --> 00:56:51,242
Jangan pergi.
858
00:59:29,608 --> 00:59:31,610
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan
859
00:59:31,694 --> 00:59:33,696
{\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim