1 00:00:20,187 --> 00:00:22,648 Dengan kuasa besar, wujud ketentuan 2 00:00:22,732 --> 00:00:24,150 menukarkan awak jadi hina. 3 00:00:24,150 --> 00:00:25,276 Semuanya terkawal. 4 00:00:25,276 --> 00:00:26,610 SEBELUM INI 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,863 {\an8}Satu letupan menggegarkan Kota Manhattan. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,030 Soldier Boy. 7 00:00:30,281 --> 00:00:33,284 Apa awak nak buat selepas dah jumpa? Awak perlukan kami. 8 00:00:34,201 --> 00:00:36,996 Awak guna dadah haram daripada Vought. 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,081 Nina. 10 00:00:39,165 --> 00:00:40,833 Makmal rahsia musnah. 11 00:00:40,833 --> 00:00:41,917 {\an8}Kuasa saya dah hilang! 12 00:00:42,001 --> 00:00:46,130 Tiga orang hubungan saya hilang, jadi awak yang bayar hutang. 13 00:00:46,130 --> 00:00:47,506 Kulit Hitam bernilai. 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,675 Nyawa adiwira bernilai! Tak guna! 15 00:00:49,759 --> 00:00:50,676 Sudah! 16 00:00:50,760 --> 00:00:52,136 Nathan mungkin lumpuh. 17 00:00:52,136 --> 00:00:53,345 Apa hal? 18 00:00:53,429 --> 00:00:56,265 Crimson Countess. Kekasih awak dalam perjalanan. 19 00:00:56,265 --> 00:00:58,267 Berapa orang Rusia upah awak? 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,351 Bukan mereka. 21 00:00:59,435 --> 00:01:00,394 Saya sayang awak. 22 00:01:00,478 --> 00:01:02,938 Saya benci awak. Kami semua benci. 23 00:01:04,648 --> 00:01:06,692 Awak berpakat dengan pembunuh. 24 00:01:06,776 --> 00:01:07,777 Jangan pergi. 25 00:01:13,282 --> 00:01:16,827 Beberapa hari ini telah membuat saya... 26 00:01:16,911 --> 00:01:18,162 berfikir dengan mendalam. 27 00:01:19,663 --> 00:01:22,750 Semua orang terkesan dengan serangan penjenayah adiwira ini. 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,711 Tidak kira siapa anda, asal anda. 29 00:01:26,837 --> 00:01:28,172 Kita semua bersama-sama 30 00:01:28,172 --> 00:01:31,801 dan bersama kita bayangkan satu dunia yang lebih baik. 31 00:01:34,345 --> 00:01:37,181 Bayangkan tiada syurga 32 00:01:37,973 --> 00:01:40,684 Mudah jika dicuba 33 00:01:41,560 --> 00:01:44,271 Kita tak berdepan sengsara 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,274 Di atas kita hanya langit 35 00:01:47,608 --> 00:01:52,571 Bayangkan semua manusia 36 00:01:52,655 --> 00:01:57,368 Hidup untuk hari ini 37 00:01:59,912 --> 00:02:03,207 Aku mungkin digelar Mat Jenin 38 00:02:03,207 --> 00:02:06,085 Tapi bukan aku seorang saja 39 00:02:06,085 --> 00:02:09,547 Aku berharap suatu hari kau akan sertai 40 00:02:10,130 --> 00:02:13,133 DAN DUNIA INI AKAN MENJADI SATU 41 00:02:14,510 --> 00:02:15,719 NEGERI CIMPANZI 42 00:02:16,720 --> 00:02:18,722 Berhenti. Deep... 43 00:02:20,599 --> 00:02:22,852 Tiada orang boleh kendalikan? Biar betul? 44 00:02:22,852 --> 00:02:24,395 Ashley singkir semua. 45 00:02:24,395 --> 00:02:27,189 - Apa! Awak yang pecat mereka. - Ya, saya dah jumpa. 46 00:02:27,648 --> 00:02:28,691 Okey. 47 00:02:29,316 --> 00:02:30,693 Berhenti. 48 00:02:32,403 --> 00:02:33,404 Zum dekat. 49 00:02:37,324 --> 00:02:38,701 Soldier Boy. 50 00:02:38,701 --> 00:02:41,579 Tak mungkin. Dia dah mati, 40 tahun lepas. 51 00:02:41,579 --> 00:02:42,913 Penyamar gaya Cosplay? 52 00:02:42,997 --> 00:02:43,998 Lihat mukanya. 53 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Memang dia. 54 00:02:45,666 --> 00:02:47,001 Atau mungkin CGI? 55 00:02:47,001 --> 00:02:50,045 Bukan CGI. Makna CGI pun awak tak tahu. 56 00:02:50,129 --> 00:02:52,089 - Maksudnya kulum saya. - Saya tak faham. 57 00:02:52,089 --> 00:02:54,758 Selama ini dia di mana? Kenapa bunuh Countess? 58 00:02:54,842 --> 00:02:57,970 Mereka macam pasangan Kurt dan Goldie! Tak mengapa. 59 00:02:57,970 --> 00:03:00,222 Kita minta Haberman uruskan berita. 60 00:03:00,306 --> 00:03:02,182 Soldier Boy dapat dikawal... 61 00:03:02,266 --> 00:03:03,809 Diam! 62 00:03:04,393 --> 00:03:07,229 Awak nak beritahu dunia yang Soldier Boy, 63 00:03:07,313 --> 00:03:11,984 wira utama, mati hidup semula dan mengebom kota Manhattan? 64 00:03:11,984 --> 00:03:15,946 Dulu, Soldier Boylah Vought. Patungnya di depan bangunan ini! 65 00:03:16,030 --> 00:03:18,198 Ya Tuhan. Jika berita ini tersebar... 66 00:03:19,450 --> 00:03:22,578 Syarikat jatuh, habislah saya. 67 00:03:22,578 --> 00:03:24,121 Tak guna! 68 00:03:25,706 --> 00:03:27,833 Ya Tuhan. Kenapa jadi begini? 69 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 Hal ini tidak adil. 70 00:03:32,004 --> 00:03:33,339 Sungguh tidak adil. 71 00:03:38,636 --> 00:03:40,387 Okey. Saya akan uruskannya. 72 00:03:40,471 --> 00:03:42,514 Saya akan cari dan bunuh dia. 73 00:03:42,932 --> 00:03:45,684 Buang semua rakaman itu. Jangan ada siapa tahu. 74 00:03:45,768 --> 00:03:48,270 Dia gagal, awak bertanggungjawab. Noir. 75 00:03:53,108 --> 00:03:54,902 Kenapa dia bunuh Crimson Countess? 76 00:03:55,277 --> 00:03:57,780 Dia bekas ketua awak, tahu sebabnya? 77 00:04:05,621 --> 00:04:08,582 Senang hati saya awak bersama saya. 78 00:04:09,249 --> 00:04:12,461 Sebetulnya, awak saja harapan saya. 79 00:04:41,490 --> 00:04:42,825 Terima kasih. 80 00:05:04,221 --> 00:05:05,681 Apa bendanya ini? 81 00:05:07,599 --> 00:05:09,393 Sos Chop Socky Oriental tak ada? 82 00:05:09,393 --> 00:05:11,729 Sos itu dah tiada lagi. 83 00:05:11,729 --> 00:05:12,771 Mengapa tidak? 84 00:05:14,106 --> 00:05:16,400 Ada banyak sebab. 85 00:05:16,400 --> 00:05:17,526 Dapat pesanan saya? 86 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Nah, tuan. 87 00:05:23,323 --> 00:05:25,159 Saya rindukan pil amfetamina. 88 00:05:25,159 --> 00:05:28,954 Itu cara kita menang D-Day. Keseronokan maksimum. 89 00:05:32,166 --> 00:05:36,128 Kita nak bincang tentang pasukan ini, okey? 90 00:05:36,128 --> 00:05:39,423 Nak buat apa? Pasukan saya dulu belot. 91 00:05:39,423 --> 00:05:42,176 Jangan lupa, kami yang selamatkan awak. 92 00:05:42,176 --> 00:05:43,844 Uruskan Crimson Countess 93 00:05:43,844 --> 00:05:46,055 dan hantar dia macam ayam belanda Krismas, 94 00:05:46,055 --> 00:05:49,016 dan uruskan Gunpowder untuk awak juga. 95 00:05:49,683 --> 00:05:51,602 Ada sebab untuk saya rasa kagum? 96 00:05:51,602 --> 00:05:53,937 Itu macam bunuh Emmanuel Lewis. 97 00:05:55,355 --> 00:05:58,650 Dia dah besar sejak awak tiada. 98 00:05:58,734 --> 00:05:59,818 Jangan usik perisai. 99 00:06:00,402 --> 00:06:03,697 Awak nak balas dendam kepada Payback, bukan? 100 00:06:03,781 --> 00:06:06,116 Kebetulan kami 101 00:06:07,326 --> 00:06:10,704 pakar menghapuskan adiwira tak guna. 102 00:06:11,038 --> 00:06:14,958 Dunia kini sudah berubah dan kami boleh bantu tunjukkan arah. 103 00:06:15,042 --> 00:06:16,585 Saya boleh cari sendiri. 104 00:06:17,044 --> 00:06:18,045 Awak pasti? 105 00:06:18,045 --> 00:06:20,839 Maksud saya, awak tahu apa itu GPS? 106 00:06:20,923 --> 00:06:24,426 Atau Bluetooth atau Internet? 107 00:06:27,179 --> 00:06:28,514 Awak reka perkataan itu. 108 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Tidak. Itu perkataan yang betul. 109 00:06:30,641 --> 00:06:32,684 Awak perlukannya untuk cari mereka. 110 00:06:32,768 --> 00:06:33,769 Awak perlukan kami. 111 00:06:35,521 --> 00:06:36,563 Betul cakapnya. 112 00:06:37,689 --> 00:06:39,691 Sebagai balasan kami hanya perlu 113 00:06:40,651 --> 00:06:44,404 awak tambah satu lagi nama ke dalam senarai. 114 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 Siapa? 115 00:06:51,120 --> 00:06:54,289 Makhluk tak guna bernama Homelander. 116 00:06:55,749 --> 00:06:56,959 Saya ada tengok gambar. 117 00:06:58,544 --> 00:06:59,670 Dia siapa? 118 00:07:00,546 --> 00:07:02,131 Dia versi awak yang baharu. 119 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 Tiada saya yang baharu, kawan. 120 00:07:07,177 --> 00:07:08,637 Tetapi, mengapa dia? 121 00:07:08,637 --> 00:07:11,723 Bukan awak saja yang nak balas dendam. 122 00:07:16,854 --> 00:07:17,813 Baiklah. 123 00:07:18,272 --> 00:07:20,941 Awak tolong saya cari ahli pasukan saya, 124 00:07:20,941 --> 00:07:23,110 saya tolong awak hapuskan Homelander. 125 00:07:33,328 --> 00:07:37,791 {\an8}Awak marahkan saya? Sebab... 126 00:07:39,293 --> 00:07:41,128 Maafkan saya. Saya takkan buat lagi. 127 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 {\an8}Selepas ini kita tonton Singing in the Rain 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 MENGAPA FOTO ITU KE PENJARA? 129 00:08:17,873 --> 00:08:21,251 Awak fikir Soldier Boy nak buru semua ahli Payback? 130 00:08:21,335 --> 00:08:23,921 Countess tak cukup kuat nak lawan semuanya. 131 00:08:23,921 --> 00:08:25,005 Dia ada bantuan. 132 00:08:26,298 --> 00:08:28,175 Soldier Boy baru nak mula. 133 00:08:28,175 --> 00:08:31,762 - Awak tahu di mana mereka berada? - Kembar TNT yang licik. 134 00:08:31,762 --> 00:08:33,096 Alamatnya di Vermont. 135 00:08:33,180 --> 00:08:35,140 - Butcher ada alamatnya? - Tidak. 136 00:08:35,891 --> 00:08:37,309 Tapi dia akan dapat. 137 00:08:37,851 --> 00:08:40,646 Saya rasa Soldier Boy kalis peluru. 138 00:08:41,355 --> 00:08:42,981 Bukan untuk Soldier Boy. 139 00:08:46,818 --> 00:08:51,573 Saya pun memang marahkan mereka itu. Tetapi kita mesti bertindak sewajarnya. 140 00:08:51,657 --> 00:08:55,035 Kenapa saya selalu perlu mengambil jalan beretika? 141 00:08:55,702 --> 00:08:58,622 Jika orang kulit putih marah, awak marah sungguh. 142 00:08:58,622 --> 00:09:00,415 Tapi saya, kena mengelak? 143 00:09:01,416 --> 00:09:04,628 Pergi jahanam dengan etika, Butcher dan Hughie. 144 00:09:04,628 --> 00:09:06,296 Hughie tak bertindak waras. 145 00:09:06,380 --> 00:09:08,590 Hughie seorang dewasa yang buat pilihan. 146 00:09:08,674 --> 00:09:10,968 MM! Tolonglah. 147 00:09:10,968 --> 00:09:14,221 Soldier Boy akan bunuh ramai lagi. Tolong. 148 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Kimiko ada di hospital. 149 00:09:15,973 --> 00:09:17,224 Kuasanya hilang. 150 00:09:17,224 --> 00:09:20,060 Frenchie tidak menjawab. Alex dah mati. 151 00:09:20,560 --> 00:09:21,645 Maeve pula... 152 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 Hanya kita yang ada. 153 00:09:32,155 --> 00:09:33,240 Kita saja harapannya. 154 00:09:41,581 --> 00:09:42,499 Jahanam. 155 00:09:43,625 --> 00:09:44,835 Starlight di sini. 156 00:09:45,585 --> 00:09:47,963 Baik, Ashley. Saya akan ke sana. 157 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 - Saya kena balik ke menara. - Sekarang? 158 00:09:51,008 --> 00:09:53,552 Kalau saya tak pergi, tentu mereka syak. 159 00:09:53,552 --> 00:09:54,845 Saya perlukan sejam. 160 00:09:56,722 --> 00:09:58,890 Patutkah saya risau tentang awak? 161 00:10:05,230 --> 00:10:06,356 Okey. 162 00:10:08,567 --> 00:10:13,405 Sehebat mana sebatang pohon mesti membesar daripada satu biji. 163 00:10:13,405 --> 00:10:17,743 Ikuti perjalanan jejaka kulit Hitam menerokai susur galurnya 164 00:10:17,743 --> 00:10:21,121 {\an8}dengan membawa A-Train ke Afrika. 165 00:10:21,121 --> 00:10:22,414 {\an8}A-TRAIN KE AFRIKA AKAN DATANG KE VOUGHTSOUL 166 00:10:22,706 --> 00:10:24,958 Ya Tuhan. 167 00:10:26,835 --> 00:10:29,046 Hei, hebat gayanya. 168 00:10:29,046 --> 00:10:31,423 Penuh kekuatan dan bermaruah. 169 00:10:31,423 --> 00:10:33,884 Apa awak nak buat tentang Blue Hawk? 170 00:10:34,301 --> 00:10:36,219 Pertama, semua di Vought 171 00:10:36,303 --> 00:10:38,805 sedih akibat kemalangan tragik abang awak. 172 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Bukan kemalangan. Blue Hawk hilang akal tanpa sebeb. 173 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 - Dia kata dia terancam? - Terancam? 174 00:10:44,353 --> 00:10:47,230 Siapa? Orang-orang kulit Hitam yang tiada kuasa? 175 00:10:47,314 --> 00:10:50,108 Dia dah dijadualkan untuk 12 minggu latihan jiwa. 176 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Pergi jahanam! Saya nak dakwa. 177 00:10:52,152 --> 00:10:56,031 Okey, A-Train, mendakwa Blue Hawk akan buat keadaan lebih teruk. 178 00:10:56,031 --> 00:10:58,909 - Kini masa untuk pemulihan. - Saya tak peduli. 179 00:10:58,909 --> 00:11:01,078 Saya ingat dah tiada Nazi lagi. 180 00:11:02,079 --> 00:11:04,414 Vought tegas menolak rasisme dan Nazisme. 181 00:11:04,498 --> 00:11:09,211 Okey? Boleh kita bincang kemudian? Banyak saya nak uruskan hari ini. 182 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Saya tak perlukan awak. 183 00:11:11,797 --> 00:11:14,299 Saya sendiri akan jejak dan dapatkan dia. 184 00:11:14,383 --> 00:11:18,220 Tidak, Homelander nak kita tunjukkan kita sepakat. 185 00:11:18,220 --> 00:11:20,555 Abang saya sudah lumpuh. 186 00:11:20,639 --> 00:11:22,307 Saya mahukan keadilan! 187 00:11:22,391 --> 00:11:23,600 Biar betul? 188 00:11:24,309 --> 00:11:25,310 - Keadilan? - Ya. 189 00:11:25,394 --> 00:11:26,686 - Mahu keadilan? - Ya. 190 00:11:28,563 --> 00:11:29,689 Jahanam. 191 00:11:30,649 --> 00:11:34,027 Saya hadiri beratus jam mesyuarat krisis, 192 00:11:34,111 --> 00:11:37,906 khusus untuk mencari jalan bagi menutupkan kebodohan awak. 193 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 Termasuk tiga pembunuhan awak. 194 00:11:40,200 --> 00:11:42,452 Ketika awak keluar berseronok di kelab, 195 00:11:42,536 --> 00:11:44,371 atau berasmara dengan Popclaw, 196 00:11:44,371 --> 00:11:47,040 jangan lupa, yang juga awak bunuh! 197 00:11:47,457 --> 00:11:49,835 Ya, betul. Saya tahu tentang hal itu. 198 00:11:49,835 --> 00:11:52,921 Awak tak peduli segala kerosakan yang awak buat. 199 00:11:52,921 --> 00:11:55,090 Tiba-tiba, sekarang awak kisah? 200 00:11:55,090 --> 00:11:57,175 Sebab awak ditimpa musibah? 201 00:11:58,718 --> 00:12:00,053 Pergi jahanam! 202 00:12:01,555 --> 00:12:02,973 Ya, betul. 203 00:12:03,807 --> 00:12:04,933 Saya dah sebut. 204 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Terang-terangan. 205 00:12:21,158 --> 00:12:23,285 - Homelander, ada beberapa perkara. - Apa? 206 00:12:24,119 --> 00:12:27,038 Noir, dia dah hilang. 207 00:12:28,582 --> 00:12:31,376 - Maksud "hilang"? - Cip pengesannya dibuang. 208 00:12:39,551 --> 00:12:40,719 Tidak... 209 00:12:43,305 --> 00:12:46,475 Tak mungkin. Bukan Noir, dia takkan lari. 210 00:12:49,060 --> 00:12:51,563 - Jadi... - Dia takkan buat begitu pada saya. 211 00:12:52,105 --> 00:12:53,398 Dia takkan lari. 212 00:12:55,275 --> 00:12:56,234 Beritahu dia. 213 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 - Perkara yang kita jangka. - Baik. 214 00:12:59,654 --> 00:13:01,573 Crimson Countess hanya permulaan. 215 00:13:01,573 --> 00:13:04,701 Sasarannya semua ahli pasukan termasuk Noir. 216 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 Yang bagusnya, kita tahu sasaran yang seterusnya. 217 00:13:08,830 --> 00:13:12,250 Kembar TNT. Mereka yang paling hampir. Vermont. 218 00:13:16,171 --> 00:13:17,255 Okey. 219 00:13:17,714 --> 00:13:18,882 Okey? Biar betul. 220 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Homelander, terima kasih... 221 00:13:26,431 --> 00:13:27,432 Awak ke sana. 222 00:13:28,391 --> 00:13:29,601 Awak siasat hal ini. 223 00:13:30,519 --> 00:13:33,271 Kalau Soldier Boy datang, 224 00:13:33,939 --> 00:13:36,983 panggil saya. 225 00:13:37,067 --> 00:13:37,943 Ya. 226 00:13:39,861 --> 00:13:42,322 - Apa nak beritahu kembar? - Saya tak peduli. 227 00:13:42,322 --> 00:13:43,365 Baiklah. 228 00:13:44,491 --> 00:13:46,409 Sayang, itu hebat sungguh. 229 00:13:46,493 --> 00:13:49,329 Tapi, tak payahlah mencelah. Saya dapat kawal keadaan. 230 00:13:49,329 --> 00:13:50,330 Hei. 231 00:13:51,206 --> 00:13:54,417 Saya cuma nak bantu, okey? Kita sepasukan. 232 00:13:54,626 --> 00:13:56,253 - Betul? - Okey. 233 00:13:56,920 --> 00:13:57,879 - Betul. - Betul. 234 00:14:18,316 --> 00:14:20,235 Kenapa bersedih? 235 00:14:23,113 --> 00:14:24,739 Kalau saya tak dapat urus? 236 00:14:26,366 --> 00:14:27,409 Maksud saya... 237 00:14:27,867 --> 00:14:28,868 Jika Noir lari... 238 00:14:28,952 --> 00:14:30,870 Tidak, awak boleh uruskannya. 239 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 Awak paling utama dalam pasukan ini. 240 00:14:34,249 --> 00:14:36,126 Hei. 241 00:14:37,836 --> 00:14:40,422 Semasa kecil, di bilik tahanan sendirian, 242 00:14:41,089 --> 00:14:43,174 saya pastikan kita boleh, bukan? 243 00:14:44,467 --> 00:14:45,468 Saya ada, okey? 244 00:14:46,720 --> 00:14:47,762 Selalu ada. 245 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 - Walau apa jua. - Walau apa jua. 246 00:14:49,848 --> 00:14:51,099 Kini... 247 00:14:51,099 --> 00:14:55,812 Saya akan pastikan kita atasinya. Asalkan kita kekal bersama. 248 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 Kalau Edgar betul? 249 00:14:59,524 --> 00:15:02,986 Yang ambil alih Vought ini satu kesilapan? 250 00:15:04,779 --> 00:15:07,198 Saya hanya pelakon dan mereka tahu saya penipu. 251 00:15:08,074 --> 00:15:11,161 Peduli apa dengan pendapat orang kulit Hitam? 252 00:15:11,161 --> 00:15:12,287 Ayuh. 253 00:15:12,871 --> 00:15:15,457 Cakap hal sebenar. Saya nak dengar awak sebut. 254 00:15:16,916 --> 00:15:19,628 - Sebutkan! - Saya mahu mereka menyayangi saya. 255 00:15:19,628 --> 00:15:20,879 Tepat sekali! 256 00:15:22,422 --> 00:15:24,883 Malangnya tak pernah menjadi, bukan? 257 00:15:24,883 --> 00:15:26,718 Madelyn, Maeve, 258 00:15:26,718 --> 00:15:29,304 Stormfront, malah anak awak sendiri. 259 00:15:30,263 --> 00:15:35,018 Jadi kenapa awak sentiasa menghadapi setiap cabaran secara melulu? 260 00:15:40,815 --> 00:15:41,983 Entahlah. 261 00:15:42,651 --> 00:15:44,861 Bohong. Awak tahu jawapannya. 262 00:15:45,487 --> 00:15:49,324 Sebab jauh dalam diri awak, masih ada sifat... 263 00:15:49,324 --> 00:15:51,242 - Seorang manusia. - Tidak. 264 00:15:51,701 --> 00:15:52,702 Dalam diri awak. 265 00:15:53,286 --> 00:15:57,749 Sebahagian kecil diri awak yang kotor, kerdil dan masih merengek 266 00:15:57,749 --> 00:16:03,004 mahukan kebenaran dan kasih sayang ibu dan ayah. Kasihannya. 267 00:16:03,963 --> 00:16:05,131 Pandang saya. 268 00:16:06,424 --> 00:16:07,592 Pandang sini. 269 00:16:09,010 --> 00:16:12,013 Kita akan buang barah yang masih tinggal. 270 00:16:13,264 --> 00:16:19,270 Kemudian, awak akan jadi makhluk yang sebenarnya. 271 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Suci. 272 00:16:22,649 --> 00:16:23,566 Bersih. 273 00:16:24,567 --> 00:16:25,610 Seperti marmar. 274 00:16:28,613 --> 00:16:33,451 Orang-orang ini sanggup mati daripada menjadi hamba Soviet. 275 00:16:34,077 --> 00:16:37,997 Dah terlewat. Afghanistan milik kami. 276 00:16:38,081 --> 00:16:40,667 Salah. Itu negara bebas. 277 00:16:40,667 --> 00:16:44,254 Saya akan bersama saudara mujahidin hingga ke akhir. 278 00:16:45,672 --> 00:16:46,881 Apa saya nak buat lagi? 279 00:16:48,091 --> 00:16:49,050 Apa? 280 00:16:50,510 --> 00:16:51,594 Alih perhatian awak. 281 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 TNT letupkan. 282 00:17:01,104 --> 00:17:03,273 Kembar tak guna! 283 00:17:03,273 --> 00:17:05,191 Tak pernah kena sasaran. 284 00:17:05,859 --> 00:17:08,153 Mereka sungguh tak profesional. 285 00:17:09,195 --> 00:17:12,782 Hai, Butcher akan mencarinya. Kenapa awak tak tidur sahaja? 286 00:17:13,658 --> 00:17:15,452 Tidak. Dah cukuplah tidur. 287 00:17:18,204 --> 00:17:19,956 LAMPIN STARLIGHT PENYERAPAN SUPER UNTUK BAYI ANDA! 288 00:17:22,292 --> 00:17:26,671 - Lelaki memang bergerak sebegitu? - Ya, maksud saya, golongan bapa. 289 00:17:26,755 --> 00:17:30,592 Okey, Bill Cosby ialah Bapa Amerika, 290 00:17:30,592 --> 00:17:33,970 tapi sampai mati pun dia takkan pakai benda itu. 291 00:17:33,970 --> 00:17:35,680 Banyak hal perlu dijelaskan. 292 00:17:35,764 --> 00:17:37,599 Cosby. Lelaki sebenar. 293 00:17:38,516 --> 00:17:41,144 Wah, bancuhan minum keras amat hebat. 294 00:17:41,561 --> 00:17:42,687 Alamak. 295 00:17:42,771 --> 00:17:45,273 Biar betul, lelaki hari ini... 296 00:17:46,232 --> 00:17:47,484 Ya Tuhan. 297 00:17:49,360 --> 00:17:52,781 Dengar khabar, kita tumpas di Afghanistan. 298 00:17:54,741 --> 00:17:57,285 Apa halnya? Mereka orang-orang baik. 299 00:17:57,285 --> 00:17:59,496 - Selepas saya pergi... - Ya, sebenarnya... 300 00:17:59,496 --> 00:18:02,624 Tahu tak kita dah capai kemenangan? 301 00:18:02,624 --> 00:18:05,001 Saya ketuai rejimen 116 ke Pantai Omaha. 302 00:18:05,001 --> 00:18:07,337 Saya berada di Eagle's Nest. 303 00:18:07,337 --> 00:18:08,963 Berjuang untuk negara ini! 304 00:18:12,300 --> 00:18:13,843 Berjuang untuk negara ini... 305 00:18:15,386 --> 00:18:17,055 dan apa yang saya dapat? 306 00:18:18,681 --> 00:18:19,682 Dilupakan. 307 00:18:23,686 --> 00:18:26,147 Dibiar mereput oleh pasukan sendiri. 308 00:18:36,282 --> 00:18:38,952 Sebenarnya, saya inginkan anak-anak 309 00:18:38,952 --> 00:18:40,119 bersama Countess. 310 00:18:40,745 --> 00:18:42,789 Malang betul, bukan? 311 00:18:43,581 --> 00:18:47,001 Saya nak anak lelaki, besarkan mereka jadi anak jantan. 312 00:18:48,211 --> 00:18:49,170 Sekarang... 313 00:18:50,922 --> 00:18:52,215 saya dah tiada apa. 314 00:18:54,551 --> 00:18:57,095 Hai, boleh saya tanya sesuatu? 315 00:18:59,556 --> 00:19:01,683 Apa yang terjadi di tengah bandar? 316 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 Entahlah. 317 00:19:06,229 --> 00:19:09,274 Pasukan awak tiada. Ada orang buat atau sebut... 318 00:19:09,274 --> 00:19:11,860 - Saya dah jawab, entah. - Baiklah. 319 00:19:19,742 --> 00:19:21,327 Saya pitam. 320 00:19:24,789 --> 00:19:26,207 Kira-kira 10 minit. 321 00:19:28,042 --> 00:19:30,962 Apabila saya sedar, dah terlambat. 322 00:19:34,048 --> 00:19:36,301 Saya tak berniat nak cederakan sesiapa. 323 00:19:38,845 --> 00:19:40,555 Saya bukan orang jahat. 324 00:19:42,682 --> 00:19:44,350 Itu takkan terjadi lagi. 325 00:19:45,810 --> 00:19:47,020 Betul? 326 00:19:48,521 --> 00:19:50,398 Kecuali jika mereka meminta. 327 00:19:53,818 --> 00:19:54,777 Hoi. 328 00:19:57,697 --> 00:19:59,115 Awak luka. 329 00:19:59,115 --> 00:20:00,241 Bukan darah saya. 330 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 Dah dapat alamat. 331 00:20:02,827 --> 00:20:04,162 Kita ke Vermont. 332 00:20:22,013 --> 00:20:24,682 Wah, Raja Tujuh Lautan. 333 00:20:24,766 --> 00:20:26,559 Saya memang peminat tegar. 334 00:20:26,643 --> 00:20:30,271 Tommy, kenapa awak tak sembah dia saja? 335 00:20:30,355 --> 00:20:32,607 Maaf. Adik saya memang biadab. 336 00:20:32,607 --> 00:20:35,276 Kalian TNT. 337 00:20:35,360 --> 00:20:38,071 Saya juga peminat awak. Bergaya betul pakaian. 338 00:20:38,071 --> 00:20:41,699 Saya selalu rasa yang awak dipaksa dengan isu Starlight itu. 339 00:20:41,783 --> 00:20:43,201 Awak tahu apa? 340 00:20:43,201 --> 00:20:45,411 Kini, tak boleh puji wanita. 341 00:20:45,495 --> 00:20:47,747 - Saya tahu, betul? - Meluatnya. 342 00:20:48,581 --> 00:20:50,875 Kami amat berbesar hati 343 00:20:50,959 --> 00:20:54,837 sebab bintang terkenal macam awak sudi hadir majlis kami. 344 00:20:54,921 --> 00:20:56,839 Kalian sedang berpesta? 345 00:21:03,012 --> 00:21:04,222 Apa ini? 346 00:21:07,100 --> 00:21:08,726 Ini Herogasm. 347 00:21:27,120 --> 00:21:29,205 Saya gembira awak datang. 348 00:21:30,331 --> 00:21:31,332 Saya rindukan awak. 349 00:21:39,716 --> 00:21:41,134 Siapa akan bersama kita? 350 00:21:41,134 --> 00:21:42,885 - Mereka tak beritahu awak? - Hai. 351 00:21:47,140 --> 00:21:48,516 Hai, Puan. 352 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Datuk Bandar boleh cakap apa saja, 353 00:21:53,021 --> 00:21:56,190 tapi Homelander yang berusaha menangkap lelaki itu. 354 00:21:56,274 --> 00:21:59,610 - Kita akan lakukan kemajuan. - Tentu sekali. 355 00:21:59,694 --> 00:22:01,446 - Terima kasih. - Sudah tentu. 356 00:22:01,446 --> 00:22:02,822 Itu meyakinkan. 357 00:22:04,532 --> 00:22:07,160 Namun 19 telah maut dan berpuluh cedera. 358 00:22:07,160 --> 00:22:10,455 Ahli Kongres Neuman, apa jawapan puan kepada rakyat 359 00:22:10,455 --> 00:22:13,041 yang menonton sekarang dan dalam ketakutan? 360 00:22:13,041 --> 00:22:16,919 - Ya, begini... - Licik betul cara awak bertanya soalan. 361 00:22:17,003 --> 00:22:18,963 - Saya akan jawab... - Starlight kata, 362 00:22:19,047 --> 00:22:21,174 dan saya setuju, ini bukan satu isu. 363 00:22:22,300 --> 00:22:23,176 Maaf, tuan. 364 00:22:23,176 --> 00:22:25,803 Saya tak larat nak melayan serangan sinis awak. 365 00:22:25,887 --> 00:22:30,475 Tugas awak lapur fakta, bukan serang kami di sini yang menceritakan kebenaran. 366 00:22:30,475 --> 00:22:33,269 Rakyat Amerika, mereka tahu. 367 00:22:34,103 --> 00:22:37,982 Mereka tahu jika orang bercakap benar dan jika media bohongi mereka. 368 00:22:38,733 --> 00:22:42,737 Tiada masalah. Keadaan selamat untuk keluar. Itu sahaja. 369 00:22:43,404 --> 00:22:44,947 Kami dah selesai di sini. 370 00:22:46,532 --> 00:22:48,659 Manusia rendah akal tak guna. 371 00:22:49,786 --> 00:22:53,289 Seterusnya, Chuck membuat empanada bersama Rachel Ray. 372 00:22:53,289 --> 00:22:55,041 Kami akan segera kembali. 373 00:22:55,041 --> 00:22:56,042 Selesai. 374 00:22:56,042 --> 00:23:00,046 Amatur. Laporan seterusnya, cium najis saya, 375 00:23:00,046 --> 00:23:01,297 manusia tak guna. 376 00:23:01,422 --> 00:23:03,633 Awak ada masa untuk kita berbual? 377 00:23:03,633 --> 00:23:06,094 Sebenarnya saya agak sibuk. 378 00:23:06,094 --> 00:23:08,763 Alahai. 10 minit saja, takkan tak boleh? 379 00:23:16,896 --> 00:23:19,023 Hughie di mana? 380 00:23:19,107 --> 00:23:22,193 Dia pergi berkhemah bersama ayahnya beberapa hari. 381 00:23:23,402 --> 00:23:24,612 Okey. 382 00:23:24,612 --> 00:23:27,990 Okey, bagus. Saya ingat dia mengelak daripada saya 383 00:23:28,074 --> 00:23:30,451 sebab takut saya akan letupkan kepalanya. 384 00:23:34,205 --> 00:23:35,206 Sudahlah, Annie. 385 00:23:36,707 --> 00:23:37,708 Simpan kuasa awak. 386 00:23:38,793 --> 00:23:41,963 Saya takkan cederakan awak, Hughie atau keluarga awak. 387 00:23:42,505 --> 00:23:44,173 Lagipun, awak tentu kalah. 388 00:23:45,883 --> 00:23:47,135 Jadi apa tujuan awak? 389 00:23:47,802 --> 00:23:48,803 Nak bantu awak. 390 00:23:50,513 --> 00:23:51,514 Bantu. 391 00:23:52,473 --> 00:23:54,642 Daripada si gila yang letupkan Kongres? 392 00:23:54,642 --> 00:23:57,937 Tanggapan palsu tentang saya banyak tersebar mengatakan 393 00:23:57,937 --> 00:24:01,065 saya membunuh Bin Laden, jadi saya tak suka simpati. 394 00:24:03,526 --> 00:24:04,735 Awak perlukan saya. 395 00:24:05,486 --> 00:24:08,406 Awak keseorangan. Tanda pagar Home-Light bodoh itu? 396 00:24:08,406 --> 00:24:11,659 Awak macam dalam video orang tebusan. Tak salah, bukan? 397 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Mesti berbaik dengan lelaki 398 00:24:13,536 --> 00:24:15,454 yang kutuk awak? 399 00:24:15,538 --> 00:24:18,457 Maeve. Dengar khabar Maeve di pusat pemulihan. 400 00:24:19,167 --> 00:24:21,377 Tapi kita tahu dia mungkin dah mati. 401 00:24:22,336 --> 00:24:23,588 Awak hanya ada saya. 402 00:24:24,922 --> 00:24:26,966 Annie, kita pernah berkawan. 403 00:24:26,966 --> 00:24:30,094 - Masih sama bagi saya. - Apa tujuan sebenar awak? 404 00:24:32,555 --> 00:24:34,724 Awak ada 193 juta pengikut Instagram. 405 00:24:34,724 --> 00:24:37,268 Kita saling pinjam pengaruh kita. 406 00:24:37,268 --> 00:24:39,145 Homelander tak kacau awak. 407 00:24:39,145 --> 00:24:41,564 Awak boleh jadi kapten yang sebenar. 408 00:24:41,564 --> 00:24:43,816 Balasannya, naikkan populariti saya. 409 00:24:43,900 --> 00:24:46,861 Saya nak Dasar Bentuk Semula Pendidikan diluluskan. 410 00:24:46,861 --> 00:24:48,863 Kita boleh memperbaik keadaan. 411 00:24:49,655 --> 00:24:50,907 Demi anak perempuan saya. 412 00:24:51,365 --> 00:24:52,867 Untuk ramai anak perempuan. 413 00:24:54,994 --> 00:24:56,495 Ayuh, apa kata awak? 414 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 Awak betul. 415 00:25:07,548 --> 00:25:10,760 Seluruh tempat ini... 416 00:25:12,511 --> 00:25:14,096 Saya sudah letih... 417 00:25:16,974 --> 00:25:20,811 dengar kata orang, saya mesti lemah 418 00:25:21,354 --> 00:25:22,772 untuk menang. 419 00:25:24,732 --> 00:25:25,900 Jahanam kau. 420 00:25:26,525 --> 00:25:29,403 dan jahanam Homelander, dan jahanam Vought 421 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 dan yang karut "apa sahaja yang perlu dilakukan". 422 00:25:32,782 --> 00:25:35,284 Awak tetap dipandang tinggi 423 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 walau duduk di gunung najis. 424 00:25:39,580 --> 00:25:40,706 Sudah. 425 00:25:41,540 --> 00:25:44,543 Saya dah tak mahu melakukannya lagi. 426 00:25:45,044 --> 00:25:47,296 Tak guna kalau Homelander bunuh awak. 427 00:25:47,380 --> 00:25:48,506 Ya, mungkin. 428 00:25:48,923 --> 00:25:52,093 Tapi saya tidak bekerja dengan orang kurang siuman! 429 00:25:52,843 --> 00:25:54,887 Jadi, sama ada letupkan kepala saya 430 00:25:55,221 --> 00:25:56,847 atau berambus. 431 00:26:14,448 --> 00:26:16,033 Rahsiakan pertemuan kita. 432 00:26:16,534 --> 00:26:19,662 Sukar nak singkirkan wirawati kesayangan Amerika 433 00:26:20,371 --> 00:26:22,039 tapi tak mustahil. 434 00:26:54,822 --> 00:26:56,449 Saya minta maaf. 435 00:26:59,827 --> 00:27:00,745 Tidak. 436 00:27:02,705 --> 00:27:03,706 Tidak! 437 00:27:15,426 --> 00:27:16,469 Jangan buat begini. 438 00:27:16,469 --> 00:27:18,929 Tubuhnya ialah satu karya agung, bukan? 439 00:27:23,893 --> 00:27:26,520 Awak tahu tak cerita di sebalik yang ini? 440 00:27:27,813 --> 00:27:30,566 Sepupu saya, Kolya pernah jadi saksi negara, 441 00:27:30,566 --> 00:27:32,485 jadi saya hantar Sergei. 442 00:27:32,485 --> 00:27:35,988 Tiga biji peluru pun tak mampu menjatuhkannya. 443 00:27:38,157 --> 00:27:40,576 Pergaduhan di bar di pantai Basque. 444 00:27:42,203 --> 00:27:43,120 Dia mulakan. 445 00:27:44,705 --> 00:27:46,874 Ini yang saya paling minat. 446 00:27:48,417 --> 00:27:52,046 Ketika Sergei berumur 14 tahun, dia telah pecahkan gelas. 447 00:27:52,797 --> 00:27:57,301 Dia disuruh melutut di atasnya dan tak bergerak selagi ayahnya tak izinkan. 448 00:27:57,968 --> 00:28:01,305 Si kecil Sergei tak bergerak walau seinci. 449 00:28:01,972 --> 00:28:06,018 Walaupun selepas ayahnya pergi mencari pelacur, mabuk dan pengsan. 450 00:28:07,853 --> 00:28:09,980 Jangan menangis untuk Sergei. 451 00:28:10,064 --> 00:28:12,108 Dia memang suka ikut arahan. 452 00:28:12,691 --> 00:28:15,653 Dia juga suka dihukum apabila dia jahat. 453 00:28:16,362 --> 00:28:17,863 Dia akan jadi ghairah. 454 00:28:20,533 --> 00:28:22,243 Jadi, Cherie? 455 00:28:22,243 --> 00:28:24,078 - Tidak. - Atau Kimiko? 456 00:28:24,078 --> 00:28:27,039 Jangan lakukan, Nina! 457 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 Mesti pilih, Sergei. 458 00:28:28,541 --> 00:28:30,751 Kalau tak, saya bunuh kedua-dua. 459 00:28:30,835 --> 00:28:34,213 Bila dah berhenti menjerit, menangis, saya bunuh awak juga. 460 00:28:41,011 --> 00:28:42,096 - Pilih. - Jangan. 461 00:28:49,061 --> 00:28:49,895 Jangan. 462 00:29:01,240 --> 00:29:02,283 Tidak. 463 00:29:23,971 --> 00:29:25,139 Kimiko, lari! 464 00:29:32,146 --> 00:29:33,647 Kimiko! 465 00:29:34,607 --> 00:29:35,441 Jangan! 466 00:30:20,110 --> 00:30:21,195 Dia dah pergi. 467 00:30:22,655 --> 00:30:24,073 Nina dah lari. 468 00:30:26,283 --> 00:30:27,368 Dah berakhir. 469 00:30:28,827 --> 00:30:29,787 Sudah berakhir. 470 00:30:39,547 --> 00:30:42,174 Dah berapa lama awak alaminya? 471 00:30:43,926 --> 00:30:45,761 Tak faham maksud awak. 472 00:30:52,226 --> 00:30:54,937 Saya membesar di Harlem. Brownstone. 473 00:30:54,937 --> 00:30:56,188 Keluarga yang besar. 474 00:30:56,272 --> 00:30:59,233 Datuk, nenek, pak cik, mak cik, sepupu. 475 00:31:00,442 --> 00:31:03,404 Satu malam, berlaku kekecohan. 476 00:31:03,696 --> 00:31:06,907 Saya melihat ke luar dan nampak Soldier Boy. 477 00:31:06,991 --> 00:31:10,035 Dia tangkap budak-budak yang nak bakar kereta Benz. 478 00:31:10,703 --> 00:31:12,705 Saya kejutkan datuk saya, 479 00:31:12,705 --> 00:31:16,125 "Atuk, itu Soldier Boy. Mari tengok." 480 00:31:17,167 --> 00:31:18,752 Soldier Boy angkat kereta Benz 481 00:31:18,836 --> 00:31:22,590 dan baling menembusi rumah kami macam dilanggar kereta api. 482 00:31:23,173 --> 00:31:25,384 Nyaris terkena saya. 483 00:31:26,010 --> 00:31:27,386 Tetapi datuk saya... 484 00:31:28,345 --> 00:31:29,930 Seminit lalu dia ada... 485 00:31:32,725 --> 00:31:34,018 Kemudian mati. 486 00:31:36,270 --> 00:31:37,646 Saya yang kejutkan dia. 487 00:31:38,355 --> 00:31:39,940 Saya buat dia berdiri di situ. 488 00:31:41,609 --> 00:31:43,569 Bukan salah awak. 489 00:31:43,569 --> 00:31:46,947 Itu permulaan OCD saya. Saya tak memahaminya. 490 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Yang saya tahu, kalau saya tak periksa penunu tiga kali semalam, 491 00:31:50,451 --> 00:31:53,329 Soldier Boy akan datang semula dan bunuh kami. 492 00:31:56,081 --> 00:31:57,541 Saya masih budak itu. 493 00:32:00,419 --> 00:32:02,463 Masih bangkit di tengah malam 494 00:32:02,463 --> 00:32:03,797 untuk periksa penunu. 495 00:32:05,341 --> 00:32:06,592 Sebab jika tidak, 496 00:32:08,010 --> 00:32:10,012 Soldier Boy akan kembali. 497 00:32:11,889 --> 00:32:13,724 Dia akan bunuh keluarga saya. 498 00:32:18,103 --> 00:32:20,689 Saya nak buang ingatan ini. 499 00:32:22,608 --> 00:32:23,942 Tamatkannya. 500 00:32:25,653 --> 00:32:26,987 Atau saya yang ditamatkan. 501 00:32:40,793 --> 00:32:42,961 - Ya Tuhan. - Oh tidak. 502 00:32:43,045 --> 00:32:45,089 - Ya tuhan. - Ada undangan? 503 00:32:45,089 --> 00:32:47,132 Ini undangan awak. 504 00:32:47,216 --> 00:32:48,050 Hei. 505 00:32:48,050 --> 00:32:51,220 Starlight, saya tak perasan awak. 506 00:32:51,220 --> 00:32:53,931 Sila masuk, awak dialu-alukan ke pesta ini. 507 00:32:53,931 --> 00:32:55,265 - Pesta? - Ya. 508 00:32:55,349 --> 00:32:57,726 Ulang tahun ke-70 Herogasm. 509 00:32:57,810 --> 00:32:58,644 Tak guna. 510 00:33:01,230 --> 00:33:03,273 - Aduhai. - Saya macam kenal awak. 511 00:33:03,857 --> 00:33:05,359 Saya nak biasakan tangan saya 512 00:33:05,359 --> 00:33:09,238 kalau sosej cinta ini tak diketepikan. 513 00:33:09,238 --> 00:33:11,782 - Okey. - Awak bukan seorang adiwira. 514 00:33:13,283 --> 00:33:15,911 Saya bersama dia untuk pesta ini. 515 00:33:15,911 --> 00:33:19,748 Ya. Dia pandai mengulum. 516 00:33:19,832 --> 00:33:21,458 - Ya, lidahnya seperti... - Ya? 517 00:33:21,542 --> 00:33:24,378 Ya, dia akan terus makan vagina. 518 00:33:27,089 --> 00:33:28,340 Sosej Cinta? 519 00:33:28,424 --> 00:33:31,802 Nama yang baik untuk saya. Saya suka. Sila masuk. 520 00:33:41,645 --> 00:33:42,730 Ya, Tuhan. 521 00:33:51,071 --> 00:33:52,656 Baiklah, sekali setahun, 522 00:33:52,740 --> 00:33:56,952 ahli dalam senarai C berkumpul untuk berasmara. 523 00:33:56,952 --> 00:33:59,288 - Hentikan! - Herogasm. 524 00:33:59,913 --> 00:34:00,914 Ok saya faham. 525 00:34:03,250 --> 00:34:04,084 Hentikan! 526 00:34:04,168 --> 00:34:07,337 Bangang. 527 00:34:11,759 --> 00:34:13,427 Ayuh lekas. 528 00:34:14,887 --> 00:34:16,054 Macam itu. 529 00:34:18,390 --> 00:34:19,475 Kasihan Frenchie. 530 00:34:20,267 --> 00:34:23,020 Dia nak sangat tengok. Tentu dia kecewa. 531 00:34:28,025 --> 00:34:29,151 Tahu apa yang teruk? 532 00:34:29,818 --> 00:34:34,490 Pekerja seks yang sebenar dikerjakan dalam cara yang teruk. 533 00:34:35,783 --> 00:34:37,409 Adiwira tak peduli semua itu. 534 00:34:37,493 --> 00:34:40,871 Apabila Soldier Boy datang, mereka akan mati. 535 00:34:40,871 --> 00:34:42,956 Kita mesti suruh mereka beredar. 536 00:34:46,001 --> 00:34:47,002 Apa khabar? 537 00:34:47,961 --> 00:34:50,672 Apa si keparat itu letak di jaket saya? 538 00:34:50,756 --> 00:34:52,341 - Okey. - Ini jaket kegemaran. 539 00:34:52,341 --> 00:34:55,177 - Kita cari bilik air. - Bangang! 540 00:34:55,177 --> 00:34:57,638 - Benda ini melekit! - Tak apa, kita bersihkan. 541 00:34:57,638 --> 00:34:58,972 - Sasyimi? - Apa benda ini? 542 00:34:59,056 --> 00:35:01,016 Tak berminat. Terima kasih. 543 00:35:02,392 --> 00:35:03,393 - Aduhai. - Ejakulasi. 544 00:35:05,687 --> 00:35:09,441 Oh, jilat, kawan. 545 00:35:13,862 --> 00:35:14,988 Saya tak boleh... 546 00:35:15,906 --> 00:35:19,493 Saya perlu ke bilik air sekarang. 547 00:35:20,994 --> 00:35:24,665 Okey, ini pesta seks sebenar. Yang begini. 548 00:35:24,665 --> 00:35:26,291 Herogasm jahanam. 549 00:35:28,335 --> 00:35:29,336 Masih diminati, ya? 550 00:35:29,336 --> 00:35:30,796 Ya, saya suka. 551 00:35:30,796 --> 00:35:32,506 Diperkenalkan tahun 1952. 552 00:35:33,340 --> 00:35:36,969 Saya dan seorang lagi adiwira, Liberty. Dia tersangat lincah. 553 00:35:38,971 --> 00:35:42,015 Frenchie akan kecewa tak dapat tengok. 554 00:35:42,891 --> 00:35:45,185 Ramai orang di sana. 555 00:35:48,021 --> 00:35:50,524 Selagi tak ganggu saya, mereka baik sahaja. 556 00:35:52,150 --> 00:35:54,903 Okey, beri saya tiga minit. 557 00:35:54,987 --> 00:35:57,656 Saya masuk dan cari lokasi si kembar. 558 00:35:57,656 --> 00:35:59,199 Tiada siapa menghalang. 559 00:36:00,242 --> 00:36:01,243 Tiga minit. 560 00:36:05,330 --> 00:36:07,791 Soldier Boy? Dia dah mati. 561 00:36:07,875 --> 00:36:08,876 Dia tak mati. 562 00:36:08,876 --> 00:36:11,545 Sumpah, saya tak bohong. 563 00:36:11,545 --> 00:36:15,173 Tolong saya suruh semua orang keluar dari sini. 564 00:36:15,257 --> 00:36:16,592 Starlight. 565 00:36:16,592 --> 00:36:19,887 Ayuh. Jangan biar mereka pergunakan awak. 566 00:36:19,887 --> 00:36:23,098 Ketakutan ini. Awak dengar cakap Homelander. 567 00:36:23,098 --> 00:36:26,685 Media sengaja membesarkan isu kecil. 568 00:36:26,685 --> 00:36:29,354 - Buat penyelidikan. - Ini kebenaran. 569 00:36:29,438 --> 00:36:34,318 Serangan itu benar. Soldier Boy masih hidup. 570 00:36:34,318 --> 00:36:38,447 Saya hanya fikirkan elok untuk awak dapat maklumat yang lebih baik. 571 00:36:38,447 --> 00:36:40,949 Homelander akan menguruskannya, okey? 572 00:36:42,242 --> 00:36:44,161 Saya hendak pergi berasmara. 573 00:36:45,078 --> 00:36:46,079 Maafkan saya. 574 00:36:52,252 --> 00:36:53,921 Awak cairkan alat saya. 575 00:36:58,592 --> 00:37:01,345 Aduhai, kuasa meregang awak! 576 00:37:09,895 --> 00:37:11,855 Ya, awak sangat menarik. 577 00:37:13,732 --> 00:37:15,817 Kaki awak amat panjang. 578 00:37:22,324 --> 00:37:23,325 Ya Tuhan. 579 00:37:23,325 --> 00:37:26,161 - Jahanam! - Alamak. Jangan salah sangka. 580 00:37:26,620 --> 00:37:28,997 - Apa awak buat di sini? - Saya tak buat apa. 581 00:37:29,081 --> 00:37:30,624 Sotong kurita ini sakit. 582 00:37:30,624 --> 00:37:32,918 - Kenapa tanya begitu? - Homelander mesti suka. 583 00:37:32,918 --> 00:37:35,545 Jangan. Nanti. Tolong berhenti. 584 00:37:36,088 --> 00:37:37,839 Okey. Begini... 585 00:37:38,840 --> 00:37:40,801 Itu sebab saya datang. Dia suruh. 586 00:37:43,804 --> 00:37:44,972 Apa dia suruh? 587 00:37:47,599 --> 00:37:51,269 - Saya tak benarkan kamera di tandas. - Bagi balik. 588 00:37:51,353 --> 00:37:52,437 Awak memang teruk. 589 00:37:53,230 --> 00:37:55,232 Beginilah? Mari kita dengar 590 00:37:55,232 --> 00:38:00,112 maklum balas orang tentang gambar dekat punggung mereka tanpa izin. 591 00:38:00,112 --> 00:38:01,405 Saya tak nak lagi. 592 00:38:01,405 --> 00:38:03,907 Saya tak mahu jumpa awak lagi. 593 00:38:06,284 --> 00:38:07,369 Mahu berasmara? 594 00:38:08,578 --> 00:38:09,955 Baiknya awak. 595 00:38:09,955 --> 00:38:13,291 Saya nak berehat sekejap. 596 00:38:13,375 --> 00:38:17,879 Tak payah datang ke pembukaan Westfield Mall di Poughkeepsie 597 00:38:17,963 --> 00:38:21,383 sebab tiada orang akan datang melihat awak tanpa saya! 598 00:38:21,383 --> 00:38:23,051 Saya benci awak. 599 00:38:23,135 --> 00:38:24,344 {\an8}Benci mulut awak. 600 00:38:24,428 --> 00:38:26,471 {\an8}Saya tak suka bunyi awak mengunyah. 601 00:38:26,555 --> 00:38:29,891 Saya benci pegang tangan awak yang berlengas. 602 00:38:29,975 --> 00:38:32,853 - Patut bunuh awak sebelum lahir. - Jahanam! 603 00:38:32,853 --> 00:38:35,564 Jahanam kau, Tommy! 604 00:38:36,732 --> 00:38:37,733 Maaf. 605 00:38:41,069 --> 00:38:43,989 Saya tahu awak suka adiwira, tapi saya tak berminat. 606 00:38:43,989 --> 00:38:45,699 Bukan itu sebab saya di sini. 607 00:38:46,616 --> 00:38:48,785 - Awak di sini juga. - Apa saja, Pornhub. 608 00:38:48,869 --> 00:38:51,163 Malas saya melayan awak. 609 00:38:59,046 --> 00:39:01,548 Hei, awak tak kesal pun. 610 00:39:02,132 --> 00:39:04,176 - Apa? - Untuk Robin. 611 00:39:05,677 --> 00:39:08,430 Awak tidak mohon maaf untuk Robin. 612 00:39:08,430 --> 00:39:10,640 Awak masih nak ungkit sekarang? 613 00:39:10,724 --> 00:39:13,351 Ya, betul. Awak terlepas dengan segalanya. 614 00:39:13,435 --> 00:39:16,188 Lari meninggalkan semua orang yang teraniaya. 615 00:39:18,231 --> 00:39:19,232 Baiklah. 616 00:39:20,567 --> 00:39:22,360 - Nak tahu sesuatu? - Apa? 617 00:39:26,156 --> 00:39:27,199 Saya menyesalinya. 618 00:39:29,076 --> 00:39:30,660 Itu yang awak nak dengar? 619 00:39:32,037 --> 00:39:33,914 Sebab itu benar. 620 00:39:36,124 --> 00:39:37,167 Okey? 621 00:39:37,584 --> 00:39:38,960 Amat mengecewakan. 622 00:39:39,044 --> 00:39:42,589 Melihat orang yang awak sayang mati. 623 00:39:44,466 --> 00:39:45,467 Maafkan saya. 624 00:39:49,096 --> 00:39:50,680 Saya minta maaf, Hughie. 625 00:39:57,437 --> 00:39:59,189 - Hughie. - Bagaimana awak lakukannya? 626 00:39:59,189 --> 00:40:01,650 - Berhenti. - Bagaimana awak lakukannya? 627 00:40:01,650 --> 00:40:04,820 - Saya tunjukkan lagi! - Tidak, tak boleh. 628 00:40:05,529 --> 00:40:09,491 A-train, keluar dari sini. Walaupun awak tak layak terima amaran. 629 00:40:10,117 --> 00:40:12,369 Ayuh. 630 00:40:16,915 --> 00:40:17,916 Dia ada di sini? 631 00:40:18,583 --> 00:40:20,877 Dia datang mencari si kembar, okey? 632 00:40:20,961 --> 00:40:23,463 - Bukan yang lain. - Bukan awak putuskan 633 00:40:23,547 --> 00:40:26,424 siapa yang selamat atau tak. Ada manusia sebenar. 634 00:40:26,508 --> 00:40:29,636 Rumah ini perlu kosong. Pertumpahan darah akan berlaku. 635 00:40:29,636 --> 00:40:30,887 Tidak akan berlaku. 636 00:40:30,971 --> 00:40:34,307 - Soldier Boy janji takkan... - Hughie, sudah. Dengar sini. 637 00:40:35,267 --> 00:40:37,602 Homelander dalam perjalanan ke sini. 638 00:40:38,770 --> 00:40:39,938 Deep beritahu saya. 639 00:40:39,938 --> 00:40:42,149 Apabila mereka mula bertarung... 640 00:40:43,775 --> 00:40:44,818 Tolonglah. 641 00:40:45,527 --> 00:40:46,528 Tolong saya. 642 00:40:55,662 --> 00:40:57,664 - Awak perlu pergi. - Saya nak hentikan. 643 00:40:57,664 --> 00:40:58,874 Annie! 644 00:41:04,421 --> 00:41:07,424 Ya Tuhan. Awak teleport saya? Kenapa? 645 00:41:09,217 --> 00:41:10,844 Saya selamatkan awak, Annie. 646 00:41:11,511 --> 00:41:14,514 Saya cuma nak selamatkan awak. 647 00:41:14,598 --> 00:41:17,642 Itu yang awak asyik sebut. Saya tak perlu diselamatkan. 648 00:41:17,726 --> 00:41:20,979 Minta dijauhkan saya selamatkan awak sebab saya lemah, 649 00:41:20,979 --> 00:41:22,439 - perlu diselamatkan. - Tidak! 650 00:41:22,439 --> 00:41:26,401 Awak sentiasa mesti yang lebih kuat, lebih kuat daripada saya. 651 00:41:27,903 --> 00:41:29,529 Saya ingat awak tak kisah. 652 00:41:29,613 --> 00:41:34,159 Pada pertemuan pertama kita, awak kata itu bukan isu. 653 00:41:34,159 --> 00:41:35,118 Saya tahu. 654 00:41:40,540 --> 00:41:41,791 Tapi, itu tetap isu... 655 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Kadang-kadang. 656 00:41:47,672 --> 00:41:48,715 Sedikit. 657 00:41:53,553 --> 00:41:56,681 Saya ingat dadah itu buat awak keliru, Hughie, tapi... 658 00:41:59,142 --> 00:42:00,268 Ini memang awak. 659 00:42:03,939 --> 00:42:05,190 Awak yang sebenarnya. 660 00:42:39,766 --> 00:42:40,976 Halotana? 661 00:42:44,854 --> 00:42:46,648 Apa awak nak buat dengannya? 662 00:42:54,656 --> 00:42:56,449 Awak bunuh keluarga saya. 663 00:42:57,867 --> 00:42:58,910 Yang mana satu? 664 00:43:06,251 --> 00:43:07,210 Hoi. 665 00:43:09,296 --> 00:43:10,297 Bukan dia. 666 00:43:14,050 --> 00:43:15,468 Kembar ada di luar sana. 667 00:43:26,646 --> 00:43:28,565 Jadi awak dapat Homelander, 668 00:43:28,565 --> 00:43:29,983 saya tak dapat dia ini? 669 00:43:30,525 --> 00:43:33,278 Awak hipokrit, Butcher. Ke tepi! 670 00:43:33,278 --> 00:43:36,656 Saya tak benarkan, M. Itu membunuh diri. 671 00:43:50,795 --> 00:43:53,214 Sudahlah. Apa awak nak lakukan? 672 00:43:56,509 --> 00:43:59,679 Awak bodoh. Nak hidupkan TiVo pun tak boleh. 673 00:44:01,931 --> 00:44:04,517 Bolehlah. Kenapa? 674 00:44:04,601 --> 00:44:06,061 Helo, anak-anak. 675 00:44:06,811 --> 00:44:08,897 Otot dubur itu nampak sihat, ya? 676 00:44:09,272 --> 00:44:10,732 Macam Terowong Lincoln. 677 00:44:12,359 --> 00:44:13,568 Ben. 678 00:44:13,568 --> 00:44:18,490 Lawanlah! Manusia pentingkan diri. 679 00:44:20,784 --> 00:44:21,701 Sudahlah. 680 00:44:27,374 --> 00:44:29,084 Nicaragua bukan salah kami. 681 00:44:29,084 --> 00:44:30,085 Sumpah. 682 00:44:30,085 --> 00:44:32,087 Habis, salah siapa? 683 00:44:33,338 --> 00:44:36,466 Kalau awak cakap, mungkin saya lepaskan. 684 00:44:36,466 --> 00:44:39,803 Idea Noir dari awal hingga akhir. 685 00:44:39,803 --> 00:44:42,430 Dia serahkan awak kepada Rusia! Tolong. 686 00:44:43,056 --> 00:44:44,057 Noir? 687 00:44:45,100 --> 00:44:45,975 Ya. 688 00:44:46,142 --> 00:44:48,019 Noir takkan buat apa-apa 689 00:44:48,937 --> 00:44:50,355 tanpa kebenaran Vought. 690 00:44:50,897 --> 00:44:53,733 Tolonglah, itu yang sebenarnya. 691 00:45:12,377 --> 00:45:13,920 - Bagi tangan. - Dah bertahun. 692 00:45:13,920 --> 00:45:14,921 Awak nak mati? 693 00:45:17,132 --> 00:45:19,342 - TNT letupkan. - TNT letupkan. 694 00:45:30,395 --> 00:45:31,980 - Saya perlu pergi. - Tunggu. 695 00:45:31,980 --> 00:45:33,523 Annie... 696 00:45:34,441 --> 00:45:35,608 Jangan pergi. 697 00:45:36,067 --> 00:45:37,068 Tak boleh? 698 00:45:38,111 --> 00:45:39,404 Saya tak benarkan. 699 00:45:57,213 --> 00:45:58,339 Alamak! 700 00:46:00,884 --> 00:46:02,677 Saya tak nak dengar sekarang! 701 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Blue Hawk! 702 00:46:12,353 --> 00:46:13,813 - Apa? - Kita kena bincang. 703 00:46:13,897 --> 00:46:17,358 Ya Tuhan, bukan sekarang. Ada orang gila di dalam. 704 00:46:20,195 --> 00:46:22,489 Jahanam. Lepaskan saya. 705 00:46:22,489 --> 00:46:25,492 Awak cederakan ramai orang. Cederakan abang saya. 706 00:46:26,201 --> 00:46:28,745 Awak takkan terlepas. Bukan kali ini. 707 00:47:19,254 --> 00:47:20,129 Tolong saya. 708 00:47:21,965 --> 00:47:23,841 Tolong. 709 00:48:09,429 --> 00:48:10,471 Sudah selesai? 710 00:48:12,265 --> 00:48:13,474 Apa yang terjadi? 711 00:48:23,568 --> 00:48:24,861 William Butcher 712 00:48:25,528 --> 00:48:26,863 dan Soldier Boy. 713 00:48:26,863 --> 00:48:28,239 Sudah tentu. 714 00:48:29,157 --> 00:48:30,491 Awak dalang... 715 00:48:31,576 --> 00:48:32,994 Semua ini. 716 00:48:35,913 --> 00:48:37,290 Semuanya kerana saya. 717 00:48:39,000 --> 00:48:42,629 William, kita dah berjanji akan berjuang sampai mati. 718 00:48:42,629 --> 00:48:44,589 Kita berdua. 719 00:48:45,715 --> 00:48:47,133 Ini satu penipuan. 720 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 Perjanjian batal. 721 00:48:57,644 --> 00:48:59,354 Awak wira saya masa membesar. 722 00:48:59,854 --> 00:49:03,232 Saya tonton kesemua filem awak beratus kali. 723 00:49:03,941 --> 00:49:06,819 Awak seorang sahaja hampir sekuat saya. 724 00:49:07,654 --> 00:49:10,698 Awak ingat awak nampak gagah? 725 00:49:11,324 --> 00:49:12,617 Awak pakai mantel. 726 00:49:13,743 --> 00:49:15,995 Awak hanya seorang tiruan murahan. 727 00:49:16,621 --> 00:49:17,872 Tidak. 728 00:49:21,501 --> 00:49:22,877 Saya ialah peningkatan. 729 00:49:37,475 --> 00:49:38,685 MM! 730 00:49:38,685 --> 00:49:41,270 MM, tolonglah. Saya perlukan awak. 731 00:49:41,354 --> 00:49:44,357 Orang-orang tercedera. MM! 732 00:49:44,357 --> 00:49:47,360 Tolonglah. Dia tak mengawal awak. 733 00:49:47,777 --> 00:49:49,153 Kita mesti bantu mereka. 734 00:49:50,196 --> 00:49:51,114 Tugas kita. 735 00:50:12,176 --> 00:50:14,387 Saya ingatkan awak gagah sangat. 736 00:50:17,849 --> 00:50:18,766 Hoi. 737 00:50:26,399 --> 00:50:28,276 Jahanam. 738 00:50:35,867 --> 00:50:37,535 Apa yang awak dah buat? 739 00:50:38,286 --> 00:50:39,579 Membakar bumi. 740 00:51:39,096 --> 00:51:40,515 Lakukan! 741 00:51:44,685 --> 00:51:47,146 Hughie, keluar dari sini. 742 00:51:47,230 --> 00:51:48,356 Tak mungkin. 743 00:52:19,387 --> 00:52:20,388 Mari kita tengok. 744 00:52:57,675 --> 00:52:58,676 Maafkan saya. 745 00:53:06,225 --> 00:53:07,977 Hei, tolonglah. Relaks. 746 00:53:07,977 --> 00:53:10,187 Perlu cari doktor untuk jahit luka semula. 747 00:53:17,904 --> 00:53:19,488 {\an8}Memang saya. 748 00:53:20,364 --> 00:53:21,490 Apa maksud awak? 749 00:53:23,868 --> 00:53:27,413 {\an8}Saya salahkan V menjadikan saya raksasa. 750 00:53:28,539 --> 00:53:29,498 {\an8}tetapi... 751 00:53:30,207 --> 00:53:32,710 {\an8}itu tidak benar. 752 00:53:33,461 --> 00:53:35,713 {\an8}Memang saya begitu. 753 00:53:35,713 --> 00:53:36,839 Bukan. 754 00:53:38,174 --> 00:53:39,634 Awak bukan raksasa. 755 00:53:45,222 --> 00:53:48,225 Walau betapa kita cuba lari, 756 00:53:49,477 --> 00:53:51,479 kehidupan lama kita tetap menghantui. 757 00:53:53,940 --> 00:53:56,359 Mungkin tiada siapa dapat lari cukup pantas. 758 00:54:04,241 --> 00:54:07,536 {\an8}Kata-kata 759 00:54:08,412 --> 00:54:11,707 {\an8}Little Nina tentang awak 760 00:54:12,208 --> 00:54:15,378 {\an8}adalah TIDAK benar. 761 00:55:08,764 --> 00:55:10,057 Itu idea yang teruk. 762 00:55:12,476 --> 00:55:15,229 Homelander bantu saya jadi kesayangan Amerika. 763 00:55:18,232 --> 00:55:19,734 Dia tentu menyesalinya. 764 00:55:28,159 --> 00:55:29,160 Dah bersedia? 765 00:55:32,204 --> 00:55:34,040 Saya di Montpelier, Vermont. 766 00:55:34,582 --> 00:55:37,043 Dua belas wira dan orang awam telah maut. 767 00:55:37,418 --> 00:55:39,253 Ramai lagi yang tercedera. 768 00:55:39,253 --> 00:55:42,631 Sekarang, Homelander dan Vought akan memberitahu anda yang 769 00:55:42,715 --> 00:55:45,968 ini angkara penjahat super dan mereka telah menanganinya. 770 00:55:46,052 --> 00:55:47,178 Itu tidak benar. 771 00:55:49,555 --> 00:55:51,057 Ini angkara Soldier Boy. 772 00:55:51,348 --> 00:55:54,977 Saya tahu bunyinya kurang siuman, tapi Soldier Boy 773 00:55:55,686 --> 00:55:59,273 tak peduli untuk lindungi rakyat Amerika 774 00:55:59,273 --> 00:56:01,317 dan mungkin tak pernah pun. 775 00:56:01,859 --> 00:56:04,695 Kebanyakan wira tak peduli tentang anda. 776 00:56:05,821 --> 00:56:08,491 Mereka hanya pentingkan imej dan 777 00:56:10,493 --> 00:56:12,745 Homelander yang paling teruk. 778 00:56:14,914 --> 00:56:16,457 Dia telah mencederakan orang. 779 00:56:17,541 --> 00:56:19,418 Dia lakukan sesuatu kepada Maeve. 780 00:56:23,923 --> 00:56:27,718 Saya tak tahu nasib saya kerana menceritakan yang benar. 781 00:56:28,385 --> 00:56:31,263 Tetapi, saya akan terus melakukannya. 782 00:56:31,347 --> 00:56:34,058 Saya patut lakukannya awal lagi. Saya mohon maaf. 783 00:56:35,226 --> 00:56:36,519 Seperkara lagi, 784 00:56:38,104 --> 00:56:40,272 saya bukan lagi Starlight. 785 00:56:41,357 --> 00:56:43,317 Nama saya Annie January. 786 00:56:45,236 --> 00:56:46,612 dan saya menarik diri. 787 00:59:01,205 --> 00:59:03,207 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan 788 00:59:03,207 --> 00:59:05,292 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim