1
00:00:07,258 --> 00:00:08,175
ANTERIORMENTE
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,802
Os poderosos não estão acima da lei.
3
00:00:09,802 --> 00:00:13,597
O Capitão Pátria forneceu provas
de crimes cometidos por Stan Edgar.
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,599
Vicky? Ainda bem
que escolheste a tua espécie.
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,727
Se tivermos de lutar com ele, ajudas-me?
6
00:00:17,727 --> 00:00:18,644
Está bem, alinho.
7
00:00:18,728 --> 00:00:20,688
O Bala falou-me da vossa conspiração.
8
00:00:20,855 --> 00:00:22,940
Alex! Meu Deus!
9
00:00:22,940 --> 00:00:25,484
- O que é BCL RED?
- O que matou o Rapaz Soldado.
10
00:00:25,568 --> 00:00:28,529
Olá. Deves ser a Nina.
Procuro determinada arma.
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,115
Só temos de fazer um trabalho.
12
00:00:31,741 --> 00:00:32,825
Quero experimentar.
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,285
Não é poder, é castigo.
14
00:00:34,285 --> 00:00:35,369
Boa noite, cabrões.
15
00:00:38,873 --> 00:00:40,916
Porque fazes isto a ti próprio?
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,126
És melhor do que isto, miúdo.
17
00:00:42,877 --> 00:00:43,878
Rapaz Soldado?
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Já não há equipa
para eu manter unida, Butcher.
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,217
- Segura-lhe a cabeça, Francês. - Mon coeur!
20
00:00:55,181 --> 00:00:56,015
Estás a gravar?
21
00:00:56,015 --> 00:00:56,932
Sim.
22
00:00:58,225 --> 00:01:00,144
Como sabem, a pele do sujeito tem
23
00:01:00,144 --> 00:01:01,896
demonstrado uma durabilidade notável.
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,731
O que inclui o tecido interno.
25
00:01:03,731 --> 00:01:04,690
MOSCOVO
26
00:01:26,045 --> 00:01:26,962
Como é que ela está?
27
00:01:29,840 --> 00:01:30,966
Estável. Por agora.
28
00:01:35,846 --> 00:01:39,683
Por favor, notem que,
devido ao procedimento de 24 de janeiro,
29
00:01:39,767 --> 00:01:42,853
o sujeito ainda regista
níveis altos de radiação.
30
00:01:44,188 --> 00:01:46,482
Como é que o cabrão ainda respira?
31
00:01:46,482 --> 00:01:49,777
Vinte sieverts de radiação.
Cocktails de ácido sulfúrico.
32
00:01:49,777 --> 00:01:52,196
Enfiaram-lhe Chernobil pelo cu acima.
33
00:01:52,196 --> 00:01:54,698
Vamos agora determinar se a córnea dele
34
00:01:54,782 --> 00:01:56,534
partilha uma força semelhante.
35
00:01:56,951 --> 00:01:59,119
Aposto que foi assim
que conseguiu os novos poderes.
36
00:02:10,756 --> 00:02:13,717
Não podemos ficar cá
à procura dele, entendes?
37
00:02:13,801 --> 00:02:18,180
Agora é um problema dos russos.
Temos de levar a Kimiko a um médico.
38
00:02:18,264 --> 00:02:20,266
Não queres saber da Kimiko.
39
00:02:22,434 --> 00:02:23,519
Nem de ninguém.
40
00:02:23,519 --> 00:02:26,397
Para com isso. Tomei a porra de uma droga.
41
00:02:26,397 --> 00:02:29,275
E, caso te tenhas esquecido,
salvei-te a vida.
42
00:02:33,112 --> 00:02:35,281
Mataste o Pólvora, não mataste?
43
00:02:35,823 --> 00:02:39,702
- Usaste os teus olhos laser?
- Podes crer que sim.
44
00:02:39,702 --> 00:02:43,539
E senti-me bem.
Por uma vez, estive ao nível deles.
45
00:02:44,206 --> 00:02:45,124
Butcher...
46
00:02:45,708 --> 00:02:48,669
O propósito do que fazemos,
47
00:02:48,669 --> 00:02:51,297
o mais importante...
48
00:02:52,673 --> 00:02:54,675
...é que ninguém tenha esse poder.
49
00:02:54,675 --> 00:02:58,012
E não queres mais nada?
50
00:02:58,012 --> 00:03:01,390
Eu tenho os pés assentes aqui, amigo,
no planeta Terra.
51
00:03:07,855 --> 00:03:08,898
Foda-se.
52
00:03:08,898 --> 00:03:11,317
Parece que o Sapo Cocas
se veio na tua boca.
53
00:03:11,317 --> 00:03:12,943
Estou bem. Sim?
54
00:03:16,780 --> 00:03:17,740
Vejo que sim.
55
00:03:23,495 --> 00:03:24,538
O que foi?
56
00:03:27,374 --> 00:03:28,292
Nada.
57
00:03:34,465 --> 00:03:38,260
Sei que vivemos tempos difíceis,
mas, com grande humildade,
58
00:03:38,344 --> 00:03:42,848
aceito a vossa nomeação
para CEO da Vought Internacional.
59
00:03:44,767 --> 00:03:48,771
A minha mãe dizia, antes de morrer
de cancro quando tinha 17 anos...
60
00:03:48,771 --> 00:03:51,982
Já chega, Ashley.
Não vamos estragar o ambiente.
61
00:03:52,066 --> 00:03:55,110
- Desculpe. Claro.
- Olá. Desculpem o atraso.
62
00:03:55,194 --> 00:03:57,863
Obrigado por virem ao 99.o andar,
63
00:03:57,947 --> 00:04:00,741
a montanha veio a Maomé.
64
00:04:03,327 --> 00:04:07,623
Certo, visto ser a minha
primeira reunião do conselho,
65
00:04:07,623 --> 00:04:11,168
achei que poderíamos dar a volta à sala
66
00:04:11,168 --> 00:04:13,170
e deixar que se apresentem.
67
00:04:13,170 --> 00:04:16,715
Bill Marsh. E gostaria de lhe agradecer,
Capitão Pátria,
68
00:04:16,799 --> 00:04:19,635
por me dar a oportunidade
de servir este conselho,
69
00:04:19,635 --> 00:04:22,471
num momento tão vital
na história da Vought.
70
00:04:22,888 --> 00:04:27,101
Pat Willis. Livrou-nos do Stan Edgar
e restaurou a honestidade,
71
00:04:27,101 --> 00:04:30,270
integridade e inovação desta companhia.
72
00:04:30,354 --> 00:04:31,438
Uma pergunta.
73
00:04:31,522 --> 00:04:35,150
Com as mudanças aqui,
a margem EBITDA irá cair um pouco.
74
00:04:35,234 --> 00:04:37,695
Como pretende gerir isso
na chamada de ganhos?
75
00:04:43,951 --> 00:04:45,369
Como se chama?
76
00:04:45,369 --> 00:04:46,328
Maureen.
77
00:04:47,663 --> 00:04:49,915
Quer partilhar algo, Maureen?
78
00:04:50,457 --> 00:04:51,667
Desculpe?
79
00:04:52,167 --> 00:04:53,961
Acha-se melhor do que eu?
80
00:04:55,045 --> 00:04:58,924
Não sei. Talvez ache
que deva estar sentada na minha cadeira
81
00:04:59,008 --> 00:05:01,427
e eu sentado na sua.
82
00:05:01,969 --> 00:05:05,347
Meu Deus! Não, senhor. Desculpe. Eu só...
83
00:05:06,056 --> 00:05:08,684
Foi estúpido da minha parte. Sou estúpida.
84
00:05:08,684 --> 00:05:10,728
E você é fantástico.
85
00:05:11,061 --> 00:05:11,979
E...
86
00:05:13,272 --> 00:05:15,733
Maureen, está a humilhar-se. Devia sair.
87
00:05:20,446 --> 00:05:21,447
Quem é o próximo?
88
00:05:22,156 --> 00:05:26,410
Estamos ansiosos por trabalhar em conjunto
89
00:05:26,410 --> 00:05:30,414
sob a sua tremenda e competente liderança.
90
00:05:31,874 --> 00:05:36,086
Foi uma grande honra liderar
a Análise Criminal durante 13 anos.
91
00:05:36,545 --> 00:05:39,089
Mas, tudo o que é bom tem um fim.
92
00:05:39,840 --> 00:05:42,342
E o Conselho da Vought
decidiu que era altura de mudar.
93
00:05:42,426 --> 00:05:47,556
Portanto, permitam-me apresentar
o novo chefe da Análise Criminal...
94
00:05:48,766 --> 00:05:49,850
O Profundo.
95
00:05:52,144 --> 00:05:53,395
Obrigado.
96
00:05:54,146 --> 00:05:56,231
Obrigado pelo teu serviço, Barb.
97
00:05:56,315 --> 00:05:58,984
Um aplauso para a Barb.
Portou-se muito bem.
98
00:05:59,401 --> 00:06:02,404
Para alguém sem experiência prática,
é fantástico.
99
00:06:03,614 --> 00:06:07,743
Sempre sonhei poder lutar contra o crime.
100
00:06:08,202 --> 00:06:10,871
Tanto no mar como em terra.
101
00:06:12,956 --> 00:06:14,333
Vim dizer-vos
102
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
que se trabalharem muito,
103
00:06:17,086 --> 00:06:18,879
alcançaremos tudo.
104
00:06:18,879 --> 00:06:21,090
Hashtag-Sonhem-Alto. Muito alto.
105
00:06:21,632 --> 00:06:24,843
Porque a Vought garantirá
que o homem certo ou...
106
00:06:25,928 --> 00:06:29,139
Desculpa, Barbara.
A pessoa certa fica com o trabalho.
107
00:06:29,223 --> 00:06:31,058
Para quebrar o gelo, trouxemos...
108
00:06:32,392 --> 00:06:34,311
- Queques.
- Queques!
109
00:06:35,229 --> 00:06:36,605
- Da Sprinkles.
- Exato.
110
00:06:36,605 --> 00:06:37,606
ANÁLISE CRIMINAL
111
00:06:37,606 --> 00:06:41,693
Outra coisa. Todos têm de se inscrever
para análises de desempenho.
112
00:06:41,777 --> 00:06:43,904
É só uma formalidade. Não se preocupem.
113
00:06:44,488 --> 00:06:45,864
São sem glúten?
114
00:06:48,033 --> 00:06:50,119
Cuidado com a cabeça. Vamos.
115
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
Ela fica boa num instante.
116
00:06:52,246 --> 00:06:54,581
- Vemo-nos de manhã, sim?
- Vai-te foder.
117
00:07:00,087 --> 00:07:01,004
Ouve.
118
00:07:04,716 --> 00:07:05,968
Ainda me tens a mim.
119
00:07:11,932 --> 00:07:12,808
{\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
SUPERSONIC MORTO COM OVERDOSE
120
00:07:12,808 --> 00:07:14,726
{\an8}Tragicamente, recaiu no vício de opioides,
121
00:07:14,810 --> 00:07:17,020
quando fora escolhido
para entrar nos Sete.
122
00:07:17,104 --> 00:07:20,816
Desde Len Bias que uma figura pública
não perdia a vida por overdose,
123
00:07:20,816 --> 00:07:22,109
prestes a dar um novo passo...
124
00:07:22,109 --> 00:07:25,612
Olá. Anda cá.
125
00:07:26,697 --> 00:07:27,698
Anda cá.
126
00:07:30,367 --> 00:07:32,786
Desculpa. Eu lamento imenso.
127
00:07:32,870 --> 00:07:35,289
Não devia estar aqui. Não é seguro.
128
00:07:35,289 --> 00:07:36,874
Não importa. Não faz mal.
129
00:07:37,916 --> 00:07:40,711
Hughie, o Capitão Pátria matou o Alex.
130
00:07:41,211 --> 00:07:42,713
Ele assassinou-o.
131
00:07:43,380 --> 00:07:45,424
- E a culpa é toda minha.
- Ouve.
132
00:07:46,091 --> 00:07:47,467
A culpa não é tua.
133
00:07:48,343 --> 00:07:49,845
Anda cá.
134
00:07:50,470 --> 00:07:52,222
Temos Charleston Chew.
135
00:07:52,306 --> 00:07:54,516
Temos Almond Joy, Bit o' Honey.
136
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
White Claws no frigorífico.
137
00:07:56,852 --> 00:08:00,397
Algumas bombas de sais de lavanda
nojentas na banheira.
138
00:08:01,481 --> 00:08:04,318
Eu sei que isto não melhora nada...
139
00:08:04,318 --> 00:08:06,820
Deixa-me cuidar um pouco de ti.
140
00:08:08,071 --> 00:08:09,281
Diz-me que a encontraste.
141
00:08:11,700 --> 00:08:12,993
Moscovo não deu em nada.
142
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Lamento.
143
00:08:17,039 --> 00:08:19,166
Não havia uma arma nem nada?
144
00:08:20,709 --> 00:08:21,710
Foda-se.
145
00:08:22,085 --> 00:08:23,795
O que matou o Rapaz Soldado?
146
00:08:23,879 --> 00:08:25,672
Sabes que mais? Trago-te um White Claw.
147
00:08:29,301 --> 00:08:32,679
Hughie, o teu braço está partido.
Onde está o teu gesso?
148
00:08:32,763 --> 00:08:35,557
Vais querer mesmo um White Claw.
149
00:08:37,226 --> 00:08:38,852
Certo.
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,354
Vais beber outro.
151
00:08:42,898 --> 00:08:46,193
Só tento perceber
qual foi a parte que te chateou mais.
152
00:08:46,193 --> 00:08:49,071
A parte em que o Rapaz Soldado
anda à solta na Rússia?
153
00:08:49,071 --> 00:08:52,574
Ou a parte em que tomei
Compound V temporário?
154
00:08:54,534 --> 00:08:56,370
Podem ser ambas as partes.
155
00:08:57,329 --> 00:09:00,123
- Todas as partes.
- Eu contei-te logo, não foi?
156
00:09:00,207 --> 00:09:02,834
Sem segredos, isso vale alguns pontos?
157
00:09:02,918 --> 00:09:05,128
Queres pontos por não me mentires?
158
00:09:05,212 --> 00:09:08,548
Quero retirar o que disse.
159
00:09:09,007 --> 00:09:13,387
Hughie, injetaste
uma droga não testada da Vought.
160
00:09:14,137 --> 00:09:16,890
- Podias ter morrido.
- Já não temos mais.
161
00:09:16,974 --> 00:09:19,643
E se tivéssemos, não tomaria.
Foi horrível.
162
00:09:19,643 --> 00:09:21,853
A ressaca...
163
00:09:22,354 --> 00:09:25,440
Tudo. Odiei a experiência.
164
00:09:27,734 --> 00:09:30,112
- Adoraste.
- Sim. Foi fantástico.
165
00:09:30,112 --> 00:09:33,407
Conheces-me, se um tipo
no carro ao lado me olha de lado,
166
00:09:33,407 --> 00:09:36,326
arranco como o Dom Toretto,
para me afastar dele.
167
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
Porque sou rápido
e o importante é a família.
168
00:09:38,370 --> 00:09:40,080
Mas, na Rússia,
169
00:09:41,039 --> 00:09:42,457
nem sequer tive medo.
170
00:09:42,541 --> 00:09:45,794
Salvei o LM. Eu.
171
00:09:46,795 --> 00:09:49,881
- Consegui teletransportar-me.
- Teletransporte?
172
00:09:49,965 --> 00:09:55,429
Sim, sabia como fazê-lo.
Apertei as nádegas e saltei.
173
00:09:55,429 --> 00:09:58,515
Não, Hughie, isso foi estúpido e perigoso.
174
00:10:01,518 --> 00:10:03,061
Não te posso perder também.
175
00:10:06,273 --> 00:10:07,816
Meu Deus. Desculpa.
176
00:10:08,608 --> 00:10:09,693
Tens razão.
177
00:10:10,485 --> 00:10:11,528
Acabou.
178
00:10:14,906 --> 00:10:15,824
Então...
179
00:10:17,200 --> 00:10:18,327
O que fazemos agora?
180
00:10:19,578 --> 00:10:20,746
Não sei.
181
00:10:20,746 --> 00:10:23,665
Mas, o que quer que seja,
descobrimos juntos.
182
00:10:25,334 --> 00:10:26,793
Eu e tu contra o mundo, certo?
183
00:10:30,005 --> 00:10:31,131
Amo-te.
184
00:10:31,923 --> 00:10:33,091
Eu também.
185
00:11:13,256 --> 00:11:16,259
Como raio é que o Rapaz Soldado
ainda está vivo?
186
00:11:16,343 --> 00:11:19,304
Outro louco à solta no mundo.
Graças a nós.
187
00:11:19,846 --> 00:11:22,557
- Estás com péssimo aspeto.
- Bem...
188
00:11:23,141 --> 00:11:25,602
Ao menos estarei sóbrio de manhã.
189
00:11:27,104 --> 00:11:28,146
Tu ainda serás súper.
190
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
Se os súperes são assim tão maus,
191
00:11:31,566 --> 00:11:33,527
porque queres voltar a ser um?
192
00:11:39,658 --> 00:11:41,493
O que vais fazer com isso?
193
00:11:52,003 --> 00:11:53,088
Não, obrigada.
194
00:11:54,214 --> 00:11:57,008
Estou sóbria há quatro meses, idiota.
195
00:11:57,509 --> 00:11:59,010
Eu estou há um ano.
196
00:12:12,441 --> 00:12:14,234
E o filho do Capitão Pátria?
197
00:12:15,819 --> 00:12:16,862
Não.
198
00:12:17,988 --> 00:12:20,699
Só daqui a uns anos
é que o Ryan o pode enfrentar.
199
00:12:21,658 --> 00:12:23,535
E o vídeo do avião?
200
00:12:23,535 --> 00:12:26,037
Sei que não seria tão bom para ti,
201
00:12:26,121 --> 00:12:29,374
mas ao menos desmascararia o cabrão.
202
00:12:31,168 --> 00:12:32,919
Iria fazê-lo perder o controlo.
203
00:12:33,712 --> 00:12:36,590
Acabaria por matar um milhão de pessoas.
204
00:12:39,009 --> 00:12:40,886
O vídeo sempre foi um bluff.
205
00:12:43,305 --> 00:12:44,514
Para mim, não.
206
00:12:48,518 --> 00:12:50,228
Pensava que o odiava.
207
00:13:00,489 --> 00:13:01,656
Experimentei todas.
208
00:13:02,407 --> 00:13:04,326
Cocaína, Ecstasy, metanfetamina, heroína.
209
00:13:07,078 --> 00:13:08,663
Nada é como isto.
210
00:13:11,458 --> 00:13:14,503
Costumava demorar meses
a derrubar um súper.
211
00:13:15,670 --> 00:13:16,713
O Pólvora...
212
00:13:17,464 --> 00:13:19,132
Nem um minuto de Nova Iorque.
213
00:13:21,468 --> 00:13:22,844
Deve ter sido bom.
214
00:13:25,347 --> 00:13:27,057
Odiei cada segundo.
215
00:13:29,851 --> 00:13:30,769
Não.
216
00:13:32,604 --> 00:13:34,481
O V deixou-me mais...
217
00:13:37,609 --> 00:13:38,527
Eu próprio.
218
00:13:42,197 --> 00:13:45,200
Com um grande poder vem a certeza absoluta
219
00:13:45,200 --> 00:13:47,536
de que te transformas num cabrão.
220
00:13:48,161 --> 00:13:49,955
É essa a questão, não é?
221
00:13:49,955 --> 00:13:53,208
Vocês são todos pessoas. O V só...
222
00:13:53,833 --> 00:13:56,503
...amplifica a merda que já têm dentro.
223
00:13:57,963 --> 00:14:01,049
Vocês são um monte
de ereções nucleares ambulantes.
224
00:14:01,049 --> 00:14:05,303
Entendes? E não pode ser só
o Capitão Pátria. Vocês têm de ir todos.
225
00:14:09,849 --> 00:14:12,227
Do primeiro...
226
00:14:13,520 --> 00:14:14,646
...ao último.
227
00:14:17,107 --> 00:14:18,191
Pois.
228
00:14:44,009 --> 00:14:46,678
O quê, ainda achas
que és bom demais para mim?
229
00:15:36,436 --> 00:15:37,520
Limas de chocolate.
230
00:15:38,730 --> 00:15:40,106
Para quando acordar.
231
00:15:42,942 --> 00:15:44,444
Rezo para que se safe.
232
00:15:49,074 --> 00:15:51,409
Dez soldados russos mortos.
233
00:15:54,412 --> 00:15:56,790
Um laboratório secreto destruído.
234
00:15:57,207 --> 00:16:00,919
Três dos meus contactos no Kremlin
já desapareceram.
235
00:16:01,211 --> 00:16:04,714
Sabes, Sergei,
há uma lei natural absoluta.
236
00:16:05,256 --> 00:16:06,591
A lei que diz...
237
00:16:07,050 --> 00:16:09,886
...que não me fodes.
Eu é que te fodo a ti.
238
00:16:09,886 --> 00:16:13,098
Foi o M'sieur Charcutier
que foi ter contigo,
239
00:16:14,015 --> 00:16:15,975
fez um acordo contigo. Fala com ele.
240
00:16:16,059 --> 00:16:18,311
Eu não o conheço. Conheço-te a ti.
241
00:16:18,395 --> 00:16:22,232
Tu é que nos apresentaste.
Tu é que pagas a dívida.
242
00:16:22,607 --> 00:16:24,067
Agora trabalhas para mim.
243
00:16:26,403 --> 00:16:28,738
Antes de me abandonares pelo Butcher,
244
00:16:28,822 --> 00:16:30,407
esfregavas sempre as mãos.
245
00:16:30,407 --> 00:16:34,119
"Nina, não posso matar.
É como ácido no meu coração."
246
00:16:34,119 --> 00:16:36,037
No entanto, sempre o fizeste.
247
00:16:45,588 --> 00:16:49,175
Pyotr Semenov e a filha dele,
Katarina. Fá-lo hoje.
248
00:16:50,593 --> 00:16:51,636
É só uma criança.
249
00:16:52,095 --> 00:16:54,139
Isso nunca te impediu.
250
00:16:55,473 --> 00:16:57,517
Liga-me quando estiver feito.
251
00:17:12,323 --> 00:17:13,241
Olá.
252
00:17:26,296 --> 00:17:27,672
Como te sentes?
253
00:17:29,090 --> 00:17:30,008
Bem.
254
00:17:44,606 --> 00:17:45,982
Foi o Rapaz Soldado.
255
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Porque sorris?
256
00:17:54,866 --> 00:17:56,993
{\an8}Não regenerei!
257
00:17:56,993 --> 00:17:57,994
{\an8}Não.
258
00:17:58,870 --> 00:18:00,747
{\an8}Passa-me algo pesado!
259
00:18:01,164 --> 00:18:01,998
{\an8}Algo pesado!
260
00:18:19,724 --> 00:18:21,267
{\an8}É demasiado pesado!
261
00:18:22,018 --> 00:18:23,394
{\an8}Deve ter sido o Rapaz Soldado!
262
00:18:23,812 --> 00:18:25,814
{\an8}Os meus poderes desapareceram!
263
00:18:34,572 --> 00:18:37,158
- Posso ajudar-te?
- O Supersonic confiou em ti.
264
00:18:37,242 --> 00:18:38,451
E fizeste com que morresse.
265
00:18:40,036 --> 00:18:42,455
- Não sei de que falas.
- Cobarde de merda.
266
00:18:42,539 --> 00:18:45,542
Porque estás tão desesperado
por estar com quem te odeia?
267
00:18:51,422 --> 00:18:53,591
Felicitações do Lindsey Graham.
268
00:18:55,260 --> 00:18:56,553
É um lambe-cus.
269
00:18:56,553 --> 00:19:00,056
Espero que saibas como o Capitão Pátria
aprecia a tua lealdade.
270
00:19:00,056 --> 00:19:03,268
Agora mais do que nunca,
precisa de gente de confiança.
271
00:19:03,268 --> 00:19:06,688
Portanto, para te agradecer
por trabalhares em equipa,
272
00:19:06,688 --> 00:19:09,232
o Capitão Pátria concordou
reunir-te com o Blue Hawk.
273
00:19:10,066 --> 00:19:11,609
Ótimo. Obrigado.
274
00:19:11,693 --> 00:19:13,444
Pois. Vou lá fora buscá-lo.
275
00:19:13,528 --> 00:19:15,697
Espera, o quê? Agora?
276
00:19:16,656 --> 00:19:17,949
- Olá.
- Olá.
277
00:19:17,949 --> 00:19:20,034
Obrigada por vires assim de repente.
278
00:19:20,118 --> 00:19:23,788
Bala. Olá. Sou um grande fã.
279
00:19:24,497 --> 00:19:26,249
Fixe. Pois.
280
00:19:28,167 --> 00:19:31,504
Blue Hawk. Queria falar-te
sobre as tuas patrulhas em Trenton.
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,257
Um pouco excessivas.
282
00:19:36,718 --> 00:19:37,635
Quem diz isso?
283
00:19:38,845 --> 00:19:40,096
Muitas pessoas de cor.
284
00:19:40,889 --> 00:19:44,893
Não, isto não tem nada que ver...
285
00:19:46,436 --> 00:19:48,021
Com afro-americanos.
286
00:19:48,563 --> 00:19:50,356
Ambos tivemos o Treinador Brink na escola.
287
00:19:50,440 --> 00:19:52,984
Fomos ensinados a ser dominantes.
288
00:19:52,984 --> 00:19:57,155
Sim, mas fazes isso
maioritariamente em bairros de negros.
289
00:19:57,155 --> 00:19:59,782
E não queres que digam
que estás a ser racista, certo?
290
00:20:00,617 --> 00:20:03,870
De facto, é racista
chamar racista a alguém.
291
00:20:05,580 --> 00:20:06,706
O que é isto?
292
00:20:08,458 --> 00:20:11,336
É um cancelamento? Estou a ser cancelado?
293
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
O que posso fazer para corrigir isto?
294
00:20:17,800 --> 00:20:19,177
Não é preciso muito.
295
00:20:19,594 --> 00:20:21,554
Não sei, pede desculpa ou assim.
296
00:20:21,638 --> 00:20:22,931
Que bela ideia.
297
00:20:22,931 --> 00:20:24,307
Obrigada por dizeres isso.
298
00:20:24,807 --> 00:20:28,728
Estou certa de que o Capitão Pátria
gostará disso, Blue Hawk.
299
00:20:29,354 --> 00:20:31,147
Diz-me a hora e o lugar.
300
00:20:33,524 --> 00:20:35,860
É tão importante fazer o trabalho.
301
00:20:35,944 --> 00:20:38,237
Ter conversas difíceis.
302
00:20:38,821 --> 00:20:40,657
Isto é fantástico.
303
00:21:00,969 --> 00:21:04,305
SÓ NOS CINEMAS
A ASCENSÃO DOS SETE
304
00:21:05,139 --> 00:21:06,057
Foda-se.
305
00:21:10,353 --> 00:21:13,356
{\an8}UMA AMÉRICA MAIS FORTE
306
00:21:15,149 --> 00:21:17,360
MOSTRA AS TUAS VERDADEIRAS CORES
307
00:21:49,100 --> 00:21:51,894
Estás bem, amigo?
308
00:21:56,691 --> 00:21:58,693
{\an8}Não sou "como os restantes".
309
00:21:58,693 --> 00:21:59,610
{\an8}CAPITÃO PÁTRIA COMBATE
CULTURA DO CANCELAMENTO
310
00:21:59,694 --> 00:22:03,197
{\an8}Sou mais forte. Mais inteligente. Melhor.
311
00:22:04,032 --> 00:22:05,241
{\an8}Sou melhor!
312
00:22:06,284 --> 00:22:08,286
Não sou a porra de um bebé chorão...
313
00:22:08,286 --> 00:22:10,121
- Vejam só quem é.
- Todd.
314
00:22:11,205 --> 00:22:12,915
- Olá, querida.
- Papá!
315
00:22:14,417 --> 00:22:16,502
Olá. Estás pronta?
316
00:22:16,586 --> 00:22:18,629
- Sim.
- Certo, vai buscar a mochila.
317
00:22:19,547 --> 00:22:20,381
ESTUDOS SOCIAIS - CAPÍTULO 4
B+
318
00:22:20,465 --> 00:22:22,633
Ela só fala da ida ao Centro Científico.
319
00:22:27,138 --> 00:22:30,683
Todd, puseste a Janine a ver este tipo?
320
00:22:30,767 --> 00:22:35,229
Eu sei, a linguagem dele é picante,
mas é bom para ela.
321
00:22:36,981 --> 00:22:39,025
Em que é que é bom para a Janine?
322
00:22:40,318 --> 00:22:43,946
Porque é o maior herói da América
e salva milhares de pessoas.
323
00:22:44,030 --> 00:22:48,576
Ele enfrenta os bandidos, corporações
e a velha guarda dos média.
324
00:22:48,576 --> 00:22:50,745
Adiciona-me no Facebook,
envio-te umas coisas.
325
00:22:50,745 --> 00:22:54,499
Todd, não quero que a Janine
veja mais este lixo.
326
00:22:54,499 --> 00:22:55,708
- Entendes?
- Estou pronta.
327
00:22:55,792 --> 00:22:58,878
Porquê? A Janine adora o Capitão Pátria.
É o preferido dela, não é?
328
00:22:58,878 --> 00:23:01,923
Porque é um psicopata merdoso. É por isso.
329
00:23:01,923 --> 00:23:02,840
Papá.
330
00:23:02,924 --> 00:23:05,051
Vais usar essa linguagem
em frente à miúda, Marvin?
331
00:23:05,051 --> 00:23:06,385
Não é "a miúda".
332
00:23:07,095 --> 00:23:08,763
- É minha filha.
- Está bem.
333
00:23:08,763 --> 00:23:10,556
Uma notícia de última hora.
334
00:23:10,640 --> 00:23:13,893
{\an8}Uma explosão fez tremer
o centro de Manhattan.
335
00:23:13,893 --> 00:23:16,562
{\an8}Os relatos preliminares
indicam que há 19 mortos.
336
00:23:16,646 --> 00:23:18,981
{\an8}EXPLOSÃO EM MANHATTAN
PELO MENOS 13 MORTOS
337
00:23:19,065 --> 00:23:22,360
A NYPD
e o Gabinete de Assuntos Sobre-humanos...
338
00:23:31,702 --> 00:23:33,579
Querida, desculpa, mas o pai tem de ir.
339
00:23:33,663 --> 00:23:35,623
Não, pai, quero ir ao Centro Científico.
340
00:23:35,623 --> 00:23:38,000
O que fazes? Ela espera isto há semanas.
341
00:23:38,084 --> 00:23:39,502
Fiz algo errado?
342
00:23:44,674 --> 00:23:45,925
Não, querida.
343
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Desculpa.
344
00:23:50,179 --> 00:23:53,891
A NYPD e o Gabinete de Assuntos
Sobre-humanos dizem que foi obra
345
00:23:53,975 --> 00:23:56,144
de um supervilão desconhecido.
346
00:23:56,144 --> 00:23:59,438
{\an8}Neste momento, aguardamos
mais informações das autoridades.
347
00:23:59,522 --> 00:24:02,191
Capitão Pátria? Ouviste?
348
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Desculpa, o quê?
349
00:24:03,776 --> 00:24:06,195
Disse que temos de tratar disto.
350
00:24:06,571 --> 00:24:07,488
Agora.
351
00:24:11,075 --> 00:24:12,910
Sim. Claro que sim.
352
00:24:12,994 --> 00:24:15,621
Marca entrevistas
em todos os programas de domingo.
353
00:24:15,705 --> 00:24:17,957
Diz-lhes que não têm com que se preocupar.
354
00:24:17,957 --> 00:24:19,125
Com nada.
355
00:24:19,125 --> 00:24:20,960
- Está tudo controlado.
- Isso é inteligente.
356
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
- Sim.
- Muito inteligente.
357
00:24:21,878 --> 00:24:24,505
Credo, queria dizer
que temos de parar este tipo!
358
00:24:24,589 --> 00:24:27,049
Podes mudar o tom, por favor.
359
00:24:27,133 --> 00:24:28,009
Querida.
360
00:24:29,802 --> 00:24:30,720
Desculpa.
361
00:24:32,013 --> 00:24:33,472
Eu só... Quero dizer...
362
00:24:35,057 --> 00:24:36,267
Não achas que
363
00:24:36,893 --> 00:24:40,313
talvez a melhor forma
de lidar com isto seja encontrá-lo?
364
00:24:40,313 --> 00:24:42,398
Nem pensei nisso. Claro que sim.
365
00:24:43,107 --> 00:24:45,818
Meu Deus, pronto,
porque não fazes tu isso?
366
00:24:45,902 --> 00:24:47,528
Vai e salva o dia.
367
00:24:47,612 --> 00:24:49,322
Entretanto, os adultos
368
00:24:49,322 --> 00:24:53,701
têm de se preocupar com o valor das ações
e as margens EBITDA, sim?
369
00:24:57,788 --> 00:24:59,457
- Obrigada.
- Muito.
370
00:25:01,334 --> 00:25:04,837
Olá. Sou eu.
Diz-me que não é quem penso que é.
371
00:25:04,921 --> 00:25:07,882
- Deve ser exatamente quem pensas que é. - Meu Deus!
372
00:25:08,591 --> 00:25:09,800
Estamos a chegar ao local.
373
00:25:09,884 --> 00:25:11,636
A Análise Criminal pode procurá-lo?
374
00:25:11,636 --> 00:25:13,638
Eu trato disso. Tem cuidado, Hughie.
375
00:25:29,570 --> 00:25:31,614
Raios partam.
376
00:25:32,615 --> 00:25:33,532
Hughie?
377
00:25:34,784 --> 00:25:36,118
Ivy. Olá.
378
00:25:38,621 --> 00:25:39,664
Bom dia.
379
00:25:40,122 --> 00:25:41,999
- A Vicky está aqui?
- Vem a caminho.
380
00:25:42,500 --> 00:25:43,918
Não partiste o braço?
381
00:25:44,877 --> 00:25:46,003
Pois.
382
00:25:46,087 --> 00:25:46,921
Sim.
383
00:25:46,921 --> 00:25:49,674
Afinal é uma distensão.
Estou bem. Falamos depois.
384
00:25:49,674 --> 00:25:50,591
Está bem.
385
00:26:14,115 --> 00:26:16,033
Ainda achas que é problema dos russos?
386
00:26:17,034 --> 00:26:19,203
Pronto. Tem calma, amigo.
387
00:26:19,287 --> 00:26:20,121
Vai-te foder.
388
00:26:20,788 --> 00:26:22,164
Encontro-o eu.
389
00:26:22,999 --> 00:26:25,835
E o que fazes quando o encontrares?
390
00:26:27,461 --> 00:26:29,422
É areia demais para a tua camioneta.
391
00:26:31,340 --> 00:26:33,426
Precisas de ajuda. Precisas de nós.
392
00:26:35,636 --> 00:26:38,806
Falamos sobre quão cabrão sou
noutra altura.
393
00:26:40,099 --> 00:26:43,352
Mas, neste momento, vamos focar-nos nisto.
394
00:26:44,478 --> 00:26:46,480
Deixa-me ajudar-te com o Rapaz Soldado.
395
00:26:47,023 --> 00:26:48,065
Devo-te isso,
396
00:26:48,149 --> 00:26:49,817
depois não terás de me voltar a ver.
397
00:27:00,703 --> 00:27:02,246
Já te conheço, já tens uma pista?
398
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Claro que tenho.
399
00:27:04,582 --> 00:27:05,958
Olha para onde estamos.
400
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
A Lenda.
401
00:27:10,588 --> 00:27:12,381
Queres apostar
que o Rapaz Soldado o visitou?
402
00:27:19,096 --> 00:27:22,475
- Queres a outra metade?
- Agora não, obrigada.
403
00:27:22,767 --> 00:27:23,768
Estavas a dizer?
404
00:27:23,768 --> 00:27:25,853
Para o encontrar temos de combinar
405
00:27:25,853 --> 00:27:27,813
todas as câmaras de vigilância da cidade.
406
00:27:27,897 --> 00:27:30,441
Requer uma dúzia de analistas
a fazer turnos duplos.
407
00:27:30,441 --> 00:27:31,942
Então, vamos a isto.
408
00:27:33,402 --> 00:27:34,737
Onde estão todos?
409
00:27:35,946 --> 00:27:38,532
Somos nós. O Profundo
despediu o departamento quase todo.
410
00:27:38,991 --> 00:27:40,910
O quê? Porquê?
411
00:27:40,910 --> 00:27:43,746
Publicaram tweets
a criticar o Capitão Pátria.
412
00:27:43,746 --> 00:27:46,123
Disse que só queria
"quem trabalha em equipa".
413
00:27:48,459 --> 00:27:49,835
Dás-me essa metade?
414
00:27:50,169 --> 00:27:51,045
Obrigada.
415
00:28:03,224 --> 00:28:05,434
- Reggers! O que fazes aqui, meu?
- Olá.
416
00:28:18,114 --> 00:28:20,866
- Mas que raio?
- Ele quer pedir desculpa.
417
00:28:20,950 --> 00:28:23,494
Ele veio contigo?
E uma equipa de filmagens?
418
00:28:23,494 --> 00:28:25,454
Tens um pedido de desculpas público.
419
00:28:25,538 --> 00:28:27,540
A Vought tem publicidade. Todos ganham.
420
00:28:27,540 --> 00:28:30,876
Largas-me isto em cima.
Qual é o teu problema?
421
00:28:30,960 --> 00:28:31,877
Não era o que querias?
422
00:28:31,961 --> 00:28:34,463
Usar a minha plataforma
para ajudar a comunidade?
423
00:28:38,134 --> 00:28:39,051
Cinco minutos.
424
00:28:40,928 --> 00:28:41,762
Está bem.
425
00:28:47,268 --> 00:28:50,646
Desculpem, é o metal no meu capacete.
426
00:28:55,276 --> 00:28:56,110
Certo.
427
00:28:57,069 --> 00:28:58,487
Aos residentes de Trenton.
428
00:28:58,571 --> 00:29:01,365
Obrigado por me deixarem falar com vocês.
429
00:29:01,449 --> 00:29:03,993
Como sabem, os super-heróis têm de tomar
430
00:29:03,993 --> 00:29:06,245
decisões rápidas ao lutar contra o crime.
431
00:29:06,245 --> 00:29:09,165
E peço desculpa se algumas das minhas
432
00:29:10,291 --> 00:29:12,209
foram entendidas como...
433
00:29:13,419 --> 00:29:15,629
Racistas. Mas eu não sou assim.
434
00:29:15,713 --> 00:29:21,010
Entendem? Perguntem aos meus amigos,
muitos dos quais são negros.
435
00:29:21,010 --> 00:29:24,430
Como o Bala. Não vejo a cor da pele...
436
00:29:25,139 --> 00:29:27,183
Só vejo crimes.
437
00:29:28,100 --> 00:29:30,436
E como sinal do meu compromisso,
438
00:29:30,436 --> 00:29:34,899
vou doar 10 000 dólares
a este centro comunitário. Obrigado.
439
00:29:34,899 --> 00:29:36,692
E o que fizeste ao Raymond Tucker?
440
00:29:37,735 --> 00:29:40,154
- Era um criminoso.
- Estava desarmado.
441
00:29:40,154 --> 00:29:43,282
Terias feito o mesmo
a um tipo branco em Mill Hill?
442
00:29:43,282 --> 00:29:44,909
Vou aonde o crime está.
443
00:29:44,909 --> 00:29:48,913
E o crime acontece em bairros de negros.
444
00:29:48,913 --> 00:29:50,164
Não tenho a culpa.
445
00:29:50,164 --> 00:29:51,832
Certo, acabou. Já chega.
446
00:29:51,916 --> 00:29:54,543
Estamos despachados.
Pede desculpa e vamos embora.
447
00:29:54,627 --> 00:29:56,086
Façam uma pesquisa.
448
00:29:56,170 --> 00:29:58,714
Os negros cometem
um número desproporcionado de homicídios.
449
00:29:58,714 --> 00:30:00,257
E todos os negros que mataste?
450
00:30:00,341 --> 00:30:02,301
Que tal dizer-me
porque eram tão agressivos?
451
00:30:02,301 --> 00:30:05,012
- Agi em autodefesa.
- Tens poderes, eles não.
452
00:30:05,012 --> 00:30:07,348
- Vidas negras importam. Sim?
- Vai-te foder, Blue Hawk!
453
00:30:07,348 --> 00:30:08,766
Vai-te embora.
454
00:30:10,142 --> 00:30:13,604
- Continua. Sai!
- Todas as vidas importam.
455
00:30:14,813 --> 00:30:17,274
As vidas dos súperes importam!
456
00:30:17,358 --> 00:30:19,026
As vidas dos súperes importam!
Seus ingratos!
457
00:30:19,026 --> 00:30:22,154
- Sai daqui! Cala-te!
- Blue Hawk!
458
00:30:26,450 --> 00:30:27,660
- Merda!
- Idiotas de merda!
459
00:30:27,660 --> 00:30:30,329
Cala-te. Desaparece!
460
00:30:30,329 --> 00:30:33,332
Para!
461
00:30:35,167 --> 00:30:36,585
Meu Deus!
462
00:30:36,669 --> 00:30:37,503
Foda-se!
463
00:30:39,296 --> 00:30:40,548
Porquê?
464
00:30:42,925 --> 00:30:43,926
Nate.
465
00:30:45,886 --> 00:30:46,720
Nate!
466
00:30:49,682 --> 00:30:52,017
- Deixa aí.
- O quê?
467
00:30:52,476 --> 00:30:55,688
Deixa as amêijoas casino à porta!
468
00:30:55,688 --> 00:30:57,982
Não sou das entregas, cabrão. Abre.
469
00:31:00,025 --> 00:31:01,026
Marvin?
470
00:31:01,402 --> 00:31:02,236
Olá.
471
00:31:04,780 --> 00:31:07,408
Ainda tens esta bosta de cão presa à bota.
472
00:31:07,408 --> 00:31:09,285
Vai-te lixar, velho ressequido.
473
00:31:10,703 --> 00:31:13,372
Este é o Hughie.
Hughie, sabes quem é este?
474
00:31:14,957 --> 00:31:17,751
Ele não sabe quem sou. Lê um livro, miúdo.
475
00:31:17,835 --> 00:31:20,212
É A Lenda.
476
00:31:21,088 --> 00:31:23,007
É uma grande alcunha.
477
00:31:23,007 --> 00:31:25,342
Não é um nome. É um nível.
478
00:31:27,595 --> 00:31:30,222
- Lenda, temos de falar.
- Ele não.
479
00:31:30,306 --> 00:31:32,349
Ele comporta-se. Tens a minha palavra.
480
00:31:34,143 --> 00:31:36,061
É importante. E deves-me uma.
481
00:31:53,287 --> 00:31:54,455
É você e o Roy Scheider?
482
00:31:54,455 --> 00:31:55,706
Isso é no Château.
483
00:31:56,165 --> 00:31:59,168
Após a estreia de O Homem da Maratona.
Roy Scheider, Dustin, Angelica,
484
00:31:59,168 --> 00:32:00,252
o Big Chief Apache.
485
00:32:00,336 --> 00:32:03,005
Ainda não me lembro bem dessa noite.
486
00:32:03,005 --> 00:32:04,923
Mas se perguntares ao Army Archerd,
487
00:32:05,007 --> 00:32:07,718
estava dentro da Golden Geisha
até aos tomates
488
00:32:08,177 --> 00:32:11,055
e, ao que parece,
o Marlon Brando estava dentro de mim.
489
00:32:11,972 --> 00:32:13,557
O que foi? Isso é gay?
490
00:32:13,641 --> 00:32:15,643
Vai-te foder. E depois?
Qual é a diferença?
491
00:32:15,643 --> 00:32:19,188
Consegui que o Marlon cortasse
a cota dele no filme Steel Knight.
492
00:32:19,188 --> 00:32:21,940
Então, pergunto-vos, quem fodeu quem?
493
00:32:24,068 --> 00:32:25,569
Ele esteve aqui?
494
00:32:26,820 --> 00:32:29,740
Não quero. Estou cheio... De cocaína.
495
00:32:29,740 --> 00:32:31,116
Certo.
496
00:32:31,200 --> 00:32:35,162
Agora, a Vought só se interessa
por pontos e audiências.
497
00:32:35,162 --> 00:32:39,291
Graças aos cabrões traiçoeiros
do Edgar e da Stillwell.
498
00:32:39,375 --> 00:32:41,126
E, sim, sei que ela morreu.
499
00:32:41,752 --> 00:32:42,628
Que se foda na mesma.
500
00:32:42,628 --> 00:32:45,214
A Lenda era VP
da Gestão de Heróis na Vought
501
00:32:45,214 --> 00:32:46,632
antes da Stillwell entrar.
502
00:32:46,632 --> 00:32:48,592
Ele ajudava-nos de tempos a tempos.
503
00:32:48,884 --> 00:32:49,968
Não sabe mesmo quem sou?
504
00:32:50,928 --> 00:32:52,221
Quando eu mandava,
505
00:32:52,805 --> 00:32:55,307
agíamos por instinto.
E os heróis eram heróis,
506
00:32:55,391 --> 00:32:58,310
não eram bonecos artificiais de silicone.
507
00:32:58,394 --> 00:33:00,729
Nunca vi o Capitão Pátria suar.
508
00:33:01,605 --> 00:33:04,316
Quanto mais papar
metade do elenco de Falcon Crest
509
00:33:04,400 --> 00:33:06,026
no Beverly Hills Hotel.
510
00:33:06,110 --> 00:33:07,111
O que eu fiz.
511
00:33:07,653 --> 00:33:08,654
Duas palavras.
512
00:33:08,654 --> 00:33:10,531
Shannon Tweed.
513
00:33:11,949 --> 00:33:14,368
Lenda, o Rapaz Soldado veio ver-te.
514
00:33:15,327 --> 00:33:16,412
Quero saber o que disse.
515
00:33:16,412 --> 00:33:18,831
Estás louco? Marvin, ele está morto.
516
00:33:18,831 --> 00:33:20,165
Para quem é a cocaína?
517
00:33:21,750 --> 00:33:23,627
Para mim. Vou escrever as minhas memórias.
518
00:33:23,711 --> 00:33:25,879
Vão ser uma bomba.
519
00:33:25,963 --> 00:33:28,549
Ando a trabalhar
de manhã à noite. Juro-vos.
520
00:33:29,049 --> 00:33:30,259
Juro pelos meus filhos.
521
00:33:30,259 --> 00:33:31,635
Odeias os teus filhos.
522
00:33:31,719 --> 00:33:33,137
Também tu se os conhecesses.
523
00:33:33,137 --> 00:33:36,765
Se tirasse as impressões digitais
do espelho, quem aparecia?
524
00:33:39,309 --> 00:33:40,477
Não te preocupes.
525
00:33:40,561 --> 00:33:43,897
O Rapaz Soldado não vai
saber que foste tu. Confia em mim.
526
00:33:44,523 --> 00:33:45,357
Confio em ti?
527
00:33:46,775 --> 00:33:47,818
Como confiei nele?
528
00:33:48,318 --> 00:33:50,112
Esqueceste a última vez que ajudei?
529
00:33:50,112 --> 00:33:53,115
A prostituta menor
sentada ao colo do Electro Shock?
530
00:33:54,825 --> 00:33:57,119
Não se pode confiar num homem assim.
531
00:33:57,119 --> 00:33:59,663
Tudo e todos em que toca, tornam-se merda.
532
00:34:00,414 --> 00:34:03,417
Confias que te rebente a cabeça
com essa perna?
533
00:34:03,417 --> 00:34:04,668
Butcher, por favor.
534
00:34:08,672 --> 00:34:10,424
Ouve, é em mim que confias.
535
00:34:10,424 --> 00:34:12,551
Sabes o que o Rapaz Soldado
fez à minha família.
536
00:34:12,551 --> 00:34:15,637
E sabes disso
porque aceitaste encobrir o caso.
537
00:34:15,721 --> 00:34:18,515
Merda, aceitei encobrir imensos casos.
538
00:34:18,599 --> 00:34:20,350
E todos te consomem.
539
00:34:20,434 --> 00:34:22,728
Portanto, corrige este, sim?
540
00:34:28,609 --> 00:34:30,068
Pensei ver um fantasma.
541
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
Mas era ele.
542
00:34:32,154 --> 00:34:36,283
Tinha uma barba enorme,
mas não envelheceu um dia.
543
00:34:36,283 --> 00:34:38,452
Ele não envelhece? Como a Tempestade?
544
00:34:38,452 --> 00:34:39,661
Mantivemos isso em segredo.
545
00:34:40,120 --> 00:34:43,874
Embora tivesse sido estranho
quando entrou em Amor e Guerra
546
00:34:43,874 --> 00:34:46,835
com a Phoebe Cates.
Ele tinha 63 e ela tinha 19.
547
00:34:46,919 --> 00:34:50,547
Foda-se, lembram-se de A Armadilha?
O Connery papou a Zeta Jones.
548
00:34:50,631 --> 00:34:51,590
Ele tinha mil anos.
549
00:34:51,590 --> 00:34:53,342
Porque o Rapaz Soldado veio cá?
550
00:34:53,759 --> 00:34:55,344
Veio buscar o fato de súper.
551
00:34:56,011 --> 00:34:56,929
Eu guardei-o.
552
00:34:57,471 --> 00:34:58,972
Conheces-me, sou sentimental.
553
00:34:59,056 --> 00:35:02,351
Embora o tenha vestido
uma vez para a Kelly LeBrock.
554
00:35:02,893 --> 00:35:04,269
Já agora, ela também.
555
00:35:05,270 --> 00:35:07,648
Sabes quem é a Kelly LeBrock?
Vê no Google.
556
00:35:08,482 --> 00:35:11,777
"L" grande,"B" grande,
as outras letras... pequenas.
557
00:35:11,777 --> 00:35:13,570
Disse-te para onde ia a seguir?
558
00:35:13,654 --> 00:35:16,281
Ou que ia explodir
um restaurante na rua 59?
559
00:35:16,365 --> 00:35:18,700
Quem sabe porque o talento faz o que faz?
560
00:35:18,784 --> 00:35:19,993
Por isso são talentosos.
561
00:35:25,249 --> 00:35:27,251
Também queria a morada da namorada.
562
00:35:29,044 --> 00:35:30,045
Ele vai para lá.
563
00:35:30,796 --> 00:35:32,005
A Condessa Carmesim?
564
00:35:34,341 --> 00:35:35,217
Porquê?
565
00:35:36,635 --> 00:35:38,804
Pareceu-me que não seria
um encontro feliz,
566
00:35:38,804 --> 00:35:41,306
mas... não sei.
567
00:35:41,807 --> 00:35:43,767
Talvez possam ir lá e descobrir.
568
00:35:44,893 --> 00:35:46,854
Mas, principalmente, bazem daqui.
569
00:35:49,565 --> 00:35:53,402
O ataque de hoje na rua 59,
quão grande é a ameaça à América?
570
00:35:53,402 --> 00:35:54,862
Não é nenhuma ameaça.
571
00:35:54,862 --> 00:35:55,946
Não, a sério.
572
00:35:55,946 --> 00:35:59,199
Até é um exagero
chamar supervilão a este tipo.
573
00:35:59,908 --> 00:36:01,577
Os Stormchasers, apoiantes da Tempestade,
574
00:36:01,577 --> 00:36:03,036
disseram no 4chan que isto
575
00:36:03,120 --> 00:36:05,247
foi uma tentativa
de o Stan Edgar o desacreditar.
576
00:36:05,247 --> 00:36:07,958
Certo. Ouça, eu não sei nada sobre
577
00:36:07,958 --> 00:36:09,877
"Stormchasers", mas...
578
00:36:10,210 --> 00:36:12,212
Entendo porque possam pensar isso.
579
00:36:12,296 --> 00:36:15,632
Assim que libertamos a Vought
da corrupção e mentiras,
580
00:36:15,716 --> 00:36:20,220
isto acontece.
O momento é muito conveniente.
581
00:36:20,304 --> 00:36:21,597
Cheira-lhe a manobra?
582
00:36:21,597 --> 00:36:23,640
Foi você que disse. Não eu.
583
00:36:23,724 --> 00:36:27,603
{\an8}E o que diz ao presidente da Câmara
querer impor um recolher obrigatório
584
00:36:27,603 --> 00:36:29,563
{\an8}-até capturarem o terrorista.
- Por favor.
585
00:36:29,563 --> 00:36:31,231
{\an8}A América está segura.
586
00:36:31,315 --> 00:36:34,568
{\an8}Sim? Está segura. Portanto, saiam todos.
587
00:36:34,568 --> 00:36:38,196
{\an8}Vão aos restaurantes e ao cinema
588
00:36:38,280 --> 00:36:40,741
{\an8}e vivam as vossas vidas. Divirtam-se. Sim?
589
00:36:40,741 --> 00:36:42,868
Achas mesmo
que foi o Edgar e o presidente?
590
00:36:43,493 --> 00:36:44,745
Talvez o Jack Tapper?
591
00:36:46,914 --> 00:36:48,248
A tentar lixar-me.
592
00:36:49,082 --> 00:36:50,459
Fazer-me parecer ridículo.
593
00:36:53,211 --> 00:36:54,212
Ou talvez
594
00:36:55,088 --> 00:36:58,383
sejas só um narcisista paranoico
595
00:36:58,467 --> 00:37:01,219
que acha que tudo gira à tua volta.
596
00:37:02,137 --> 00:37:05,307
Não é paranoia se me quiserem
mesmo apanhar.
597
00:37:07,100 --> 00:37:09,603
E tu... Maeve.
598
00:37:11,939 --> 00:37:13,607
Queres apanhar-me, não queres?
599
00:37:18,028 --> 00:37:19,237
Estás a falar de quê?
600
00:37:19,321 --> 00:37:20,447
Do William Butcher.
601
00:37:21,239 --> 00:37:22,783
Consigo cheirá-lo em ti.
602
00:37:23,784 --> 00:37:26,078
Farias tudo para me magoar, não farias?
603
00:37:28,997 --> 00:37:29,915
Então...
604
00:37:31,249 --> 00:37:33,418
O que andas tu e o William a tramar?
605
00:37:35,796 --> 00:37:38,382
Talvez tenham trazido
o supervilão para a cidade.
606
00:37:38,799 --> 00:37:39,800
John.
607
00:37:40,133 --> 00:37:42,052
John. Vá lá.
608
00:37:42,844 --> 00:37:44,346
Estás a dizer disparates.
609
00:37:45,764 --> 00:37:48,141
Não tramo nada com o Butcher.
610
00:37:48,225 --> 00:37:49,351
Vamos falar disto.
611
00:37:49,351 --> 00:37:51,436
Não te atrevas a vir com o "John".
612
00:37:52,145 --> 00:37:54,106
Desta vez não te safas com isso.
613
00:37:56,108 --> 00:37:58,735
Sabes o que é mais trágico nisto?
614
00:37:59,695 --> 00:38:03,865
É que, mais do que todos,
sei como foi para ti.
615
00:38:03,949 --> 00:38:05,909
Multidões onde quer que fôssemos.
616
00:38:05,993 --> 00:38:08,370
Todos os erros na primeira página.
617
00:38:08,370 --> 00:38:10,122
Estar no topo é solitário.
618
00:38:10,122 --> 00:38:12,457
Mas, ao menos, tínhamo-nos um ao outro.
619
00:38:13,750 --> 00:38:15,043
Estávamos sozinhos juntos.
620
00:38:16,169 --> 00:38:17,337
E eu amava-te.
621
00:38:18,338 --> 00:38:20,173
À minha maneira.
622
00:38:23,593 --> 00:38:24,678
Mas, tu...
623
00:38:26,638 --> 00:38:27,639
O que aconteceu?
624
00:38:28,682 --> 00:38:30,809
Alguma coisa foi real entre nós?
625
00:38:47,159 --> 00:38:48,410
Desde o início...
626
00:38:50,078 --> 00:38:51,288
Odiei-te.
627
00:38:55,792 --> 00:38:57,502
Mas, mais do que isso,
628
00:38:58,420 --> 00:39:00,964
tive pena de ti.
629
00:39:03,800 --> 00:39:06,595
Estás completamente sozinha.
630
00:39:07,137 --> 00:39:08,764
Estás a ficar velha e amargurada.
631
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
Mas tinhas pena de mim?
632
00:39:17,981 --> 00:39:20,942
Isso até é engraçado. Não achas?
633
00:39:25,530 --> 00:39:26,448
Ouve...
634
00:39:28,283 --> 00:39:30,368
Queres saber outra coisa engraçada?
635
00:39:34,790 --> 00:39:35,832
Não!
636
00:39:36,166 --> 00:39:38,376
O Francês não atende.
A Kimiko está incapaz.
637
00:39:38,460 --> 00:39:40,087
O Rapaz Soldado tem um bom avanço.
638
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Precisamos de reforços.
639
00:39:44,674 --> 00:39:45,759
Aqui está.
640
00:39:48,220 --> 00:39:49,221
Não tinha acabado?
641
00:39:49,221 --> 00:39:51,556
Fui à Duane Reade e comprei mais, sim?
642
00:39:53,058 --> 00:39:53,892
Ouve,
643
00:39:54,601 --> 00:39:56,520
sei o que sentes em relação a isto.
644
00:39:57,479 --> 00:39:58,688
Mas é o Rapaz Soldado.
645
00:39:59,981 --> 00:40:03,652
Portanto, porque não deixas
de ser arrogante só por uma vez?
646
00:40:09,950 --> 00:40:11,076
O meu pai não quereria.
647
00:40:11,076 --> 00:40:13,078
Ele que morreu por causa do coração
648
00:40:13,078 --> 00:40:14,746
a processar a Vought sem ganhar nada?
649
00:40:14,830 --> 00:40:17,374
Sim. Ele.
650
00:40:17,374 --> 00:40:20,794
Também disse
que se não estabelecermos limites,
651
00:40:21,336 --> 00:40:23,213
como sabemos qual a nossa posição?
652
00:40:24,381 --> 00:40:25,882
Eles não estabelecem limites.
653
00:40:25,966 --> 00:40:27,801
Por isso temos nós de o fazer.
654
00:40:29,511 --> 00:40:31,263
Eu alinho. Dá-me um pouco.
655
00:40:31,263 --> 00:40:33,348
Miúdo, não ouviste o que eu disse?
656
00:40:34,349 --> 00:40:38,019
Quem é que querem?
Querem o Hughie fraco, desajeitado
657
00:40:38,103 --> 00:40:40,063
e assustadiço? Ou querem
658
00:40:40,147 --> 00:40:41,815
um Hughie forte e confiante?
659
00:40:44,025 --> 00:40:45,986
Com isto, posso ajudar. Sem isto...
660
00:40:47,904 --> 00:40:49,281
Posso morrer.
661
00:40:58,540 --> 00:41:00,125
O rapaz sabe cuidar dele mesmo.
662
00:41:13,305 --> 00:41:16,725
- Desculpe, menina Barret.
- O que raio fez ele à Maeve?
663
00:41:16,725 --> 00:41:17,934
Tudo bem, Gregory.
664
00:41:18,018 --> 00:41:21,062
Está no Retiro
de Bem-estar Global de Malibu.
665
00:41:21,146 --> 00:41:23,523
A pedir ajuda, o que não é fácil.
666
00:41:23,607 --> 00:41:27,652
E é uma Maeve corajosa. Não é?
667
00:41:28,278 --> 00:41:29,696
Quero falar já com ela.
668
00:41:29,696 --> 00:41:32,741
Infelizmente, exigem
uma desintoxicação digital aos pacientes.
669
00:41:32,741 --> 00:41:34,451
Mas pode deixar-lhe uma mensagem.
670
00:41:34,451 --> 00:41:36,161
Raios partam, Ashley!
671
00:41:36,870 --> 00:41:38,163
Não o podemos deixar fazer isto.
672
00:41:38,163 --> 00:41:39,080
A quem se refere?
673
00:41:41,917 --> 00:41:43,501
Ele está descontrolado.
674
00:41:44,336 --> 00:41:46,129
Ontem, foi o Supersonic.
675
00:41:46,880 --> 00:41:50,717
Hoje, foi a Maeve.
Amanhã posso ser eu ou tu.
676
00:41:51,885 --> 00:41:52,802
Ouve,
677
00:41:53,511 --> 00:41:54,763
sei que estás assustada.
678
00:41:55,764 --> 00:41:56,890
Eu também estou.
679
00:41:57,849 --> 00:42:00,518
Mas ser CEO não pode valer
mais do que a tua vida.
680
00:42:05,315 --> 00:42:06,274
Foda-se.
681
00:42:08,318 --> 00:42:10,904
- Eu não tenho poderes.
- Não precisas.
682
00:42:12,072 --> 00:42:14,157
Só tens de ser humana.
683
00:42:15,909 --> 00:42:17,994
Por favor, onde está a Maeve?
684
00:42:18,995 --> 00:42:20,121
Está sequer viva?
685
00:42:22,457 --> 00:42:23,917
Ouça, Starlight...
686
00:42:32,425 --> 00:42:33,677
Eu sou a CEO.
687
00:42:34,177 --> 00:42:35,929
Para a próxima, marque uma reunião.
688
00:42:46,022 --> 00:42:47,148
Sofreu danos severos
689
00:42:47,232 --> 00:42:49,651
na região lombar e torácica da coluna.
690
00:42:49,651 --> 00:42:53,321
Lacerações nas vértebras T6, T7, T8 e T9.
691
00:42:53,780 --> 00:42:56,241
Os danos são tão severos
que o Nathan nunca mais andará.
692
00:42:56,241 --> 00:42:58,743
Os próximos meses
serão muito difíceis para ele.
693
00:43:00,120 --> 00:43:02,831
Pensar que o meu donativo
para esta comunidade...
694
00:43:02,831 --> 00:43:03,748
{\an8}BLUE HAWK ENFRENTA ANTIFA
695
00:43:03,832 --> 00:43:08,586
{\an8}...seria recebido com tanta intolerância
por alguns bandidos Antifa e maçãs podres,
696
00:43:08,670 --> 00:43:09,921
{\an8}parte-me o coração.
697
00:43:11,131 --> 00:43:12,090
Parte mesmo.
698
00:43:58,553 --> 00:43:59,512
Eu tenho...
699
00:44:00,847 --> 00:44:01,681
...ritmo...
700
00:44:08,688 --> 00:44:10,190
Doutor, venha!
701
00:44:10,732 --> 00:44:11,900
Ela fala.
702
00:45:51,374 --> 00:45:53,626
Acho que preciso de café. Queres café?
703
00:45:55,837 --> 00:45:57,297
Pronto, eu volto já.
704
00:46:37,337 --> 00:46:39,339
{\an8}EM BREVE!
CONDESSA CARMESIM - PAÍS DOS CHIMPANZÉS
705
00:46:39,339 --> 00:46:40,715
{\an8}Já consegui
706
00:46:40,715 --> 00:46:43,051
o orangotango
de Macaco à Solta, Pânico no Hotel.
707
00:46:43,051 --> 00:46:45,261
E o capuchinho
de Outbreak, Fora de Controlo.
708
00:46:45,595 --> 00:46:47,263
Não são chimpanzés.
709
00:46:47,347 --> 00:46:48,848
Não, mas são famosos.
710
00:46:48,932 --> 00:46:50,350
Vão atrair imensa gente.
711
00:46:50,350 --> 00:46:52,602
Jã trabalhei com o macaco
do Outbreak. Era bom.
712
00:46:52,602 --> 00:46:55,855
Garanto-te, não há outro lugar no mundo
713
00:46:55,939 --> 00:46:57,607
onde um macaco preferisse estar.
714
00:46:57,607 --> 00:47:00,235
Adoro as nossas conversas.
O tempo está a contar.
715
00:47:00,235 --> 00:47:03,905
Aguenta os cavalos, Sir Vem-se Imenso 779.
716
00:47:04,322 --> 00:47:05,698
Sim, Condessa.
717
00:47:07,158 --> 00:47:08,201
Recebeste-as?
718
00:47:08,201 --> 00:47:09,661
Recebi, sim.
719
00:47:11,329 --> 00:47:13,164
São muito maiores do que eu pensava.
720
00:47:15,542 --> 00:47:19,462
Vamos aquecer estas malandras.
721
00:47:19,546 --> 00:47:21,381
E vou tirar este fato que pica.
722
00:47:23,925 --> 00:47:25,260
Prepara-te.
723
00:47:34,185 --> 00:47:36,354
Meu Deus, é sempre certeiro.
724
00:47:38,147 --> 00:47:39,482
É mesmo sensual.
725
00:47:39,566 --> 00:47:41,192
- Gostas?
- Sim.
726
00:47:43,361 --> 00:47:45,822
- Queres? - Estou pronto.
727
00:47:51,077 --> 00:47:53,621
Despe essas calças e começa a enfiar isso.
728
00:47:55,290 --> 00:47:56,124
Sim.
729
00:47:56,124 --> 00:47:57,208
Mas que raio?
730
00:47:58,001 --> 00:48:03,006
Olá? O que se passa?
Para onde foste? Estou quase...
731
00:48:11,222 --> 00:48:12,056
Está aí alguém?
732
00:48:21,899 --> 00:48:24,485
Não é a cena dominador-submissa
que querias?
733
00:48:25,486 --> 00:48:26,821
Qual é o problema dele?
734
00:48:27,488 --> 00:48:28,823
Não viemos magoar-te.
735
00:48:28,823 --> 00:48:31,951
Mas vou dizer-te algo.
Não quero que te passes.
736
00:48:33,911 --> 00:48:34,746
O que foi?
737
00:48:35,413 --> 00:48:37,165
O teu amante vem a caminho.
738
00:48:40,126 --> 00:48:41,169
O Rapaz Soldado.
739
00:48:42,503 --> 00:48:43,463
Ele está vivo.
740
00:48:51,220 --> 00:48:52,639
Como fugiu da Rússia?
741
00:48:54,307 --> 00:48:55,683
Isso é interessante.
742
00:48:57,268 --> 00:48:59,187
Sempre soubeste que os russos o tinham.
743
00:48:59,187 --> 00:49:00,563
Tenho de sair daqui.
744
00:49:01,856 --> 00:49:04,567
Desamarrem-me. Ele vai matar-me.
745
00:49:05,318 --> 00:49:06,903
Vai matar-nos a todos.
746
00:49:06,903 --> 00:49:08,279
Porquê? O que fizeste?
747
00:49:08,363 --> 00:49:09,822
Vai-te foder, sim?
748
00:49:09,906 --> 00:49:12,075
Libertem-me ou morremos todos.
749
00:49:12,075 --> 00:49:13,826
Sarilhos no paraíso?
750
00:49:13,910 --> 00:49:14,994
Não te preocupes, querida.
751
00:49:15,953 --> 00:49:17,413
Temos um peixe grande para pescar.
752
00:49:18,873 --> 00:49:20,333
E tu és o isco.
753
00:49:20,333 --> 00:49:22,085
Isto é uma piada?
754
00:49:22,669 --> 00:49:24,128
Isto é uma piada?
755
00:49:25,630 --> 00:49:26,631
Vá lá.
756
00:49:26,964 --> 00:49:28,132
Libertem-me.
757
00:49:28,216 --> 00:49:30,093
Vá lá, rapazes, libertem-me.
758
00:49:31,636 --> 00:49:32,929
Vá lá, rapazes.
759
00:49:34,389 --> 00:49:36,557
Obrigado. Toma.
760
00:49:36,641 --> 00:49:38,267
De certeza que o halotano funciona?
761
00:49:38,351 --> 00:49:39,811
Foi o que pareceu no vídeo russo.
762
00:49:39,811 --> 00:49:42,605
Deixamo-lo a dormir
e decidimos o que fazer com ele.
763
00:49:43,106 --> 00:49:44,607
O que raio se passa aqui?
764
00:49:48,986 --> 00:49:51,239
- Annie, o que fazes aqui?
- O LM ligou-me.
765
00:49:52,240 --> 00:49:53,908
- Ligou?
- Só lhe disse
766
00:49:53,908 --> 00:49:55,660
que poderíamos precisar de reforços.
767
00:49:57,245 --> 00:49:58,287
Mais nada.
768
00:50:00,081 --> 00:50:02,208
Não devias estar aqui, sim? É perigoso.
769
00:50:02,208 --> 00:50:03,751
Demasiado perigoso para mim?
770
00:50:03,835 --> 00:50:05,837
- E tu?
- Ouçam.
771
00:50:06,879 --> 00:50:09,340
Discutam noutro sítio.
Estamos a trabalhar.
772
00:50:10,049 --> 00:50:12,468
Certo, anda para aqui.
773
00:50:15,346 --> 00:50:18,474
Só não entendo
porque não me chamaste para isto.
774
00:50:20,852 --> 00:50:24,188
Ouve. Deves ficar zangada.
775
00:50:26,149 --> 00:50:28,901
Mas prometi não haver mais segredos.
Certo? Então...
776
00:50:31,237 --> 00:50:32,321
Meu Deus!
777
00:50:33,906 --> 00:50:34,782
Hughie.
778
00:50:35,450 --> 00:50:36,492
Espera um pouco.
779
00:50:36,576 --> 00:50:37,618
Encontraste mais V.
780
00:50:37,702 --> 00:50:40,079
É V temporário. Temporário, sim?
781
00:50:40,163 --> 00:50:41,247
Não sou idiota.
782
00:50:41,247 --> 00:50:44,417
Sei que é manhoso.
Eu vi o Trainspotting, mas...
783
00:50:44,667 --> 00:50:46,002
É o Rapaz Soldado.
784
00:50:46,586 --> 00:50:48,755
- O que podia fazer?
- Devias chamar-me.
785
00:50:48,755 --> 00:50:51,632
E se te magoasses
a tentar salvar-me, Annie?
786
00:50:51,716 --> 00:50:53,176
Nunca me perdoaria.
787
00:50:53,176 --> 00:50:54,594
Agora não tens de o fazer, sim?
788
00:50:54,594 --> 00:50:58,181
Consigo cuidar de mim.
E, para variar, posso salvar-te eu.
789
00:51:00,558 --> 00:51:03,978
Não preciso que me salves, Hughie.
790
00:51:06,522 --> 00:51:07,482
Preciso de ti.
791
00:51:45,853 --> 00:51:46,771
O que fizeste?
792
00:51:47,271 --> 00:51:49,023
Sei que nunca me perdoarás.
793
00:51:50,775 --> 00:51:52,485
Mas não me deixaste escolha.
794
00:51:53,319 --> 00:51:54,320
Porquê?
795
00:51:55,530 --> 00:51:57,240
Não posso estabelecer limites, M.
796
00:51:59,450 --> 00:52:00,743
Não no que tenho de fazer.
797
00:52:03,579 --> 00:52:04,455
Desculpa.
798
00:52:05,623 --> 00:52:07,208
De manhã ficas bem.
799
00:52:30,982 --> 00:52:32,817
És o idiota do laboratório.
800
00:52:34,068 --> 00:52:35,236
Exato.
801
00:52:35,736 --> 00:52:37,113
Sou o idiota que te libertou.
802
00:52:37,905 --> 00:52:39,198
Do WC portátil russo, certo?
803
00:52:39,699 --> 00:52:42,076
Queres a cabeça da Condessa, não queres?
804
00:52:42,994 --> 00:52:44,161
Ela está lá dentro.
805
00:52:44,829 --> 00:52:45,830
Podes ir buscá-la.
806
00:52:47,290 --> 00:52:49,709
Considera isso um gesto de boa-fé.
807
00:52:50,543 --> 00:52:51,627
Boa-fé porquê?
808
00:52:57,216 --> 00:52:59,635
Pensei que nós
809
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
poderíamos fazer um acordo.
810
00:53:03,264 --> 00:53:04,432
O que vocês chamam...
811
00:53:05,892 --> 00:53:06,893
...de formar equipa.
812
00:53:13,107 --> 00:53:14,150
Querido?
813
00:53:15,443 --> 00:53:16,652
És mesmo tu?
814
00:53:22,533 --> 00:53:23,910
Pareces tão jovem.
815
00:53:24,619 --> 00:53:25,536
Tu não.
816
00:53:28,039 --> 00:53:31,000
Eu lamento imenso.
817
00:53:31,000 --> 00:53:32,627
A ideia não foi minha.
818
00:53:33,336 --> 00:53:34,962
Meu Deus, tens de acreditar.
819
00:53:35,046 --> 00:53:37,381
Quanto te pagaram os russos?
820
00:53:42,803 --> 00:53:43,846
Não pagaram.
821
00:53:45,014 --> 00:53:46,140
O quê?
822
00:53:49,894 --> 00:53:51,604
Não te pagaram nada?
823
00:53:56,150 --> 00:53:57,610
Eu amava-te.
824
00:53:59,570 --> 00:54:00,655
Todos aqueles anos
825
00:54:02,323 --> 00:54:03,991
em que me queimaram.
826
00:54:05,326 --> 00:54:08,746
E que me enchiam de veneno,
827
00:54:08,746 --> 00:54:10,665
agarrei-me à esperança
828
00:54:10,665 --> 00:54:12,208
de que tu chegarias.
829
00:54:15,002 --> 00:54:16,462
Que me salvarias.
830
00:54:20,299 --> 00:54:21,884
Porque ainda te amava.
831
00:54:25,012 --> 00:54:26,472
Eu não te amava.
832
00:54:28,224 --> 00:54:29,600
Odiava-te.
833
00:54:31,477 --> 00:54:33,187
Todos te odiávamos.
834
00:54:46,993 --> 00:54:48,077
Annie, por favor, vai.
835
00:54:48,077 --> 00:54:49,537
Deixa-nos tratar disto. Gritas...
836
00:55:12,059 --> 00:55:14,061
O que aconteceu? Está ferido?
837
00:55:14,603 --> 00:55:15,563
Fiquem de olho nele.
838
00:55:16,772 --> 00:55:18,566
Tomou 4 ou 5 mg de Rohypnol.
839
00:55:19,025 --> 00:55:20,901
Drogaste-o?
840
00:55:44,133 --> 00:55:45,134
O que fazes?
841
00:55:49,430 --> 00:55:50,514
Annie, ouve.
842
00:55:51,557 --> 00:55:52,641
Querias uma arma.
843
00:55:53,142 --> 00:55:54,310
O Rapaz Soldado é a nossa arma.
844
00:55:54,894 --> 00:55:57,313
Com ele matamos
o Capitão Pátria e talvez a Neuman.
845
00:55:58,189 --> 00:55:59,774
Se alguém é forte o suficiente, é ele.
846
00:56:00,274 --> 00:56:02,276
Sabias que o Butcher ia fazer isto?
847
00:56:02,985 --> 00:56:05,321
O LM nunca alinharia. E tu...
848
00:56:06,280 --> 00:56:07,782
Não era suposto estares aqui.
849
00:56:09,116 --> 00:56:12,703
Então, "sem segredos"?
850
00:56:15,289 --> 00:56:16,207
Hughie,
851
00:56:17,249 --> 00:56:19,168
fazes equipa com um assassino.
852
00:56:19,168 --> 00:56:22,254
É a única forma de te salvar
do Capitão Pátria.
853
00:56:25,674 --> 00:56:28,010
Faço isto por ti. O que for preciso.
854
00:56:28,552 --> 00:56:29,386
Lembras-te?
855
00:56:31,347 --> 00:56:32,431
Vem connosco.
856
00:56:35,184 --> 00:56:36,477
Eu e tu contra o mundo.
857
00:56:37,645 --> 00:56:38,521
Hughie.
858
00:56:50,199 --> 00:56:51,242
Por favor, não vás.
859
00:59:29,608 --> 00:59:31,610
Legendas: Carlos Alberto Silva
860
00:59:31,694 --> 00:59:33,696
{\an8}Supervisor Criativo
Hernâni Azenha