1
00:00:20,187 --> 00:00:22,648
A nagy hatalommal a biztos tudat jár,
2
00:00:22,732 --> 00:00:24,150
hogy egy éktelen faszfej lesz belőled.
3
00:00:24,150 --> 00:00:25,276
Uraljuk a helyzetet.
4
00:00:25,276 --> 00:00:26,610
KORÁBBAN
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,863
{\an8}Robbanás rázta meg Manhattan belvárosát.
6
00:00:28,863 --> 00:00:30,030
Soldier Boy.
7
00:00:30,281 --> 00:00:33,284
És mihez kezdesz, ha megtalálod?
Szükséged van ránk.
8
00:00:34,201 --> 00:00:36,996
Beadtad magadnak
a Vought egyik kísérleti szerét.
9
00:00:38,122 --> 00:00:39,081
Nyina!
10
00:00:39,165 --> 00:00:40,833
Egy titkos labor megsemmisült.
11
00:00:40,833 --> 00:00:41,917
{\an8}Megszűntek a képességeim.
12
00:00:42,001 --> 00:00:46,130
Három informátorom eltűnt,
szóval te törleszted az adósságot.
13
00:00:46,130 --> 00:00:47,506
A feketék élete számít.
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,675
A szupik élete számít! Hálátlan faszok!
15
00:00:49,759 --> 00:00:50,676
Elég!
16
00:00:50,760 --> 00:00:52,136
Nathan nem áll többé lábra.
17
00:00:52,136 --> 00:00:53,345
Mi a fasz?
18
00:00:53,429 --> 00:00:56,265
Bíbor Grófnő, a cicafiúd épp ide tart.
19
00:00:56,265 --> 00:00:58,267
Mennyit kaptál ezért az oroszoktól?
20
00:00:58,267 --> 00:00:59,351
Semennyit.
21
00:00:59,435 --> 00:01:00,394
Szerettelek.
22
00:01:00,478 --> 00:01:02,938
Én utáltalak. Ahogy mindenki más is.
23
00:01:04,648 --> 00:01:06,692
Összeálltok egy gyilkossal.
24
00:01:06,776 --> 00:01:07,777
Kérlek, ne menj!
25
00:01:13,282 --> 00:01:16,827
Az elmúlt pár nap eseményei hatására...
26
00:01:16,911 --> 00:01:18,162
sokat gondolkodtam.
27
00:01:19,663 --> 00:01:22,750
A szupergonoszok támadásai
mindenkit megráztak.
28
00:01:22,750 --> 00:01:25,711
Nem számít, ki vagy, és honnan jöttél.
29
00:01:26,837 --> 00:01:28,172
Egy csapat vagyunk.
30
00:01:28,172 --> 00:01:31,801
Együtt elképzelhetünk egy jobb világot.
31
00:01:34,345 --> 00:01:37,181
Képzeld azt, hogy nincs mennyország
32
00:01:37,973 --> 00:01:40,684
Könnyű, próbáld csak meg
33
00:01:41,560 --> 00:01:44,271
Nincs pokol alattunk
34
00:01:44,480 --> 00:01:47,274
Csak a végtelen ég felettünk
35
00:01:47,608 --> 00:01:52,571
Képzeld el a sok embert
36
00:01:52,655 --> 00:01:57,368
Aki mind csak a mának él
37
00:01:59,912 --> 00:02:03,207
Hiába tartasz álmodozónak
38
00:02:03,207 --> 00:02:06,085
Nem én vagyok az egyetlen
39
00:02:06,085 --> 00:02:09,547
Remélem, egy nap majd csatlakozol hozzánk
40
00:02:10,130 --> 00:02:13,133
ÉS EGYSÉG LESZ A VILÁGBAN
41
00:02:14,510 --> 00:02:15,719
CSIMPÁNZORSZÁG
42
00:02:16,720 --> 00:02:18,722
Állítsd le! Mélység...
43
00:02:20,599 --> 00:02:22,852
Tényleg nincs valaki,
aki ért ehhez az izéhez?
44
00:02:22,852 --> 00:02:24,395
Ashley kirúgott mindenkit.
45
00:02:24,395 --> 00:02:27,189
- Mi? Te rúgtad ki őket.
- Megvan.
46
00:02:27,648 --> 00:02:28,691
Oké.
47
00:02:29,316 --> 00:02:30,693
Állj!
48
00:02:32,403 --> 00:02:33,404
Nagyíts rá!
49
00:02:37,324 --> 00:02:38,701
Katonasrác.
50
00:02:38,701 --> 00:02:41,579
Az lehetetlen. Ő már vagy 40 éve halott.
51
00:02:41,579 --> 00:02:42,913
Akkor ez egy jelmez?
52
00:02:42,997 --> 00:02:43,998
Nézzétek az arcát!
53
00:02:44,665 --> 00:02:45,666
Ez ő.
54
00:02:45,666 --> 00:02:47,001
Nem lehet CGI?
55
00:02:47,001 --> 00:02:50,045
Nem az. Azt se tudod,
mit jelent az, hogy CGI.
56
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
- Azt, hogy szopj le!
- Nem értem.
57
00:02:52,089 --> 00:02:54,758
Hol volt eddig?
És miért ölte meg Bíbor Grófnőt?
58
00:02:54,842 --> 00:02:57,970
Ők ketten olyanok voltak,
mint Kurt és Goldie. Semmi baj.
59
00:02:57,970 --> 00:03:00,222
Mi irányítjuk a híreket.
Szólok Habermannek.
60
00:03:00,306 --> 00:03:02,182
Azt mondjuk, megfékeztük Katonasrácot...
61
00:03:02,266 --> 00:03:03,809
Fogd be!
62
00:03:04,393 --> 00:03:07,229
El akarod mondani a világnak,
hogy Katonasrác,
63
00:03:07,313 --> 00:03:11,984
a hősök hőse visszatért a halálból,
és felrobbantotta a belvárost?
64
00:03:11,984 --> 00:03:15,946
Ő képviselte a Voughtot előttem.
Az épület előtt áll a szobra, bazdmeg!
65
00:03:16,030 --> 00:03:18,198
Istenem, ha ez kiderül...
66
00:03:19,450 --> 00:03:22,578
Vége a cégnek. Nekem is végem.
Ha elsüllyed a cég, magával ránt.
67
00:03:22,578 --> 00:03:24,121
Bassza meg!
68
00:03:25,706 --> 00:03:27,833
Istenem! Miért történik ez velem?
69
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
Ez nem igazságos.
70
00:03:32,004 --> 00:03:33,339
Kurvára nem igazságos.
71
00:03:38,636 --> 00:03:40,387
Jól van, majd én elintézem.
72
00:03:40,471 --> 00:03:42,514
Megkeresem, és megölöm.
73
00:03:42,932 --> 00:03:45,684
Te tussold ezt el!
Senki se láthatja a videót.
74
00:03:45,768 --> 00:03:48,270
Ha Mélység elbassza,
neked véged, Ashley. Noir!
75
00:03:53,108 --> 00:03:54,902
Miért ölte meg Bíbor Grófnőt?
76
00:03:55,277 --> 00:03:57,780
Nem tudod? Mégiscsak a csapatvezetőd volt.
77
00:04:05,621 --> 00:04:08,582
Örülök, hogy mellettem állsz most, haver.
78
00:04:09,249 --> 00:04:12,461
Te vagy az egyetlen, akire számíthatok.
79
00:04:41,490 --> 00:04:42,825
Köszönöm.
80
00:04:48,330 --> 00:04:53,335
A FIÚK
81
00:05:04,221 --> 00:05:05,681
Ez mi a fene?
82
00:05:07,599 --> 00:05:09,393
Hol a a csing-csung keleti öntet?
83
00:05:09,393 --> 00:05:11,729
Az már nem kapható.
84
00:05:11,729 --> 00:05:12,771
Mi a faszért nem?
85
00:05:14,106 --> 00:05:16,400
Erre számtalan jó ok van.
86
00:05:16,400 --> 00:05:17,526
A másik cucc megvan?
87
00:05:18,318 --> 00:05:19,528
Tessék, főnök.
88
00:05:23,323 --> 00:05:25,159
Istenem, de hiányzott az amfetamin!
89
00:05:25,159 --> 00:05:28,954
Így nyertük meg a partraszállást.
Úgy bekócoltunk, alig láttunk.
90
00:05:32,166 --> 00:05:36,128
Figyelj, beszélgessünk
a csapatunkról, oké?
91
00:05:36,128 --> 00:05:39,423
Nem, minek nekem csapat?
Az előző csapatom átadott a vörösöknek.
92
00:05:39,423 --> 00:05:42,176
Mi pedig kimentettünk tőlük.
93
00:05:42,176 --> 00:05:43,844
Fogtuk Bíbor Grófnőt,
94
00:05:43,844 --> 00:05:46,055
és tálcán átnyújtottuk neked.
95
00:05:46,055 --> 00:05:49,016
Még Puskaport is elintéztem.
96
00:05:49,683 --> 00:05:51,602
Abban mi a nagy cucc?
97
00:05:51,602 --> 00:05:53,937
Egy gyereket nehezebb megölni.
98
00:05:55,355 --> 00:05:58,650
Puskapor felnőtt
az utolsó találkozásotok óta.
99
00:05:58,734 --> 00:05:59,818
Ne taperold a pajzsomat!
100
00:06:00,402 --> 00:06:03,697
Revansot akarsz venni a Revanson, igaz?
101
00:06:03,781 --> 00:06:06,116
Micsoda szerencse,
102
00:06:07,326 --> 00:06:10,704
hogy nekünk szakterületünk
a szarházi szupik kinyírása.
103
00:06:11,038 --> 00:06:14,958
A világ sokat változott.
Segítünk eligazodni benne.
104
00:06:15,042 --> 00:06:16,585
Egyedül is megtalálom őket.
105
00:06:17,044 --> 00:06:18,045
Biztos vagy benne?
106
00:06:18,045 --> 00:06:20,839
Tudod, mi az a GPS?
107
00:06:20,923 --> 00:06:24,426
Vagy a Bluetooth és az internet?
108
00:06:27,179 --> 00:06:28,514
Ezeket most találtad ki.
109
00:06:28,514 --> 00:06:30,557
Nem, nagyon is léteznek.
110
00:06:30,641 --> 00:06:32,684
És kelleni fognak, hogy megtaláld őket.
111
00:06:32,768 --> 00:06:33,769
Szükséged van ránk.
112
00:06:35,521 --> 00:06:36,563
Igaza van.
113
00:06:37,689 --> 00:06:39,691
Cserébe csak azt kérjük,
114
00:06:40,651 --> 00:06:44,404
hogy írj még egy nevet a listádhoz.
115
00:06:49,451 --> 00:06:50,452
Kicsodát?
116
00:06:51,120 --> 00:06:54,289
Egy Hazafi nevű faszfejet.
117
00:06:55,749 --> 00:06:56,959
Láttam róla fotókat.
118
00:06:58,544 --> 00:06:59,670
Ki ő?
119
00:07:00,546 --> 00:07:02,131
Az utódod.
120
00:07:02,131 --> 00:07:04,091
Nekem nincs utódom.
121
00:07:07,177 --> 00:07:08,637
Miért pont őt akarjátok?
122
00:07:08,637 --> 00:07:11,723
Fogalmazzunk úgy,
hogy nem csak téged hajt a bosszú.
123
00:07:16,854 --> 00:07:17,813
Jól van.
124
00:07:18,272 --> 00:07:20,941
Ha segítetek megtalálni a régi csapatomat,
125
00:07:20,941 --> 00:07:23,110
segítek kiiktatni Hazafit.
126
00:07:33,328 --> 00:07:37,791
{\an8}Haragszol rám? A csók miatt?
127
00:07:39,293 --> 00:07:41,128
Bocs. Többé nem fordul elő.
128
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
{\an8}Nézzük meg az Ének az esőben t
129
00:07:57,311 --> 00:07:59,813
HOGY HÍVJÁK A JÓLLAKOTT ELEFÁNTOT?
130
00:08:17,873 --> 00:08:21,251
Szerinted Katonasrác
a régi csapatát keresi?
131
00:08:21,335 --> 00:08:23,921
Grófnő nem tudta volna egyedül átbaszni.
132
00:08:23,921 --> 00:08:25,005
Segítettek neki.
133
00:08:26,298 --> 00:08:28,175
Katonasrác csak most lendül bele.
134
00:08:28,175 --> 00:08:31,762
- Tudsz valamit bármelyikükről is?
- A seftes TNT-ikrekről igen.
135
00:08:31,762 --> 00:08:33,096
Vermontban laknak.
136
00:08:33,180 --> 00:08:35,140
- Jó. Ezt Butcher is tudja?
- Nem.
137
00:08:35,891 --> 00:08:37,309
De idővel kideríti.
138
00:08:37,851 --> 00:08:40,646
Szerintem Katonasrác golyóálló.
139
00:08:41,355 --> 00:08:42,981
Ez nem neki lesz.
140
00:08:46,818 --> 00:08:51,573
Figyelj, én is haragszom rájuk,
de nem veszíthetjük el a fejünket.
141
00:08:51,657 --> 00:08:55,035
Miért? Miért legyek mindig én a bölcsebb?
142
00:08:55,702 --> 00:08:58,622
Amikor a fehérek bekattannak,
bosszúhadjáratot indítotok,
143
00:08:58,622 --> 00:09:00,415
de én tartsam oda a másik orcámat?
144
00:09:01,416 --> 00:09:04,628
Bassza meg a bölcsesség!
Bassza meg Butcher és Hughie is.
145
00:09:04,628 --> 00:09:06,296
Hughie nem önmaga most.
146
00:09:06,380 --> 00:09:08,590
Hughie felnőtt férfi,
önálló döntéseket hoz.
147
00:09:08,674 --> 00:09:10,968
AT! Kérlek!
148
00:09:10,968 --> 00:09:14,221
Katonasrác még több embert fog megölni.
Gondolkodj, bazdmeg!
149
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Kimiko kórházban van.
150
00:09:15,973 --> 00:09:17,224
Elvesztette a képességeit.
151
00:09:17,224 --> 00:09:20,060
Franci nem elérhető, Alex pedig meghalt.
152
00:09:20,560 --> 00:09:21,645
És Maeve...
153
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
Csak mi vagyunk.
154
00:09:32,155 --> 00:09:33,240
Ez rajtunk múlik.
155
00:09:41,581 --> 00:09:42,499
Bassza meg!
156
00:09:43,625 --> 00:09:44,835
Itt Csillagfény.
157
00:09:45,585 --> 00:09:47,963
Igen, persze, Ashley, máris jövök.
158
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
- Be kell mennem a toronyba.
- Most?
159
00:09:51,008 --> 00:09:53,552
Ha nem megyek, gyanút fognak.
160
00:09:53,552 --> 00:09:54,845
Egy óra, és jövök.
161
00:09:56,722 --> 00:09:58,890
Ugye nem kell aggódnom érted?
162
00:10:05,230 --> 00:10:06,356
Oké.
163
00:10:08,567 --> 00:10:13,405
A legnagyobb fák is
egyetlen magból nőttek ki.
164
00:10:13,405 --> 00:10:17,743
Kövesd egy büszke fekete útját
vissza a gyökerei gyökereihez,
165
00:10:17,743 --> 00:10:21,121
{\an8}ahogy felszáll az X-Presszre Afrikába.
166
00:10:21,121 --> 00:10:22,414
{\an8}X-PRESSZ AFRIKÁBA
HAMAROSAN A VOUGHTSOULON
167
00:10:22,706 --> 00:10:24,958
Jézus isten, bazdmeg!
168
00:10:26,835 --> 00:10:29,046
Szia! Remek lett.
169
00:10:29,046 --> 00:10:31,423
Sugárzik belőle az erő és a méltóság.
170
00:10:31,423 --> 00:10:33,884
Mi lesz Kék Sólyommal?
171
00:10:34,301 --> 00:10:36,219
Először is az egész Voughtot
172
00:10:36,303 --> 00:10:38,805
mélységesen elszomorítja
a bátyád balesete.
173
00:10:38,889 --> 00:10:41,850
Nem baleset volt.
Kék Sólyom bekattant minden ok nélkül.
174
00:10:41,850 --> 00:10:44,353
- Azt mondta, veszélyben érezte magát.
- Veszélyben?
175
00:10:44,353 --> 00:10:47,230
Képesség nélküli feketék között?
176
00:10:47,314 --> 00:10:50,108
Beírattam 12 hét érzékenyítő tréningre.
177
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Lefosom! Ezért el kell ítélni.
178
00:10:52,152 --> 00:10:56,031
Csak rontani fog a helyzeten,
ha háborút indítasz Kék Sólyom ellen.
179
00:10:56,031 --> 00:10:58,909
- Ez most a gyógyulás ideje.
- Leszarom.
180
00:10:58,909 --> 00:11:01,078
Azt hittem, a náciknak nincs itt helyük.
181
00:11:02,079 --> 00:11:04,414
A Vought elutasítja
a rasszizmust és a nácikat.
182
00:11:04,498 --> 00:11:09,211
Oké? Beszélhetnénk erről később?
Elég elfoglalt vagyok ma. Köszönöm.
183
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
Nincs is rád szükségem.
184
00:11:11,797 --> 00:11:14,299
Bemérem a chipjét, és elmegyek érte.
185
00:11:14,383 --> 00:11:18,220
Nem! Hazafi azt akarja,
hogy egységesen lépjünk fel.
186
00:11:18,220 --> 00:11:20,555
A bátyám lebénult.
187
00:11:20,639 --> 00:11:22,307
Igazságot akarok!
188
00:11:22,391 --> 00:11:23,600
Ez most komoly?
189
00:11:24,309 --> 00:11:25,310
- Igazságot?
- Igen.
190
00:11:25,394 --> 00:11:26,686
- Igazságot akarsz?
- Igen.
191
00:11:28,563 --> 00:11:29,689
Bassza meg!
192
00:11:30,649 --> 00:11:34,027
Száznál is több órát töltöttem
válságkezelési értekezleteken,
193
00:11:34,111 --> 00:11:37,906
ahol a te elbaszásaidat
próbáltuk eltussolni.
194
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
Ide tartozik mindhárom gyilkosságod is.
195
00:11:40,200 --> 00:11:42,452
Te eközben egy klubban buliztál,
196
00:11:42,536 --> 00:11:44,371
vagy leszopattad magad Karommal,
197
00:11:44,371 --> 00:11:47,040
akit történetesen szintén te öltél meg.
198
00:11:47,457 --> 00:11:49,835
Igen, erről is tudok.
199
00:11:49,835 --> 00:11:52,921
Akkor nem izgattak
a járulékos veszteségek.
200
00:11:52,921 --> 00:11:55,090
Most hirtelen mégis érdekel?
201
00:11:55,090 --> 00:11:57,175
Csak mert téged érint?
202
00:11:58,718 --> 00:12:00,053
Menj a picsába!
203
00:12:01,555 --> 00:12:02,973
Igen, jól hallottad.
204
00:12:03,807 --> 00:12:04,933
Ezt mondtam.
205
00:12:06,935 --> 00:12:09,104
Kimondtam.
206
00:12:21,158 --> 00:12:23,285
- Hazafi, lenne pár dolog.
- Mi?
207
00:12:24,119 --> 00:12:27,038
Noir eltűnt.
208
00:12:28,582 --> 00:12:31,376
- Mi az, hogy eltűnt?
- Kivágta a nyomkövető chipjét.
209
00:12:39,551 --> 00:12:40,719
Nem, ő...
210
00:12:43,305 --> 00:12:46,475
Ő nem tenne ilyet. Noir nem lépne le.
211
00:12:49,060 --> 00:12:51,563
- Hát...
- Nem tenne ilyet velem.
212
00:12:52,105 --> 00:12:53,398
Nem lépne le.
213
00:12:55,275 --> 00:12:56,234
Mondd el neki!
214
00:12:57,319 --> 00:12:59,070
- Amire rájöttünk.
- Igen.
215
00:12:59,654 --> 00:13:01,573
Bíbor Grófnő csak a kezdet lehetett.
216
00:13:01,573 --> 00:13:04,701
Végezni akar a régi csapatával,
így Noirral is.
217
00:13:04,701 --> 00:13:08,205
Viszont így legalább tudjuk,
hogy hová tart.
218
00:13:08,830 --> 00:13:12,250
A TNT-ikrekhez.
Ők vannak a legközelebb, Vermontban.
219
00:13:16,171 --> 00:13:17,255
Oké.
220
00:13:17,714 --> 00:13:18,882
Oké? Tényleg?
221
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Köszönöm, Hazafi...
222
00:13:26,431 --> 00:13:27,432
Menj oda!
223
00:13:28,391 --> 00:13:29,601
Nézz körül!
224
00:13:30,519 --> 00:13:33,271
Ha megjelenik Katonasrác,
225
00:13:33,939 --> 00:13:36,983
szólj nekem!
226
00:13:37,067 --> 00:13:37,943
Oké.
227
00:13:39,861 --> 00:13:42,322
- Mit mondjak az ikreknek?
- Leszarom.
228
00:13:42,322 --> 00:13:43,365
Vettem.
229
00:13:44,491 --> 00:13:46,409
Kicsim, ez elképesztő volt.
230
00:13:46,493 --> 00:13:49,329
Nem kellett volna beleszólnod.
Megoldottam volna.
231
00:13:49,329 --> 00:13:50,330
Hé!
232
00:13:51,206 --> 00:13:54,417
Csak segíteni akartam, oké?
Egy csapat vagyunk.
233
00:13:54,626 --> 00:13:56,253
- Igaz?
- Oké.
234
00:13:56,920 --> 00:13:57,879
- Igen.
- Ez az.
235
00:14:18,316 --> 00:14:20,235
Miért szomorkodsz, tigris?
236
00:14:23,113 --> 00:14:24,739
Mi van, ha nem bírok el vele?
237
00:14:26,366 --> 00:14:27,409
Érted...
238
00:14:27,867 --> 00:14:28,868
Ha Noir lelépett...
239
00:14:28,952 --> 00:14:30,870
Hogyne bírnál el vele!
240
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
Csúcsragadozó vagy.
241
00:14:37,836 --> 00:14:40,422
Amikor gyerekként
egyedül voltunk a csúnya szobában,
242
00:14:41,089 --> 00:14:43,174
segítettem átvészelni, nem?
243
00:14:44,467 --> 00:14:45,468
Nem segítek mindig?
244
00:14:46,720 --> 00:14:47,762
De, mindig.
245
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
- Bármi történjék.
- Bármi történjék.
246
00:14:49,848 --> 00:14:51,099
Most pedig...
247
00:14:51,099 --> 00:14:55,812
Segítek ezt is átvészelni.
Csak mi ketten tartsunk össze.
248
00:14:57,147 --> 00:14:58,732
És ha Edgarnak igaza volt?
249
00:14:59,524 --> 00:15:02,986
Ha hiba volt átvenni a Voughtot?
250
00:15:04,779 --> 00:15:07,198
Csak egy szupi vagyok,
tudják, hogy átverem őket.
251
00:15:08,074 --> 00:15:11,161
Nem mindegy, mit gondol rólad pár bokszos?
252
00:15:11,161 --> 00:15:12,287
Gyerünk!
253
00:15:12,871 --> 00:15:15,457
Hadd halljam az igazi okot! Mondd ki!
254
00:15:16,916 --> 00:15:19,628
- Mondd ki!
- Azt akarom, hogy szeressenek.
255
00:15:19,628 --> 00:15:20,879
Bingó!
256
00:15:22,422 --> 00:15:24,883
De valahogy sose jön össze, igaz?
257
00:15:24,883 --> 00:15:26,718
Madelyn, Maeve,
258
00:15:26,718 --> 00:15:29,304
Viharfront, a saját fiad.
259
00:15:30,263 --> 00:15:35,018
Miért futsz fejjel a falnak újra és újra?
260
00:15:40,815 --> 00:15:41,983
Nem tudom.
261
00:15:42,651 --> 00:15:44,861
Ez csak hanta. Tudod jól.
262
00:15:45,487 --> 00:15:49,324
Mert valahol mélyen még mindig...
263
00:15:49,324 --> 00:15:51,242
- Ember vagy.
- Nem.
264
00:15:51,701 --> 00:15:52,702
Egy részed még az.
265
00:15:53,286 --> 00:15:57,749
Egy szutykos, töpörödött,
vérszegény részed még mindig nyafog,
266
00:15:57,749 --> 00:16:03,004
hogy elfogadják, szeressék
és legyen anyukája meg apukája és brühühü.
267
00:16:03,963 --> 00:16:05,131
Nézz rám, tigris!
268
00:16:06,424 --> 00:16:07,592
Nézz rám!
269
00:16:09,010 --> 00:16:12,013
Kivágjuk belőled azt a részt,
mint a rákot.
270
00:16:13,264 --> 00:16:19,270
Azután végre olyan lehetsz,
amilyennek lenned kell.
271
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
Tiszta.
272
00:16:22,649 --> 00:16:23,566
Sima.
273
00:16:24,567 --> 00:16:25,610
Mint a márvány.
274
00:16:28,613 --> 00:16:33,451
Ezek az emberek inkább meghalnak,
mint hogy szovjet rabszolgák legyenek.
275
00:16:34,077 --> 00:16:37,997
Már késő. Afganisztán a miénk.
276
00:16:38,081 --> 00:16:40,667
Tévedsz. Afganisztán szabad.
277
00:16:40,667 --> 00:16:44,254
A végsőkig kiállok
a mudzsahedin testvéreink mellett.
278
00:16:45,672 --> 00:16:46,881
Tudod, mit csinálok még?
279
00:16:48,091 --> 00:16:49,050
Mit?
280
00:16:50,510 --> 00:16:51,594
Elterelem a figyelmed.
281
00:16:54,848 --> 00:16:56,683
TNT-detonáció!
282
00:17:01,104 --> 00:17:03,273
Ezek a kibaszott ikrek!
283
00:17:03,273 --> 00:17:05,191
Egy mondatot nem bírtak végigmondani.
284
00:17:05,859 --> 00:17:08,153
Kibaszott amatőrök voltak.
285
00:17:09,195 --> 00:17:12,782
Butcher biztos előkeríti őket.
Nem alszol egyet?
286
00:17:13,658 --> 00:17:15,452
Nem. Eleget aludtam.
287
00:17:18,204 --> 00:17:19,956
CSILLAGFÉNY PELENKA
EXTRÁN NEDVSZÍVÓ!
288
00:17:22,292 --> 00:17:26,671
- Tényleg így mászkálnak a férfiak?
- Igen, az apukák igen.
289
00:17:26,755 --> 00:17:30,592
Bill Cosby Amerika apja,
290
00:17:30,592 --> 00:17:33,970
és ő tuti nem mutatkozna
ebben a puhapöcs szerkóban.
291
00:17:33,970 --> 00:17:35,680
Több megjegyzésem is lenne.
292
00:17:35,764 --> 00:17:37,599
Cos igazi férfi.
293
00:17:38,516 --> 00:17:41,144
Kibaszott erős piákat kevert.
294
00:17:41,561 --> 00:17:42,687
Azt a kurva!
295
00:17:42,771 --> 00:17:45,273
Komolyan mondom, ezek a mai férfiak...
296
00:17:46,232 --> 00:17:47,484
Jézus ereje!
297
00:17:49,360 --> 00:17:52,781
Olvastam,
hogy nagy szarban voltunk Afganisztánban.
298
00:17:54,741 --> 00:17:57,285
Ez hogy lehet? Ők voltak a jófiúk.
299
00:17:57,285 --> 00:17:59,496
- Amikor elmentem...
- Tudod...
300
00:17:59,496 --> 00:18:02,624
Óriási fölényben voltunk, érted?
301
00:18:02,624 --> 00:18:05,001
Én vezettem a 116. ezredet
az Omaha Beachre.
302
00:18:05,001 --> 00:18:07,337
Ott voltam a kibaszott Sasfészekben.
303
00:18:07,337 --> 00:18:08,963
Harcoltam ezért az országért!
304
00:18:12,300 --> 00:18:13,843
Harcoltam érte,
305
00:18:15,386 --> 00:18:17,055
és mit kaptam cserébe?
306
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Elfelejtettek.
307
00:18:23,686 --> 00:18:26,147
A saját csapatom hagyott megdögleni.
308
00:18:36,282 --> 00:18:38,952
Én is akartam pár kölyköt
309
00:18:38,952 --> 00:18:40,119
Grófnőtől.
310
00:18:40,745 --> 00:18:42,789
Ezt jól megszívtam, mi?
311
00:18:43,581 --> 00:18:47,001
Jó lett volna pár fiú.
Férfit neveltem volna belőlük.
312
00:18:48,211 --> 00:18:49,170
Most meg...
313
00:18:50,922 --> 00:18:52,215
Nincs semmim.
314
00:18:54,551 --> 00:18:57,095
Kérdezhetek valamit?
315
00:18:59,556 --> 00:19:01,683
Mi történt Manhattanben?
316
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
Nem tudom.
317
00:19:06,229 --> 00:19:09,274
A csapatod nem volt ott.
Valaki tett vagy mondott valamit?
318
00:19:09,274 --> 00:19:11,860
- Mondom, hogy nem tudom.
- Oké, jó.
319
00:19:19,742 --> 00:19:21,327
Nem emlékszem.
320
00:19:24,789 --> 00:19:26,207
Tíz perc kiesett.
321
00:19:28,042 --> 00:19:30,962
A romoknál tértem magamhoz.
322
00:19:34,048 --> 00:19:36,301
Nem akartam bántani őket.
323
00:19:38,845 --> 00:19:40,555
Nem vagyok rosszfiú.
324
00:19:42,682 --> 00:19:44,350
Nem fog többé előfordulni,
325
00:19:45,810 --> 00:19:47,020
ugye?
326
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Csak ha megérdemlik.
327
00:19:53,818 --> 00:19:54,777
Halihó!
328
00:19:57,697 --> 00:19:59,115
Vérzel.
329
00:19:59,115 --> 00:20:00,241
Nem az én vérem.
330
00:20:00,992 --> 00:20:02,076
Szereztem egy címet.
331
00:20:02,827 --> 00:20:04,162
Irány Vermont!
332
00:20:22,013 --> 00:20:24,682
A Hét tenger ura, ejha!
333
00:20:24,766 --> 00:20:26,559
Óriási rajongód vagyok.
334
00:20:26,643 --> 00:20:30,271
Ezzel az erővel
mogyoróvajat is kenhetnél a tökére, Tommy.
335
00:20:30,355 --> 00:20:32,607
Bocs, a tesóm egy elviselhetetlen picsa.
336
00:20:32,607 --> 00:20:35,276
Ti vagytok a TNT.
337
00:20:35,360 --> 00:20:38,071
Én is nagy rajongótok vagyok.
Menő a szerkótok.
338
00:20:38,071 --> 00:20:41,699
Szerintem igazságtalanul bántak veled
Csillagfény miatt.
339
00:20:41,783 --> 00:20:43,201
Tudod, mit?
340
00:20:43,201 --> 00:20:45,411
Manapság már bókolni sem lehet a nőknek.
341
00:20:45,495 --> 00:20:47,747
- Ugye?
- Undorító vagy.
342
00:20:48,581 --> 00:20:50,875
Mindenesetre óriási megtiszteltetés,
343
00:20:50,959 --> 00:20:54,837
hogy egy ekkora sztár
ellátogat a szerény esténkre.
344
00:20:54,921 --> 00:20:56,839
Buli van nálatok?
345
00:21:03,012 --> 00:21:04,222
Ez meg mi?
346
00:21:07,100 --> 00:21:08,726
Ez a Hősgazmus.
347
00:21:27,120 --> 00:21:29,205
Örülök, hogy eljöttél.
348
00:21:30,331 --> 00:21:31,332
Hiányoztál.
349
00:21:39,716 --> 00:21:41,134
Ki csatlakozik hozzánk?
350
00:21:41,134 --> 00:21:42,885
- Nem mondták?
- Hali!
351
00:21:47,140 --> 00:21:48,516
Szia, csajszi!
352
00:21:51,227 --> 00:21:52,937
A polgármester azt mond, amit akar,
353
00:21:53,021 --> 00:21:56,190
de Hazafi dolgozik rajta,
hogy elkapja a fickót.
354
00:21:56,274 --> 00:21:59,610
- Hamarosan meg is lesz.
- Pontosan.
355
00:21:59,694 --> 00:22:01,446
- Köszönöm, drága.
- Szívesen, kedves.
356
00:22:01,446 --> 00:22:02,822
Ez megnyugtató.
357
00:22:04,532 --> 00:22:07,160
De 19-en meghaltak,
és több tucat ember megsérült.
358
00:22:07,160 --> 00:22:10,455
Neuman képviselő asszony,
mit üzen az amerikaiaknak,
359
00:22:10,455 --> 00:22:13,041
akik néznek most minket, és félnek?
360
00:22:13,041 --> 00:22:16,919
- Nézze...
- Miféle alattomos kérdés ez?
361
00:22:17,003 --> 00:22:18,963
- Semmi baj...
- Csillagfény most mondta,
362
00:22:19,047 --> 00:22:21,174
ahogy én is, hogy nincs probléma.
363
00:22:22,300 --> 00:22:23,176
Sajnálom, uram.
364
00:22:23,176 --> 00:22:25,803
Nem érek rá
egy ilyen középszerű támadásra.
365
00:22:25,887 --> 00:22:30,475
Az ön dolga a tényeket közölni,
nem pedig minket megkérdőjelezni.
366
00:22:30,475 --> 00:22:33,269
Az amerikai nép nem hülye.
367
00:22:34,103 --> 00:22:37,982
Tudja, mikor közölnek velük tényeket,
és mikor hazudik nekik a sajtó.
368
00:22:38,733 --> 00:22:42,737
Nincs probléma.
Az utcák biztonságosak. Ennyi.
369
00:22:43,404 --> 00:22:44,947
Ebből elég.
370
00:22:46,532 --> 00:22:48,659
Kibaszott gagyi műsor!
371
00:22:49,786 --> 00:22:53,289
Következik Chuck,
aki empanadát süt Rachel Rayjel.
372
00:22:53,289 --> 00:22:55,041
Máris folytatjuk.
373
00:22:55,041 --> 00:22:56,042
Ennyi.
374
00:22:56,042 --> 00:23:00,046
Kibaszott amatőr!
A következő interjúd a seggemben lesz,
375
00:23:00,046 --> 00:23:01,297
te faszfej!
376
00:23:01,422 --> 00:23:03,633
Van pár perced beszélgetni?
377
00:23:03,633 --> 00:23:06,094
Sajnos nemigen érek most rá.
378
00:23:06,094 --> 00:23:08,763
Ne már! Tíz perc csak belefér.
379
00:23:16,896 --> 00:23:19,023
Hol van Hughie?
380
00:23:19,107 --> 00:23:22,193
Elment sátrazni az apjával pár napra.
381
00:23:23,402 --> 00:23:24,612
Oké.
382
00:23:24,612 --> 00:23:27,990
Remek. Már azt hittem,
hogy kerül engem vagy valami,
383
00:23:28,074 --> 00:23:30,451
mert attól fél,
hogy felrobbantom az agyát.
384
00:23:34,205 --> 00:23:35,206
Ugyan már, Annie!
385
00:23:36,707 --> 00:23:37,708
Ne csináld!
386
00:23:38,793 --> 00:23:41,963
Nem foglak bántani se téged,
se Hughie-t, se a családotokat.
387
00:23:42,505 --> 00:23:44,173
Úgyis veszítenél.
388
00:23:45,883 --> 00:23:47,135
Akkor miért jöttél?
389
00:23:47,802 --> 00:23:48,803
Segíteni akarok.
390
00:23:50,513 --> 00:23:51,514
Segíteni?
391
00:23:52,473 --> 00:23:54,642
Miután felrobbantottad a Kongresszust?
392
00:23:54,642 --> 00:23:57,937
A legtöbben ott
deep fake videókat mutogattak rólam,
393
00:23:57,937 --> 00:24:01,065
amint leszopom Bin Ladent,
szóval nem sajnálom őket.
394
00:24:03,526 --> 00:24:04,735
Szükséged van rám.
395
00:24:05,486 --> 00:24:08,406
Egyedül vagy.
Mi ez a hashtag Hazafény faszság?
396
00:24:08,406 --> 00:24:11,659
Mintha túszul ejtettek volna.
Pislogj kétszer, ha tévedek!
397
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
És jó fejnek kell lenned a pasival,
398
00:24:13,536 --> 00:24:15,454
aki szájba dugott az első napodon?
399
00:24:15,538 --> 00:24:18,457
És ott van Maeve.
Azt mondják, elvonón van,
400
00:24:19,167 --> 00:24:21,377
de tudjuk jól, hogy valószínűleg megölték.
401
00:24:22,336 --> 00:24:23,588
Csak én maradtam.
402
00:24:24,922 --> 00:24:26,966
Annie, barátok voltunk.
403
00:24:26,966 --> 00:24:30,094
- Részemről ez nem változott.
- Rátérsz végre a lényegre?
404
00:24:32,555 --> 00:24:34,724
Az Instagramon 193 millióan követnek.
405
00:24:34,724 --> 00:24:37,268
Segíts nekem, és én is segítek neked.
406
00:24:37,268 --> 00:24:39,145
Meg tudlak védeni Hazafitól.
407
00:24:39,145 --> 00:24:41,564
Végre te lehetnél a kapitány.
408
00:24:41,564 --> 00:24:43,816
Cserébe növelhetnéd a népszerűségemet.
409
00:24:43,900 --> 00:24:46,861
Így végre elfogadnák
a törvényemet az oktatási reformról.
410
00:24:46,861 --> 00:24:48,863
Együtt egy jobb világot építhetünk.
411
00:24:49,655 --> 00:24:50,907
A lányomnak.
412
00:24:51,365 --> 00:24:52,867
A lányoknak.
413
00:24:54,994 --> 00:24:56,495
Mit szólsz hozzá?
414
00:25:02,501 --> 00:25:03,628
Igazad van.
415
00:25:07,548 --> 00:25:10,760
Ez az egész hely...
416
00:25:12,511 --> 00:25:14,096
Kibaszottul unom,
417
00:25:16,974 --> 00:25:20,811
hogy mindenki azt mondja,
legyek szar alak azért,
418
00:25:21,354 --> 00:25:22,772
hogy nyerjek.
419
00:25:24,732 --> 00:25:25,900
Baszódj meg!
420
00:25:26,525 --> 00:25:29,403
És baszódjon meg Hazafi, a Vought
421
00:25:29,487 --> 00:25:32,698
és ez az egész
"mindenre hajlandó vagyok" hozzáállás.
422
00:25:32,782 --> 00:25:35,284
Te is csak ennek az általatok összehordott
423
00:25:35,368 --> 00:25:38,204
gőzölgő szarkupacnak
a tetején fogsz kikötni.
424
00:25:39,580 --> 00:25:40,706
Kiszállok.
425
00:25:41,540 --> 00:25:44,543
Kurvára kiszállok.
Nem csinálom ezt tovább.
426
00:25:45,044 --> 00:25:47,296
Semmit sem fogsz csinálni,
ha Hazafi megöl.
427
00:25:47,380 --> 00:25:48,506
Az lehet.
428
00:25:48,923 --> 00:25:52,093
De legalább nem fogok
egy őrültnek dolgozni.
429
00:25:52,843 --> 00:25:54,887
Vagy robbantsd fel az agyam,
430
00:25:55,221 --> 00:25:56,847
vagy takarodj!
431
00:26:14,448 --> 00:26:16,033
Ez maradjon köztünk!
432
00:26:16,534 --> 00:26:19,662
Nehéz lenne kiiktatni Amerika üdvöskéjét,
433
00:26:20,371 --> 00:26:22,039
de nem lehetetlen.
434
00:26:54,822 --> 00:26:56,449
Annyira sajnálom!
435
00:26:59,827 --> 00:27:00,745
Ne!
436
00:27:02,705 --> 00:27:03,706
Ne!
437
00:27:15,426 --> 00:27:16,469
Ne csináld ezt!
438
00:27:16,469 --> 00:27:18,929
A teste igazi remekmű, nem?
439
00:27:23,893 --> 00:27:26,520
Ennek ismered a történetét?
440
00:27:27,813 --> 00:27:30,566
Kolja unokatestvérem
tanúskodni akart ellenem,
441
00:27:30,566 --> 00:27:32,485
ezért ráküldtem Szergejt.
442
00:27:32,485 --> 00:27:35,988
Három lövedék sem tartoztatta fel
az én harci kutyámat.
443
00:27:38,157 --> 00:27:40,576
Kocsmai verekedés a baszk tengerparton.
444
00:27:42,203 --> 00:27:43,120
Ő kezdte.
445
00:27:44,705 --> 00:27:46,874
Ez a kedvencem!
446
00:27:48,417 --> 00:27:52,046
Szergej 14 évesen leejtett egy poharat.
447
00:27:52,797 --> 00:27:57,301
Az apja megparancsolta, hogy térdeljen
a szilánkokon, míg nem szól neki.
448
00:27:57,968 --> 00:28:01,305
A kis Szergej meg se moccant.
449
00:28:01,972 --> 00:28:06,018
Még azután sem, hogy az apja
elment piálni, és elájult a bordélyházban.
450
00:28:07,853 --> 00:28:09,980
Ne sirasd Szergejt!
451
00:28:10,064 --> 00:28:12,108
Ő szereti, ha parancsolnak neki.
452
00:28:12,691 --> 00:28:15,653
És azt is szereti,
ha megbüntetik, amikor rossz volt.
453
00:28:16,362 --> 00:28:17,863
Ettől áll fel neki.
454
00:28:20,533 --> 00:28:22,243
Cherie legyen?
455
00:28:22,243 --> 00:28:24,078
- Ne!
- Vagy Kimiko?
456
00:28:24,078 --> 00:28:27,039
Ne csináld ezt, Nyina!
457
00:28:27,123 --> 00:28:28,541
Választanod kell, Szergej!
458
00:28:28,541 --> 00:28:30,751
Különben mindkettőt megölöm,
459
00:28:30,835 --> 00:28:34,213
aztán ha kiüvöltötted és kibőgted magad,
téged is megöllek.
460
00:28:41,011 --> 00:28:42,096
- Válassz!
- Ne!
461
00:28:49,061 --> 00:28:49,895
Ne!
462
00:29:23,971 --> 00:29:25,139
Futás, Kimiko!
463
00:29:32,146 --> 00:29:33,647
Kimiko!
464
00:29:34,607 --> 00:29:35,441
Ne!
465
00:29:57,213 --> 00:29:58,088
Bazdmeg!
466
00:29:58,964 --> 00:30:00,633
Bazdmeg!
467
00:30:20,110 --> 00:30:21,195
Lelépett.
468
00:30:22,655 --> 00:30:24,073
Nyina lelépett.
469
00:30:26,283 --> 00:30:27,368
Vége van.
470
00:30:28,827 --> 00:30:29,787
Vége van.
471
00:30:39,547 --> 00:30:42,174
Mindig ezt csináltad?
472
00:30:43,926 --> 00:30:45,761
Nem tudom, miről beszélsz.
473
00:30:52,226 --> 00:30:54,937
Harlemben nőttem fel, egy sorházban.
474
00:30:54,937 --> 00:30:56,188
Együtt lakott a család.
475
00:30:56,272 --> 00:30:59,233
A nagyszülők,
nagybácsik, nagynénik, unokatesók.
476
00:31:00,442 --> 00:31:03,404
Egyik éjszaka zaj volt odakinn.
477
00:31:03,696 --> 00:31:06,907
Kinéztem az ablakon,
és megláttam Katonasrácot.
478
00:31:06,991 --> 00:31:10,035
Odament pár kölyökhöz,
akik egy Mercit próbáltak ellopni.
479
00:31:10,703 --> 00:31:12,705
Futottam, hogy felébresszem nagyapámat.
480
00:31:12,705 --> 00:31:16,125
"Nagyapa, itt van Katonasrác! Nézd meg!"
481
00:31:17,167 --> 00:31:18,752
Katonasrác fogta a Mercit,
482
00:31:18,836 --> 00:31:22,590
és áthajította a házunkon,
mint valami tehervonatot.
483
00:31:23,173 --> 00:31:25,384
Tizenöt centivel ment el mellettem.
484
00:31:26,010 --> 00:31:27,386
De a nagypapám...
485
00:31:28,345 --> 00:31:29,930
Egyik percben még ott volt...
486
00:31:32,725 --> 00:31:34,018
Aztán már nem.
487
00:31:36,270 --> 00:31:37,646
Én ébresztettem fel.
488
00:31:38,355 --> 00:31:39,940
Miattam állt ott.
489
00:31:41,609 --> 00:31:43,569
Ez nem a te hibád.
490
00:31:43,569 --> 00:31:46,947
Ekkor kezdődtek ezek a kényszeres dolgok.
Nem értem az egészet.
491
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Csak azt tudom, hogy ha nem ellenőrzöm
háromszor a tűzhelyet,
492
00:31:50,451 --> 00:31:53,329
Katonasrác
vissza fog jönni, és megöl minket.
493
00:31:56,081 --> 00:31:57,541
Még mindig az a fiú vagyok.
494
00:32:00,419 --> 00:32:02,463
Még mindig felkelek az éjszaka közepén
495
00:32:02,463 --> 00:32:03,797
megnézni a tűzhelyet.
496
00:32:05,341 --> 00:32:06,592
Mert ha nem teszem,
497
00:32:08,010 --> 00:32:10,012
Katonasrác vissza fog térni.
498
00:32:11,889 --> 00:32:13,724
És meg fogja ölni a családomat.
499
00:32:18,103 --> 00:32:20,689
Ki kell vernem ezt a faszt a fejemből.
500
00:32:22,608 --> 00:32:23,942
Véget kell ennek vetnem,
501
00:32:25,653 --> 00:32:26,987
különben beledöglök.
502
00:32:40,793 --> 00:32:42,961
- Úristen!
- Még mit nem!
503
00:32:43,045 --> 00:32:45,089
- Úristen!
- Van meghívótok?
504
00:32:45,089 --> 00:32:47,132
Mutatok én neked meghívót!
505
00:32:48,133 --> 00:32:51,220
Csillagfény! Fel sem ismertelek.
506
00:32:51,220 --> 00:32:53,931
Gyere be, szívesen látunk a buliban!
507
00:32:53,931 --> 00:32:55,265
- A buliban?
- Igen.
508
00:32:55,349 --> 00:32:57,726
A Hősgazmus 70. évfordulóját ünnepeljük.
509
00:32:57,810 --> 00:32:58,644
Bassza meg!
510
00:33:01,230 --> 00:33:03,273
- Baszki!
- Olyan ismerős vagy.
511
00:33:03,857 --> 00:33:05,359
Megismerkedhetsz az öklömmel,
512
00:33:05,359 --> 00:33:09,238
ha nem viszed
ezt a kibaszott bájdorongot a pofámból.
513
00:33:09,238 --> 00:33:11,782
- Nyugi!
- Te nem vagy szupi.
514
00:33:13,283 --> 00:33:15,911
Vele jöttem a baszodába.
515
00:33:15,911 --> 00:33:19,748
Igen. Marha jól nyal.
516
00:33:19,832 --> 00:33:21,458
- A nyelve egyszerűen...
- Igen?
517
00:33:21,542 --> 00:33:24,378
Felzabálja a puncidat.
518
00:33:27,089 --> 00:33:28,340
Bájdorong, mi?
519
00:33:28,424 --> 00:33:31,802
Igazán jó név. Tetszik. Gyertek csak be!
520
00:33:41,645 --> 00:33:42,730
Te jó ég!
521
00:33:51,071 --> 00:33:52,656
Évente egyszer
522
00:33:52,740 --> 00:33:56,952
összegyűlik egy csomó Zs-kategóriás hős
valamelyiküknél, hogy reszeljenek egyet.
523
00:33:56,952 --> 00:33:59,288
- Elég!
- A Hősgazmus.
524
00:33:59,913 --> 00:34:00,914
Értem már.
525
00:34:03,250 --> 00:34:04,084
Ne!
526
00:34:04,168 --> 00:34:07,337
Nyald még a seggemet! Nyald!
527
00:34:11,759 --> 00:34:13,427
Gyere, lovagolj meg!
528
00:34:14,887 --> 00:34:16,054
Ez az!
529
00:34:18,390 --> 00:34:19,475
Szegény Franci!
530
00:34:20,267 --> 00:34:23,020
Mindig is kíváncsi volt erre.
Nagyon szomorú lesz.
531
00:34:28,025 --> 00:34:29,151
Tudod, mi a gáz?
532
00:34:29,818 --> 00:34:34,490
Hogy itt igazi szexmunkásoknak
látják el a baját, és nem a jó értelemben.
533
00:34:35,783 --> 00:34:37,409
Ezek a szupik leszarják.
534
00:34:37,493 --> 00:34:40,871
Ebből mészárszék lesz,
amikor ideér Katonasrác.
535
00:34:40,871 --> 00:34:42,956
El kell vinnünk őket innen.
536
00:34:46,001 --> 00:34:47,002
Mi a pálya, tesó?
537
00:34:47,961 --> 00:34:50,672
Mi a fasszal kent össze ez a seggfej?
538
00:34:50,756 --> 00:34:52,341
- Jól van...
- A kedvenc dzsekim!
539
00:34:52,341 --> 00:34:55,177
- Menjünk a mosdóba!
- Undorító, baszdmeg!
540
00:34:55,177 --> 00:34:57,638
- Ragad is.
- Gyere, lemossuk!
541
00:34:57,638 --> 00:34:58,972
- Nyers halat?
- Mi a fasz ez?
542
00:34:59,056 --> 00:35:01,016
Kösz, most nem.
543
00:35:02,392 --> 00:35:03,393
- Basszus.
- Elmegyek!
544
00:35:05,687 --> 00:35:09,441
Basszus. Nyald fel, te fincsi barna medve.
545
00:35:13,862 --> 00:35:14,988
Nem bírom...
546
00:35:15,906 --> 00:35:19,493
Most azonnal keressünk egy mosdót!
547
00:35:20,994 --> 00:35:24,665
Értem már, ez egy rendes orgia.
548
00:35:24,665 --> 00:35:26,291
A kibaszott Hősgazmus.
549
00:35:28,335 --> 00:35:29,336
Még mindig létezik?
550
00:35:29,336 --> 00:35:30,796
Ez az én művem.
551
00:35:30,796 --> 00:35:32,506
Én alapítottam 52-ben.
552
00:35:33,340 --> 00:35:36,969
Egy másik szupival, Szabadsággal.
Ő aztán jó bőr volt!
553
00:35:38,971 --> 00:35:42,015
Franci szomorú lesz, hogy lemarad erről.
554
00:35:42,891 --> 00:35:45,185
Rengetegen vannak odabenn.
555
00:35:48,021 --> 00:35:50,524
Nem esik bántódásuk,
ha nem tartóztatnak fel.
556
00:35:52,150 --> 00:35:54,903
Kérek három percet.
557
00:35:54,987 --> 00:35:57,656
Beugrom, és kiderítem,
pontosan hol vannak az ikrek.
558
00:35:57,656 --> 00:35:59,199
Egyenesen hozzájuk mehetsz.
559
00:36:00,242 --> 00:36:01,243
Három percet kapsz.
560
00:36:05,330 --> 00:36:07,791
Katonasrác? Ő ezer éve elpatkolt.
561
00:36:07,875 --> 00:36:08,876
Nem.
562
00:36:08,876 --> 00:36:11,545
Hidd el, ez az igazság!
563
00:36:11,545 --> 00:36:15,173
Segítened kell
kiterelni innen az embereket.
564
00:36:15,257 --> 00:36:16,592
Csillagfény!
565
00:36:16,592 --> 00:36:19,887
Ne hagyd magad!
566
00:36:19,887 --> 00:36:23,098
Nem félhetsz.
Hallottad, mit mondott Hazafi.
567
00:36:23,098 --> 00:36:26,685
A hazug média bolhából elefántot csinál.
568
00:36:26,685 --> 00:36:29,354
- Nézz csak utána!
- Ez az igazság!
569
00:36:29,438 --> 00:36:34,318
A két támadás Katonasrác műve volt.
570
00:36:34,318 --> 00:36:38,447
Szerintem jót tenne neked,
ha tájékozódnál egy kicsit.
571
00:36:38,447 --> 00:36:40,949
Hazafi elintézi, oké?
572
00:36:42,242 --> 00:36:44,161
Keresek valamit, amit kinyalhatok.
573
00:36:45,078 --> 00:36:46,079
Bocs.
574
00:36:52,252 --> 00:36:53,921
Elolvadt a farokgyűrűm!
575
00:36:58,592 --> 00:37:01,345
Ó, Jézusom, micsoda erő!
576
00:37:09,895 --> 00:37:11,855
Kurva szexi vagy.
577
00:37:13,732 --> 00:37:15,817
Imádom a csápjaidat.
578
00:37:22,324 --> 00:37:23,325
Te jó ég!
579
00:37:23,325 --> 00:37:26,161
- Mi a fasz?
- Baszki! Ez nem az, aminek tűnik.
580
00:37:26,620 --> 00:37:28,997
- Mit keresel itt?
- Semmit.
581
00:37:29,081 --> 00:37:30,624
Ez a polip beteg volt.
582
00:37:30,624 --> 00:37:32,918
- Miért kérdezed?
- Hazafi imádni fogja.
583
00:37:32,918 --> 00:37:35,545
Ne, várj! Kérlek, ne!
584
00:37:36,088 --> 00:37:37,839
Jól van. Figyelj!
585
00:37:38,840 --> 00:37:40,801
Miatta vagyok itt. Az ő ötlete volt.
586
00:37:43,804 --> 00:37:44,972
Micsoda?
587
00:37:47,599 --> 00:37:51,269
- Megtiltottam, hogy bekamerázd a WC-t!
- Add vissza!
588
00:37:51,353 --> 00:37:52,437
Szánalmas vagy.
589
00:37:53,230 --> 00:37:55,232
Tudod, mit? Nézzük meg,
590
00:37:55,232 --> 00:38:00,112
mit gondolnak a többiek arról,
hogy titokban felvetted a segglyukukat.
591
00:38:00,112 --> 00:38:01,405
Cseszd meg! Végeztem.
592
00:38:01,405 --> 00:38:03,907
Soha többé nem akarlak látni.
593
00:38:06,284 --> 00:38:07,369
Akarsz dugni?
594
00:38:08,578 --> 00:38:09,955
Ez nagyon kedves tőled.
595
00:38:09,955 --> 00:38:13,291
Most kicsit pihentetem
a segglyukamat, oké?
596
00:38:13,375 --> 00:38:17,879
Elfelejtheted a jövő heti
plázamegnyitót Poughkeepsie-ben,
597
00:38:17,963 --> 00:38:21,383
mert nélkülem senki se kíváncsi rád.
598
00:38:21,383 --> 00:38:23,051
Kibaszottul utállak.
599
00:38:23,135 --> 00:38:24,344
{\an8}Utálom a szádat.
600
00:38:24,428 --> 00:38:26,471
{\an8}Utálom, ahogy kattog az állkapcsod.
601
00:38:26,555 --> 00:38:29,891
És mindig is utáltam,
hogy fognunk kell egymás kezét!
602
00:38:29,975 --> 00:38:32,853
- Öltelek volna meg anya méhében!
- Baszódj meg!
603
00:38:32,853 --> 00:38:35,564
Te baszódj meg, Tommy!
604
00:38:36,732 --> 00:38:37,733
Bocs!
605
00:38:41,069 --> 00:38:43,989
Tudom, hogy buksz a szupikra,
de engem hagyj ki ebből!
606
00:38:43,989 --> 00:38:45,699
Nem ezért jöttem, oké?
607
00:38:46,616 --> 00:38:48,785
- Te is itt vagy.
- Leszarom, Pornhub.
608
00:38:48,869 --> 00:38:51,163
Erre most nem érek rá.
609
00:38:59,046 --> 00:39:01,548
Hé! Sosem kértél bocsánatot.
610
00:39:02,132 --> 00:39:04,176
- Miért?
- Robinért.
611
00:39:05,677 --> 00:39:08,430
Nem kértél bocsánatot miatta.
612
00:39:08,430 --> 00:39:10,640
Jézusom! Komolyan erről akarsz beszélni?
613
00:39:10,724 --> 00:39:13,351
Igen. Mindig mindent megúszol.
614
00:39:13,435 --> 00:39:16,188
Életeket teszel tönkre,
de te csak futsz tovább.
615
00:39:18,231 --> 00:39:19,232
Jól van.
616
00:39:20,567 --> 00:39:22,360
- Tudod, mit?
- Mit?
617
00:39:26,156 --> 00:39:27,199
Bocsáss meg!
618
00:39:29,076 --> 00:39:30,660
Ezt akartad?
619
00:39:32,037 --> 00:39:33,914
Őszintén bánom.
620
00:39:36,124 --> 00:39:37,167
Oké?
621
00:39:37,584 --> 00:39:38,960
Kurva szar látni,
622
00:39:39,044 --> 00:39:42,589
hogy ez történik valakivel, akit szeretsz.
623
00:39:44,466 --> 00:39:45,467
Sajnálom.
624
00:39:49,096 --> 00:39:50,680
Rohadtul sajnálom, Hughie.
625
00:39:57,437 --> 00:39:59,189
- Hughie!
- Ezt hogy csináltad?
626
00:39:59,189 --> 00:40:01,650
- Állj!
- Ezt hogy a faszba csináltad?
627
00:40:01,650 --> 00:40:04,820
- Megmutatom még egyszer.
- Nem, ezt felejtsd el!
628
00:40:05,529 --> 00:40:09,491
X-Pressz, tűnj el! Bár nem érdemled meg,
hogy figyelmeztesselek.
629
00:40:10,117 --> 00:40:12,369
Gyerünk!
630
00:40:16,915 --> 00:40:17,916
Itt van?
631
00:40:18,583 --> 00:40:20,877
Csak az ikreket akarja, oké?
632
00:40:20,961 --> 00:40:23,463
- Másnak nem esik baja.
- Nem rendelkezhetsz arról,
633
00:40:23,547 --> 00:40:26,424
hogy kit kínálj fel neki tálcán.
Ők is emberek.
634
00:40:26,508 --> 00:40:29,636
Azonnal ki kell ürítenünk a házat.
Vérfürdő lesz.
635
00:40:29,636 --> 00:40:30,887
Nem.
636
00:40:30,971 --> 00:40:34,307
- Katonasrác megígérte...
- Hughie, hallgass meg!
637
00:40:35,267 --> 00:40:37,602
Hazafi idejön.
638
00:40:38,770 --> 00:40:39,938
Mélység mondta.
639
00:40:39,938 --> 00:40:42,149
Ha ők ketten harcolni kezdenek...
640
00:40:43,775 --> 00:40:44,818
Kérlek!
641
00:40:45,527 --> 00:40:46,528
Segíts nekem!
642
00:40:55,662 --> 00:40:57,664
- Menned kell!
- Nem, meg kell akadályoznom.
643
00:40:57,664 --> 00:40:58,874
Annie!
644
00:40:59,708 --> 00:41:00,667
Annie!
645
00:41:04,421 --> 00:41:07,424
Te jó ég! Elteleportáltál? Mi a fasz?
646
00:41:09,217 --> 00:41:10,844
Megmentettelek, Annie.
647
00:41:11,511 --> 00:41:14,514
Jézusom! Én csak meg akarlak menteni.
648
00:41:14,598 --> 00:41:17,642
Állandóan ezt ismételgeted,
de nem kell megmentened.
649
00:41:17,726 --> 00:41:20,979
Isten őrizz, hogy segítsek neked,
mert én vagyok a gyenge,
650
00:41:20,979 --> 00:41:22,439
- akit meg kell menteni.
- Nem!
651
00:41:22,439 --> 00:41:26,401
Mindig te vagy az erős.
Muszáj erősebbnek lenned nálam.
652
00:41:27,903 --> 00:41:29,529
Azt hittem, ez nem zavar téged.
653
00:41:29,613 --> 00:41:34,159
Az első randinkon azt mondtad,
nem érdekel.
654
00:41:34,159 --> 00:41:35,118
Tudom.
655
00:41:40,540 --> 00:41:41,791
De zavar...
656
00:41:44,669 --> 00:41:45,712
Néha.
657
00:41:47,672 --> 00:41:48,715
Egy kicsit.
658
00:41:53,553 --> 00:41:56,681
Azt hittem, a drogtól estél szét, Hughie.
659
00:41:59,142 --> 00:42:00,268
De ez te vagy.
660
00:42:03,939 --> 00:42:05,190
Te ilyen vagy.
661
00:42:39,766 --> 00:42:40,976
Halotán?
662
00:42:44,854 --> 00:42:46,648
Ezzel meg mit akartál elérni?
663
00:42:54,656 --> 00:42:56,449
Megölted a családomat.
664
00:42:57,867 --> 00:42:58,910
Melyiket?
665
00:43:06,251 --> 00:43:07,210
Hékás!
666
00:43:09,296 --> 00:43:10,297
Őt hagyd békén!
667
00:43:14,050 --> 00:43:15,468
Az ikrek ott vannak.
668
00:43:26,646 --> 00:43:28,565
Te kinyírhatod Hazafit,
669
00:43:28,565 --> 00:43:29,983
de én ne érjek Katonasráchoz?
670
00:43:30,525 --> 00:43:33,278
Kibaszott kétszínű vagy, Butcher!
Takarodj!
671
00:43:33,278 --> 00:43:36,656
Nem hagyhatom, A! Öngyilkosság lenne.
672
00:43:50,795 --> 00:43:53,214
Engedd el! Mire mennél azzal?
673
00:43:56,509 --> 00:43:59,679
Egy seggfej vagy.
Nélkülem a TV-t se tudod bekapcsolni.
674
00:44:01,931 --> 00:44:04,517
Tessék! Te beteg állat!
675
00:44:04,601 --> 00:44:06,061
Sziasztok, gyerekek!
676
00:44:06,811 --> 00:44:08,897
Valakinek jól megdolgozták a seggét.
677
00:44:09,272 --> 00:44:10,732
Akkora, mint egy alagút.
678
00:44:12,359 --> 00:44:13,568
Ben!
679
00:44:13,568 --> 00:44:18,490
Üss vissza, te önző faszfej!
680
00:44:20,784 --> 00:44:21,701
Elég legyen.
681
00:44:27,374 --> 00:44:29,084
Nicaragua nem a mi hibánk volt.
682
00:44:29,084 --> 00:44:30,085
Eskü!
683
00:44:30,085 --> 00:44:32,087
Akkor kié?
684
00:44:33,338 --> 00:44:36,466
Ha elmondjátok, talán túlélitek.
685
00:44:36,466 --> 00:44:39,803
Noir ötlete volt az egész.
686
00:44:39,803 --> 00:44:42,430
Ő adott ki az oroszoknak. Kérlek!
687
00:44:43,056 --> 00:44:44,057
Noir?
688
00:44:45,100 --> 00:44:45,975
Igen.
689
00:44:46,142 --> 00:44:48,019
Noir még szarni se mert
690
00:44:48,937 --> 00:44:50,355
a Vought engedélye nélkül.
691
00:44:50,897 --> 00:44:53,733
Kérlek, ez az igazság.
692
00:45:12,377 --> 00:45:13,920
- Add a kezed!
- Rég csináltuk.
693
00:45:13,920 --> 00:45:14,921
Meg akarsz halni?
694
00:45:17,132 --> 00:45:19,342
- TNT-detonáció!
- TNT-detonáció!
695
00:45:30,395 --> 00:45:31,980
- Mennem kell.
- Annie, várj!
696
00:45:31,980 --> 00:45:33,523
Annie, kérlek...
697
00:45:34,441 --> 00:45:35,608
Nem mehetsz oda.
698
00:45:36,067 --> 00:45:37,068
Nem?
699
00:45:38,111 --> 00:45:39,404
Nem hagyom.
700
00:45:57,213 --> 00:45:58,339
Baszki!
701
00:46:00,884 --> 00:46:02,677
Ezt ne most beszéljük meg!
702
00:46:10,935 --> 00:46:11,895
Kék Sólyom!
703
00:46:12,353 --> 00:46:13,813
- Mi van?
- Beszélnünk kell.
704
00:46:13,897 --> 00:46:17,358
Baszki, ne most!
Egy pszichopata őrjöng odabenn.
705
00:46:20,195 --> 00:46:22,489
Faszom! Engedj el, baszod!
706
00:46:22,489 --> 00:46:25,492
Sok embert bántottál, köztük a bátyámat.
707
00:46:26,201 --> 00:46:28,745
Ezt nem fogod megúszni. Most nem.
708
00:47:19,254 --> 00:47:20,129
Segítség!
709
00:47:21,965 --> 00:47:23,841
Valaki segítsen!
710
00:48:09,429 --> 00:48:10,471
Végeztél?
711
00:48:12,265 --> 00:48:13,474
Mi történt?
712
00:48:23,568 --> 00:48:24,861
William Butcher!
713
00:48:25,528 --> 00:48:26,863
És Katonasrác.
714
00:48:26,863 --> 00:48:28,239
Hát persze!
715
00:48:29,157 --> 00:48:30,491
Te állsz emögött...
716
00:48:31,576 --> 00:48:32,994
Az egész mögött.
717
00:48:35,913 --> 00:48:37,290
Engem akartok.
718
00:48:39,000 --> 00:48:42,629
William, megállapodtunk,
hogy a halálig harcolni fogunk.
719
00:48:42,629 --> 00:48:44,589
Te meg én.
720
00:48:45,715 --> 00:48:47,133
Ez csalás.
721
00:48:48,134 --> 00:48:49,218
Ugrott a megállapodás.
722
00:48:57,644 --> 00:48:59,354
Kiskoromban felnéztem rád.
723
00:48:59,854 --> 00:49:03,232
Több százszor láttam minden filmedet.
724
00:49:03,941 --> 00:49:06,819
Egyedül a te erőd közelíti meg az enyémet.
725
00:49:07,654 --> 00:49:10,698
Azt hiszed, erős vagy?
726
00:49:11,324 --> 00:49:12,617
Köpenyt hordasz.
727
00:49:13,743 --> 00:49:15,995
Olcsó hamisítvány vagy.
728
00:49:16,621 --> 00:49:17,872
Nem, nem.
729
00:49:21,501 --> 00:49:22,877
Én fejlettebb vagyok.
730
00:49:37,475 --> 00:49:38,685
AT!
731
00:49:38,685 --> 00:49:41,270
AT, kérlek! Szükségem van rád.
732
00:49:41,354 --> 00:49:44,357
Sok a sebesült! AT!
733
00:49:44,357 --> 00:49:47,360
Kérlek! Ő nem irányít téged.
734
00:49:47,777 --> 00:49:49,153
Segítenünk kell a sérülteknek.
735
00:49:50,196 --> 00:49:51,114
Ez a feladatunk.
736
00:50:12,176 --> 00:50:14,387
Egy pillanatra egészen megijedtem.
737
00:50:17,849 --> 00:50:18,766
Hé!
738
00:50:26,399 --> 00:50:28,276
Mi a fasz?
739
00:50:35,867 --> 00:50:37,535
Mit tettél?
740
00:50:38,286 --> 00:50:39,579
Felperzselt föld taktika.
741
00:51:39,096 --> 00:51:40,515
Gyerünk!
742
00:51:44,685 --> 00:51:47,146
Hughie, tűnj innen!
743
00:51:47,230 --> 00:51:48,356
Az ki van zárva.
744
00:52:19,387 --> 00:52:20,388
Lássuk csak!
745
00:52:57,675 --> 00:52:58,676
Sajnálom.
746
00:53:06,225 --> 00:53:07,977
Ne, hagyd! Óvatosan.
747
00:53:07,977 --> 00:53:10,187
Egy orvos majd összevarrja.
748
00:53:17,904 --> 00:53:19,488
{\an8}Mindig is ilyen voltam.
749
00:53:20,364 --> 00:53:21,490
Ezt hogy érted?
750
00:53:23,868 --> 00:53:27,413
{\an8}A V-t okoltam, amiért szörnyeteggé váltam,
751
00:53:28,539 --> 00:53:29,498
{\an8}de...
752
00:53:30,207 --> 00:53:32,710
{\an8}ez nem igaz.
753
00:53:33,461 --> 00:53:35,713
{\an8}Én ilyen vagyok.
754
00:53:35,713 --> 00:53:36,839
Nem.
755
00:53:38,174 --> 00:53:39,634
Nem vagy szörnyeteg.
756
00:53:45,222 --> 00:53:48,225
Bármennyire is próbálunk menekülni,
757
00:53:49,477 --> 00:53:51,479
mindig utolér a régi életünk, nem?
758
00:53:53,940 --> 00:53:56,359
Ehhez senki se tud elég gyorsan futni.
759
00:54:04,241 --> 00:54:07,536
{\an8}Azok a dolgok,
760
00:54:08,412 --> 00:54:11,707
{\an8}amiket Nyinácska mondott rólad,
761
00:54:12,208 --> 00:54:15,378
{\an8}nem igazak.
762
00:55:08,764 --> 00:55:10,057
Ez rossz ötlet.
763
00:55:12,476 --> 00:55:15,229
Hazafi tett meg Amerika üdvöskéjének.
764
00:55:18,232 --> 00:55:19,734
Most meg fogja bánni.
765
00:55:28,159 --> 00:55:29,160
Készen állsz?
766
00:55:32,204 --> 00:55:34,040
Montpelierben vagyok, Vermontban.
767
00:55:34,582 --> 00:55:37,043
Tizenkét hős és civil halt meg.
768
00:55:37,418 --> 00:55:39,253
Sokan megsebesültek.
769
00:55:39,253 --> 00:55:42,631
Hazafi és a Vought azt fogják mondani,
770
00:55:42,715 --> 00:55:45,968
hogy ez a szupergonosz műve,
és urai a helyzetnek.
771
00:55:46,052 --> 00:55:47,178
Ez nem igaz.
772
00:55:49,555 --> 00:55:51,057
Ez Katonasrác műve.
773
00:55:51,348 --> 00:55:54,977
Tudom, hogy őrültségnek tűnik,
de Katonasrácot
774
00:55:55,686 --> 00:55:59,273
nem izgatja Amerika biztonsága.
775
00:55:59,273 --> 00:56:01,317
Valószínűleg régen se érdekelte.
776
00:56:01,859 --> 00:56:04,695
A legtöbb hős tesz rátok.
777
00:56:05,821 --> 00:56:08,491
Őket csak a népszerűségük érdekli.
778
00:56:10,493 --> 00:56:12,745
Hazafi a legrosszabb mind közül.
779
00:56:14,914 --> 00:56:16,457
Embereket bántott.
780
00:56:17,541 --> 00:56:19,418
Maeve-vel is tett valamit.
781
00:56:23,923 --> 00:56:27,718
Nem tudom, mit művelnek majd velem,
amiért elmondtam az igazságot,
782
00:56:28,385 --> 00:56:31,263
de újra és újra meg fogom tenni.
783
00:56:31,347 --> 00:56:34,058
Sokkal hamarabb
fel kellett volna szólalnom. Sajnálom.
784
00:56:35,226 --> 00:56:36,519
És még valami:
785
00:56:38,104 --> 00:56:40,272
mostantól nem vagyok Csillagfény.
786
00:56:41,357 --> 00:56:43,317
A nevem Annie January,
787
00:56:45,236 --> 00:56:46,612
és én ebből kiszálltam.
788
00:59:01,205 --> 00:59:03,207
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa
789
00:59:03,207 --> 00:59:05,292
{\an8}Kreatív supervisor Kamper Gergely