1
00:00:20,187 --> 00:00:22,648
Dengan kuasa besar, wujud ketentuan
2
00:00:22,732 --> 00:00:24,150
menukarkan awak jadi hina.
3
00:00:24,150 --> 00:00:25,276
Semuanya terkawal.
4
00:00:25,276 --> 00:00:26,610
SEBELUM INI
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,863
{\an8}Satu letupan menggegarkan Kota Manhattan.
6
00:00:28,863 --> 00:00:30,030
Soldier Boy.
7
00:00:30,281 --> 00:00:33,284
Apa awak nak buat selepas dah jumpa?
Awak perlukan kami.
8
00:00:34,201 --> 00:00:36,996
Awak guna dadah haram daripada Vought.
9
00:00:38,122 --> 00:00:39,081
Nina.
10
00:00:39,165 --> 00:00:40,833
Makmal rahsia musnah.
11
00:00:40,833 --> 00:00:41,917
{\an8}Kuasa saya dah hilang!
12
00:00:42,001 --> 00:00:46,130
Tiga orang hubungan saya hilang,
jadi awak yang bayar hutang.
13
00:00:46,130 --> 00:00:47,506
Kulit Hitam bernilai.
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,675
Nyawa adiwira bernilai! Tak guna!
15
00:00:49,759 --> 00:00:50,676
Sudah!
16
00:00:50,760 --> 00:00:52,136
Nathan mungkin lumpuh.
17
00:00:52,136 --> 00:00:53,345
Apa hal?
18
00:00:53,429 --> 00:00:56,265
Crimson Countess.
Kekasih awak dalam perjalanan.
19
00:00:56,265 --> 00:00:58,267
Berapa orang Rusia upah awak?
20
00:00:58,267 --> 00:00:59,351
Bukan mereka.
21
00:00:59,435 --> 00:01:00,394
Saya sayang awak.
22
00:01:00,478 --> 00:01:02,938
Saya benci awak. Kami semua benci.
23
00:01:04,648 --> 00:01:06,692
Awak berpakat dengan pembunuh.
24
00:01:06,776 --> 00:01:07,777
Jangan pergi.
25
00:01:13,282 --> 00:01:16,827
Beberapa hari ini telah membuat saya...
26
00:01:16,911 --> 00:01:18,162
berfikir dengan mendalam.
27
00:01:19,663 --> 00:01:22,750
Semua orang terkesan
dengan serangan penjenayah adiwira ini.
28
00:01:22,750 --> 00:01:25,711
Tidak kira siapa anda, asal anda.
29
00:01:26,837 --> 00:01:28,172
Kita semua bersama-sama
30
00:01:28,172 --> 00:01:31,801
dan bersama kita bayangkan
satu dunia yang lebih baik.
31
00:01:34,345 --> 00:01:37,181
Bayangkan tiada syurga
32
00:01:37,973 --> 00:01:40,684
Mudah jika dicuba
33
00:01:41,560 --> 00:01:44,271
Kita tak berdepan sengsara
34
00:01:44,480 --> 00:01:47,274
Di atas kita hanya langit
35
00:01:47,608 --> 00:01:52,571
Bayangkan semua manusia
36
00:01:52,655 --> 00:01:57,368
Hidup untuk hari ini
37
00:01:59,912 --> 00:02:03,207
Aku mungkin digelar Mat Jenin
38
00:02:03,207 --> 00:02:06,085
Tapi bukan aku seorang saja
39
00:02:06,085 --> 00:02:09,547
Aku berharap suatu hari kau akan sertai
40
00:02:10,130 --> 00:02:13,133
DAN DUNIA INI
AKAN MENJADI SATU
41
00:02:14,510 --> 00:02:15,719
NEGERI CIMPANZI
42
00:02:16,720 --> 00:02:18,722
Berhenti. Deep...
43
00:02:20,599 --> 00:02:22,852
Tiada orang boleh kendalikan?
Biar betul?
44
00:02:22,852 --> 00:02:24,395
Ashley singkir semua.
45
00:02:24,395 --> 00:02:27,189
- Apa! Awak yang pecat mereka.
- Ya, saya dah jumpa.
46
00:02:27,648 --> 00:02:28,691
Okey.
47
00:02:29,316 --> 00:02:30,693
Berhenti.
48
00:02:32,403 --> 00:02:33,404
Zum dekat.
49
00:02:37,324 --> 00:02:38,701
Soldier Boy.
50
00:02:38,701 --> 00:02:41,579
Tak mungkin. Dia dah mati, 40 tahun lepas.
51
00:02:41,579 --> 00:02:42,913
Penyamar gaya Cosplay?
52
00:02:42,997 --> 00:02:43,998
Lihat mukanya.
53
00:02:44,665 --> 00:02:45,666
Memang dia.
54
00:02:45,666 --> 00:02:47,001
Atau mungkin CGI?
55
00:02:47,001 --> 00:02:50,045
Bukan CGI. Makna CGI pun awak tak tahu.
56
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
- Maksudnya kulum saya.
- Saya tak faham.
57
00:02:52,089 --> 00:02:54,758
Selama ini dia di mana?
Kenapa bunuh Countess?
58
00:02:54,842 --> 00:02:57,970
Mereka macam pasangan Kurt dan Goldie!
Tak mengapa.
59
00:02:57,970 --> 00:03:00,222
Kita minta Haberman uruskan berita.
60
00:03:00,306 --> 00:03:02,182
Soldier Boy dapat dikawal...
61
00:03:02,266 --> 00:03:03,809
Diam!
62
00:03:04,393 --> 00:03:07,229
Awak nak beritahu dunia yang Soldier Boy,
63
00:03:07,313 --> 00:03:11,984
wira utama, mati hidup semula
dan mengebom kota Manhattan?
64
00:03:11,984 --> 00:03:15,946
Dulu, Soldier Boylah Vought.
Patungnya di depan bangunan ini!
65
00:03:16,030 --> 00:03:18,198
Ya Tuhan. Jika berita ini tersebar...
66
00:03:19,450 --> 00:03:22,578
Syarikat jatuh, habislah saya.
67
00:03:22,578 --> 00:03:24,121
Tak guna!
68
00:03:25,706 --> 00:03:27,833
Ya Tuhan. Kenapa jadi begini?
69
00:03:30,002 --> 00:03:31,003
Hal ini tidak adil.
70
00:03:32,004 --> 00:03:33,339
Sungguh tidak adil.
71
00:03:38,636 --> 00:03:40,387
Okey. Saya akan uruskannya.
72
00:03:40,471 --> 00:03:42,514
Saya akan cari dan bunuh dia.
73
00:03:42,932 --> 00:03:45,684
Buang semua rakaman itu.
Jangan ada siapa tahu.
74
00:03:45,768 --> 00:03:48,270
Dia gagal, awak bertanggungjawab. Noir.
75
00:03:53,108 --> 00:03:54,902
Kenapa dia bunuh Crimson Countess?
76
00:03:55,277 --> 00:03:57,780
Dia bekas ketua awak, tahu sebabnya?
77
00:04:05,621 --> 00:04:08,582
Senang hati saya awak bersama saya.
78
00:04:09,249 --> 00:04:12,461
Sebetulnya, awak saja harapan saya.
79
00:04:41,490 --> 00:04:42,825
Terima kasih.
80
00:05:04,221 --> 00:05:05,681
Apa bendanya ini?
81
00:05:07,599 --> 00:05:09,393
Sos Chop Socky Oriental tak ada?
82
00:05:09,393 --> 00:05:11,729
Sos itu dah tiada lagi.
83
00:05:11,729 --> 00:05:12,771
Mengapa tidak?
84
00:05:14,106 --> 00:05:16,400
Ada banyak sebab.
85
00:05:16,400 --> 00:05:17,526
Dapat pesanan saya?
86
00:05:18,318 --> 00:05:19,528
Nah, tuan.
87
00:05:23,323 --> 00:05:25,159
Saya rindukan pil amfetamina.
88
00:05:25,159 --> 00:05:28,954
Itu cara kita menang D-Day.
Keseronokan maksimum.
89
00:05:32,166 --> 00:05:36,128
Kita nak bincang
tentang pasukan ini, okey?
90
00:05:36,128 --> 00:05:39,423
Nak buat apa? Pasukan saya dulu belot.
91
00:05:39,423 --> 00:05:42,176
Jangan lupa, kami yang selamatkan awak.
92
00:05:42,176 --> 00:05:43,844
Uruskan Crimson Countess
93
00:05:43,844 --> 00:05:46,055
dan hantar dia macam ayam belanda Krismas,
94
00:05:46,055 --> 00:05:49,016
dan uruskan Gunpowder untuk awak juga.
95
00:05:49,683 --> 00:05:51,602
Ada sebab untuk saya rasa kagum?
96
00:05:51,602 --> 00:05:53,937
Itu macam bunuh Emmanuel Lewis.
97
00:05:55,355 --> 00:05:58,650
Dia dah besar sejak awak tiada.
98
00:05:58,734 --> 00:05:59,818
Jangan usik perisai.
99
00:06:00,402 --> 00:06:03,697
Awak nak balas dendam
kepada Payback, bukan?
100
00:06:03,781 --> 00:06:06,116
Kebetulan kami
101
00:06:07,326 --> 00:06:10,704
pakar menghapuskan adiwira tak guna.
102
00:06:11,038 --> 00:06:14,958
Dunia kini sudah berubah dan
kami boleh bantu tunjukkan arah.
103
00:06:15,042 --> 00:06:16,585
Saya boleh cari sendiri.
104
00:06:17,044 --> 00:06:18,045
Awak pasti?
105
00:06:18,045 --> 00:06:20,839
Maksud saya, awak tahu apa itu GPS?
106
00:06:20,923 --> 00:06:24,426
Atau Bluetooth atau Internet?
107
00:06:27,179 --> 00:06:28,514
Awak reka perkataan itu.
108
00:06:28,514 --> 00:06:30,557
Tidak. Itu perkataan yang betul.
109
00:06:30,641 --> 00:06:32,684
Awak perlukannya untuk cari mereka.
110
00:06:32,768 --> 00:06:33,769
Awak perlukan kami.
111
00:06:35,521 --> 00:06:36,563
Betul cakapnya.
112
00:06:37,689 --> 00:06:39,691
Sebagai balasan kami hanya perlu
113
00:06:40,651 --> 00:06:44,404
awak tambah satu lagi nama
ke dalam senarai.
114
00:06:49,451 --> 00:06:50,452
Siapa?
115
00:06:51,120 --> 00:06:54,289
Makhluk tak guna bernama Homelander.
116
00:06:55,749 --> 00:06:56,959
Saya ada tengok gambar.
117
00:06:58,544 --> 00:06:59,670
Dia siapa?
118
00:07:00,546 --> 00:07:02,131
Dia versi awak yang baharu.
119
00:07:02,131 --> 00:07:04,091
Tiada saya yang baharu, kawan.
120
00:07:07,177 --> 00:07:08,637
Tetapi, mengapa dia?
121
00:07:08,637 --> 00:07:11,723
Bukan awak saja yang nak balas dendam.
122
00:07:16,854 --> 00:07:17,813
Baiklah.
123
00:07:18,272 --> 00:07:20,941
Awak tolong saya cari ahli pasukan saya,
124
00:07:20,941 --> 00:07:23,110
saya tolong awak hapuskan Homelander.
125
00:07:33,328 --> 00:07:37,791
{\an8}Awak marahkan saya? Sebab...
126
00:07:39,293 --> 00:07:41,128
Maafkan saya. Saya takkan buat lagi.
127
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
{\an8}Selepas ini kita tonton
Singing in the Rain
128
00:07:57,311 --> 00:07:59,813
MENGAPA FOTO ITU KE PENJARA?
129
00:08:17,873 --> 00:08:21,251
Awak fikir Soldier Boy nak buru
semua ahli Payback?
130
00:08:21,335 --> 00:08:23,921
Countess tak cukup kuat
nak lawan semuanya.
131
00:08:23,921 --> 00:08:25,005
Dia ada bantuan.
132
00:08:26,298 --> 00:08:28,175
Soldier Boy baru nak mula.
133
00:08:28,175 --> 00:08:31,762
- Awak tahu di mana mereka berada?
- Kembar TNT yang licik.
134
00:08:31,762 --> 00:08:33,096
Alamatnya di Vermont.
135
00:08:33,180 --> 00:08:35,140
- Butcher ada alamatnya?
- Tidak.
136
00:08:35,891 --> 00:08:37,309
Tapi dia akan dapat.
137
00:08:37,851 --> 00:08:40,646
Saya rasa Soldier Boy kalis peluru.
138
00:08:41,355 --> 00:08:42,981
Bukan untuk Soldier Boy.
139
00:08:46,818 --> 00:08:51,573
Saya pun memang marahkan mereka itu.
Tetapi kita mesti bertindak sewajarnya.
140
00:08:51,657 --> 00:08:55,035
Kenapa saya selalu perlu
mengambil jalan beretika?
141
00:08:55,702 --> 00:08:58,622
Jika orang kulit putih marah,
awak marah sungguh.
142
00:08:58,622 --> 00:09:00,415
Tapi saya, kena mengelak?
143
00:09:01,416 --> 00:09:04,628
Pergi jahanam dengan etika,
Butcher dan Hughie.
144
00:09:04,628 --> 00:09:06,296
Hughie tak bertindak waras.
145
00:09:06,380 --> 00:09:08,590
Hughie seorang dewasa yang buat pilihan.
146
00:09:08,674 --> 00:09:10,968
MM! Tolonglah.
147
00:09:10,968 --> 00:09:14,221
Soldier Boy akan bunuh ramai lagi. Tolong.
148
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Kimiko ada di hospital.
149
00:09:15,973 --> 00:09:17,224
Kuasanya hilang.
150
00:09:17,224 --> 00:09:20,060
Frenchie tidak menjawab. Alex dah mati.
151
00:09:20,560 --> 00:09:21,645
Maeve pula...
152
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
Hanya kita yang ada.
153
00:09:32,155 --> 00:09:33,240
Kita saja harapannya.
154
00:09:41,581 --> 00:09:42,499
Jahanam.
155
00:09:43,625 --> 00:09:44,835
Starlight di sini.
156
00:09:45,585 --> 00:09:47,963
Baik, Ashley. Saya akan ke sana.
157
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
- Saya kena balik ke menara.
- Sekarang?
158
00:09:51,008 --> 00:09:53,552
Kalau saya tak pergi, tentu mereka syak.
159
00:09:53,552 --> 00:09:54,845
Saya perlukan sejam.
160
00:09:56,722 --> 00:09:58,890
Patutkah saya risau tentang awak?
161
00:10:05,230 --> 00:10:06,356
Okey.
162
00:10:08,567 --> 00:10:13,405
Sehebat mana sebatang pohon
mesti membesar daripada satu biji.
163
00:10:13,405 --> 00:10:17,743
Ikuti perjalanan jejaka kulit Hitam
menerokai susur galurnya
164
00:10:17,743 --> 00:10:21,121
{\an8}dengan membawa A-Train ke Afrika.
165
00:10:21,121 --> 00:10:22,414
{\an8}A-TRAIN KE AFRIKA
AKAN DATANG KE VOUGHTSOUL
166
00:10:22,706 --> 00:10:24,958
Ya Tuhan.
167
00:10:26,835 --> 00:10:29,046
Hei, hebat gayanya.
168
00:10:29,046 --> 00:10:31,423
Penuh kekuatan dan bermaruah.
169
00:10:31,423 --> 00:10:33,884
Apa awak nak buat tentang Blue Hawk?
170
00:10:34,301 --> 00:10:36,219
Pertama, semua di Vought
171
00:10:36,303 --> 00:10:38,805
sedih akibat kemalangan tragik abang awak.
172
00:10:38,889 --> 00:10:41,850
Bukan kemalangan.
Blue Hawk hilang akal tanpa sebeb.
173
00:10:41,850 --> 00:10:44,353
- Dia kata dia terancam?
- Terancam?
174
00:10:44,353 --> 00:10:47,230
Siapa? Orang-orang kulit Hitam
yang tiada kuasa?
175
00:10:47,314 --> 00:10:50,108
Dia dah dijadualkan
untuk 12 minggu latihan jiwa.
176
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Pergi jahanam! Saya nak dakwa.
177
00:10:52,152 --> 00:10:56,031
Okey, A-Train, mendakwa Blue Hawk
akan buat keadaan lebih teruk.
178
00:10:56,031 --> 00:10:58,909
- Kini masa untuk pemulihan.
- Saya tak peduli.
179
00:10:58,909 --> 00:11:01,078
Saya ingat dah tiada Nazi lagi.
180
00:11:02,079 --> 00:11:04,414
Vought tegas menolak rasisme dan Nazisme.
181
00:11:04,498 --> 00:11:09,211
Okey? Boleh kita bincang kemudian?
Banyak saya nak uruskan hari ini.
182
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
Saya tak perlukan awak.
183
00:11:11,797 --> 00:11:14,299
Saya sendiri akan jejak dan dapatkan dia.
184
00:11:14,383 --> 00:11:18,220
Tidak, Homelander nak kita tunjukkan
kita sepakat.
185
00:11:18,220 --> 00:11:20,555
Abang saya sudah lumpuh.
186
00:11:20,639 --> 00:11:22,307
Saya mahukan keadilan!
187
00:11:22,391 --> 00:11:23,600
Biar betul?
188
00:11:24,309 --> 00:11:25,310
- Keadilan?
- Ya.
189
00:11:25,394 --> 00:11:26,686
- Mahu keadilan?
- Ya.
190
00:11:28,563 --> 00:11:29,689
Jahanam.
191
00:11:30,649 --> 00:11:34,027
Saya hadiri beratus jam mesyuarat krisis,
192
00:11:34,111 --> 00:11:37,906
khusus untuk mencari jalan
bagi menutupkan kebodohan awak.
193
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
Termasuk tiga pembunuhan awak.
194
00:11:40,200 --> 00:11:42,452
Ketika awak keluar berseronok di kelab,
195
00:11:42,536 --> 00:11:44,371
atau berasmara dengan Popclaw,
196
00:11:44,371 --> 00:11:47,040
jangan lupa, yang juga awak bunuh!
197
00:11:47,457 --> 00:11:49,835
Ya, betul. Saya tahu tentang hal itu.
198
00:11:49,835 --> 00:11:52,921
Awak tak peduli segala kerosakan
yang awak buat.
199
00:11:52,921 --> 00:11:55,090
Tiba-tiba, sekarang awak kisah?
200
00:11:55,090 --> 00:11:57,175
Sebab awak ditimpa musibah?
201
00:11:58,718 --> 00:12:00,053
Pergi jahanam!
202
00:12:01,555 --> 00:12:02,973
Ya, betul.
203
00:12:03,807 --> 00:12:04,933
Saya dah sebut.
204
00:12:06,935 --> 00:12:09,104
Terang-terangan.
205
00:12:21,158 --> 00:12:23,285
- Homelander, ada beberapa perkara.
- Apa?
206
00:12:24,119 --> 00:12:27,038
Noir, dia dah hilang.
207
00:12:28,582 --> 00:12:31,376
- Maksud "hilang"?
- Cip pengesannya dibuang.
208
00:12:39,551 --> 00:12:40,719
Tidak...
209
00:12:43,305 --> 00:12:46,475
Tak mungkin. Bukan Noir, dia takkan lari.
210
00:12:49,060 --> 00:12:51,563
- Jadi...
- Dia takkan buat begitu pada saya.
211
00:12:52,105 --> 00:12:53,398
Dia takkan lari.
212
00:12:55,275 --> 00:12:56,234
Beritahu dia.
213
00:12:57,319 --> 00:12:59,070
- Perkara yang kita jangka.
- Baik.
214
00:12:59,654 --> 00:13:01,573
Crimson Countess hanya permulaan.
215
00:13:01,573 --> 00:13:04,701
Sasarannya semua ahli pasukan
termasuk Noir.
216
00:13:04,701 --> 00:13:08,205
Yang bagusnya,
kita tahu sasaran yang seterusnya.
217
00:13:08,830 --> 00:13:12,250
Kembar TNT.
Mereka yang paling hampir. Vermont.
218
00:13:16,171 --> 00:13:17,255
Okey.
219
00:13:17,714 --> 00:13:18,882
Okey? Biar betul.
220
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Homelander, terima kasih...
221
00:13:26,431 --> 00:13:27,432
Awak ke sana.
222
00:13:28,391 --> 00:13:29,601
Awak siasat hal ini.
223
00:13:30,519 --> 00:13:33,271
Kalau Soldier Boy datang,
224
00:13:33,939 --> 00:13:36,983
panggil saya.
225
00:13:37,067 --> 00:13:37,943
Ya.
226
00:13:39,861 --> 00:13:42,322
- Apa nak beritahu kembar?
- Saya tak peduli.
227
00:13:42,322 --> 00:13:43,365
Baiklah.
228
00:13:44,491 --> 00:13:46,409
Sayang, itu hebat sungguh.
229
00:13:46,493 --> 00:13:49,329
Tapi, tak payahlah mencelah.
Saya dapat kawal keadaan.
230
00:13:49,329 --> 00:13:50,330
Hei.
231
00:13:51,206 --> 00:13:54,417
Saya cuma nak bantu, okey? Kita sepasukan.
232
00:13:54,626 --> 00:13:56,253
- Betul?
- Okey.
233
00:13:56,920 --> 00:13:57,879
- Betul.
- Betul.
234
00:14:18,316 --> 00:14:20,235
Kenapa bersedih?
235
00:14:23,113 --> 00:14:24,739
Kalau saya tak dapat urus?
236
00:14:26,366 --> 00:14:27,409
Maksud saya...
237
00:14:27,867 --> 00:14:28,868
Jika Noir lari...
238
00:14:28,952 --> 00:14:30,870
Tidak, awak boleh uruskannya.
239
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
Awak paling utama dalam pasukan ini.
240
00:14:34,249 --> 00:14:36,126
Hei.
241
00:14:37,836 --> 00:14:40,422
Semasa kecil, di bilik tahanan sendirian,
242
00:14:41,089 --> 00:14:43,174
saya pastikan kita boleh, bukan?
243
00:14:44,467 --> 00:14:45,468
Saya ada, okey?
244
00:14:46,720 --> 00:14:47,762
Selalu ada.
245
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
- Walau apa jua.
- Walau apa jua.
246
00:14:49,848 --> 00:14:51,099
Kini...
247
00:14:51,099 --> 00:14:55,812
Saya akan pastikan kita atasinya.
Asalkan kita kekal bersama.
248
00:14:57,147 --> 00:14:58,732
Kalau Edgar betul?
249
00:14:59,524 --> 00:15:02,986
Yang ambil alih Vought ini satu kesilapan?
250
00:15:04,779 --> 00:15:07,198
Saya hanya pelakon
dan mereka tahu saya penipu.
251
00:15:08,074 --> 00:15:11,161
Peduli apa dengan
pendapat orang kulit Hitam?
252
00:15:11,161 --> 00:15:12,287
Ayuh.
253
00:15:12,871 --> 00:15:15,457
Cakap hal sebenar.
Saya nak dengar awak sebut.
254
00:15:16,916 --> 00:15:19,628
- Sebutkan!
- Saya mahu mereka menyayangi saya.
255
00:15:19,628 --> 00:15:20,879
Tepat sekali!
256
00:15:22,422 --> 00:15:24,883
Malangnya tak pernah menjadi, bukan?
257
00:15:24,883 --> 00:15:26,718
Madelyn, Maeve,
258
00:15:26,718 --> 00:15:29,304
Stormfront, malah anak awak sendiri.
259
00:15:30,263 --> 00:15:35,018
Jadi kenapa awak sentiasa menghadapi
setiap cabaran secara melulu?
260
00:15:40,815 --> 00:15:41,983
Entahlah.
261
00:15:42,651 --> 00:15:44,861
Bohong. Awak tahu jawapannya.
262
00:15:45,487 --> 00:15:49,324
Sebab jauh dalam diri awak,
masih ada sifat...
263
00:15:49,324 --> 00:15:51,242
- Seorang manusia.
- Tidak.
264
00:15:51,701 --> 00:15:52,702
Dalam diri awak.
265
00:15:53,286 --> 00:15:57,749
Sebahagian kecil diri awak yang
kotor, kerdil dan masih merengek
266
00:15:57,749 --> 00:16:03,004
mahukan kebenaran dan kasih sayang
ibu dan ayah. Kasihannya.
267
00:16:03,963 --> 00:16:05,131
Pandang saya.
268
00:16:06,424 --> 00:16:07,592
Pandang sini.
269
00:16:09,010 --> 00:16:12,013
Kita akan buang barah yang masih tinggal.
270
00:16:13,264 --> 00:16:19,270
Kemudian, awak akan jadi
makhluk yang sebenarnya.
271
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
Suci.
272
00:16:22,649 --> 00:16:23,566
Bersih.
273
00:16:24,567 --> 00:16:25,610
Seperti marmar.
274
00:16:28,613 --> 00:16:33,451
Orang-orang ini sanggup mati
daripada menjadi hamba Soviet.
275
00:16:34,077 --> 00:16:37,997
Dah terlewat. Afghanistan milik kami.
276
00:16:38,081 --> 00:16:40,667
Salah. Itu negara bebas.
277
00:16:40,667 --> 00:16:44,254
Saya akan bersama
saudara mujahidin hingga ke akhir.
278
00:16:45,672 --> 00:16:46,881
Apa saya nak buat lagi?
279
00:16:48,091 --> 00:16:49,050
Apa?
280
00:16:50,510 --> 00:16:51,594
Alih perhatian awak.
281
00:16:54,848 --> 00:16:56,683
TNT letupkan.
282
00:17:01,104 --> 00:17:03,273
Kembar tak guna!
283
00:17:03,273 --> 00:17:05,191
Tak pernah kena sasaran.
284
00:17:05,859 --> 00:17:08,153
Mereka sungguh tak profesional.
285
00:17:09,195 --> 00:17:12,782
Hai, Butcher akan mencarinya.
Kenapa awak tak tidur sahaja?
286
00:17:13,658 --> 00:17:15,452
Tidak. Dah cukuplah tidur.
287
00:17:18,204 --> 00:17:19,956
LAMPIN STARLIGHT
PENYERAPAN SUPER UNTUK BAYI ANDA!
288
00:17:22,292 --> 00:17:26,671
- Lelaki memang bergerak sebegitu?
- Ya, maksud saya, golongan bapa.
289
00:17:26,755 --> 00:17:30,592
Okey, Bill Cosby ialah Bapa Amerika,
290
00:17:30,592 --> 00:17:33,970
tapi sampai mati pun
dia takkan pakai benda itu.
291
00:17:33,970 --> 00:17:35,680
Banyak hal perlu dijelaskan.
292
00:17:35,764 --> 00:17:37,599
Cosby. Lelaki sebenar.
293
00:17:38,516 --> 00:17:41,144
Wah, bancuhan minum keras amat hebat.
294
00:17:41,561 --> 00:17:42,687
Alamak.
295
00:17:42,771 --> 00:17:45,273
Biar betul, lelaki hari ini...
296
00:17:46,232 --> 00:17:47,484
Ya Tuhan.
297
00:17:49,360 --> 00:17:52,781
Dengar khabar, kita tumpas di Afghanistan.
298
00:17:54,741 --> 00:17:57,285
Apa halnya? Mereka orang-orang baik.
299
00:17:57,285 --> 00:17:59,496
- Selepas saya pergi...
- Ya, sebenarnya...
300
00:17:59,496 --> 00:18:02,624
Tahu tak kita dah capai kemenangan?
301
00:18:02,624 --> 00:18:05,001
Saya ketuai rejimen 116 ke Pantai Omaha.
302
00:18:05,001 --> 00:18:07,337
Saya berada di Eagle's Nest.
303
00:18:07,337 --> 00:18:08,963
Berjuang untuk negara ini!
304
00:18:12,300 --> 00:18:13,843
Berjuang untuk negara ini...
305
00:18:15,386 --> 00:18:17,055
dan apa yang saya dapat?
306
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Dilupakan.
307
00:18:23,686 --> 00:18:26,147
Dibiar mereput oleh pasukan sendiri.
308
00:18:36,282 --> 00:18:38,952
Sebenarnya, saya inginkan anak-anak
309
00:18:38,952 --> 00:18:40,119
bersama Countess.
310
00:18:40,745 --> 00:18:42,789
Malang betul, bukan?
311
00:18:43,581 --> 00:18:47,001
Saya nak anak lelaki,
besarkan mereka jadi anak jantan.
312
00:18:48,211 --> 00:18:49,170
Sekarang...
313
00:18:50,922 --> 00:18:52,215
saya dah tiada apa.
314
00:18:54,551 --> 00:18:57,095
Hai, boleh saya tanya sesuatu?
315
00:18:59,556 --> 00:19:01,683
Apa yang terjadi di tengah bandar?
316
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
Entahlah.
317
00:19:06,229 --> 00:19:09,274
Pasukan awak tiada.
Ada orang buat atau sebut...
318
00:19:09,274 --> 00:19:11,860
- Saya dah jawab, entah.
- Baiklah.
319
00:19:19,742 --> 00:19:21,327
Saya pitam.
320
00:19:24,789 --> 00:19:26,207
Kira-kira 10 minit.
321
00:19:28,042 --> 00:19:30,962
Apabila saya sedar, dah terlambat.
322
00:19:34,048 --> 00:19:36,301
Saya tak berniat nak cederakan sesiapa.
323
00:19:38,845 --> 00:19:40,555
Saya bukan orang jahat.
324
00:19:42,682 --> 00:19:44,350
Itu takkan terjadi lagi.
325
00:19:45,810 --> 00:19:47,020
Betul?
326
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Kecuali jika mereka meminta.
327
00:19:53,818 --> 00:19:54,777
Hoi.
328
00:19:57,697 --> 00:19:59,115
Awak luka.
329
00:19:59,115 --> 00:20:00,241
Bukan darah saya.
330
00:20:00,992 --> 00:20:02,076
Dah dapat alamat.
331
00:20:02,827 --> 00:20:04,162
Kita ke Vermont.
332
00:20:22,013 --> 00:20:24,682
Wah, Raja Tujuh Lautan.
333
00:20:24,766 --> 00:20:26,559
Saya memang peminat tegar.
334
00:20:26,643 --> 00:20:30,271
Tommy, kenapa awak tak sembah dia saja?
335
00:20:30,355 --> 00:20:32,607
Maaf. Adik saya memang biadab.
336
00:20:32,607 --> 00:20:35,276
Kalian TNT.
337
00:20:35,360 --> 00:20:38,071
Saya juga peminat awak.
Bergaya betul pakaian.
338
00:20:38,071 --> 00:20:41,699
Saya selalu rasa yang awak dipaksa
dengan isu Starlight itu.
339
00:20:41,783 --> 00:20:43,201
Awak tahu apa?
340
00:20:43,201 --> 00:20:45,411
Kini, tak boleh puji wanita.
341
00:20:45,495 --> 00:20:47,747
- Saya tahu, betul?
- Meluatnya.
342
00:20:48,581 --> 00:20:50,875
Kami amat berbesar hati
343
00:20:50,959 --> 00:20:54,837
sebab bintang terkenal macam awak
sudi hadir majlis kami.
344
00:20:54,921 --> 00:20:56,839
Kalian sedang berpesta?
345
00:21:03,012 --> 00:21:04,222
Apa ini?
346
00:21:07,100 --> 00:21:08,726
Ini Herogasm.
347
00:21:27,120 --> 00:21:29,205
Saya gembira awak datang.
348
00:21:30,331 --> 00:21:31,332
Saya rindukan awak.
349
00:21:39,716 --> 00:21:41,134
Siapa akan bersama kita?
350
00:21:41,134 --> 00:21:42,885
- Mereka tak beritahu awak?
- Hai.
351
00:21:47,140 --> 00:21:48,516
Hai, Puan.
352
00:21:51,227 --> 00:21:52,937
Datuk Bandar boleh cakap apa saja,
353
00:21:53,021 --> 00:21:56,190
tapi Homelander yang
berusaha menangkap lelaki itu.
354
00:21:56,274 --> 00:21:59,610
- Kita akan lakukan kemajuan.
- Tentu sekali.
355
00:21:59,694 --> 00:22:01,446
- Terima kasih.
- Sudah tentu.
356
00:22:01,446 --> 00:22:02,822
Itu meyakinkan.
357
00:22:04,532 --> 00:22:07,160
Namun 19 telah maut dan berpuluh cedera.
358
00:22:07,160 --> 00:22:10,455
Ahli Kongres Neuman,
apa jawapan puan kepada rakyat
359
00:22:10,455 --> 00:22:13,041
yang menonton sekarang
dan dalam ketakutan?
360
00:22:13,041 --> 00:22:16,919
- Ya, begini...
- Licik betul cara awak bertanya soalan.
361
00:22:17,003 --> 00:22:18,963
- Saya akan jawab...
- Starlight kata,
362
00:22:19,047 --> 00:22:21,174
dan saya setuju, ini bukan satu isu.
363
00:22:22,300 --> 00:22:23,176
Maaf, tuan.
364
00:22:23,176 --> 00:22:25,803
Saya tak larat nak melayan
serangan sinis awak.
365
00:22:25,887 --> 00:22:30,475
Tugas awak lapur fakta, bukan serang
kami di sini yang menceritakan kebenaran.
366
00:22:30,475 --> 00:22:33,269
Rakyat Amerika, mereka tahu.
367
00:22:34,103 --> 00:22:37,982
Mereka tahu jika orang bercakap benar
dan jika media bohongi mereka.
368
00:22:38,733 --> 00:22:42,737
Tiada masalah.
Keadaan selamat untuk keluar. Itu sahaja.
369
00:22:43,404 --> 00:22:44,947
Kami dah selesai di sini.
370
00:22:46,532 --> 00:22:48,659
Manusia rendah akal tak guna.
371
00:22:49,786 --> 00:22:53,289
Seterusnya, Chuck membuat
empanada bersama Rachel Ray.
372
00:22:53,289 --> 00:22:55,041
Kami akan segera kembali.
373
00:22:55,041 --> 00:22:56,042
Selesai.
374
00:22:56,042 --> 00:23:00,046
Amatur. Laporan seterusnya,
cium najis saya,
375
00:23:00,046 --> 00:23:01,297
manusia tak guna.
376
00:23:01,422 --> 00:23:03,633
Awak ada masa untuk kita berbual?
377
00:23:03,633 --> 00:23:06,094
Sebenarnya saya agak sibuk.
378
00:23:06,094 --> 00:23:08,763
Alahai. 10 minit saja, takkan tak boleh?
379
00:23:16,896 --> 00:23:19,023
Hughie di mana?
380
00:23:19,107 --> 00:23:22,193
Dia pergi berkhemah bersama ayahnya
beberapa hari.
381
00:23:23,402 --> 00:23:24,612
Okey.
382
00:23:24,612 --> 00:23:27,990
Okey, bagus. Saya ingat
dia mengelak daripada saya
383
00:23:28,074 --> 00:23:30,451
sebab takut saya akan letupkan kepalanya.
384
00:23:34,205 --> 00:23:35,206
Sudahlah, Annie.
385
00:23:36,707 --> 00:23:37,708
Simpan kuasa awak.
386
00:23:38,793 --> 00:23:41,963
Saya takkan cederakan awak, Hughie
atau keluarga awak.
387
00:23:42,505 --> 00:23:44,173
Lagipun, awak tentu kalah.
388
00:23:45,883 --> 00:23:47,135
Jadi apa tujuan awak?
389
00:23:47,802 --> 00:23:48,803
Nak bantu awak.
390
00:23:50,513 --> 00:23:51,514
Bantu.
391
00:23:52,473 --> 00:23:54,642
Daripada si gila yang letupkan Kongres?
392
00:23:54,642 --> 00:23:57,937
Tanggapan palsu tentang saya
banyak tersebar mengatakan
393
00:23:57,937 --> 00:24:01,065
saya membunuh Bin Laden,
jadi saya tak suka simpati.
394
00:24:03,526 --> 00:24:04,735
Awak perlukan saya.
395
00:24:05,486 --> 00:24:08,406
Awak keseorangan.
Tanda pagar Home-Light bodoh itu?
396
00:24:08,406 --> 00:24:11,659
Awak macam dalam video orang tebusan.
Tak salah, bukan?
397
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
Mesti berbaik dengan lelaki
398
00:24:13,536 --> 00:24:15,454
yang kutuk awak?
399
00:24:15,538 --> 00:24:18,457
Maeve. Dengar khabar Maeve
di pusat pemulihan.
400
00:24:19,167 --> 00:24:21,377
Tapi kita tahu dia mungkin dah mati.
401
00:24:22,336 --> 00:24:23,588
Awak hanya ada saya.
402
00:24:24,922 --> 00:24:26,966
Annie, kita pernah berkawan.
403
00:24:26,966 --> 00:24:30,094
- Masih sama bagi saya.
- Apa tujuan sebenar awak?
404
00:24:32,555 --> 00:24:34,724
Awak ada 193 juta pengikut Instagram.
405
00:24:34,724 --> 00:24:37,268
Kita saling pinjam pengaruh kita.
406
00:24:37,268 --> 00:24:39,145
Homelander tak kacau awak.
407
00:24:39,145 --> 00:24:41,564
Awak boleh jadi kapten yang sebenar.
408
00:24:41,564 --> 00:24:43,816
Balasannya, naikkan populariti saya.
409
00:24:43,900 --> 00:24:46,861
Saya nak
Dasar Bentuk Semula Pendidikan diluluskan.
410
00:24:46,861 --> 00:24:48,863
Kita boleh memperbaik keadaan.
411
00:24:49,655 --> 00:24:50,907
Demi anak perempuan saya.
412
00:24:51,365 --> 00:24:52,867
Untuk ramai anak perempuan.
413
00:24:54,994 --> 00:24:56,495
Ayuh, apa kata awak?
414
00:25:02,501 --> 00:25:03,628
Awak betul.
415
00:25:07,548 --> 00:25:10,760
Seluruh tempat ini...
416
00:25:12,511 --> 00:25:14,096
Saya sudah letih...
417
00:25:16,974 --> 00:25:20,811
dengar kata orang, saya mesti lemah
418
00:25:21,354 --> 00:25:22,772
untuk menang.
419
00:25:24,732 --> 00:25:25,900
Jahanam kau.
420
00:25:26,525 --> 00:25:29,403
dan jahanam Homelander, dan jahanam Vought
421
00:25:29,487 --> 00:25:32,698
dan yang karut
"apa sahaja yang perlu dilakukan".
422
00:25:32,782 --> 00:25:35,284
Awak tetap dipandang tinggi
423
00:25:35,368 --> 00:25:38,204
walau duduk di gunung najis.
424
00:25:39,580 --> 00:25:40,706
Sudah.
425
00:25:41,540 --> 00:25:44,543
Saya dah tak mahu melakukannya lagi.
426
00:25:45,044 --> 00:25:47,296
Tak guna kalau Homelander bunuh awak.
427
00:25:47,380 --> 00:25:48,506
Ya, mungkin.
428
00:25:48,923 --> 00:25:52,093
Tapi saya tidak bekerja
dengan orang kurang siuman!
429
00:25:52,843 --> 00:25:54,887
Jadi, sama ada letupkan kepala saya
430
00:25:55,221 --> 00:25:56,847
atau berambus.
431
00:26:14,448 --> 00:26:16,033
Rahsiakan pertemuan kita.
432
00:26:16,534 --> 00:26:19,662
Sukar nak singkirkan
wirawati kesayangan Amerika
433
00:26:20,371 --> 00:26:22,039
tapi tak mustahil.
434
00:26:54,822 --> 00:26:56,449
Saya minta maaf.
435
00:26:59,827 --> 00:27:00,745
Tidak.
436
00:27:02,705 --> 00:27:03,706
Tidak!
437
00:27:15,426 --> 00:27:16,469
Jangan buat begini.
438
00:27:16,469 --> 00:27:18,929
Tubuhnya ialah satu karya agung, bukan?
439
00:27:23,893 --> 00:27:26,520
Awak tahu tak cerita di sebalik yang ini?
440
00:27:27,813 --> 00:27:30,566
Sepupu saya,
Kolya pernah jadi saksi negara,
441
00:27:30,566 --> 00:27:32,485
jadi saya hantar Sergei.
442
00:27:32,485 --> 00:27:35,988
Tiga biji peluru pun
tak mampu menjatuhkannya.
443
00:27:38,157 --> 00:27:40,576
Pergaduhan di bar di pantai Basque.
444
00:27:42,203 --> 00:27:43,120
Dia mulakan.
445
00:27:44,705 --> 00:27:46,874
Ini yang saya paling minat.
446
00:27:48,417 --> 00:27:52,046
Ketika Sergei berumur 14 tahun,
dia telah pecahkan gelas.
447
00:27:52,797 --> 00:27:57,301
Dia disuruh melutut di atasnya dan
tak bergerak selagi ayahnya tak izinkan.
448
00:27:57,968 --> 00:28:01,305
Si kecil Sergei tak bergerak walau seinci.
449
00:28:01,972 --> 00:28:06,018
Walaupun selepas ayahnya pergi
mencari pelacur, mabuk dan pengsan.
450
00:28:07,853 --> 00:28:09,980
Jangan menangis untuk Sergei.
451
00:28:10,064 --> 00:28:12,108
Dia memang suka ikut arahan.
452
00:28:12,691 --> 00:28:15,653
Dia juga suka dihukum apabila dia jahat.
453
00:28:16,362 --> 00:28:17,863
Dia akan jadi ghairah.
454
00:28:20,533 --> 00:28:22,243
Jadi, Cherie?
455
00:28:22,243 --> 00:28:24,078
- Tidak.
- Atau Kimiko?
456
00:28:24,078 --> 00:28:27,039
Jangan lakukan, Nina!
457
00:28:27,123 --> 00:28:28,541
Mesti pilih, Sergei.
458
00:28:28,541 --> 00:28:30,751
Kalau tak, saya bunuh kedua-dua.
459
00:28:30,835 --> 00:28:34,213
Bila dah berhenti menjerit,
menangis, saya bunuh awak juga.
460
00:28:41,011 --> 00:28:42,096
- Pilih.
- Jangan.
461
00:28:49,061 --> 00:28:49,895
Jangan.
462
00:29:01,240 --> 00:29:02,283
Tidak.
463
00:29:23,971 --> 00:29:25,139
Kimiko, lari!
464
00:29:32,146 --> 00:29:33,647
Kimiko!
465
00:29:34,607 --> 00:29:35,441
Jangan!
466
00:30:20,110 --> 00:30:21,195
Dia dah pergi.
467
00:30:22,655 --> 00:30:24,073
Nina dah lari.
468
00:30:26,283 --> 00:30:27,368
Dah berakhir.
469
00:30:28,827 --> 00:30:29,787
Sudah berakhir.
470
00:30:39,547 --> 00:30:42,174
Dah berapa lama awak alaminya?
471
00:30:43,926 --> 00:30:45,761
Tak faham maksud awak.
472
00:30:52,226 --> 00:30:54,937
Saya membesar di Harlem. Brownstone.
473
00:30:54,937 --> 00:30:56,188
Keluarga yang besar.
474
00:30:56,272 --> 00:30:59,233
Datuk, nenek, pak cik, mak cik, sepupu.
475
00:31:00,442 --> 00:31:03,404
Satu malam, berlaku kekecohan.
476
00:31:03,696 --> 00:31:06,907
Saya melihat ke luar
dan nampak Soldier Boy.
477
00:31:06,991 --> 00:31:10,035
Dia tangkap budak-budak
yang nak bakar kereta Benz.
478
00:31:10,703 --> 00:31:12,705
Saya kejutkan datuk saya,
479
00:31:12,705 --> 00:31:16,125
"Atuk, itu Soldier Boy. Mari tengok."
480
00:31:17,167 --> 00:31:18,752
Soldier Boy angkat kereta Benz
481
00:31:18,836 --> 00:31:22,590
dan baling menembusi rumah kami
macam dilanggar kereta api.
482
00:31:23,173 --> 00:31:25,384
Nyaris terkena saya.
483
00:31:26,010 --> 00:31:27,386
Tetapi datuk saya...
484
00:31:28,345 --> 00:31:29,930
Seminit lalu dia ada...
485
00:31:32,725 --> 00:31:34,018
Kemudian mati.
486
00:31:36,270 --> 00:31:37,646
Saya yang kejutkan dia.
487
00:31:38,355 --> 00:31:39,940
Saya buat dia berdiri di situ.
488
00:31:41,609 --> 00:31:43,569
Bukan salah awak.
489
00:31:43,569 --> 00:31:46,947
Itu permulaan OCD saya.
Saya tak memahaminya.
490
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Yang saya tahu, kalau saya tak periksa
penunu tiga kali semalam,
491
00:31:50,451 --> 00:31:53,329
Soldier Boy akan datang semula
dan bunuh kami.
492
00:31:56,081 --> 00:31:57,541
Saya masih budak itu.
493
00:32:00,419 --> 00:32:02,463
Masih bangkit di tengah malam
494
00:32:02,463 --> 00:32:03,797
untuk periksa penunu.
495
00:32:05,341 --> 00:32:06,592
Sebab jika tidak,
496
00:32:08,010 --> 00:32:10,012
Soldier Boy akan kembali.
497
00:32:11,889 --> 00:32:13,724
Dia akan bunuh keluarga saya.
498
00:32:18,103 --> 00:32:20,689
Saya nak buang ingatan ini.
499
00:32:22,608 --> 00:32:23,942
Tamatkannya.
500
00:32:25,653 --> 00:32:26,987
Atau saya yang ditamatkan.
501
00:32:40,793 --> 00:32:42,961
- Ya Tuhan.
- Oh tidak.
502
00:32:43,045 --> 00:32:45,089
- Ya tuhan.
- Ada undangan?
503
00:32:45,089 --> 00:32:47,132
Ini undangan awak.
504
00:32:47,216 --> 00:32:48,050
Hei.
505
00:32:48,050 --> 00:32:51,220
Starlight, saya tak perasan awak.
506
00:32:51,220 --> 00:32:53,931
Sila masuk,
awak dialu-alukan ke pesta ini.
507
00:32:53,931 --> 00:32:55,265
- Pesta?
- Ya.
508
00:32:55,349 --> 00:32:57,726
Ulang tahun ke-70 Herogasm.
509
00:32:57,810 --> 00:32:58,644
Tak guna.
510
00:33:01,230 --> 00:33:03,273
- Aduhai.
- Saya macam kenal awak.
511
00:33:03,857 --> 00:33:05,359
Saya nak biasakan tangan saya
512
00:33:05,359 --> 00:33:09,238
kalau sosej cinta ini tak diketepikan.
513
00:33:09,238 --> 00:33:11,782
- Okey.
- Awak bukan seorang adiwira.
514
00:33:13,283 --> 00:33:15,911
Saya bersama dia untuk pesta ini.
515
00:33:15,911 --> 00:33:19,748
Ya. Dia pandai mengulum.
516
00:33:19,832 --> 00:33:21,458
- Ya, lidahnya seperti...
- Ya?
517
00:33:21,542 --> 00:33:24,378
Ya, dia akan terus makan vagina.
518
00:33:27,089 --> 00:33:28,340
Sosej Cinta?
519
00:33:28,424 --> 00:33:31,802
Nama yang baik untuk saya.
Saya suka. Sila masuk.
520
00:33:41,645 --> 00:33:42,730
Ya, Tuhan.
521
00:33:51,071 --> 00:33:52,656
Baiklah, sekali setahun,
522
00:33:52,740 --> 00:33:56,952
ahli dalam senarai C
berkumpul untuk berasmara.
523
00:33:56,952 --> 00:33:59,288
- Hentikan!
- Herogasm.
524
00:33:59,913 --> 00:34:00,914
Ok saya faham.
525
00:34:03,250 --> 00:34:04,084
Hentikan!
526
00:34:04,168 --> 00:34:07,337
Bangang.
527
00:34:11,759 --> 00:34:13,427
Ayuh lekas.
528
00:34:14,887 --> 00:34:16,054
Macam itu.
529
00:34:18,390 --> 00:34:19,475
Kasihan Frenchie.
530
00:34:20,267 --> 00:34:23,020
Dia nak sangat tengok. Tentu dia kecewa.
531
00:34:28,025 --> 00:34:29,151
Tahu apa yang teruk?
532
00:34:29,818 --> 00:34:34,490
Pekerja seks yang sebenar dikerjakan
dalam cara yang teruk.
533
00:34:35,783 --> 00:34:37,409
Adiwira tak peduli semua itu.
534
00:34:37,493 --> 00:34:40,871
Apabila Soldier Boy datang,
mereka akan mati.
535
00:34:40,871 --> 00:34:42,956
Kita mesti suruh mereka beredar.
536
00:34:46,001 --> 00:34:47,002
Apa khabar?
537
00:34:47,961 --> 00:34:50,672
Apa si keparat itu letak di jaket saya?
538
00:34:50,756 --> 00:34:52,341
- Okey.
- Ini jaket kegemaran.
539
00:34:52,341 --> 00:34:55,177
- Kita cari bilik air.
- Bangang!
540
00:34:55,177 --> 00:34:57,638
- Benda ini melekit!
- Tak apa, kita bersihkan.
541
00:34:57,638 --> 00:34:58,972
- Sasyimi?
- Apa benda ini?
542
00:34:59,056 --> 00:35:01,016
Tak berminat. Terima kasih.
543
00:35:02,392 --> 00:35:03,393
- Aduhai.
- Ejakulasi.
544
00:35:05,687 --> 00:35:09,441
Oh, jilat, kawan.
545
00:35:13,862 --> 00:35:14,988
Saya tak boleh...
546
00:35:15,906 --> 00:35:19,493
Saya perlu ke bilik air sekarang.
547
00:35:20,994 --> 00:35:24,665
Okey, ini pesta seks sebenar. Yang begini.
548
00:35:24,665 --> 00:35:26,291
Herogasm jahanam.
549
00:35:28,335 --> 00:35:29,336
Masih diminati, ya?
550
00:35:29,336 --> 00:35:30,796
Ya, saya suka.
551
00:35:30,796 --> 00:35:32,506
Diperkenalkan tahun 1952.
552
00:35:33,340 --> 00:35:36,969
Saya dan seorang lagi adiwira, Liberty.
Dia tersangat lincah.
553
00:35:38,971 --> 00:35:42,015
Frenchie akan kecewa tak dapat tengok.
554
00:35:42,891 --> 00:35:45,185
Ramai orang di sana.
555
00:35:48,021 --> 00:35:50,524
Selagi tak ganggu saya,
mereka baik sahaja.
556
00:35:52,150 --> 00:35:54,903
Okey, beri saya tiga minit.
557
00:35:54,987 --> 00:35:57,656
Saya masuk dan cari lokasi si kembar.
558
00:35:57,656 --> 00:35:59,199
Tiada siapa menghalang.
559
00:36:00,242 --> 00:36:01,243
Tiga minit.
560
00:36:05,330 --> 00:36:07,791
Soldier Boy? Dia dah mati.
561
00:36:07,875 --> 00:36:08,876
Dia tak mati.
562
00:36:08,876 --> 00:36:11,545
Sumpah, saya tak bohong.
563
00:36:11,545 --> 00:36:15,173
Tolong saya suruh semua orang
keluar dari sini.
564
00:36:15,257 --> 00:36:16,592
Starlight.
565
00:36:16,592 --> 00:36:19,887
Ayuh. Jangan biar mereka pergunakan awak.
566
00:36:19,887 --> 00:36:23,098
Ketakutan ini.
Awak dengar cakap Homelander.
567
00:36:23,098 --> 00:36:26,685
Media sengaja membesarkan isu kecil.
568
00:36:26,685 --> 00:36:29,354
- Buat penyelidikan.
- Ini kebenaran.
569
00:36:29,438 --> 00:36:34,318
Serangan itu benar.
Soldier Boy masih hidup.
570
00:36:34,318 --> 00:36:38,447
Saya hanya fikirkan elok untuk
awak dapat maklumat yang lebih baik.
571
00:36:38,447 --> 00:36:40,949
Homelander akan menguruskannya, okey?
572
00:36:42,242 --> 00:36:44,161
Saya hendak pergi berasmara.
573
00:36:45,078 --> 00:36:46,079
Maafkan saya.
574
00:36:52,252 --> 00:36:53,921
Awak cairkan alat saya.
575
00:36:58,592 --> 00:37:01,345
Aduhai, kuasa meregang awak!
576
00:37:09,895 --> 00:37:11,855
Ya, awak sangat menarik.
577
00:37:13,732 --> 00:37:15,817
Kaki awak amat panjang.
578
00:37:22,324 --> 00:37:23,325
Ya Tuhan.
579
00:37:23,325 --> 00:37:26,161
- Jahanam!
- Alamak. Jangan salah sangka.
580
00:37:26,620 --> 00:37:28,997
- Apa awak buat di sini?
- Saya tak buat apa.
581
00:37:29,081 --> 00:37:30,624
Sotong kurita ini sakit.
582
00:37:30,624 --> 00:37:32,918
- Kenapa tanya begitu?
- Homelander mesti suka.
583
00:37:32,918 --> 00:37:35,545
Jangan. Nanti. Tolong berhenti.
584
00:37:36,088 --> 00:37:37,839
Okey. Begini...
585
00:37:38,840 --> 00:37:40,801
Itu sebab saya datang. Dia suruh.
586
00:37:43,804 --> 00:37:44,972
Apa dia suruh?
587
00:37:47,599 --> 00:37:51,269
- Saya tak benarkan kamera di tandas.
- Bagi balik.
588
00:37:51,353 --> 00:37:52,437
Awak memang teruk.
589
00:37:53,230 --> 00:37:55,232
Beginilah? Mari kita dengar
590
00:37:55,232 --> 00:38:00,112
maklum balas orang tentang gambar dekat
punggung mereka tanpa izin.
591
00:38:00,112 --> 00:38:01,405
Saya tak nak lagi.
592
00:38:01,405 --> 00:38:03,907
Saya tak mahu jumpa awak lagi.
593
00:38:06,284 --> 00:38:07,369
Mahu berasmara?
594
00:38:08,578 --> 00:38:09,955
Baiknya awak.
595
00:38:09,955 --> 00:38:13,291
Saya nak berehat sekejap.
596
00:38:13,375 --> 00:38:17,879
Tak payah datang ke pembukaan
Westfield Mall di Poughkeepsie
597
00:38:17,963 --> 00:38:21,383
sebab tiada orang akan datang
melihat awak tanpa saya!
598
00:38:21,383 --> 00:38:23,051
Saya benci awak.
599
00:38:23,135 --> 00:38:24,344
{\an8}Benci mulut awak.
600
00:38:24,428 --> 00:38:26,471
{\an8}Saya tak suka bunyi awak mengunyah.
601
00:38:26,555 --> 00:38:29,891
Saya benci pegang tangan awak
yang berlengas.
602
00:38:29,975 --> 00:38:32,853
- Patut bunuh awak sebelum lahir.
- Jahanam!
603
00:38:32,853 --> 00:38:35,564
Jahanam kau, Tommy!
604
00:38:36,732 --> 00:38:37,733
Maaf.
605
00:38:41,069 --> 00:38:43,989
Saya tahu awak suka adiwira,
tapi saya tak berminat.
606
00:38:43,989 --> 00:38:45,699
Bukan itu sebab saya di sini.
607
00:38:46,616 --> 00:38:48,785
- Awak di sini juga.
- Apa saja, Pornhub.
608
00:38:48,869 --> 00:38:51,163
Malas saya melayan awak.
609
00:38:59,046 --> 00:39:01,548
Hei, awak tak kesal pun.
610
00:39:02,132 --> 00:39:04,176
- Apa?
- Untuk Robin.
611
00:39:05,677 --> 00:39:08,430
Awak tidak mohon maaf untuk Robin.
612
00:39:08,430 --> 00:39:10,640
Awak masih nak ungkit sekarang?
613
00:39:10,724 --> 00:39:13,351
Ya, betul. Awak terlepas dengan segalanya.
614
00:39:13,435 --> 00:39:16,188
Lari meninggalkan semua orang
yang teraniaya.
615
00:39:18,231 --> 00:39:19,232
Baiklah.
616
00:39:20,567 --> 00:39:22,360
- Nak tahu sesuatu?
- Apa?
617
00:39:26,156 --> 00:39:27,199
Saya menyesalinya.
618
00:39:29,076 --> 00:39:30,660
Itu yang awak nak dengar?
619
00:39:32,037 --> 00:39:33,914
Sebab itu benar.
620
00:39:36,124 --> 00:39:37,167
Okey?
621
00:39:37,584 --> 00:39:38,960
Amat mengecewakan.
622
00:39:39,044 --> 00:39:42,589
Melihat orang yang awak sayang mati.
623
00:39:44,466 --> 00:39:45,467
Maafkan saya.
624
00:39:49,096 --> 00:39:50,680
Saya minta maaf, Hughie.
625
00:39:57,437 --> 00:39:59,189
- Hughie.
- Bagaimana awak lakukannya?
626
00:39:59,189 --> 00:40:01,650
- Berhenti.
- Bagaimana awak lakukannya?
627
00:40:01,650 --> 00:40:04,820
- Saya tunjukkan lagi!
- Tidak, tak boleh.
628
00:40:05,529 --> 00:40:09,491
A-train, keluar dari sini.
Walaupun awak tak layak terima amaran.
629
00:40:10,117 --> 00:40:12,369
Ayuh.
630
00:40:16,915 --> 00:40:17,916
Dia ada di sini?
631
00:40:18,583 --> 00:40:20,877
Dia datang mencari si kembar, okey?
632
00:40:20,961 --> 00:40:23,463
- Bukan yang lain.
- Bukan awak putuskan
633
00:40:23,547 --> 00:40:26,424
siapa yang selamat atau tak.
Ada manusia sebenar.
634
00:40:26,508 --> 00:40:29,636
Rumah ini perlu kosong.
Pertumpahan darah akan berlaku.
635
00:40:29,636 --> 00:40:30,887
Tidak akan berlaku.
636
00:40:30,971 --> 00:40:34,307
- Soldier Boy janji takkan...
- Hughie, sudah. Dengar sini.
637
00:40:35,267 --> 00:40:37,602
Homelander dalam perjalanan ke sini.
638
00:40:38,770 --> 00:40:39,938
Deep beritahu saya.
639
00:40:39,938 --> 00:40:42,149
Apabila mereka mula bertarung...
640
00:40:43,775 --> 00:40:44,818
Tolonglah.
641
00:40:45,527 --> 00:40:46,528
Tolong saya.
642
00:40:55,662 --> 00:40:57,664
- Awak perlu pergi.
- Saya nak hentikan.
643
00:40:57,664 --> 00:40:58,874
Annie!
644
00:41:04,421 --> 00:41:07,424
Ya Tuhan. Awak teleport saya? Kenapa?
645
00:41:09,217 --> 00:41:10,844
Saya selamatkan awak, Annie.
646
00:41:11,511 --> 00:41:14,514
Saya cuma nak selamatkan awak.
647
00:41:14,598 --> 00:41:17,642
Itu yang awak asyik sebut.
Saya tak perlu diselamatkan.
648
00:41:17,726 --> 00:41:20,979
Minta dijauhkan saya selamatkan awak
sebab saya lemah,
649
00:41:20,979 --> 00:41:22,439
- perlu diselamatkan.
- Tidak!
650
00:41:22,439 --> 00:41:26,401
Awak sentiasa mesti yang lebih kuat,
lebih kuat daripada saya.
651
00:41:27,903 --> 00:41:29,529
Saya ingat awak tak kisah.
652
00:41:29,613 --> 00:41:34,159
Pada pertemuan pertama kita,
awak kata itu bukan isu.
653
00:41:34,159 --> 00:41:35,118
Saya tahu.
654
00:41:40,540 --> 00:41:41,791
Tapi, itu tetap isu...
655
00:41:44,669 --> 00:41:45,712
Kadang-kadang.
656
00:41:47,672 --> 00:41:48,715
Sedikit.
657
00:41:53,553 --> 00:41:56,681
Saya ingat dadah itu buat awak
keliru, Hughie, tapi...
658
00:41:59,142 --> 00:42:00,268
Ini memang awak.
659
00:42:03,939 --> 00:42:05,190
Awak yang sebenarnya.
660
00:42:39,766 --> 00:42:40,976
Halotana?
661
00:42:44,854 --> 00:42:46,648
Apa awak nak buat dengannya?
662
00:42:54,656 --> 00:42:56,449
Awak bunuh keluarga saya.
663
00:42:57,867 --> 00:42:58,910
Yang mana satu?
664
00:43:06,251 --> 00:43:07,210
Hoi.
665
00:43:09,296 --> 00:43:10,297
Bukan dia.
666
00:43:14,050 --> 00:43:15,468
Kembar ada di luar sana.
667
00:43:26,646 --> 00:43:28,565
Jadi awak dapat Homelander,
668
00:43:28,565 --> 00:43:29,983
saya tak dapat dia ini?
669
00:43:30,525 --> 00:43:33,278
Awak hipokrit, Butcher. Ke tepi!
670
00:43:33,278 --> 00:43:36,656
Saya tak benarkan, M. Itu membunuh diri.
671
00:43:50,795 --> 00:43:53,214
Sudahlah. Apa awak nak lakukan?
672
00:43:56,509 --> 00:43:59,679
Awak bodoh.
Nak hidupkan TiVo pun tak boleh.
673
00:44:01,931 --> 00:44:04,517
Bolehlah. Kenapa?
674
00:44:04,601 --> 00:44:06,061
Helo, anak-anak.
675
00:44:06,811 --> 00:44:08,897
Otot dubur itu nampak sihat, ya?
676
00:44:09,272 --> 00:44:10,732
Macam Terowong Lincoln.
677
00:44:12,359 --> 00:44:13,568
Ben.
678
00:44:13,568 --> 00:44:18,490
Lawanlah! Manusia pentingkan diri.
679
00:44:20,784 --> 00:44:21,701
Sudahlah.
680
00:44:27,374 --> 00:44:29,084
Nicaragua bukan salah kami.
681
00:44:29,084 --> 00:44:30,085
Sumpah.
682
00:44:30,085 --> 00:44:32,087
Habis, salah siapa?
683
00:44:33,338 --> 00:44:36,466
Kalau awak cakap, mungkin saya lepaskan.
684
00:44:36,466 --> 00:44:39,803
Idea Noir dari awal hingga akhir.
685
00:44:39,803 --> 00:44:42,430
Dia serahkan awak kepada Rusia! Tolong.
686
00:44:43,056 --> 00:44:44,057
Noir?
687
00:44:45,100 --> 00:44:45,975
Ya.
688
00:44:46,142 --> 00:44:48,019
Noir takkan buat apa-apa
689
00:44:48,937 --> 00:44:50,355
tanpa kebenaran Vought.
690
00:44:50,897 --> 00:44:53,733
Tolonglah, itu yang sebenarnya.
691
00:45:12,377 --> 00:45:13,920
- Bagi tangan.
- Dah bertahun.
692
00:45:13,920 --> 00:45:14,921
Awak nak mati?
693
00:45:17,132 --> 00:45:19,342
- TNT letupkan.
- TNT letupkan.
694
00:45:30,395 --> 00:45:31,980
- Saya perlu pergi.
- Tunggu.
695
00:45:31,980 --> 00:45:33,523
Annie...
696
00:45:34,441 --> 00:45:35,608
Jangan pergi.
697
00:45:36,067 --> 00:45:37,068
Tak boleh?
698
00:45:38,111 --> 00:45:39,404
Saya tak benarkan.
699
00:45:57,213 --> 00:45:58,339
Alamak!
700
00:46:00,884 --> 00:46:02,677
Saya tak nak dengar sekarang!
701
00:46:10,935 --> 00:46:11,895
Blue Hawk!
702
00:46:12,353 --> 00:46:13,813
- Apa?
- Kita kena bincang.
703
00:46:13,897 --> 00:46:17,358
Ya Tuhan, bukan sekarang.
Ada orang gila di dalam.
704
00:46:20,195 --> 00:46:22,489
Jahanam. Lepaskan saya.
705
00:46:22,489 --> 00:46:25,492
Awak cederakan ramai orang.
Cederakan abang saya.
706
00:46:26,201 --> 00:46:28,745
Awak takkan terlepas. Bukan kali ini.
707
00:47:19,254 --> 00:47:20,129
Tolong saya.
708
00:47:21,965 --> 00:47:23,841
Tolong.
709
00:48:09,429 --> 00:48:10,471
Sudah selesai?
710
00:48:12,265 --> 00:48:13,474
Apa yang terjadi?
711
00:48:23,568 --> 00:48:24,861
William Butcher
712
00:48:25,528 --> 00:48:26,863
dan Soldier Boy.
713
00:48:26,863 --> 00:48:28,239
Sudah tentu.
714
00:48:29,157 --> 00:48:30,491
Awak dalang...
715
00:48:31,576 --> 00:48:32,994
Semua ini.
716
00:48:35,913 --> 00:48:37,290
Semuanya kerana saya.
717
00:48:39,000 --> 00:48:42,629
William, kita dah berjanji
akan berjuang sampai mati.
718
00:48:42,629 --> 00:48:44,589
Kita berdua.
719
00:48:45,715 --> 00:48:47,133
Ini satu penipuan.
720
00:48:48,134 --> 00:48:49,218
Perjanjian batal.
721
00:48:57,644 --> 00:48:59,354
Awak wira saya masa membesar.
722
00:48:59,854 --> 00:49:03,232
Saya tonton kesemua filem awak
beratus kali.
723
00:49:03,941 --> 00:49:06,819
Awak seorang sahaja hampir sekuat saya.
724
00:49:07,654 --> 00:49:10,698
Awak ingat awak nampak gagah?
725
00:49:11,324 --> 00:49:12,617
Awak pakai mantel.
726
00:49:13,743 --> 00:49:15,995
Awak hanya seorang tiruan murahan.
727
00:49:16,621 --> 00:49:17,872
Tidak.
728
00:49:21,501 --> 00:49:22,877
Saya ialah peningkatan.
729
00:49:37,475 --> 00:49:38,685
MM!
730
00:49:38,685 --> 00:49:41,270
MM, tolonglah. Saya perlukan awak.
731
00:49:41,354 --> 00:49:44,357
Orang-orang tercedera. MM!
732
00:49:44,357 --> 00:49:47,360
Tolonglah. Dia tak mengawal awak.
733
00:49:47,777 --> 00:49:49,153
Kita mesti bantu mereka.
734
00:49:50,196 --> 00:49:51,114
Tugas kita.
735
00:50:12,176 --> 00:50:14,387
Saya ingatkan awak gagah sangat.
736
00:50:17,849 --> 00:50:18,766
Hoi.
737
00:50:26,399 --> 00:50:28,276
Jahanam.
738
00:50:35,867 --> 00:50:37,535
Apa yang awak dah buat?
739
00:50:38,286 --> 00:50:39,579
Membakar bumi.
740
00:51:39,096 --> 00:51:40,515
Lakukan!
741
00:51:44,685 --> 00:51:47,146
Hughie, keluar dari sini.
742
00:51:47,230 --> 00:51:48,356
Tak mungkin.
743
00:52:19,387 --> 00:52:20,388
Mari kita tengok.
744
00:52:57,675 --> 00:52:58,676
Maafkan saya.
745
00:53:06,225 --> 00:53:07,977
Hei, tolonglah. Relaks.
746
00:53:07,977 --> 00:53:10,187
Perlu cari doktor untuk jahit luka semula.
747
00:53:17,904 --> 00:53:19,488
{\an8}Memang saya.
748
00:53:20,364 --> 00:53:21,490
Apa maksud awak?
749
00:53:23,868 --> 00:53:27,413
{\an8}Saya salahkan V menjadikan saya raksasa.
750
00:53:28,539 --> 00:53:29,498
{\an8}tetapi...
751
00:53:30,207 --> 00:53:32,710
{\an8}itu tidak benar.
752
00:53:33,461 --> 00:53:35,713
{\an8}Memang saya begitu.
753
00:53:35,713 --> 00:53:36,839
Bukan.
754
00:53:38,174 --> 00:53:39,634
Awak bukan raksasa.
755
00:53:45,222 --> 00:53:48,225
Walau betapa kita cuba lari,
756
00:53:49,477 --> 00:53:51,479
kehidupan lama kita tetap menghantui.
757
00:53:53,940 --> 00:53:56,359
Mungkin tiada siapa
dapat lari cukup pantas.
758
00:54:04,241 --> 00:54:07,536
{\an8}Kata-kata
759
00:54:08,412 --> 00:54:11,707
{\an8}Little Nina tentang awak
760
00:54:12,208 --> 00:54:15,378
{\an8}adalah TIDAK benar.
761
00:55:08,764 --> 00:55:10,057
Itu idea yang teruk.
762
00:55:12,476 --> 00:55:15,229
Homelander bantu saya
jadi kesayangan Amerika.
763
00:55:18,232 --> 00:55:19,734
Dia tentu menyesalinya.
764
00:55:28,159 --> 00:55:29,160
Dah bersedia?
765
00:55:32,204 --> 00:55:34,040
Saya di Montpelier, Vermont.
766
00:55:34,582 --> 00:55:37,043
Dua belas wira dan orang awam telah maut.
767
00:55:37,418 --> 00:55:39,253
Ramai lagi yang tercedera.
768
00:55:39,253 --> 00:55:42,631
Sekarang, Homelander dan Vought
akan memberitahu anda yang
769
00:55:42,715 --> 00:55:45,968
ini angkara penjahat super
dan mereka telah menanganinya.
770
00:55:46,052 --> 00:55:47,178
Itu tidak benar.
771
00:55:49,555 --> 00:55:51,057
Ini angkara Soldier Boy.
772
00:55:51,348 --> 00:55:54,977
Saya tahu bunyinya kurang siuman,
tapi Soldier Boy
773
00:55:55,686 --> 00:55:59,273
tak peduli untuk lindungi rakyat Amerika
774
00:55:59,273 --> 00:56:01,317
dan mungkin tak pernah pun.
775
00:56:01,859 --> 00:56:04,695
Kebanyakan wira tak peduli tentang anda.
776
00:56:05,821 --> 00:56:08,491
Mereka hanya pentingkan imej dan
777
00:56:10,493 --> 00:56:12,745
Homelander yang paling teruk.
778
00:56:14,914 --> 00:56:16,457
Dia telah mencederakan orang.
779
00:56:17,541 --> 00:56:19,418
Dia lakukan sesuatu kepada Maeve.
780
00:56:23,923 --> 00:56:27,718
Saya tak tahu nasib saya
kerana menceritakan yang benar.
781
00:56:28,385 --> 00:56:31,263
Tetapi, saya akan terus melakukannya.
782
00:56:31,347 --> 00:56:34,058
Saya patut lakukannya awal lagi.
Saya mohon maaf.
783
00:56:35,226 --> 00:56:36,519
Seperkara lagi,
784
00:56:38,104 --> 00:56:40,272
saya bukan lagi Starlight.
785
00:56:41,357 --> 00:56:43,317
Nama saya Annie January.
786
00:56:45,236 --> 00:56:46,612
dan saya menarik diri.
787
00:59:01,205 --> 00:59:03,207
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan
788
00:59:03,207 --> 00:59:05,292
{\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim