1
00:00:07,258 --> 00:00:08,175
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,802
Güçlüler yasadan üstün değil.
3
00:00:09,802 --> 00:00:13,597
Yurtsever, Stan Edgar'ın
işlediği suçlara dair kanıt sağladı.
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,599
Vicky? Kendi türünü seçmen güzel.
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,727
Savaşmamız gerekirse yardım eder misin?
6
00:00:17,727 --> 00:00:18,644
Tamam, varım.
7
00:00:18,728 --> 00:00:20,688
A-Treni komplonuzdan söz etti.
8
00:00:20,855 --> 00:00:22,940
Alex! Tanrım!
9
00:00:22,940 --> 00:00:25,484
- BCL RED ne?
- Asker Çocuk'u öldüren şey.
10
00:00:25,568 --> 00:00:28,529
Merhaba. Sen Nina olmalısın.
Belirli bir silahı arıyorum.
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,115
Onun için ufak bir iş yapacağız.
12
00:00:31,741 --> 00:00:32,825
Denemek istiyorum.
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,285
Bu güç değil, ceza.
14
00:00:34,285 --> 00:00:35,369
İyi akşamlar götler.
15
00:00:38,873 --> 00:00:40,916
Niye bile bile kendine bunu yapıyorsun?
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,126
Sen bu değilsin evlat.
17
00:00:42,877 --> 00:00:43,878
Asker Çocuk?
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Artık bir arada tutacağım takım kalmadı.
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,217
- Kafasını dik tut. - Mon coeur!
20
00:00:55,181 --> 00:00:56,015
Kayıtta mısın?
21
00:00:56,015 --> 00:00:56,932
Evet.
22
00:00:58,225 --> 00:01:00,144
Bildiğiniz üzere, deneğin cildi
23
00:01:00,144 --> 00:01:01,896
olağanüstü dayanıklılık gösterdi.
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,731
Buna iç dokusu da dâhil.
25
00:01:03,731 --> 00:01:04,690
MOSKOVA
26
00:01:26,045 --> 00:01:26,962
Durumu nasıl?
27
00:01:29,840 --> 00:01:30,966
Şimdilik stabil.
28
00:01:35,846 --> 00:01:39,683
Lütfen not et,
24 Ocak'taki prosedürden dolayı
29
00:01:39,767 --> 00:01:42,853
denek yüksek radyasyon
seviyesi gösteriyor.
30
00:01:44,188 --> 00:01:46,482
Bu puşt hâlâ nasıl nefes alıyor?
31
00:01:46,482 --> 00:01:49,777
Yirmi Sievert radyasyon.
Sülfürik asit karışımı.
32
00:01:49,777 --> 00:01:52,196
Çernobil'i bir tarafına sokmuşlar.
33
00:01:52,196 --> 00:01:54,698
Şimdi korneası benzer gücü paylaşıyor mu,
34
00:01:54,782 --> 00:01:56,534
tespit edeceğiz.
35
00:01:56,951 --> 00:01:59,119
Yeni güçlerini böyle kazanmıştır.
36
00:02:10,756 --> 00:02:13,717
Bak dostum, burada oturup
onu arayamayız, tamam mı?
37
00:02:13,801 --> 00:02:18,180
Artık Rusların sorunu.
Kimiko'yu doktora götürmeliyiz.
38
00:02:18,264 --> 00:02:20,266
Kimiko zerre sikinde değil.
39
00:02:22,434 --> 00:02:23,519
Ya da başka biri.
40
00:02:23,519 --> 00:02:26,397
Yapma dostum. Bak, aptal ilacı aldım.
41
00:02:26,397 --> 00:02:29,275
Unuttuysan da hayatını kurtardım.
42
00:02:33,112 --> 00:02:35,281
Barut'u sen öldürdün, değil mi?
43
00:02:35,823 --> 00:02:39,702
- Boncuk lazer gözlerini kullandın mı?
- Tam üstüne bastın.
44
00:02:39,702 --> 00:02:43,539
Müthiş hissettirdi.
Bir kez olsun şartları eşitledim.
45
00:02:44,206 --> 00:02:45,124
Butcher...
46
00:02:45,708 --> 00:02:48,669
Yaptıklarımızın tüm amacı...
47
00:02:48,669 --> 00:02:51,297
Tüm lanet amacı, böyle bir gücün
48
00:02:52,673 --> 00:02:54,675
kimsede olmaması.
49
00:02:54,675 --> 00:02:58,012
Hayat bayram olsa,
dildolar da el ele tutuşsa, değil mi?
50
00:02:58,012 --> 00:03:01,390
Ben burada, Dünya'da
hayatta kalmayı hedefliyorum dostum.
51
00:03:07,855 --> 00:03:08,898
Siktir.
52
00:03:08,898 --> 00:03:11,317
Ağzına Kurbağa Kermit attırmış gibi.
53
00:03:11,317 --> 00:03:12,943
Hayır, iyiyim. Tamam mı?
54
00:03:16,780 --> 00:03:17,740
Görüyorum.
55
00:03:23,495 --> 00:03:24,538
Ne var?
56
00:03:27,374 --> 00:03:28,292
Hiç.
57
00:03:34,465 --> 00:03:38,260
Çok zor zamanlardan geçiyoruz, biliyorum
ama büyük bir tevazu ile
58
00:03:38,344 --> 00:03:42,848
Vought Uluslararası'nın
CEO'luğuna atanmayı kabul ediyorum.
59
00:03:44,767 --> 00:03:48,771
Annem eskiden derdi ki,
ben 17'yken kanserden ölmeden evvel...
60
00:03:48,771 --> 00:03:51,982
Tamam Ashley,
odanın havasını düşürmeyelim.
61
00:03:52,066 --> 00:03:55,110
- Affedersiniz. Elbette.
- Selam. Üzgünüm, geciktim.
62
00:03:55,194 --> 00:03:57,863
Doksan dokuza geldiğiniz için teşekkürler.
63
00:03:57,947 --> 00:04:00,741
Dağ Muhammed'e gelmezse demişler.
64
00:04:03,327 --> 00:04:07,623
Tamam. İlk kurul toplantım olduğu için
65
00:04:07,623 --> 00:04:11,168
herkes sırayla kendini tanıtabilir
66
00:04:11,168 --> 00:04:13,170
diye düşündüm.
67
00:04:13,170 --> 00:04:16,715
Bill Marsh. Vought'un tarihinde
böylesine kritik bir anda
68
00:04:16,799 --> 00:04:19,635
bana kurulda olma fırsatını
verdiğiniz için
69
00:04:19,635 --> 00:04:22,471
size bilhassa teşekkür ederim Yurtsever.
70
00:04:22,888 --> 00:04:27,101
Pat Willis efendim.
Bizi Stan Edgar'dan kurtarıp şirketimize
71
00:04:27,101 --> 00:04:30,270
dürüstlüğü, güvenilirliği ve yeniliği
geri getirdiniz.
72
00:04:30,354 --> 00:04:31,438
Tek bir sorum var.
73
00:04:31,522 --> 00:04:35,150
Değişiklikler ile FAVÖK marjinlerimiz
biraz düşecek.
74
00:04:35,234 --> 00:04:37,695
Telekonferansta bunu nasıl aktaracaksınız?
75
00:04:43,951 --> 00:04:45,369
Adın ne senin?
76
00:04:45,369 --> 00:04:46,328
Maureen.
77
00:04:47,663 --> 00:04:49,915
Söylemek istediğin bir şey var mı?
78
00:04:50,457 --> 00:04:51,667
Pardon efendim?
79
00:04:52,167 --> 00:04:53,961
Benden daha mı iyisin sence?
80
00:04:55,045 --> 00:04:58,924
Bilmem. Belki de koltuğumda
oturman gerektiğini düşünüyorsundur.
81
00:04:59,008 --> 00:05:01,427
Ben de senin koltuğunda oturmalıyımdır.
82
00:05:01,969 --> 00:05:05,347
Tanrım. Hayır efendim.
Çok özür dilerim. Ben...
83
00:05:06,056 --> 00:05:08,684
Aptallık ettim. Çok aptalım.
84
00:05:08,684 --> 00:05:10,728
Sizse harikasınız.
85
00:05:11,061 --> 00:05:11,979
Ve...
86
00:05:13,272 --> 00:05:15,733
Maureen, küçük düşüyorsun. İyisi mi git.
87
00:05:20,446 --> 00:05:21,447
Sırada kim var?
88
00:05:22,156 --> 00:05:26,410
Sizin muazzam, yetkin liderliğiniz altında
el ele verip çalışmak için
89
00:05:26,410 --> 00:05:30,414
can atıyoruz efendim.
90
00:05:31,874 --> 00:05:36,086
On üç yıldır Suç Analizleri'ni yönetmek
benim için şerefti.
91
00:05:36,545 --> 00:05:39,089
Ama her güzel şeyin bir sonu vardır.
92
00:05:39,840 --> 00:05:42,342
Vought Kurulu değişiklikte karar kıldı.
93
00:05:42,426 --> 00:05:47,556
Huzurlarınızda Suç Analizleri'nin
yeni müdürü...
94
00:05:48,766 --> 00:05:49,850
Dip.
95
00:05:52,144 --> 00:05:53,395
Teşekkür ederim.
96
00:05:54,146 --> 00:05:56,231
Hizmetin için teşekkürler Barb.
97
00:05:56,315 --> 00:05:58,984
Barb'ı alkışlayalım.
Hadi. Harika iş çıkardı.
98
00:05:59,401 --> 00:06:02,404
Pratik tecrübesi olmayan
birine göre muhteşemdi.
99
00:06:03,614 --> 00:06:07,743
Bakın, suçla savaşmak benim hep hayalimdi.
100
00:06:08,202 --> 00:06:10,871
Hem denizde hem de karada.
101
00:06:12,956 --> 00:06:14,333
Belirtmeliyim ki
102
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
sıkı çalışırsanız
103
00:06:17,086 --> 00:06:18,879
aşamayacağınız bir şey yoktur.
104
00:06:18,879 --> 00:06:21,090
Etiket-Büyük-Hayal-Kur. Çok büyük.
105
00:06:21,632 --> 00:06:24,843
Çünkü Vought doğru adamın
işi aldığından emin olur...
106
00:06:25,928 --> 00:06:29,139
Pardon Barbara.
Doğru kişinin işi aldığından.
107
00:06:29,223 --> 00:06:31,058
Hava yumuşasın diye ne getirdik?
108
00:06:32,392 --> 00:06:34,311
- Kap kek.
- Kap kek!
109
00:06:35,229 --> 00:06:36,605
- Sprinkles'tan.
- Doğru!
110
00:06:36,605 --> 00:06:37,606
SUÇ ANALİZİ
111
00:06:37,606 --> 00:06:41,693
Bir şey daha. Performans değerlendirmesine
herkes kaydolsun.
112
00:06:41,777 --> 00:06:43,904
Formalite. Endişelenmeyin.
113
00:06:44,488 --> 00:06:45,864
Glütensiz mi?
114
00:06:48,033 --> 00:06:50,119
Kafasına dikkat et. Hadi.
115
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
Hemen iyileşir.
116
00:06:52,246 --> 00:06:54,581
- Sabah görüşür müyüz?
- Siktir git.
117
00:07:00,087 --> 00:07:01,004
Hey.
118
00:07:04,716 --> 00:07:05,968
Ben hâlâ yanındayım.
119
00:07:11,932 --> 00:07:12,808
{\an8}SON DAKİKA HABERİ
SÜPERSONİK AŞIRI DOZDAN ÖLÜ BULUNDU
120
00:07:12,808 --> 00:07:14,726
{\an8}Yedi'ye girmeye yeni hak kazanmışken
121
00:07:14,810 --> 00:07:17,020
opioid bağımlılığı nüks etti.
122
00:07:17,104 --> 00:07:20,816
En son meşhur Len Bias'ı
kariyerinin dönüm noktasında
123
00:07:20,816 --> 00:07:22,109
aşırı dozdan kaybettik.
124
00:07:22,109 --> 00:07:25,612
Merhaba. Gel buraya.
125
00:07:26,697 --> 00:07:27,698
Gel buraya.
126
00:07:30,367 --> 00:07:32,786
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
127
00:07:32,870 --> 00:07:35,289
Gelmemeliydim. Senin için güvenli değil.
128
00:07:35,289 --> 00:07:36,874
Umurumda değil. Sorun yok.
129
00:07:37,916 --> 00:07:40,711
Hughie. Yurtsever, Alex'i öldürdü.
130
00:07:41,211 --> 00:07:42,713
Onu katletti.
131
00:07:43,380 --> 00:07:45,424
- Hepsi benim suçum.
- Hey.
132
00:07:46,091 --> 00:07:47,467
Senin suçun değil.
133
00:07:48,343 --> 00:07:49,845
Gel.
134
00:07:50,470 --> 00:07:52,222
Charleston Chew'imiz var.
135
00:07:52,306 --> 00:07:54,516
Almond Joy, Bit o' Honey var.
136
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
Dolapta White Claw var.
137
00:07:56,852 --> 00:08:00,397
Küvete o iğrenç,
lavantalı banyo toplarından attım.
138
00:08:01,481 --> 00:08:04,318
Bak, hiçbir şeyi düzeltmeyecek...
139
00:08:04,318 --> 00:08:06,820
Bu seferlik seninle ben ilgileneyim.
140
00:08:08,071 --> 00:08:09,281
Bulduğunu söyle.
141
00:08:11,700 --> 00:08:12,993
Bir şey çıkmadı.
142
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Üzgünüm.
143
00:08:17,039 --> 00:08:19,166
Silah, tabanca, hiçbir şey yok mu?
144
00:08:20,709 --> 00:08:21,710
Siktir.
145
00:08:22,085 --> 00:08:23,795
Peki Asker Çocuk'u ne öldürdü?
146
00:08:23,879 --> 00:08:25,672
Bak. White Claw getireyim.
147
00:08:29,301 --> 00:08:32,679
Hughie, kolun kırılmıştı. Alçın nerede?
148
00:08:32,763 --> 00:08:35,557
White Claw çok iyi gelecek.
149
00:08:37,226 --> 00:08:38,852
Vay canına. Tamam.
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,354
Bir tane daha içiyorsun.
151
00:08:42,898 --> 00:08:46,193
En çok kızdığın kısmı
anlamaya çalışıyorum.
152
00:08:46,193 --> 00:08:49,071
Asker Çocuk'un
Rusya'da serbest kalması mı?
153
00:08:49,071 --> 00:08:52,574
Yoksa Geçici V'yi aldığım kısım mı?
154
00:08:54,534 --> 00:08:56,370
Her iki kısım da olabilir.
155
00:08:57,329 --> 00:09:00,123
- Tüm kısımlar.
- Dosdoğru söyledim, değil mi?
156
00:09:00,207 --> 00:09:02,834
Sır saklamadım, bunun bir önemi yok mu?
157
00:09:02,918 --> 00:09:05,128
Yalan söylemedin diye alkış mı tutalım?
158
00:09:05,212 --> 00:09:08,548
Sözümü geri almak istiyorum.
159
00:09:09,007 --> 00:09:13,387
Hughie, Vought'un denenmemiş bir ilacını
kendine enjekte ettin.
160
00:09:14,137 --> 00:09:16,890
- Kendini öldürebilirdin.
- Başka kalmadı.
161
00:09:16,974 --> 00:09:19,643
Kalsa bile almam. Korkunçtu.
162
00:09:19,643 --> 00:09:21,853
Mahmurluğu falan...
163
00:09:22,354 --> 00:09:25,440
Hepsi. Kesinlikle nefret ettim.
164
00:09:27,734 --> 00:09:30,112
- Sevdin.
- Öyle böyle değil. Harikaydı.
165
00:09:30,112 --> 00:09:33,407
Beni bilirsin, yan araçtaki adam
pis bir bakış atarsa
166
00:09:33,407 --> 00:09:36,326
Dom Toretto kesilip uzaklaşmaya çalışırım.
167
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
Çünkü hem hızlı hem aile adamıyım.
168
00:09:38,370 --> 00:09:40,080
Ama Rusya'da
169
00:09:41,039 --> 00:09:42,457
korkmadım.
170
00:09:42,541 --> 00:09:45,794
AS'ı kurtardım. Ben.
171
00:09:46,795 --> 00:09:49,881
- Işınlandım.
- Işınlanmak mı?
172
00:09:49,965 --> 00:09:55,429
Evet, nasıl yapacağımı biliyordum.
Kıçımı sıkıp zıpladım.
173
00:09:55,429 --> 00:09:58,515
Hayır Hughie, bu aptalca ve tehlikeli.
174
00:10:01,518 --> 00:10:03,061
Seni de kaybedemem.
175
00:10:06,273 --> 00:10:07,816
Tanrım. Özür dilerim.
176
00:10:08,608 --> 00:10:09,693
Haklısın.
177
00:10:10,485 --> 00:10:11,528
Bitti artık.
178
00:10:14,906 --> 00:10:15,824
Yani...
179
00:10:17,200 --> 00:10:18,327
Şimdi ne yapacağız?
180
00:10:19,578 --> 00:10:20,746
Bilmiyorum.
181
00:10:20,746 --> 00:10:23,665
Ama her ne yapacaksak birlikte yapmalıyız.
182
00:10:25,334 --> 00:10:26,793
İkimiz dünyaya karşı, ha?
183
00:10:30,005 --> 00:10:31,131
Seni seviyorum.
184
00:10:31,923 --> 00:10:33,091
Ben de seni.
185
00:11:13,256 --> 00:11:16,259
Asker Çocuk nasıl hayatta kalmış?
186
00:11:16,343 --> 00:11:19,304
Bir kaçık daha serbest kaldı.
Bizim sayemizde.
187
00:11:19,846 --> 00:11:22,557
- Bok gibi görünüyorsun.
- Pekâlâ...
188
00:11:23,141 --> 00:11:25,602
En azından sabah ayık olacağım.
189
00:11:27,104 --> 00:11:28,146
Sen de kahraman.
190
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
Kahraman olmak bu kadar alçakçaysa
191
00:11:31,566 --> 00:11:33,527
niye bir daha olmak istiyorsun?
192
00:11:39,658 --> 00:11:41,493
Bunlarla ne yapacaksın?
193
00:11:52,003 --> 00:11:53,088
Hayır, kalsın.
194
00:11:54,214 --> 00:11:57,008
Dört aydır ağzıma sürmedim pislik.
195
00:11:57,509 --> 00:11:59,010
Benimki bir yıl sürmüştü.
196
00:12:12,441 --> 00:12:14,234
Peki ya Yurtsever'in oğlu?
197
00:12:15,819 --> 00:12:16,862
Hayır.
198
00:12:17,988 --> 00:12:20,699
Ryan'ın onu alt etmesi yıllar sürer.
199
00:12:21,658 --> 00:12:23,535
Uçak videosuna ne dersin?
200
00:12:23,535 --> 00:12:26,037
Senin için pek iç açıcı olmaz, biliyorum
201
00:12:26,121 --> 00:12:29,374
ama en azından maskesi düşer.
202
00:12:31,168 --> 00:12:32,919
Deliye döner.
203
00:12:33,712 --> 00:12:36,590
Milyonlarca insanı öldürür.
204
00:12:39,009 --> 00:12:40,886
Video hep blöftü.
205
00:12:43,305 --> 00:12:44,514
Benim için değil.
206
00:12:48,518 --> 00:12:50,228
Nefretin benimkini de geçmiş.
207
00:13:00,489 --> 00:13:01,656
Hepsini denedim.
208
00:13:02,407 --> 00:13:04,326
Kokain, ekstazi, met, eroin.
209
00:13:07,078 --> 00:13:08,663
Hiçbiri bunun gibi değil.
210
00:13:11,458 --> 00:13:14,503
Bir kahramanı alt etmek
aylarca uğraş gerektirirdi.
211
00:13:15,670 --> 00:13:16,713
Barut...
212
00:13:17,464 --> 00:13:19,132
Kaşla göz arasında.
213
00:13:21,468 --> 00:13:22,844
İyi gelmiştir.
214
00:13:25,347 --> 00:13:27,057
Her saniyesinden tiksindim.
215
00:13:29,851 --> 00:13:30,769
Hayır.
216
00:13:32,604 --> 00:13:34,481
V beni daha çok
217
00:13:37,609 --> 00:13:38,527
ben yaptı.
218
00:13:42,197 --> 00:13:45,200
Büyük bir güçle gelen
mutlak bir kesinlik varsa
219
00:13:45,200 --> 00:13:47,536
o da seni götün tekine dönüştürmesi.
220
00:13:48,161 --> 00:13:49,955
Yani olay da bu, değil mi?
221
00:13:49,955 --> 00:13:53,208
Sadece insansınız. V'nin yaptığıysa
222
00:13:53,833 --> 00:13:56,503
zaten içinizde olan her bir şeyi uçurmak.
223
00:13:57,963 --> 00:14:01,049
Bir avuç ayaklı nükleer ereksiyonlarsınız.
224
00:14:01,049 --> 00:14:05,303
Değil mi? Sadece Yurtsever de değil.
Yani hepinizin gitmesi gerek.
225
00:14:09,849 --> 00:14:12,227
Teker teker
226
00:14:13,520 --> 00:14:14,646
her birinizin.
227
00:14:17,107 --> 00:14:18,191
Evet.
228
00:14:44,009 --> 00:14:46,678
Hâlâ kendini benden üstün mü görüyorsun?
229
00:15:36,436 --> 00:15:37,520
Limonlu çikolata.
230
00:15:38,730 --> 00:15:40,106
Uyandığında yer.
231
00:15:42,942 --> 00:15:44,444
İyileşmesi için duacıyım.
232
00:15:49,074 --> 00:15:51,409
On ölü Rus askeri.
233
00:15:54,412 --> 00:15:56,790
Yok edilen bir gizli laboratuvar.
234
00:15:57,207 --> 00:16:00,919
Kremlin'deki bağlantılarımdan üçü
çoktan sırra kadem bastı.
235
00:16:01,211 --> 00:16:04,714
Bak Sergei,
doğanın mutlak bir yasası vardır.
236
00:16:05,256 --> 00:16:06,591
Yasaya göre,
237
00:16:07,050 --> 00:16:09,886
beni kazıklarsan ben de seni kazıklarım.
238
00:16:09,886 --> 00:16:13,098
M'sieur Charcutier sana gelip
239
00:16:14,015 --> 00:16:15,975
anlaşma yaptı. Onunla hallet.
240
00:16:16,059 --> 00:16:18,311
Onu tanımıyorum. Seni tanıyorum.
241
00:16:18,395 --> 00:16:22,232
Bizi sen tanıştırdın.
Borcu sen kapatacaksın.
242
00:16:22,607 --> 00:16:24,067
Artık bana çalışıyorsun.
243
00:16:26,403 --> 00:16:28,738
Butcher için beni terk etmeden önce
244
00:16:28,822 --> 00:16:30,407
hep ellerini sıktın.
245
00:16:30,407 --> 00:16:34,119
"Nina, öldüremem. Yüreğimi yakıyor."
246
00:16:34,119 --> 00:16:36,037
Yine de işi hep hallettin.
247
00:16:45,588 --> 00:16:49,175
Pyotr Semenov ve kızı Katarina.
Bugün hallet.
248
00:16:50,593 --> 00:16:51,636
Daha çocuk.
249
00:16:52,095 --> 00:16:54,139
Daha önce sana engel olmadı.
250
00:16:55,473 --> 00:16:57,517
İş bitince beni ara.
251
00:17:12,323 --> 00:17:13,241
Hey.
252
00:17:26,296 --> 00:17:27,672
Nasıl hissediyorsun?
253
00:17:29,090 --> 00:17:30,008
Tamam.
254
00:17:44,606 --> 00:17:45,982
Asker Çocuk yaptı.
255
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Neden gülüyorsun?
256
00:17:54,866 --> 00:17:56,993
{\an8}İyileşmedim!
257
00:17:56,993 --> 00:17:57,994
{\an8}Hayır.
258
00:17:58,870 --> 00:18:00,747
{\an8}Bana ağır bir şey ver!
259
00:18:01,164 --> 00:18:01,998
{\an8}Ağır bir şey olsun!
260
00:18:19,724 --> 00:18:21,267
{\an8}Çok ağır!
261
00:18:22,018 --> 00:18:23,394
{\an8}Asker Çocuk'tan dolayı olmalı!
262
00:18:23,812 --> 00:18:25,814
{\an8}Güçlerim gitmiş!
263
00:18:34,572 --> 00:18:37,158
- Efendim?
- Süpersonik sana güvendi.
264
00:18:37,242 --> 00:18:38,451
Sense onu öldürttün.
265
00:18:40,036 --> 00:18:42,455
- Pek anlayamadım.
- Ödlek.
266
00:18:42,539 --> 00:18:45,542
Senden tiksinenler ile olmak için
niye uğraşıyorsun?
267
00:18:51,422 --> 00:18:53,591
Lindsey Graham tebrik ediyor.
268
00:18:55,260 --> 00:18:56,553
Tam bir yalaka.
269
00:18:56,553 --> 00:19:00,056
Yurtsever'in sadakatini
takdir ettiğini biliyorsundur.
270
00:19:00,056 --> 00:19:03,268
Güvendiği insanlara
esas şimdi ihtiyacı var.
271
00:19:03,268 --> 00:19:06,688
Takım ruhuyla hareket etmenin şerefine
272
00:19:06,688 --> 00:19:09,232
Yurtsever, Mavi Şahin'le
seni buluşturacak.
273
00:19:10,066 --> 00:19:11,609
Peki, güzel. Teşekkürler.
274
00:19:11,693 --> 00:19:13,444
Peki. Dışarı çıkıp çağırayım.
275
00:19:13,528 --> 00:19:15,697
Bekle, ne? Hemen şimdi mi?
276
00:19:16,656 --> 00:19:17,949
- Selam.
- Merhaba.
277
00:19:17,949 --> 00:19:20,034
Hemen geldiğin için teşekkürler.
278
00:19:20,118 --> 00:19:23,788
A-Treni. Merhaba. Büyük hayranınım.
279
00:19:24,497 --> 00:19:26,249
Güzel. Evet.
280
00:19:28,167 --> 00:19:31,504
Mavi Şahin. Trenton'daki devriyelerin
hakkında konuşacağım.
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,257
Aşırıya kaçıyor.
282
00:19:36,718 --> 00:19:37,635
Kim demiş?
283
00:19:38,845 --> 00:19:40,096
Siyahi topluluklar.
284
00:19:40,889 --> 00:19:44,893
Hayır, bunun şeylerle alakası yok...
285
00:19:46,436 --> 00:19:48,021
Afro-Amerikanlar ile.
286
00:19:48,563 --> 00:19:50,356
Okulda ikimizi de Koç Brink eğitti.
287
00:19:50,440 --> 00:19:52,984
Bize tamamen hükmetmemiz öğretildi.
288
00:19:52,984 --> 00:19:57,155
Evet ama çoğunlukla bunu
siyahi mahallelerde yapıyorsun.
289
00:19:57,155 --> 00:19:59,782
İnsanlar sana ırkçı desin istemezsin.
290
00:20:00,617 --> 00:20:03,870
Aslında birine ırkçı demek de ırkçılıktır.
291
00:20:05,580 --> 00:20:06,706
Ne oluyor?
292
00:20:08,458 --> 00:20:11,336
İtibarımı mı zedeleyeceksiniz?
İşim bitecek mi?
293
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
Nasıl telafi edebilirim?
294
00:20:17,800 --> 00:20:19,177
Pek bir şeye gerek yok.
295
00:20:19,594 --> 00:20:21,554
Bilmem, özür falan dile işte.
296
00:20:21,638 --> 00:20:22,931
Harika bir fikir.
297
00:20:22,931 --> 00:20:24,307
İyi ki belirttin.
298
00:20:24,807 --> 00:20:28,728
Eminim Yurtsever
minnettar kalacaktır Mavi Şahin.
299
00:20:29,354 --> 00:20:31,147
Yeri ve zamanı söyleyin.
300
00:20:33,524 --> 00:20:35,860
Doğru olanı yapmak çok önemli.
301
00:20:35,944 --> 00:20:38,237
O zorlu konuşmaları yapmak da.
302
00:20:38,821 --> 00:20:40,657
Harika, çocuklar.
303
00:21:00,969 --> 00:21:04,305
SİNEMALARDA - YEDİ'NİN ŞAFAĞI
304
00:21:05,139 --> 00:21:06,057
Siktir.
305
00:21:10,353 --> 00:21:13,356
{\an8}ROBERT SİNGER - DAHA GÜÇLÜ BİR AMERİKA
306
00:21:15,149 --> 00:21:17,360
RENGİNİ BELLİ ET
307
00:21:49,100 --> 00:21:51,894
Dostum, iyi misin?
308
00:21:56,691 --> 00:21:58,693
{\an8}"Sizler gibi" de değilim.
309
00:21:58,693 --> 00:21:59,610
{\an8}YURTSEVER BOYKOT KÜLTÜRÜNE SAVAŞ AÇIYOR
310
00:21:59,694 --> 00:22:03,197
{\an8}Daha güçlüyüm, daha zekiyim, daha iyiyim.
311
00:22:04,032 --> 00:22:05,241
{\an8}Daha iyiyim!
312
00:22:06,284 --> 00:22:08,286
Durmadan etrafta özür dileyen...
313
00:22:08,286 --> 00:22:10,121
- Kimleri görüyorum?
- Todd.
314
00:22:11,205 --> 00:22:12,915
- Selam canım.
- Baba!
315
00:22:14,417 --> 00:22:16,502
Hazır mısın?
316
00:22:16,586 --> 00:22:18,629
- Evet.
- Tamam, çantanı getir.
317
00:22:19,547 --> 00:22:20,381
SOSYAL BİLGİLER - BÖLÜM 4
B+
318
00:22:20,465 --> 00:22:22,633
Bilim Merkezi gezisi dilinden düşmüyor.
319
00:22:27,138 --> 00:22:30,683
Todd, Janine'e bu adamı mı izletiyorsun?
320
00:22:30,767 --> 00:22:35,229
Biliyorum, dili biraz sivri
ama onun için iyi.
321
00:22:36,981 --> 00:22:39,025
Janine'e bunun nesi iyi?
322
00:22:40,318 --> 00:22:43,946
Binlerce insanı kurtaran,
Amerika'nın en büyük kahramanı o.
323
00:22:44,030 --> 00:22:48,576
Düzenbazlara, şirketlere
ve geleneksel medyaya kafa tutuyor.
324
00:22:48,576 --> 00:22:50,745
Facebook'tan ekle, dosya göndereyim.
325
00:22:50,745 --> 00:22:54,499
Todd, Janine'in bu saçmalıkları
izlemesini istemiyorum.
326
00:22:54,499 --> 00:22:55,708
- Anladın mı?
- Hazırım.
327
00:22:55,792 --> 00:22:58,878
Niye? Janine, Yurtsever'i seviyor.
Bayılıyor, değil mi?
328
00:22:58,878 --> 00:23:01,923
Çünkü Yurtsever psikopatın teki. O yüzden.
329
00:23:01,923 --> 00:23:02,840
Baba.
330
00:23:02,924 --> 00:23:05,051
Çocuğun önünde ağzını mı bozacaksın?
331
00:23:05,051 --> 00:23:06,385
O "çocuk" değil.
332
00:23:07,095 --> 00:23:08,763
- Benim kızım.
- Tamam.
333
00:23:08,763 --> 00:23:10,556
Son dakika haberi.
334
00:23:10,640 --> 00:23:13,893
{\an8}Manhattan'ın merkezinde
bir patlama gerçekleşti.
335
00:23:13,893 --> 00:23:16,562
{\an8}İlk raporlara göre 13 ölü var.
336
00:23:16,646 --> 00:23:18,981
{\an8}MANHATTAN PATLAMASI - EN AZ 13 ÖLÜ
337
00:23:19,065 --> 00:23:22,360
NYPD ve Süper İnsan İlişkileri Bürosu...
338
00:23:31,702 --> 00:23:33,579
Canım, üzgünüm. Babanın işi var.
339
00:23:33,663 --> 00:23:35,623
Baba, Bilim Merkezi'ne gidecektik.
340
00:23:35,623 --> 00:23:38,000
Ne yapıyorsun? Tüm hafta bunu bekledi.
341
00:23:38,084 --> 00:23:39,502
Yanlış bir şey mi yaptım?
342
00:23:44,674 --> 00:23:45,925
Hayır canım.
343
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Özür dilerim.
344
00:23:50,179 --> 00:23:53,891
NYPD ve Süper İnsan İlişkileri
bilinmeyen süper kötü adamı
345
00:23:53,975 --> 00:23:56,144
aramaya koyuldu.
346
00:23:56,144 --> 00:23:59,438
{\an8}Şimdilik hâlâ
yetkililerden bilgi bekliyoruz.
347
00:23:59,522 --> 00:24:02,191
Yurtsever? Beni duydun mu?
348
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Pardon, ne?
349
00:24:03,776 --> 00:24:06,195
Bu işi halletmemiz gerek, dedim.
350
00:24:06,571 --> 00:24:07,488
Hemen.
351
00:24:11,075 --> 00:24:12,910
Evet. Tabii ki. Tamam.
352
00:24:12,994 --> 00:24:15,621
Tüm pazar programlarında köşe ayırt.
353
00:24:15,705 --> 00:24:17,957
Endişeye mahal olmadığını söyle.
354
00:24:17,957 --> 00:24:19,125
Hem de hiç.
355
00:24:19,125 --> 00:24:20,960
- Her şey kontrol altında.
- Zekice.
356
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
- Evet.
- Çok.
357
00:24:21,878 --> 00:24:24,505
Tanrım, adamı durdurmamız gerek diyorum!
358
00:24:24,589 --> 00:24:27,049
O sikik sesini yükseltme lütfen.
359
00:24:27,133 --> 00:24:28,009
Canım.
360
00:24:29,802 --> 00:24:30,720
Üzgünüm.
361
00:24:32,013 --> 00:24:33,472
Ben... Yani...
362
00:24:35,057 --> 00:24:36,267
Durumu çözmek için
363
00:24:36,893 --> 00:24:40,313
sence de en iyisi adamı bulmak değil mi?
364
00:24:40,313 --> 00:24:42,398
Hiç aklıma gelmemişti. Bir zahmet!
365
00:24:43,107 --> 00:24:45,818
Tanrım, tamam. Sen hallet madem.
366
00:24:45,902 --> 00:24:47,528
Bir koşu gidip günü kurtar.
367
00:24:47,612 --> 00:24:49,322
Bu sürede yetişkinler olarak
368
00:24:49,322 --> 00:24:53,701
biz de FAVÖK marjinlerini
ve hisse fiyatlarını düşünelim. Tamam mı?
369
00:24:57,788 --> 00:24:59,457
- Teşekkürler.
- Çok.
370
00:25:01,334 --> 00:25:04,837
Alo. Benim.
Sandığım kişi olmadığını söyle.
371
00:25:04,921 --> 00:25:07,882
- Muhtemelen ta kendisi. - Tanrım.
372
00:25:08,591 --> 00:25:09,800
Olay yerine gidiyoruz.
373
00:25:09,884 --> 00:25:11,636
Suç Analizleri'nden aratsana?
374
00:25:11,636 --> 00:25:13,638
Hallediyorum. Dikkat et Hughie.
375
00:25:29,570 --> 00:25:31,614
Ha siktir.
376
00:25:32,615 --> 00:25:33,532
Hughie?
377
00:25:34,784 --> 00:25:36,118
Ivy. Selam.
378
00:25:38,621 --> 00:25:39,664
Günaydın.
379
00:25:40,122 --> 00:25:41,999
- Vicky burada mı?
- Yolda.
380
00:25:42,500 --> 00:25:43,918
Kolunu kırmamış mıydın?
381
00:25:44,877 --> 00:25:46,003
Doğru.
382
00:25:46,087 --> 00:25:46,921
Evet.
383
00:25:46,921 --> 00:25:49,674
Meğer burkulmuş. Bir şeyim yok. Görüşürüz.
384
00:25:49,674 --> 00:25:50,591
Tamam.
385
00:26:14,115 --> 00:26:16,033
Hâlâ Kızılların sorunu mu sence?
386
00:26:17,034 --> 00:26:19,203
Tamam. Sakin ol dostum.
387
00:26:19,287 --> 00:26:20,121
Siktir git.
388
00:26:20,788 --> 00:26:22,164
Onu kendim bulurum.
389
00:26:22,999 --> 00:26:25,835
Onu bulunca ne yapacaksın?
390
00:26:27,461 --> 00:26:29,422
Senin boyunu epey aşıyor evlat.
391
00:26:31,340 --> 00:26:33,426
Yardıma ve bize ihtiyacın var.
392
00:26:35,636 --> 00:26:38,806
Ne kadar puşt olduğumu
başka sefere konuşuruz.
393
00:26:40,099 --> 00:26:43,352
Ama şu an elimizdeki işe odaklanalım.
394
00:26:44,478 --> 00:26:46,480
Asker Çocuk için yardım edeyim.
395
00:26:47,023 --> 00:26:48,065
O kadarını borçluyum
396
00:26:48,149 --> 00:26:49,817
ve sonra beni görmezsin.
397
00:27:00,703 --> 00:27:02,246
Seni tanırım, ipucun var mı?
398
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Var tabii.
399
00:27:04,582 --> 00:27:05,958
Nerede olduğumuza bir bak.
400
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Efsane.
401
00:27:10,588 --> 00:27:12,381
Asker Çocuk uğramamazlık eder mi?
402
00:27:19,096 --> 00:27:22,475
- Yarısını ister misin?
- Hayır, şu an olmaz, sağ ol.
403
00:27:22,767 --> 00:27:23,768
Ne diyordun?
404
00:27:23,768 --> 00:27:25,853
Bulmak için şehirdeki kameraları
405
00:27:25,853 --> 00:27:27,813
taramamız gerekiyor, diyordum.
406
00:27:27,897 --> 00:27:30,441
Çift vardiyalı bir düzine analizci gerek.
407
00:27:30,441 --> 00:27:31,942
Tamam, yapalım öyleyse.
408
00:27:33,402 --> 00:27:34,737
Herkes nerede?
409
00:27:35,946 --> 00:27:38,532
Herkes biziz.
Dip departmanın çoğunu kovdu.
410
00:27:38,991 --> 00:27:40,910
Ne? Neden?
411
00:27:40,910 --> 00:27:43,746
Yurtsever aleyhinde
önceden tweet atmışlar.
412
00:27:43,746 --> 00:27:46,123
Sadece "takım üyeleri"ni istiyormuş.
413
00:27:48,459 --> 00:27:49,835
Yarısını alabilir miyim?
414
00:27:50,169 --> 00:27:51,045
Teşekkürler.
415
00:28:03,224 --> 00:28:05,434
- Reggers! Burada ne işin var?
- Selam.
416
00:28:18,114 --> 00:28:20,866
- Ne oluyor?
- Özür dilemek istiyor.
417
00:28:20,950 --> 00:28:23,494
Seninle mi geldi?
Kamera ekibi de mi? Yapma.
418
00:28:23,494 --> 00:28:25,454
Dinle, o alenen özür dileyecek.
419
00:28:25,538 --> 00:28:27,540
Vought'a reklam olur. Herkes kazanır.
420
00:28:27,540 --> 00:28:30,876
Beni de bu saçmalığa alet ettin.
Neyin var senin?
421
00:28:30,960 --> 00:28:31,877
Bunu istemedin mi?
422
00:28:31,961 --> 00:28:34,463
Nüfuzumu kullanıp topluma faydalı olmamı?
423
00:28:38,134 --> 00:28:39,051
Beş dakika.
424
00:28:40,928 --> 00:28:41,762
Tamamdır.
425
00:28:47,268 --> 00:28:50,646
Üzgünüm, kaskımdaki metal yüzünden.
426
00:28:55,276 --> 00:28:56,110
Pekâlâ.
427
00:28:57,069 --> 00:28:58,487
Trenton sakinleri.
428
00:28:58,571 --> 00:29:01,365
Sizinle konuşma fırsatını
verdiğiniz için sağ olun.
429
00:29:01,449 --> 00:29:03,993
Bildiğiniz üzere, süper kahramanlar
430
00:29:03,993 --> 00:29:06,245
suçla savaşırken anlık kararlar verir.
431
00:29:06,245 --> 00:29:09,165
Verdiğim kararlar şey olarak algılandıysa
432
00:29:10,291 --> 00:29:12,209
özür dilerim...
433
00:29:13,419 --> 00:29:15,629
Irkçı olarak. Ben böyle değilim.
434
00:29:15,713 --> 00:29:21,010
Tamam mı? Çoğu siyahi olan
arkadaşlarıma sorun.
435
00:29:21,010 --> 00:29:24,430
A-Treni gibi. Ben renge bakmam...
436
00:29:25,139 --> 00:29:27,183
Sadece suça bakarım.
437
00:29:28,100 --> 00:29:30,436
Sizlere bağlılığımın simgesi olarak
438
00:29:30,436 --> 00:29:34,899
topluluk merkezine
10.000 dolar bağışlıyorum. Teşekkürler.
439
00:29:34,899 --> 00:29:36,692
Raymond Tucker'a yaptıkların?
440
00:29:37,735 --> 00:29:40,154
- O suçluydu.
- Silahsızdı.
441
00:29:40,154 --> 00:29:43,282
Mill Hill'de aynısını
bir beyaza da yapar mıydın?
442
00:29:43,282 --> 00:29:44,909
Suç neredeyse oradayım.
443
00:29:44,909 --> 00:29:48,913
Ne hikmetse siyahi mahallelerde
suç işleniyor.
444
00:29:48,913 --> 00:29:50,164
Benim hatam değil.
445
00:29:50,164 --> 00:29:51,832
Tamam, bitti. Yeter.
446
00:29:51,916 --> 00:29:54,543
İşimiz bitti. Özrünü dile de gidelim.
447
00:29:54,627 --> 00:29:56,086
İyice araştırın.
448
00:29:56,170 --> 00:29:58,714
Siyahiler orantısızca cinayet işliyor.
449
00:29:58,714 --> 00:30:00,257
Ya öldürdüğün siyahiler?
450
00:30:00,341 --> 00:30:02,301
Ya bu kadar agresif olmaları?
451
00:30:02,301 --> 00:30:05,012
- Kendimi savunuyordum.
- Güçlerin var, onların yok.
452
00:30:05,012 --> 00:30:07,348
- Siyahların hayatı önemlidir.
- Siktir git!
453
00:30:07,348 --> 00:30:08,766
Defol git.
454
00:30:10,142 --> 00:30:13,604
- Bas. İkile!
- Tüm hayatlar önemlidir.
455
00:30:14,813 --> 00:30:17,274
Süperlerin hayatı önemlidir!
456
00:30:17,358 --> 00:30:19,026
Koyduğumun nankörleri!
457
00:30:19,026 --> 00:30:22,154
- Siktir git! Kapa çeneni!
- Mavi Şahin!
458
00:30:26,450 --> 00:30:27,660
- Kahretsin!
- Aptallar!
459
00:30:27,660 --> 00:30:30,329
Kapa çeneni. Def ol buradan!
460
00:30:30,329 --> 00:30:33,332
Hey! Dur!
461
00:30:35,167 --> 00:30:36,585
Aman Tanrım.
462
00:30:36,669 --> 00:30:37,503
Siktir.
463
00:30:39,296 --> 00:30:40,548
Neden?
464
00:30:42,925 --> 00:30:43,926
Nate.
465
00:30:45,886 --> 00:30:46,720
Nate!
466
00:30:49,682 --> 00:30:52,017
- Kapıya bırak.
- Ne?
467
00:30:52,476 --> 00:30:55,688
İstiridyeleri kapıya bırak!
468
00:30:55,688 --> 00:30:57,982
Biz kurye değiliz puşt. Aç şu kapıyı.
469
00:31:00,025 --> 00:31:01,026
Marvin?
470
00:31:01,402 --> 00:31:02,236
Selam.
471
00:31:04,780 --> 00:31:07,408
Demek bu köpek boku hâlâ peşinde.
472
00:31:07,408 --> 00:31:09,285
Hiç gocunma ihtiyar godoş.
473
00:31:10,703 --> 00:31:13,372
Bu Hughie.
Hughie, kim olduğunu biliyor musun?
474
00:31:14,957 --> 00:31:17,751
Kim olduğumu bilmiyor.
Aç da kitap oku evlat.
475
00:31:17,835 --> 00:31:20,212
Bu Efsane.
476
00:31:21,088 --> 00:31:23,007
Sağlam lakapmış.
477
00:31:23,007 --> 00:31:25,342
Lakap değil. Seviye.
478
00:31:27,595 --> 00:31:30,222
- Efsane, konuşmamız lazım.
- Onunla olmaz.
479
00:31:30,306 --> 00:31:32,349
Uslu duracak. Söz veriyorum.
480
00:31:34,143 --> 00:31:36,061
Önemli mesele. Bana borçlusun.
481
00:31:53,287 --> 00:31:54,455
Sen ve Roy Scheider mi?
482
00:31:54,455 --> 00:31:55,706
Château'dayken.
483
00:31:56,165 --> 00:31:59,168
Vahşi Koşu prömiyeri.
Roy Scheider, Dustin, Angelica,
484
00:31:59,168 --> 00:32:00,252
Büyük Şef Apaçi.
485
00:32:00,336 --> 00:32:03,005
Tüm gece bende hâlâ bulanık.
486
00:32:03,005 --> 00:32:04,923
Ama Army Archerd'a sorarsan
487
00:32:05,007 --> 00:32:07,718
ben viskiye gömülmüşüm
488
00:32:08,177 --> 00:32:11,055
ve Marlon Brando da
görünüşe göre bana gömülmüş.
489
00:32:11,972 --> 00:32:13,557
Ne? Gey mi kaçtı?
490
00:32:13,641 --> 00:32:15,643
Siktir. Kim takar? Ne fark eder?
491
00:32:15,643 --> 00:32:19,188
Sonra Marlon'un Demir Şövalye filmindeki
rolünü kestim.
492
00:32:19,188 --> 00:32:21,940
Şimdi sorarım sana, kim kimi sikmiş?
493
00:32:24,068 --> 00:32:25,569
Buraya geldi, değil mi?
494
00:32:26,820 --> 00:32:29,740
Almayayım. İçim dışım kokain...
495
00:32:29,740 --> 00:32:31,116
Tamam.
496
00:32:31,200 --> 00:32:35,162
Artık Vought'un işi gücü
tanıtım puanı ve reytingler.
497
00:32:35,162 --> 00:32:39,291
O hain puştlar
Edgar ve Stillwell yüzünden.
498
00:32:39,375 --> 00:32:41,126
Evet, kadın öldü, biliyorum.
499
00:32:41,752 --> 00:32:42,628
Yine de sikeyim.
500
00:32:42,628 --> 00:32:45,214
Efsane, Stillwell'den önce
Kahraman Yönetimi'nde
501
00:32:45,214 --> 00:32:46,632
başkan yardımcısıydı.
502
00:32:46,632 --> 00:32:48,592
Zaman zaman bize yardım eder.
503
00:32:48,884 --> 00:32:49,968
Harbi tanımıyor mu?
504
00:32:50,928 --> 00:32:52,221
Bak, yetki bendeyken
505
00:32:52,805 --> 00:32:55,307
içgüdülerine güvenirdin.
Kahramanlar kahramandı,
506
00:32:55,391 --> 00:32:58,310
kurgucu silikon oyuncaklar değil.
507
00:32:58,394 --> 00:33:00,729
Yurtsever'i hiç terlerken görmedim.
508
00:33:01,605 --> 00:33:04,316
Şahin Tepesi ekibinin yarısının
Beverly Hills Otel'de
509
00:33:04,400 --> 00:33:06,026
tepetaklak düzüşmesi bir yana.
510
00:33:06,110 --> 00:33:07,111
Ki benim işim.
511
00:33:07,653 --> 00:33:08,654
İki kelime.
512
00:33:08,654 --> 00:33:10,531
Shannon Tweed.
513
00:33:11,949 --> 00:33:14,368
Efsane, Asker Çocuk seni görmeye geldi.
514
00:33:15,327 --> 00:33:16,412
Ne dedi, bilmeliyim.
515
00:33:16,412 --> 00:33:18,831
Delirdin mi? Marvin, herif öldü gitti.
516
00:33:18,831 --> 00:33:20,165
O kokain kimin için?
517
00:33:21,750 --> 00:33:23,627
Kendim için. Anılarımı yazıyorum.
518
00:33:23,711 --> 00:33:25,879
Fena patlayacak.
519
00:33:25,963 --> 00:33:28,549
Gece gündüz çalışıyorum. Yeminle.
520
00:33:29,049 --> 00:33:30,259
Çocuklarımın üzerine.
521
00:33:30,259 --> 00:33:31,635
Zerre sevmezsin ki.
522
00:33:31,719 --> 00:33:33,137
Tanısan sen de sevmezdin.
523
00:33:33,137 --> 00:33:36,765
Ayna üzerindeki izleri taratırsam
kim çıkar?
524
00:33:39,309 --> 00:33:40,477
Merak etme.
525
00:33:40,561 --> 00:33:43,897
Asker Çocuk sen olduğunu anlamayacak.
Güven bana.
526
00:33:44,523 --> 00:33:45,357
Güveneyim mi?
527
00:33:46,775 --> 00:33:47,818
Ona güvendiğim gibi?
528
00:33:48,318 --> 00:33:50,112
Son yardımımda olanları unuttun mu?
529
00:33:50,112 --> 00:33:53,115
Dünkü fahişe Elektro Şok'a sokmuştu?
530
00:33:54,825 --> 00:33:57,119
Böyle bir adama güvenemezsin.
531
00:33:57,119 --> 00:33:59,663
Dokunduğu her şeyi, herkesi sikip atıyor.
532
00:34:00,414 --> 00:34:03,417
O bacakla
beynini dağıtacağıma güvenebilirsin.
533
00:34:03,417 --> 00:34:04,668
Butcher, lütfen.
534
00:34:08,672 --> 00:34:10,424
Bak, sen bana güven.
535
00:34:10,424 --> 00:34:12,551
Asker Çocuk aileme ne yaptı, biliyorsun.
536
00:34:12,551 --> 00:34:15,637
Biliyorsun çünkü
örtbas edilmesinde rolün var.
537
00:34:15,721 --> 00:34:18,515
Kahretsin, milyonlarca örtbasta rolüm var.
538
00:34:18,599 --> 00:34:20,350
Hepsi de içten içe seni yiyor.
539
00:34:20,434 --> 00:34:22,728
Bari biri yemesin, tamam mı?
540
00:34:28,609 --> 00:34:30,068
Hayalet gördüm sandım.
541
00:34:30,986 --> 00:34:32,070
Meğer oymuş.
542
00:34:32,154 --> 00:34:36,283
Boktan bir sakalı olsa da
bir gün bile yaşlanmamıştı.
543
00:34:36,283 --> 00:34:38,452
Yaşlanmıyor mu? Fırtına Cephesi gibi mi?
544
00:34:38,452 --> 00:34:39,661
Bunu sakladık.
545
00:34:40,120 --> 00:34:43,874
Gerçi Phoebe Cates ile
Aşk ve Savaş filminde oynayınca
546
00:34:43,874 --> 00:34:46,835
işler biraz garipleşti.
O 63, kız 19 yaşındaydı.
547
00:34:46,919 --> 00:34:50,547
Kurda Tuzak vardı ya hani?
Connery, Zeta-Jones'a çakıyordu.
548
00:34:50,631 --> 00:34:51,590
Herif kartalozdu.
549
00:34:51,590 --> 00:34:53,342
Asker Çocuk niye geldi?
550
00:34:53,759 --> 00:34:55,344
Kostümünü almaya geldi.
551
00:34:56,011 --> 00:34:56,929
Saklıyordum.
552
00:34:57,471 --> 00:34:58,972
Duygusalım işte.
553
00:34:59,056 --> 00:35:02,351
Gerçi Kelly LeBrock için
geçen yıl kostümü bir kez giydim.
554
00:35:02,893 --> 00:35:04,269
Bu arada, o da.
555
00:35:05,270 --> 00:35:07,648
Kelly LeBrock'u tanıyor musun?
Google'la be.
556
00:35:08,482 --> 00:35:11,777
"L" ve "B" harfi büyük, diğerleri küçük.
557
00:35:11,777 --> 00:35:13,570
Gideceği yeri söyledi mi?
558
00:35:13,654 --> 00:35:16,281
Ya da 59. Cadde'de
restoranı havaya uçuracağını?
559
00:35:16,365 --> 00:35:18,700
Yeteneklere akıl sır mı erer?
560
00:35:18,784 --> 00:35:19,993
Ondan yetenek ya.
561
00:35:25,249 --> 00:35:27,251
Kız arkadaşının adresini de istedi.
562
00:35:29,044 --> 00:35:30,045
Oraya gidiyor.
563
00:35:30,796 --> 00:35:32,005
Kırmızı Kontes mi?
564
00:35:34,341 --> 00:35:35,217
Neden?
565
00:35:36,635 --> 00:35:38,804
Mutlu bir kavuşma gibi gelmedi
566
00:35:38,804 --> 00:35:41,306
ama bilmiyorum.
567
00:35:41,807 --> 00:35:43,767
Oraya gidip öğrenebilirsiniz.
568
00:35:44,893 --> 00:35:46,854
Bir de siktir olup gidin.
569
00:35:49,565 --> 00:35:53,402
Bugün 59. Cadde'deki saldırıyla
Amerika'yı nasıl bir tehdit bekliyor?
570
00:35:53,402 --> 00:35:54,862
Tehdit falan yok.
571
00:35:54,862 --> 00:35:55,946
Hayır, gerçekten.
572
00:35:55,946 --> 00:35:59,199
Bu adama süper kötü adam demek bile güç.
573
00:35:59,908 --> 00:36:01,577
Fırtına Takipçileri
574
00:36:01,577 --> 00:36:03,036
4chan'de Stan Edgar'ın,
575
00:36:03,120 --> 00:36:05,247
itibarını sarsmaya çalıştığını söylemiş.
576
00:36:05,247 --> 00:36:07,958
Doğru. Evet. Bak, Fırtına Takipçileri'ni
577
00:36:07,958 --> 00:36:09,877
pek bilmem ama...
578
00:36:10,210 --> 00:36:12,212
Niye böyle düşündüklerini anlıyorum.
579
00:36:12,296 --> 00:36:15,632
Vought'u yolsuzluk ve yalanlardan
kurtarır kurtarmaz
580
00:36:15,716 --> 00:36:20,220
bu olay yaşanıyor.
Yani mükemmel zamanlama.
581
00:36:20,304 --> 00:36:21,597
Yanıltma harekâtı mı?
582
00:36:21,597 --> 00:36:23,640
Sen dedin dostum. Ben değil.
583
00:36:23,724 --> 00:36:27,603
{\an8}Teröristler yakalanana dek Başkan'ın
sokağa çıkma yasağı ilan etmesine
584
00:36:27,603 --> 00:36:29,563
{\an8}-ne diyorsun?
- Lütfen.
585
00:36:29,563 --> 00:36:31,231
{\an8}Amerika güvende.
586
00:36:31,315 --> 00:36:34,568
{\an8}Tamam mı? Güvende. Herkes dışarı çıksın.
587
00:36:34,568 --> 00:36:38,196
{\an8}Restoranlara gidin, sinemalara gidin
588
00:36:38,280 --> 00:36:40,741
{\an8}ve hayatınızı yaşayın. Eğlenin. Tamam mı?
589
00:36:40,741 --> 00:36:42,868
Sence arkasında Edgar ve Başkan mı var?
590
00:36:43,493 --> 00:36:44,745
Belki Jake Tapper?
591
00:36:46,914 --> 00:36:48,248
Benimle uğraşıyorlar.
592
00:36:49,082 --> 00:36:50,459
Aşağılamaya çalışıyorlar.
593
00:36:53,211 --> 00:36:54,212
Ya da belki
594
00:36:55,088 --> 00:36:58,383
dünyanın etrafında döndüğünü sanan
595
00:36:58,467 --> 00:37:01,219
paranoyak, tehlikeli bir narsistsindir.
596
00:37:02,137 --> 00:37:05,307
Açığımı arıyorlarsa paranoya sayılmaz ama.
597
00:37:07,100 --> 00:37:09,603
Sana gelince Maeve.
598
00:37:11,939 --> 00:37:13,607
Açığımı arıyorsun, değil mi?
599
00:37:18,028 --> 00:37:19,237
Ne saçmalıyorsun?
600
00:37:19,321 --> 00:37:20,447
William Butcher.
601
00:37:21,239 --> 00:37:22,783
Kokusunu alabiliyorum.
602
00:37:23,784 --> 00:37:26,078
Beni kırmak için her şeyi yaparsın sen.
603
00:37:28,997 --> 00:37:29,915
E...
604
00:37:31,249 --> 00:37:33,418
William ile ne işler çeviriyorsunuz?
605
00:37:35,796 --> 00:37:38,382
Belki de o süper kötü adamı
şehre siz getirdiniz.
606
00:37:38,799 --> 00:37:39,800
John.
607
00:37:40,133 --> 00:37:42,052
John. Yapma.
608
00:37:42,844 --> 00:37:44,346
Saçmalıyorsun.
609
00:37:45,764 --> 00:37:48,141
Butcher ile bir iş çevirdiğim yok.
610
00:37:48,225 --> 00:37:49,351
Konuşalım.
611
00:37:49,351 --> 00:37:51,436
Sakın "John" demeye kalkma.
612
00:37:52,145 --> 00:37:54,106
Bu işten sıyrılamayacaksın.
613
00:37:56,108 --> 00:37:58,735
Tüm bunların içinde
en feci olan ne, biliyor musun?
614
00:37:59,695 --> 00:38:03,865
Seni herkesten çok anlıyordum.
615
00:38:03,949 --> 00:38:05,909
Gittiğimiz her yerde kalabalıklar.
616
00:38:05,993 --> 00:38:08,370
En ufak hatada manşet olmalar.
617
00:38:08,370 --> 00:38:10,122
Zirvedekiler yalnız, evet.
618
00:38:10,122 --> 00:38:12,457
Ama en azından birbirimizin yanındaydık.
619
00:38:13,750 --> 00:38:15,043
Birlikte yalnızdık.
620
00:38:16,169 --> 00:38:17,337
Ve seni sevmiştim.
621
00:38:18,338 --> 00:38:20,173
Kendimce.
622
00:38:23,593 --> 00:38:24,678
Ama sen...
623
00:38:26,638 --> 00:38:27,639
Ne oldu?
624
00:38:28,682 --> 00:38:30,809
Bizle ilgili gerçek bir şey var mıydı?
625
00:38:47,159 --> 00:38:48,410
En başından beri
626
00:38:50,078 --> 00:38:51,288
senden nefret ettim.
627
00:38:55,792 --> 00:38:57,502
Dahası,
628
00:38:58,420 --> 00:39:00,964
sana acıdım.
629
00:39:03,800 --> 00:39:06,595
Yapayalnızsın.
630
00:39:07,137 --> 00:39:08,764
İyice yaşlı ve kinci oluyorsun.
631
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
Bir de bana mı acıdın?
632
00:39:17,981 --> 00:39:20,942
Yani aslında komikmiş. Değil mi?
633
00:39:25,530 --> 00:39:26,448
Hey...
634
00:39:28,283 --> 00:39:30,368
Başka komik bir şey anlatayım mı?
635
00:39:34,790 --> 00:39:35,832
Hayır!
636
00:39:36,166 --> 00:39:38,376
Fransız cevap vermiyor. Kimiko yaralı.
637
00:39:38,460 --> 00:39:40,087
Asker Çocuk bir sıfır önde.
638
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Destek lazım.
639
00:39:44,674 --> 00:39:45,759
İşte.
640
00:39:48,220 --> 00:39:49,221
Hani bitmişti?
641
00:39:49,221 --> 00:39:51,556
Duane Reade'e girip çaldım işte.
642
00:39:53,058 --> 00:39:53,892
Bak.
643
00:39:54,601 --> 00:39:56,520
Bu merete karşı hislerini biliyorum.
644
00:39:57,479 --> 00:39:58,688
Mesele Asker Çocuk.
645
00:39:59,981 --> 00:40:03,652
Yelkenleri suya indirip bir kere denesene.
646
00:40:09,950 --> 00:40:11,076
Babam istemezdi.
647
00:40:11,076 --> 00:40:13,078
Kalpten ölen, Vought'a dava açıp
648
00:40:13,078 --> 00:40:14,746
bir yere varamayan baban mı?
649
00:40:14,830 --> 00:40:17,374
Evet. Ta kendisi.
650
00:40:17,374 --> 00:40:20,794
Şunu da demişti.
Çizgiyi bir noktada çekmezsen
651
00:40:21,336 --> 00:40:23,213
durduğun yeri nereden bileceksin?
652
00:40:24,381 --> 00:40:25,882
Çizgileri falan yok.
653
00:40:25,966 --> 00:40:27,801
O yüzden çizgiyi biz çekeceğiz.
654
00:40:29,511 --> 00:40:31,263
Ben varım. Ver bana.
655
00:40:31,263 --> 00:40:33,348
Evlat, dediklerimi duymadın mı?
656
00:40:34,349 --> 00:40:38,019
Kimi istiyorsunuz? Hantal, çelimsiz,
657
00:40:38,103 --> 00:40:40,063
pısırık Hughie'yi mi?
658
00:40:40,147 --> 00:40:41,815
Güçlü, emin, mert Hughie'yi mi?
659
00:40:44,025 --> 00:40:45,986
Alırsam yardım ederim. Onsuz...
660
00:40:47,904 --> 00:40:49,281
Muhtemelen ölürüm.
661
00:40:58,540 --> 00:41:00,125
Kendi kararını verebilir.
662
00:41:13,305 --> 00:41:16,725
- Üzgünüm Bayan Barrett.
- Maeve'e ne halt etti?
663
00:41:16,725 --> 00:41:17,934
Sorun yok Gregory.
664
00:41:18,018 --> 00:41:21,062
Maeve Malibu'da Küresel Sağlık Tesisi'nde.
665
00:41:21,146 --> 00:41:23,523
Yardım istemek kolay olmuyor.
666
00:41:23,607 --> 00:41:27,652
Her zamanki cesur Maeve. Değil mi?
667
00:41:28,278 --> 00:41:29,696
Hemen konuşmak istiyorum.
668
00:41:29,696 --> 00:41:32,741
Maalesef, tesis hastalarına
dijital detoks uyguluyor.
669
00:41:32,741 --> 00:41:34,451
Eminim mesaj bırakabilirsin.
670
00:41:34,451 --> 00:41:36,161
Kahretsin Ashley!
671
00:41:36,870 --> 00:41:38,163
Buna göz yumamayız!
672
00:41:38,163 --> 00:41:39,080
Kimi diyorsun?
673
00:41:41,917 --> 00:41:43,501
Zıvanadan çıktı.
674
00:41:44,336 --> 00:41:46,129
Dün Süpersonik.
675
00:41:46,880 --> 00:41:50,717
Bugün Maeve. Yarın belki ben ya da sen.
676
00:41:51,885 --> 00:41:52,802
Bak,
677
00:41:53,511 --> 00:41:54,763
korktuğunu biliyorum.
678
00:41:55,764 --> 00:41:56,890
Ben de korkuyorum.
679
00:41:57,849 --> 00:42:00,518
Ama bu CEO'luk işi canından önemli değil.
680
00:42:05,315 --> 00:42:06,274
Siktir.
681
00:42:08,318 --> 00:42:10,904
- Benim gücüm yok.
- Güce ihtiyacın yok.
682
00:42:12,072 --> 00:42:14,157
İnsan olsan yeter.
683
00:42:15,909 --> 00:42:17,994
Lütfen, Maeve nerede?
684
00:42:18,995 --> 00:42:20,121
Hayatta mı bari?
685
00:42:22,457 --> 00:42:23,917
Bak Yıldız Işığı...
686
00:42:32,425 --> 00:42:33,677
Ben CEO'yum.
687
00:42:34,177 --> 00:42:35,929
Bir dahakine randevu al.
688
00:42:46,022 --> 00:42:47,148
Göğüs ve omurgada
689
00:42:47,232 --> 00:42:49,651
ciddi hasar var.
690
00:42:49,651 --> 00:42:53,321
T6, T7, T8 ve T9 vertebralarında
yırtıklar var.
691
00:42:53,780 --> 00:42:56,241
Hasar o kadar ağır ki bir daha yürüyemez.
692
00:42:56,241 --> 00:42:58,743
Gelecek birkaç ay onun için zor geçecek.
693
00:43:00,120 --> 00:43:02,831
Birkaç Antifa'lı çapulcu
ve çürük elmanın...
694
00:43:02,831 --> 00:43:03,748
{\an8}MAVİ ŞAHİN, ANTIFA'YA DİRENİYOR
695
00:43:03,832 --> 00:43:08,586
{\an8}...bu topluma katkımı
çekemediğini düşünmek
696
00:43:08,670 --> 00:43:09,921
{\an8}kalbimi kırıyor.
697
00:43:11,131 --> 00:43:12,090
Kırıyor işte.
698
00:43:58,553 --> 00:43:59,512
Ritim...
699
00:44:00,847 --> 00:44:01,681
bende.
700
00:44:08,688 --> 00:44:10,190
Doktor, koş!
701
00:44:10,732 --> 00:44:11,900
Konuşuyor!
702
00:45:51,374 --> 00:45:53,626
Ben bir kahve alayım. İster misin?
703
00:45:55,837 --> 00:45:57,297
Tamam, hemen dönerim.
704
00:46:37,337 --> 00:46:39,339
{\an8}YAKINDA! KIRMIZI KONTES - ŞEMPANZE ÜLKESİ
705
00:46:39,339 --> 00:46:40,715
{\an8}Dunston Otelde Tek Başına
706
00:46:40,715 --> 00:46:43,051
filmindeki orangutandan söz aldım.
707
00:46:43,051 --> 00:46:45,261
Bir de Tehdit'teki maymundan.
708
00:46:45,595 --> 00:46:47,263
Şempanze değiller.
709
00:46:47,347 --> 00:46:48,848
Değiller ama meşhurlar.
710
00:46:48,932 --> 00:46:50,350
Çok ilgi çekecekler.
711
00:46:50,350 --> 00:46:52,602
Salgın'daki o maymunla çalışmıştım. İyidir.
712
00:46:52,602 --> 00:46:55,855
Benden söylemesi,
bir maymun burası haricinde
713
00:46:55,939 --> 00:46:57,607
başka bir yerde olmak istemez.
714
00:46:57,607 --> 00:47:00,235
Güzel sohbet tatlım ama vakit işliyor.
715
00:47:00,235 --> 00:47:03,905
Sabırlı ol Bay Çok Sık Gelen 779.
716
00:47:04,322 --> 00:47:05,698
Evet, Kontes.
717
00:47:07,158 --> 00:47:08,201
Eline geçti mi?
718
00:47:08,201 --> 00:47:09,661
Tabii.
719
00:47:11,329 --> 00:47:13,164
Düşündüğümden çok daha büyüklermiş.
720
00:47:15,542 --> 00:47:19,462
Şu yaramazları ısıtalım.
721
00:47:19,546 --> 00:47:21,381
Ben de şu uyuz kostümden kurtulayım.
722
00:47:23,925 --> 00:47:25,260
Hazırım.
723
00:47:34,185 --> 00:47:36,354
Tanrım, hep ilaç gibi geliyor.
724
00:47:38,147 --> 00:47:39,482
Çok seksi.
725
00:47:39,566 --> 00:47:41,192
- Hoşuna gitti mi?
- Evet.
726
00:47:43,361 --> 00:47:45,822
- İstiyor musun? - Hazırım.
727
00:47:51,077 --> 00:47:53,621
Taytı indir
ve o şeyleri içeri sokmaya başla.
728
00:47:55,290 --> 00:47:56,124
Evet.
729
00:47:56,124 --> 00:47:57,208
Ne oluyor?
730
00:47:58,001 --> 00:48:03,006
Alo? Ne oluyor orada? Tam da...
731
00:48:11,222 --> 00:48:12,056
Alo?
732
00:48:21,899 --> 00:48:24,485
Bu geceki itaat fantezin bu değildi ya?
733
00:48:25,486 --> 00:48:26,821
Derdi ne bunun?
734
00:48:27,488 --> 00:48:28,823
Sana zarar vermeyeceğiz.
735
00:48:28,823 --> 00:48:31,951
Sana bir şey söyleyeceğim.
Ama delirmeni istemiyorum.
736
00:48:33,911 --> 00:48:34,746
Ne?
737
00:48:35,413 --> 00:48:37,165
Sevgilin buraya geliyor.
738
00:48:40,126 --> 00:48:41,169
Asker Çocuk.
739
00:48:42,503 --> 00:48:43,463
Yaşıyor.
740
00:48:51,220 --> 00:48:52,639
Rusya'dan nasıl kaçmış?
741
00:48:54,307 --> 00:48:55,683
Çok ilginç.
742
00:48:57,268 --> 00:48:59,187
Rusların esiri olduğunu biliyordun.
743
00:48:59,187 --> 00:49:00,563
Buradan gitmem gerek.
744
00:49:01,856 --> 00:49:04,567
Çöz beni hemen. Beni öldürecek.
745
00:49:05,318 --> 00:49:06,903
Hepimizi öldürecek.
746
00:49:06,903 --> 00:49:08,279
Neden? Ne yaptın?
747
00:49:08,363 --> 00:49:09,822
Siktir git, tamam mı?
748
00:49:09,906 --> 00:49:12,075
Bırakın beni yoksa hepimiz ölürüz.
749
00:49:12,075 --> 00:49:13,826
İlişkide pürüzler mi var?
750
00:49:13,910 --> 00:49:14,994
Merak etme canım.
751
00:49:15,953 --> 00:49:17,413
Büyük bir balık tutacağız.
752
00:49:18,873 --> 00:49:20,333
Sen de yemsin.
753
00:49:20,333 --> 00:49:22,085
Şaka mı bu?
754
00:49:22,669 --> 00:49:24,128
Şaka mı bu?
755
00:49:25,630 --> 00:49:26,631
Yapmayın.
756
00:49:26,964 --> 00:49:28,132
Bırakın gideyim.
757
00:49:28,216 --> 00:49:30,093
Hadi çocuklar, bırakın gideyim.
758
00:49:31,636 --> 00:49:32,929
Hadi çocuklar.
759
00:49:34,389 --> 00:49:36,557
Teşekkürler. Al.
760
00:49:36,641 --> 00:49:38,267
Halotan işe yarayacak mı?
761
00:49:38,351 --> 00:49:39,811
Kızılların videosunda yaradı.
762
00:49:39,811 --> 00:49:42,605
Bayıltır, yakalarız. Sonrasına bakarız.
763
00:49:43,106 --> 00:49:44,607
Neler oluyor?
764
00:49:48,986 --> 00:49:51,239
- Annie, burada ne işin var?
- AS aradı.
765
00:49:52,240 --> 00:49:53,908
- Öyle mi?
- Destek gerekir diye
766
00:49:53,908 --> 00:49:55,660
haber verdim sadece.
767
00:49:57,245 --> 00:49:58,287
Hepsi bu.
768
00:50:00,081 --> 00:50:02,208
Burada olmaman gerek. Tehlikeli.
769
00:50:02,208 --> 00:50:03,751
Benim için mi?
770
00:50:03,835 --> 00:50:05,837
- Peki sen?
- Bana bakın.
771
00:50:06,879 --> 00:50:09,340
Gidip başka bir yerde didişin.
İş üstündeyiz.
772
00:50:10,049 --> 00:50:12,468
Tamam, gel.
773
00:50:15,346 --> 00:50:18,474
Beni buna niye çağırmadığını
hiç anlamıyorum.
774
00:50:20,852 --> 00:50:24,188
Tamam. Bak. Muhtemelen kızacaksın.
775
00:50:26,149 --> 00:50:28,901
Ama sır saklamak yok demiştim.
Değil mi? O yüzden...
776
00:50:31,237 --> 00:50:32,321
Tanrım.
777
00:50:33,906 --> 00:50:34,782
Hughie.
778
00:50:35,450 --> 00:50:36,492
Bir saniye bekle.
779
00:50:36,576 --> 00:50:37,618
Daha çok V buldun.
780
00:50:37,702 --> 00:50:40,079
Geçici V. Geçici, tamam mı?
781
00:50:40,163 --> 00:50:41,247
Aptal değilim.
782
00:50:41,247 --> 00:50:44,417
Yarım yamalak, biliyorum.
Trainspotting'i izledim ama...
783
00:50:44,667 --> 00:50:46,002
Bu, Asker Çocuk. Yani...
784
00:50:46,586 --> 00:50:48,755
- Ne yapsaydım?
- Beni arayacaktın.
785
00:50:48,755 --> 00:50:51,632
Ya beni kurtarırken yaralanırsan?
786
00:50:51,716 --> 00:50:53,176
Kendimi asla affetmem.
787
00:50:53,176 --> 00:50:54,594
Artık mecbur değilsin.
788
00:50:54,594 --> 00:50:58,181
Başımın çaresine bakarım.
Seni bir kez olsun kurtarabilirim.
789
00:51:00,558 --> 00:51:03,978
Beni kurtarmana ihtiyacım yok Hughie.
790
00:51:06,522 --> 00:51:07,482
Sana ihtiyacım var.
791
00:51:45,853 --> 00:51:46,771
Ne yaptın sen?
792
00:51:47,271 --> 00:51:49,023
Beni asla affetmeyeceksin.
793
00:51:50,775 --> 00:51:52,485
Ama başka seçenek bırakmadın.
794
00:51:53,319 --> 00:51:54,320
Neden?
795
00:51:55,530 --> 00:51:57,240
Ben çizgi falan çizemem AS.
796
00:51:59,450 --> 00:52:00,743
Yapacaklarım varken asla.
797
00:52:03,579 --> 00:52:04,455
Özür dilerim.
798
00:52:05,623 --> 00:52:07,208
Sabaha bir şeyin kalmaz.
799
00:52:30,982 --> 00:52:32,817
Sen o laboratuvardaki adisin.
800
00:52:34,068 --> 00:52:35,236
Doğru.
801
00:52:35,736 --> 00:52:37,113
Seni salan adiyim.
802
00:52:37,905 --> 00:52:39,198
Rus konteynerleri işte.
803
00:52:39,699 --> 00:52:42,076
Kontes'in kellesini istiyorsun, değil mi?
804
00:52:42,994 --> 00:52:44,161
İçeride.
805
00:52:44,829 --> 00:52:45,830
Tamamen senin.
806
00:52:47,290 --> 00:52:49,709
İyi niyet göstergesi olarak say.
807
00:52:50,543 --> 00:52:51,627
Neyin iyi niyeti?
808
00:52:57,216 --> 00:52:59,635
Ufak bir anlaşma yaparız
809
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
diye düşünüyordum.
810
00:53:03,264 --> 00:53:04,432
Sizin tabirinizle
811
00:53:05,892 --> 00:53:06,893
birlik olmak.
812
00:53:13,107 --> 00:53:14,150
Canım?
813
00:53:15,443 --> 00:53:16,652
Gerçekten sen misin?
814
00:53:22,533 --> 00:53:23,910
Çok genç görünüyorsun.
815
00:53:24,619 --> 00:53:25,536
Sen görünmüyorsun.
816
00:53:28,039 --> 00:53:31,000
Çok özür dilerim.
817
00:53:31,000 --> 00:53:32,627
Benim fikrim değildi.
818
00:53:33,336 --> 00:53:34,962
Tanrım, inan bana.
819
00:53:35,046 --> 00:53:37,381
Ruslar sana ne kadar ödedi?
820
00:53:42,803 --> 00:53:43,846
Ödeme yoktu.
821
00:53:45,014 --> 00:53:46,140
Ne?
822
00:53:49,894 --> 00:53:51,604
Hiçbir şey ödemediler mi?
823
00:53:56,150 --> 00:53:57,610
Seni sevmiştim.
824
00:53:59,570 --> 00:54:00,655
Onca yıl
825
00:54:02,323 --> 00:54:03,991
beni yaktılar.
826
00:54:05,326 --> 00:54:08,746
Beni zehre boğdular,
827
00:54:08,746 --> 00:54:10,665
geleceksin diye
828
00:54:10,665 --> 00:54:12,208
umut bağladım.
829
00:54:15,002 --> 00:54:16,462
Beni kurtaracaksın diye.
830
00:54:20,299 --> 00:54:21,884
Çünkü seni hâlâ seviyordum.
831
00:54:25,012 --> 00:54:26,472
Ben seni sevmedim.
832
00:54:28,224 --> 00:54:29,600
Senden nefret ettim.
833
00:54:31,477 --> 00:54:33,187
Hepimiz ettik.
834
00:54:46,993 --> 00:54:48,077
Annie, git lütfen.
835
00:54:48,077 --> 00:54:49,537
Hallederiz. Bağırıp...
836
00:55:12,059 --> 00:55:14,061
Ne oldu? Yaralandı mı?
837
00:55:14,603 --> 00:55:15,563
Gözünü ayırma.
838
00:55:16,772 --> 00:55:18,566
Dört, beş mg Rohypnol aldı.
839
00:55:19,025 --> 00:55:20,901
Ona uyuşturucu mu verdin?
840
00:55:44,133 --> 00:55:45,134
Ne yapıyorsun?
841
00:55:49,430 --> 00:55:50,514
Annie, dinle.
842
00:55:51,557 --> 00:55:52,641
Bir silah istedik.
843
00:55:53,142 --> 00:55:54,310
Silahımız Asker Çocuk.
844
00:55:54,894 --> 00:55:57,313
Yurtsever ve Neuman'ı onunla öldüreceğiz.
845
00:55:58,189 --> 00:55:59,774
Yeterince güçlü biri varsa o.
846
00:56:00,274 --> 00:56:02,276
Butcher'ın yapacaklarını biliyor muydun?
847
00:56:02,985 --> 00:56:05,321
AS asla razı gelmezdi. Sen de...
848
00:56:06,280 --> 00:56:07,782
Bak, burada olmamalıydın.
849
00:56:09,116 --> 00:56:12,703
"Sır saklamak yok" demek?
850
00:56:15,289 --> 00:56:16,207
Hughie,
851
00:56:17,249 --> 00:56:19,168
bir katille birlik oluyorsun.
852
00:56:19,168 --> 00:56:22,254
Seni Yurtsever'in elinden
anca böyle kurtarırım.
853
00:56:25,674 --> 00:56:28,010
Senin için yapıyorum. Ne pahasına olursa.
854
00:56:28,552 --> 00:56:29,386
Hatırladın mı?
855
00:56:31,347 --> 00:56:32,431
Bizimle gel.
856
00:56:35,184 --> 00:56:36,477
Dünyaya karşı ikimiz.
857
00:56:37,645 --> 00:56:38,521
Hughie.
858
00:56:50,199 --> 00:56:51,242
Lütfen gitme.
859
00:59:29,608 --> 00:59:31,610
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
860
00:59:31,694 --> 00:59:33,696
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta