1 00:00:05,381 --> 00:00:06,757 Έλα, Έρβινγκ. 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 Εγώ και οι υπόλοιποι θέλουμε να σου δείξουμε κάτι. 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 Σκατά! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,898 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,443 Ο Μπούτσερ κι ο Στρατιώτης. Πού είναι; 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,655 Γιατί πρέπει να δείχνω ανωτερότητα; 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,158 Ο Στρατιώτης θα σκοτώσει κι άλλους, ΜΜ. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,244 -Δεν ήταν δική μου ιδέα! -Το ξέρω. Του Νουάρ ήταν. 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,748 -Τι σκατά γίνεται; -Κάτι που έπρεπε να έχει γίνει καιρό τώρα. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,749 Όχι! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 Γιατί τέτοια μούτρα, τίγρη; 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 Είσαι ο Χόουμλαντερ. Σύνελθε. 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,673 Αυτό που προτείνω είναι μια αυστηρά συναλλακτική σχέση. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,051 Πού είναι ο Ράιαν; Αργά ή γρήγορα, θα τον βρω. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,428 Σε μισώ. 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,013 Έτοιμη, αγάπη μου; 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,184 Το προσωρινό Μίγμα θα σας σκοτώσει. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,226 Χριστέ μου. 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,686 Ήμουν στο εργαστήριο. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,938 Κάνει το μυαλό σου ελβετικό τυρί. 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,357 Να το πεις στον Χιούι. 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,360 -Όλα καλά; -Εμείς οι δυο κι ο γιαγιαδογάμης 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,196 θα ολοκληρώσουμε τη γαμω-αποστολή. 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,573 -Είσαι όντως εσύ; -Πρέπει να μιλήσουμε. 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 Ο Βόγκελμπαμ έφτιαξε ένα παιδί. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,495 Το χειρότερο απ' όλα είναι ότι θα σε άφηνα να πάρεις τη δόξα. 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Ποιος πατέρας δεν θα το ήθελε αυτό για τον γιο του; 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,640 Το 'ξερα ότι, κάποια στιγμή, θα 'ριχνες βολίδες. 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,642 Μην τον πλησιάζεις. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 Όλα καλά. Δεν ήρθα να κάνω κακό σε κανέναν. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Θέλω μόνο να δω τον γιο μου. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,858 Δυσκολεύτηκα πολύ να σε βρω, φιλαράκο. 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,823 Αναγκάστηκα να ζητήσω βοήθεια από μια σημαντική γερουσιάστρια. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,076 Σου φέρεται καλά; 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 Η θεία Γκρέις; 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,331 -Ναι, είναι καλή. -Η "θεία Γκρέις". 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,625 Μάλιστα. 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,589 Μπορεί να είναι καλή, Ράιαν, αλλά δεν είναι θεία σου. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,175 Δεν είναι καν πραγματική συγγενής σου. 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,972 Ακούω τα ατσούμπαλα δάχτυλά σου να γλιστρούν σ' εκείνη την οθόνη. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 Πέτα αμέσως το κινητό. 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,815 Άκου, Ράιαν... 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,236 η μαμά σου ήθελε το καλό σου. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,654 Το ίδιο κι εγώ. 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,906 Έχεις μια πραγματική οικογένεια. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,118 Δεν μου είσαι θυμωμένος; 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Γι' αυτό που έκανα; 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 Ξέρεις ότι δεν έφταιγες εσύ, έτσι; 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,302 Γιε μου, όταν είσαι τόσο δυνατός όσο εμείς, 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,803 συμβαίνουν ατυχήματα. 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,264 Κάποια πράγματα σπάνε, κι ενίοτε, 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,976 είναι εκείνα που αγαπάς περισσότερο απ' όλα. 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,728 Αυτό είναι, όμως. 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,357 Ένα ατύχημα. Και κανείς στον πλανήτη δεν το ξέρει αυτό καλύτερα από εμένα. 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,651 Κανένας. 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 Γι' αυτό θα σ' αγαπάω πάντοτε. 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 Ό,τι κι αν συμβεί. Ό,τι κι αν κάνεις. 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,832 Δεν πάω πουθενά. Θα είμαι πάντα εδώ. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,889 Ο Χόουμλαντερ παραδέχτηκε σε βίντεο ότι φυλάκισε τη Μέιβ. 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,098 Μαλακίες! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,728 Σας έχω υπέροχα νέα. 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,857 Το γραφείο της Γενικής Εισαγγελέως εξέδωσε ένταλμα έρευνας 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,235 κι έρχονται να απελευθερώσουν τη Μέιβ. 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,154 Λευτεριά στη Μέιβ! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,490 Η Στάρλαϊτ ψεύδεται, πεθαίνουν παιδιά! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,117 Η Στάρλαϊτ ψεύδεται, πεθαίνουν παιδιά! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,286 Η Στάρλαϊτ ψεύδεται, πεθαίνουν παιδιά! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 Έπρεπε να περιμένουμε τον Χόουμλαντερ. 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 Δεν ξέρω πού είναι. Ξέρεις εσύ; 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,794 Η Γενική Εισαγγελέας ψοφάει για προσοχή και τηλεοπτικές εμφανίσεις. 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,173 Και είναι καθ' οδόν αυτήν τη στιγμή, με ένταλμα για να ψάξει γι' αυτήν εδώ. 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,351 Συγγνώμη. 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,622 Πού είναι ο Στρατιώτης; 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Απ' όταν μας είπε ότι πρέπει να σκοτώσει τον γιο του; 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,379 Έχει κλειδωθεί στην τουαλέτα. 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,966 -Μ' ένα μπουκάλι μπέρμπον. -Ο Χόουμλαντερ δεν είναι γιος του. 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,175 Και το ξέρει. 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 Λοιπόν, ας πηγαίνουμε, εντάξει; 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,474 Θα πάμε από το γραφείο, να πάρουμε λίγο Μίγμα. 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,602 Και μετά, ο Χιούι θα μας οδηγήσει σ' αυτούς τους καριόληδες. 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,731 Θα σκοτώσουμε τον Νουάρ και τον Χόουμλαντερ. 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 Και τέλος. 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,027 Σωστά; 84 00:05:57,066 --> 00:05:59,443 ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ 85 00:06:01,361 --> 00:06:02,696 Σου έφερα κάτι. 86 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 -Ιδού. -Τι σκατά είναι αυτό; 87 00:06:12,915 --> 00:06:13,832 Αυτό είναι. 88 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 Κόστισε όσο τρεις Bugatti στη Στάρλαϊτ, αλλά... 89 00:06:17,169 --> 00:06:18,045 ΕΥΧΗ 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,881 Μια δόση Νοβιτσόκ. 91 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 Το όπλο μας ενάντια στον Στρατιώτη. 92 00:06:22,758 --> 00:06:25,427 Η μόνη γαμω-δόση σε όλη την Ανατολική Ακτή. 93 00:06:25,511 --> 00:06:28,555 Έβαλες τον πιο δολοφονικό νευροπαραλυτικό παράγοντα του κόσμου 94 00:06:29,473 --> 00:06:31,600 στο μπουκαλάκι του αρώματος της Στάρλαϊτ; 95 00:06:31,683 --> 00:06:33,644 Οφείλω να πω ότι η μυρωδιά βελτιώθηκε. 96 00:06:36,313 --> 00:06:37,231 Υπέροχα. 97 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 Έχασες την ψυχραιμία σου και χτύπησες κάποιον. 98 00:06:46,532 --> 00:06:47,741 Αυτό δεν είναι τίποτα. 99 00:06:47,825 --> 00:06:50,452 Κάποτε, έκοψα το αυτί ενός Ισπανού, επειδή φλυαρούσε 100 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 κατά την προβολή των 27 Φορεμάτων. 101 00:06:52,329 --> 00:06:55,124 Γάλλε, το όλο θέμα μου ήταν πάντα 102 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 να κρατήσω τις βίαιες αντιδράσεις μου 103 00:06:58,460 --> 00:06:59,545 μακριά από την Τζανίν. 104 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 Έχασα τον έλεγχο για μια στιγμή, 105 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 και για το υπόλοιπο της ζωής της, 106 00:07:05,509 --> 00:07:09,805 θα κουβαλάει την εικόνα του μπαμπά της να δέρνει τον πατριό της. 107 00:07:10,097 --> 00:07:11,849 Πρέπει να έχω αυτοέλεγχο. 108 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 Να είμαι πιο δυνατός. 109 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 "Απ' όλες τις δυστυχίες του ανθρώπου, 110 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 "η πιο πικρή είναι αυτή, 111 00:07:17,980 --> 00:07:21,316 -"να γνωρίζει τόσα πολλά..." -"Και να ελέγχει τόσα λίγα". 112 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 Έχω διαβάσει κι εγώ βιβλία. 113 00:07:22,943 --> 00:07:25,529 Δεν μπορείς να κρύψεις την αλήθεια από την κόρη σου, 114 00:07:25,612 --> 00:07:28,407 ότι είσαι βαθιά... 115 00:07:30,409 --> 00:07:32,161 τσακισμένος και προβληματικός. 116 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 Κι εγώ είμαι. Όλοι είμαστε, έτσι δεν είναι; 117 00:07:38,167 --> 00:07:41,420 Μπορεί, όμως, να είσαι κι ο καλύτερος άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 118 00:07:43,797 --> 00:07:45,632 Δείξ' της όλες σου τις πλευρές. 119 00:07:50,971 --> 00:07:53,140 Ξανάρχισε τα αντικαταθλιπτικά, γαμώτο. 120 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 Οι σοκαριστικές παραδοχές του Χόουμλαντερ στο Instagram της Στάρλαϊτ 121 00:07:58,562 --> 00:08:00,731 οδήγησαν στη μεγαλύτερη ημερήσια πτώση 122 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 στην ιστορία της μετοχής της Βοτ Ιντερνάσιοναλ. 123 00:08:03,317 --> 00:08:06,028 Να 'σαι. Πού ήσουν; 124 00:08:07,237 --> 00:08:08,113 Τι θέλεις; 125 00:08:08,197 --> 00:08:09,865 -Έλα, Ντιπ. -Περπατάω. 126 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Λοιπόν... 127 00:08:13,243 --> 00:08:14,620 Όσο έλειπες, 128 00:08:15,704 --> 00:08:18,957 ο Ντιπ κι εγώ αναγκαστήκαμε να μεταφέρουμε αλλού τη Μέιβ. 129 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 -Δική σου ιδέα ήταν. -Ήσουν παρών. 130 00:08:35,891 --> 00:08:37,517 -Δεν είχαμε επιλογή. -Εντάξει. 131 00:08:37,601 --> 00:08:40,103 -Είχε εκδοθεί ένταλμα. -Ήθελα να σε περιμένουμε. 132 00:08:40,187 --> 00:08:42,189 -Αυτή επέμενε. -Θα σκάσεις επιτέλους; 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 Πού είναι η Μέιβ τώρα; 134 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 Γεια σου, Νουάρ. 135 00:08:48,570 --> 00:08:49,613 Αδελφέ... 136 00:08:54,701 --> 00:08:56,453 Να πηγαίνουμε εμείς. 137 00:08:56,536 --> 00:08:59,164 Ναι. Τα λέμε αργότερα, παιδιά. 138 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 ΘΑ ΕΡΘΕΙ Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ. ΝΑ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΟΥΜΕ. 139 00:09:22,437 --> 00:09:25,065 Ας τσακίσουμε τον Στρατιώτη! 140 00:09:34,449 --> 00:09:36,034 Το 'ξερα ότι θα γυρίσεις. 141 00:09:51,800 --> 00:09:52,801 Γεια. 142 00:09:56,888 --> 00:10:00,100 Πραγματικά, είσαι φτυστός ο αδελφός μου. 143 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 Τι; 144 00:10:09,192 --> 00:10:14,573 Μια έκτακτη είδηση, μετά από μια μυστική αποστολή... 145 00:10:15,657 --> 00:10:16,825 Καλώς τον. 146 00:10:17,117 --> 00:10:19,995 -Πού είναι ο σπερματοπότης; -Είχες δίκιο γι' αυτόν. 147 00:10:20,078 --> 00:10:22,039 Εκεί που έβαζα βενζίνη στο αμάξι, 148 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 το έβαλε στα πόδια ο κόπανος. 149 00:10:24,249 --> 00:10:28,003 -Πώς θα πλησιάσουμε τον Νουάρ; -Μην ανησυχείς. 150 00:10:28,086 --> 00:10:29,588 Τα έχω σκεφτεί όλα. 151 00:10:35,969 --> 00:10:38,055 Ξύπνα με όταν φτάσουμε στη Νέα Υόρκη. 152 00:10:46,772 --> 00:10:49,941 Ο Μπαρέ-Μπουλέ βρίσκεται στον άξονα, και ο Χάρισον στην άμυνα. 153 00:10:50,025 --> 00:10:53,653 Ο Χάρις διανύει λίγα μέτρα με το καλημέρα... 154 00:10:53,737 --> 00:10:54,988 Θες ένα χεράκι; 155 00:10:59,409 --> 00:11:01,453 Θα προτιμούσα πόδια. 156 00:11:06,792 --> 00:11:09,294 -Τι παίχτηκε μ' εσένα; -Δεν θα το πιστέψεις. 157 00:11:09,378 --> 00:11:12,964 Μου έβαλαν καινούρια καρδιά. Θα μπορέσω να τρέξω ξανά. 158 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Αγώνες ταχύτητας, χορηγοί. 159 00:11:20,889 --> 00:11:22,766 Θα τα ανακτήσω όλα. 160 00:11:28,438 --> 00:11:30,607 Μα δεν σημαίνουν τίποτα χωρίς εσένα. 161 00:11:31,691 --> 00:11:32,609 Σε χρειάζομαι. 162 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 Γίνε προπονητής μου. 163 00:11:34,611 --> 00:11:37,197 Μπορείς να διδάσκεις και στα παιδιά και το σχολείο. 164 00:11:37,280 --> 00:11:39,866 Θα βγάζεις αρκετά για να ανακαινίσεις το σπίτι. 165 00:11:43,870 --> 00:11:45,831 Χίλια συγγνώμη, ρε γαμώτο. 166 00:11:46,373 --> 00:11:49,418 Θα σου το επανορθώνω για το υπόλοιπο της ζωής μου. 167 00:11:52,587 --> 00:11:54,172 Σκότωσες τον Μπλου Χοκ; 168 00:11:54,256 --> 00:11:55,090 Τι; 169 00:11:57,175 --> 00:12:00,178 Όχι, ο Στρατιώτης τον σκότωσε. 170 00:12:03,932 --> 00:12:05,725 -Εσύ το έκανες. -Όχι. Νέιτ... 171 00:12:05,809 --> 00:12:06,893 Δεν το ήθελα αυτό. 172 00:12:06,977 --> 00:12:09,980 Ήθελα τα παιδιά μου να δουν τη σύλληψή του στην τηλεόραση. 173 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 Και τώρα... Γαμώτο! 174 00:12:12,149 --> 00:12:13,066 Τον σταμάτησα. 175 00:12:15,360 --> 00:12:17,988 -Για χάρη σου. -Μη λες ότι το έκανες για εμένα. 176 00:12:18,405 --> 00:12:20,824 Μόνο τον εαυτό σου σκεφτόσουν πάντα. 177 00:12:20,907 --> 00:12:23,201 -Συγγνώμη. Θα επανορθώσω. -Πώς; 178 00:12:23,285 --> 00:12:25,287 Όποτε προσπαθείς, τα κάνεις χειρότερα. 179 00:12:27,998 --> 00:12:29,916 Ρέτζι, απλώς φύγε, φίλε. 180 00:12:30,000 --> 00:12:31,585 Απλώς φύγε, εντάξει; 181 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 Άντε να πουλήσεις τα ηλεκτρονικά τσιγάρα με γεύση μέντας και τα ταχυδάνειά σου. 182 00:12:36,381 --> 00:12:38,175 Αλλά μείνε έξω από τη ζωή μου! 183 00:12:38,258 --> 00:12:40,886 Στάσου. Έλα τώρα, ρε φίλε. 184 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Είπα, φύγε από το σπίτι μου, γαμώτο! 185 00:12:43,972 --> 00:12:47,309 Δεν θέλω έναν δολοφόνο στο ίδιο σπίτι με τα παιδιά μου. 186 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Γαμώτο! Συγγνώμη, Νέιτ. Έλα δω. 187 00:12:49,352 --> 00:12:50,604 Μη με ακουμπάς! 188 00:12:52,355 --> 00:12:53,940 Μην ξαναρθείς εδώ. 189 00:13:22,385 --> 00:13:23,887 Σ' ευχαριστώ που με μάζεψες. 190 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 Σίγουρα δεν θες να μου πεις να πάω να γαμηθώ; 191 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Δεν θα πω τίποτα. 192 00:13:29,392 --> 00:13:32,604 Γιατί, αν όντως θες να το πεις αυτό, ελεύθερα. 193 00:13:36,358 --> 00:13:37,400 Τι συνέβη; 194 00:13:38,401 --> 00:13:41,238 Ο Μπούτσερ. Έτσι ξαφνικά, με έριξε αναίσθητο. 195 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Σου το είπε; 196 00:13:44,074 --> 00:13:44,991 Τι πράγμα; 197 00:13:45,909 --> 00:13:47,827 Το προσωρινό Μίγμα είναι θανατηφόρο. 198 00:13:49,120 --> 00:13:52,499 Αν είχες πάρει κι άλλο, πιθανόν να ήσουν νεκρός τώρα. 199 00:13:52,582 --> 00:13:54,751 Να πάρει ο διάολος! Δεν σου το είπε. 200 00:13:54,834 --> 00:13:56,503 -Ο μαλάκας... -Μου έσωσε τη ζωή. 201 00:13:57,420 --> 00:13:58,463 Σου έσωσε τη ζωή; 202 00:13:58,547 --> 00:14:03,093 -Μάλλον σου προκάλεσε διάσειση. -Με απέτρεψε από το να πάρω κι άλλο. 203 00:14:06,513 --> 00:14:08,848 Έχει φάει ποτέ πιτσάκια; 204 00:14:11,142 --> 00:14:15,188 Αυτά που τρώγαμε στο γυμνάσιο, όταν φιλοξενούσαμε τους φίλους μας; 205 00:14:15,272 --> 00:14:17,440 Ναι, ο πατέρας μου τα αγόραζε με το κιλό. 206 00:14:17,899 --> 00:14:18,900 Αφότου έφυγε η μαμά. 207 00:14:19,359 --> 00:14:21,861 Κάθε βράδυ, τρώγαμε πιτσάκια 208 00:14:21,945 --> 00:14:23,738 και βλέπαμε το Remington Steele. 209 00:14:23,822 --> 00:14:26,074 Χωρίς να παίρνουμε τη θέση της στον καναπέ. 210 00:14:26,157 --> 00:14:29,244 Δεν τη διεκδίκησε ποτέ ή κάτι τέτοιο. 211 00:14:29,327 --> 00:14:32,038 Απλώς καθόταν εκεί κι έτρωγε πιτσάκια. 212 00:14:32,539 --> 00:14:37,252 Για πάρα πολύ καιρό, τον θεωρούσα θλιβερό κι αδύναμο. 213 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 Ηττοπαθή. 214 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 Ο πατέρας μου ήταν εκεί, όμως. 215 00:14:44,134 --> 00:14:47,178 Με φρόντιζε στη χειρότερη περίοδο της ζωής του. 216 00:14:47,262 --> 00:14:49,306 Προσπαθούσε να κρατά τα φώτα ανοιχτά. 217 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 Μια στέγη πάνω από τα κεφάλια μας. 218 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 Δεν ήταν αδύναμος. 219 00:14:58,607 --> 00:15:01,901 Απλώς δεν ήξερα τι σημαίνει να είσαι δυνατός. 220 00:15:04,988 --> 00:15:06,906 Λυπάμαι πάρα πολύ, Άνι. 221 00:15:08,116 --> 00:15:09,367 Φέρθηκα σαν μαλάκας. 222 00:15:09,451 --> 00:15:13,455 Δεν έπρεπε να σε μπλέξω με τίποτα απ' όλα αυτά. 223 00:15:16,958 --> 00:15:18,585 Σ' ευχαριστώ που το λες αυτό. 224 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Κάθε νευρώνας του εγκεφάλου σου ουρλιάζει "Σου τα 'λεγα". 225 00:15:25,842 --> 00:15:27,719 Πες το, προτού εκραγεί το κεφάλι σου. 226 00:15:27,802 --> 00:15:30,639 Θεέ μου, σου τα 'λεγα, γαμώτο! 227 00:15:31,389 --> 00:15:34,726 -Το έβγαλες από μέσα σου; -Πόσο ικανοποιητικό, Θεέ μου. 228 00:15:37,854 --> 00:15:38,772 Παρακαλώ; 229 00:15:40,065 --> 00:15:41,900 Θεέ μου, πού βρίσκεσαι; 230 00:15:43,360 --> 00:15:45,528 Σαν στο σπίτι σου. 231 00:15:46,071 --> 00:15:47,989 Η Άνι έρχεται όπου να 'ναι. 232 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Γεια. 233 00:15:56,164 --> 00:15:59,459 Γεια σου, Μέιβ. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, κι είσαι καλά. 234 00:15:59,542 --> 00:16:03,505 Είναι λες και γράφει πάνω σου "Πάρτε με χωρίς καπότα, είμαι ένα τίποτα". 235 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 -Θα σας αφήσω να τα πείτε. -Κι εγώ. 236 00:16:09,594 --> 00:16:10,970 Πού ήσουν; 237 00:16:11,638 --> 00:16:15,433 Ήμουν εξαρχής στον Πύργο, δώδεκα ορόφους κάτω από εσένα. 238 00:16:15,642 --> 00:16:16,976 Πώς βγήκες από εκεί; 239 00:16:17,060 --> 00:16:18,812 Το χάσταγκ #ΛευτεριαΣτηΜειβ 240 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 ξεσήκωσε κάθε ΛΟΑΤΚΙ έφηβο του πλανήτη ενάντια στη Βοτ. 241 00:16:24,359 --> 00:16:25,694 Σ' εσένα το οφείλω. 242 00:16:26,903 --> 00:16:28,905 Ξέρεις τι θα ήταν καλύτερο, όμως; 243 00:16:28,988 --> 00:16:32,784 -Να με απελευθερώσεις η ίδια. -Θα ήταν πολύ πιο δύσκολο. 244 00:16:39,999 --> 00:16:41,167 Αυτό πόνεσε! 245 00:16:41,251 --> 00:16:44,879 Έχεις πέσει με τα μούτρα σ' αυτές τις μαλακίες 246 00:16:44,963 --> 00:16:45,964 μετά από τη Μικρή Νίνα. 247 00:16:46,047 --> 00:16:47,132 Έκανα το χρέος μου. 248 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 Δεν τελειώσαμε, μαλάκα. 249 00:16:49,384 --> 00:16:50,218 Εγώ τελείωσα. 250 00:16:50,301 --> 00:16:52,470 Μαλάκα! 251 00:16:52,554 --> 00:16:53,805 Η Μικρή Νίνα είχε δίκιο. 252 00:16:53,888 --> 00:16:55,890 Ο πατέρας μου μού έβαλε μια αλυσίδα, 253 00:16:55,974 --> 00:16:59,227 και το μόνο που γαμω-αλλάζει είναι το ποιος την κρατάει. 254 00:17:05,483 --> 00:17:10,655 Δεν μας καθορίζει το παρελθόν μας. 255 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Πίστευα ότι θα είμαι πάντα προβληματική. 256 00:17:14,659 --> 00:17:19,664 Μα διέκρινες κάτι σ' εμένα. 257 00:17:23,877 --> 00:17:26,546 Κι εγώ το βλέπω σ' εσένα. 258 00:17:28,840 --> 00:17:29,883 Τι βλέπεις; 259 00:17:30,341 --> 00:17:34,262 Την καρδιά μου. 260 00:17:37,599 --> 00:17:41,811 -Τι πράγμα είναι ο Στρατιώτης; -Ο πατέρας του Χόουμλαντερ. 261 00:17:41,895 --> 00:17:43,396 Βιολογικά, τουλάχιστον. 262 00:17:43,480 --> 00:17:47,358 Αν βρεθούν στο ίδιο δωμάτιο, θα συγκρουστούν ή θα αγκαλιαστούν; 263 00:17:47,442 --> 00:17:50,737 Δεν ξέρουμε. Ο Στρατιώτης φέρεται παράξενα, αλλά ο Μπούτσερ... 264 00:17:50,820 --> 00:17:53,698 Αν υπάρχει μια πιθανότητα να σκοτώσει τον Χόουμλαντερ, 265 00:17:53,782 --> 00:17:54,783 θα το ρισκάρει. 266 00:17:54,866 --> 00:17:56,785 Δεν δίνω δεκάρα τι εντολές λάβατε. 267 00:17:56,868 --> 00:18:01,664 Είμαι η Στάρλαϊτ, και σας λέω ότι πρέπει να εκκενώσετε αμέσως τον Πύργο. 268 00:18:01,748 --> 00:18:05,251 Ο Στρατιώτης είναι ζωντανός, υπάρχει στ' αλήθεια, και θα... 269 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Άντε γαμήσου, ηλίθιε! 270 00:18:08,463 --> 00:18:09,672 Γαμώτο! 271 00:18:09,756 --> 00:18:13,092 Υπάρχουν περίπου 2.000 άνθρωποι σ' αυτό το κτήριο. 272 00:18:13,176 --> 00:18:17,138 Αν κάνει ό,τι και στον Ηρωοργασμό, θα το ισοπεδώσει, γαμώτο. 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,100 Τότε, θα εξοντώσουμε τον Στρατιώτη προτού φτάσει στον Χόουμλαντερ. 274 00:18:21,184 --> 00:18:22,852 Και θα σώσουμε τον Μπούτσερ. 275 00:18:24,604 --> 00:18:26,856 Εσείς οι δύο μάς τη φέρατε πισώπλατα. 276 00:18:26,940 --> 00:18:29,651 Και τώρα, θες να παραστήσεις τη Μητέρα Τερέζα; 277 00:18:29,734 --> 00:18:30,735 Το ξέρω. 278 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 -Συγγνώμη γι' αυτό. -Χιούι... 279 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 -Κάποιοι άνθρωποι δεν σώζονται. -Δεν θέλει να σωθεί. 280 00:18:35,198 --> 00:18:37,283 Μπορούσε να με σύρει μαζί του, μα δεν το έκανε. 281 00:18:37,367 --> 00:18:39,160 Υπάρχει ακόμη καλοσύνη μέσα του. 282 00:18:39,244 --> 00:18:40,912 Βαθιά... 283 00:18:42,914 --> 00:18:45,375 -Βαθιά μέσα του. -Όσο πιο βαθιά γίνεται... 284 00:18:46,417 --> 00:18:47,794 πιθανόν. 285 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 Γεια σου, μικρέ Χιούι. 286 00:18:49,587 --> 00:18:50,922 Θα τους σώσουμε όλους. 287 00:18:51,589 --> 00:18:53,258 Ακόμη κι αν δεν το αξίζουν. 288 00:18:53,341 --> 00:18:56,010 Ειδικά αν δεν το αξίζουν. 289 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 Μου ξυπνά μνήμες αυτό. 290 00:19:08,439 --> 00:19:11,568 Όταν ήμουν παιδί, πίναμε κρυφά το ουίσκι του πατέρα μου. 291 00:19:11,651 --> 00:19:13,903 Εγώ δεν χρειάστηκε να κλέψω από τον δικό μου. 292 00:19:13,987 --> 00:19:17,824 Έδινε μπίρα σ' εμένα και τον μικρό αδελφό μου για να σπάσει πλάκα. 293 00:19:18,283 --> 00:19:20,952 Οφείλω να παραδεχτώ ότι όντως ακούγεται αστείο. 294 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 -Ζει ο γέρος σου; -Έχει καρκίνο στον πρωκτό. 295 00:19:25,415 --> 00:19:28,126 Χέζει τα σωθικά του αυτήν τη στιγμή. Ποιος ξέρει. 296 00:19:28,209 --> 00:19:29,043 ΓΚΡΕΪΣ ΜΑΛΟΡΙ 297 00:19:32,589 --> 00:19:34,841 Έχεις δει την Ιστορία του Στρατιώτη; 298 00:19:34,924 --> 00:19:37,010 -Θα μου διέφυγε. -Κλασική ταινία. 299 00:19:37,093 --> 00:19:40,555 Χάσαμε το όσκαρ καλύτερης ταινίας από το Ένας Αμερικανός στο Παρίσι, 300 00:19:41,139 --> 00:19:44,392 μα, τουλάχιστον, πήρα από πίσω την Τζέιν Γουάιμαν στην γκαρνταρόμπα. 301 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 Αφορά ένα φτωχόπαιδο από τη Νότια Φιλαδέλφεια, 302 00:19:49,063 --> 00:19:54,152 που ανακαλύπτει ότι, εκτός από χρυσή καρδιά, έχει κι απίστευτες υπερδυνάμεις. 303 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 Είναι ένα μάτσο μαλακίες. 304 00:19:58,239 --> 00:19:59,574 Ποιος θα το περίμενε; 305 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 Για την ακρίβεια, ο πατέρας μου είχε τα μισά χαλυβουργεία της πολιτείας. 306 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 Πήγα σε ιδιωτικό σχολείο. 307 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 Με έδιωξαν από εκεί επειδή ήμουν άχρηστος. 308 00:20:11,586 --> 00:20:13,421 Μα το 'ξερα ήδη από εκείνον. 309 00:20:13,504 --> 00:20:15,173 Σε χτυπούσε με τη ζώνη του, έτσι; 310 00:20:15,256 --> 00:20:18,217 Δεν άπλωσε ποτέ χέρι πάνω μου. Απαξιούσε ακόμη και γι' αυτό. 311 00:20:20,219 --> 00:20:22,096 Έλεγε ότι ήμουν μια απογοήτευση. 312 00:20:23,806 --> 00:20:25,934 Πως δεν άξιζα να φέρω το όνομά του. 313 00:20:28,394 --> 00:20:31,606 Έτσι, απευθύνθηκα στα φιλαράκια του από το υπουργείο Εθν. Άμυνας, 314 00:20:31,689 --> 00:20:35,068 και μ' έβαλαν στα δοκιμαστικά για το Μίγμα 5 του δρα Βοτ. 315 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 Έγινα υπερήρωας. 316 00:20:36,945 --> 00:20:38,154 Ο ισχυρότερος εν ζωή. 317 00:20:38,237 --> 00:20:40,698 Όταν επέστρεψα, έγιναν παρελάσεις προς τιμήν μου. 318 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 Και τι είπε ο γέρος σου, τότε; 319 00:20:48,539 --> 00:20:50,458 Ότι έβαλα μέσον. 320 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 Ότι ένας πραγματικός άνδρας δεν θα έκλεβε. 321 00:21:07,725 --> 00:21:10,937 -Εσύ; Έχεις παιδιά; -Είναι περίπλοκο. 322 00:21:11,479 --> 00:21:13,856 Πάντα υπέθετα πως είχα μερικά εκεί έξω. 323 00:21:14,607 --> 00:21:15,692 Κάπου. 324 00:21:18,736 --> 00:21:19,988 Πάντα ήθελα παιδιά. 325 00:21:22,198 --> 00:21:25,660 Επειδή πίστευα ότι μπορούσα να τα πάω καλύτερα από τον πατέρα μου. 326 00:21:25,743 --> 00:21:27,286 Ο Χόουμλαντερ δεν είναι γιος σου. 327 00:21:27,954 --> 00:21:29,080 Όχι στ' αλήθεια. 328 00:21:29,163 --> 00:21:32,000 -Είναι το μόνο αίμα που μου απέμεινε. -Δεν έχει σημασία. 329 00:21:32,083 --> 00:21:34,711 Δεν διάλεξες το όνομά του, ούτε τον μεγάλωσες εσύ. 330 00:21:34,794 --> 00:21:38,256 Μεγάλωσε σ' έναν δοκιμαστικό σωλήνα, για να πάρει τη θέση σου. 331 00:21:38,881 --> 00:21:42,385 Για χάρη του σε γαμω-άφησαν να σαπίσεις με τους Ρώσους. 332 00:21:42,468 --> 00:21:43,594 Κοίτα, φίλε. 333 00:21:47,306 --> 00:21:48,975 Κάναμε μια συμφωνία. 334 00:22:02,572 --> 00:22:03,781 Πάω να πάρω λίγο αέρα. 335 00:22:18,254 --> 00:22:22,592 Και χίλιες ώρες να το ακονίζεις, δεν πρόκειται να βλάψει τον Στρατιώτη. 336 00:22:29,223 --> 00:22:33,394 Λοιπόν, ήσουν μέλος της ομάδας του. Τον γνώριζες. 337 00:22:35,021 --> 00:22:36,189 Πώς ήταν; 338 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 ΚΑΚΟΣ 339 00:22:43,321 --> 00:22:45,656 Έλα τώρα, κανείς δεν είναι μόνο κακός. 340 00:22:52,914 --> 00:22:54,040 Είναι ο πατέρας μου. 341 00:22:55,374 --> 00:22:57,335 Στην αρχή, δεν τον πίστεψα. 342 00:22:57,418 --> 00:23:01,714 Όμως, έκανα άνω-κάτω τα αρχεία της εταιρείας, και είναι αλήθεια. 343 00:23:03,800 --> 00:23:04,884 Είναι αλήθεια. 344 00:23:07,595 --> 00:23:09,680 Μου έλεγαν ψέματα όλη μου τη ζωή. 345 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 Τι έκπληξη. 346 00:23:14,727 --> 00:23:18,064 Το είχα ανάγκη όσο τίποτα ως παιδί, και μου το κράτησαν κρυφό. 347 00:23:21,484 --> 00:23:22,610 Και τώρα... 348 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΟΥΜΕ 349 00:23:26,197 --> 00:23:28,074 Δεν ξέρω αν θέλω. 350 00:23:30,201 --> 00:23:34,580 Περιέργως, σε θεωρούν όλοι μια σφίγγα, που δεν μπορεί να διαβάσει κανείς. 351 00:23:35,665 --> 00:23:36,874 Ένα μυστήριο. 352 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 Όχι εγώ, όμως. 353 00:23:39,585 --> 00:23:41,129 Βλέπω μέσα από τη μάσκα σου. 354 00:23:43,256 --> 00:23:47,218 Βλέπω, στην κυριολεξία, το πρόσωπό σου, τις ουλές που σου άφησαν οι μάχες. 355 00:23:47,885 --> 00:23:50,346 Το σακατεμένο σου χαμόγελο. 356 00:23:50,429 --> 00:23:54,976 Ξέρω πότε χαίρεσαι, πότε λυπάσαι, πότε λες την αλήθεια. 357 00:23:56,144 --> 00:23:57,311 Πότε ψεύδεσαι. 358 00:24:00,189 --> 00:24:01,357 Το ήξερες; 359 00:24:03,109 --> 00:24:05,027 Ότι είχα έναν πατέρα εκεί έξω... 360 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 που ήταν ζωντανός τόσο καιρό; 361 00:24:26,215 --> 00:24:27,300 Γαμώτο! 362 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 Γιατί δεν μου το είπες; 363 00:25:09,508 --> 00:25:10,927 Έπρεπε να μου το 'χες πει. 364 00:25:24,857 --> 00:25:26,651 Μην ανησυχείς, Έρβινγκ. 365 00:25:26,734 --> 00:25:28,903 Είμαστε πολύ υπερήφανοι για εσένα. 366 00:25:30,988 --> 00:25:33,741 Σύντομα, θα βρεθείς στη γλυκιά αγκαλιά 367 00:25:33,824 --> 00:25:38,246 του Κυρίου μας, του Ιησού Χριστού. 368 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Να πάρει. Νόμιζα ότι ήσουν νεκρή. 369 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 Λες να μη γνώριζα τα κρυφά σημεία εισόδου, καριόλη; 370 00:26:09,694 --> 00:26:11,237 Πίσω. 371 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 Πού είναι ο Στρατιώτης; 372 00:26:14,991 --> 00:26:17,159 Έχεις πάρει Μίγμα 5, Μπούτσερ; 373 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 -Τι θα γίνει αν τραβήξω τη σκανδάλη; -Εμπρός, κάν' το. 374 00:26:21,747 --> 00:26:23,791 ΜΜ. Σταμάτα. 375 00:26:24,959 --> 00:26:27,878 Αν επιτεθεί ο Στρατιώτης, θα πεθάνουν χιλιάδες άνθρωποι. 376 00:26:27,962 --> 00:26:29,463 Βοήθησέ μας να τον σταματήσουμε! 377 00:26:29,547 --> 00:26:32,508 Δεν μιλάμε για παιδικό σταθμό, μικρέ, 378 00:26:32,591 --> 00:26:34,135 αλλά για τον Πύργο της Βοτ. 379 00:26:34,218 --> 00:26:38,139 -Η Μπέκα δούλευε στον Πύργο. -Βούλωσέ το γαμημένο στόμα σου, Γάλλε. 380 00:26:39,473 --> 00:26:40,641 Όχι. 381 00:26:42,184 --> 00:26:43,311 Όχι! 382 00:26:43,894 --> 00:26:47,898 Όχι, το γαμημένο στόμα μου θα παραμείνει ανοιχτό. 383 00:26:47,982 --> 00:26:52,403 Δεν θα ξαναδεχτώ διαταγές από εσένα. Ως εδώ με τη σκληρότητά σου. 384 00:26:52,486 --> 00:26:54,780 -Όχι τώρα, Γάλλε. -Δικαιούμαι σεβασμό! 385 00:26:54,864 --> 00:26:58,159 Δικαιούμαστε όλοι άδεια μετ' αποδοχών και οδοντιατρική κάλυψη. 386 00:26:58,242 --> 00:26:59,493 Σε ακούσαμε. 387 00:27:01,370 --> 00:27:03,539 Μπορούσες να με αφήσεις να πεθάνω από το Μίγμα, 388 00:27:03,622 --> 00:27:06,876 αλλά μ' έσωσες, με τον χειρότερο δυνατό τρόπο. 389 00:27:06,959 --> 00:27:08,210 Και πάλι, όμως. 390 00:27:10,171 --> 00:27:12,548 Δεν νομίζω ότι θες να το κάνεις αυτό. 391 00:27:12,631 --> 00:27:15,092 Νομίζω πως θες να σε συγκρατήσω. 392 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 Όπως έκανε κι ο Λένι. 393 00:27:22,350 --> 00:27:24,143 -Μη, Μέιβ. -Τι στον... 394 00:27:26,270 --> 00:27:29,148 Έχει δίκιο ο Μπούτσερ. Ο Χόουμλαντερ πρέπει να πεθάνει. 395 00:27:29,231 --> 00:27:30,858 Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί. 396 00:27:32,026 --> 00:27:34,612 Νόμιζα ότι ήσουν ηρωίδα κατά βάθος. 397 00:27:35,112 --> 00:27:38,449 Έκανες λάθος. Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 398 00:27:38,949 --> 00:27:41,118 Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό. 399 00:27:42,203 --> 00:27:46,290 -Δεν θέλω να σου κάνω κακό, Άνι. -Εγώ, όμως, θα το κάνω ευχαρίστως. 400 00:27:50,002 --> 00:27:52,171 Εντάξει, μπείτε όλοι στην αποθήκη. 401 00:27:53,589 --> 00:27:54,423 Τι κάνεις; 402 00:27:56,967 --> 00:27:58,803 Στην αποθήκη, είπα. 403 00:28:05,142 --> 00:28:06,185 Πάμε. 404 00:28:07,895 --> 00:28:10,564 Δεν μπορούμε να νικήσουμε, όχι ενάντια σε όλους τους. 405 00:28:25,246 --> 00:28:26,497 Μια στιγμή. 406 00:28:27,498 --> 00:28:29,792 Η Τίνκερμπελ χρειάζεται ρεύμα για τις δυνάμεις της. 407 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 Είμαι η Στάρλαϊτ, και σας λέω ότι πρέπει να εκκενώσετε αμέσως τον Πύργο. 408 00:28:35,631 --> 00:28:38,467 -Γιατί; -Επειδή ο Στρατιώτης είναι ζωντανός... 409 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 Το περάσαμε από φωνητική αναγνώριση. Είναι όντως εκείνη. 410 00:28:42,054 --> 00:28:43,848 Καλύτερα να εκκενώσουμε το κτήριο. 411 00:28:43,931 --> 00:28:47,268 Δεν θα εκκενώσει κανείς τίποτα. Πρέπει να δείξουμε δυνατοί. 412 00:28:47,935 --> 00:28:48,978 Σωστά. 413 00:28:49,061 --> 00:28:50,688 Πολύ έξυπνο. Να φανούμε δυνατοί. 414 00:28:50,771 --> 00:28:53,357 Το αγγελόψαρό μου κι εγώ πιστεύουμε 415 00:28:53,441 --> 00:28:57,278 ο Στρατιώτης έρχεται για τον Νουάρ, το τελευταίο εν ζωή μέλος των Αντιποίνων. 416 00:28:57,361 --> 00:28:59,155 Να τον χρησιμοποιήσουμε ως δόλωμα, 417 00:28:59,238 --> 00:29:02,032 για να οδηγήσουμε τον Στρατιώτη απευθείας στο... 418 00:29:08,831 --> 00:29:10,958 Όλα καλά με τον Νουάρ; 419 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Κρατούσε μυστικά από εμένα. 420 00:29:14,503 --> 00:29:17,631 Όταν η εταιρεία με έβαλε για πρώτη φορά μπροστά στις κάμερες, 421 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 μου είπαν ότι θα αποκτούσα τη δική μου ομάδα. 422 00:29:21,218 --> 00:29:25,681 Ήθελα όσο τίποτα να γίνει η οικογένεια που δεν είχα ποτέ. 423 00:29:26,307 --> 00:29:28,434 Και μετά, μου έφεραν εσάς. 424 00:29:30,478 --> 00:29:32,480 Πάντα προσπαθούσα να βοηθήσω, κύριε. 425 00:29:32,563 --> 00:29:34,815 Όταν το έβαλες στα πόδια από τον Ηρωοργασμό 426 00:29:34,899 --> 00:29:37,276 ή μήπως όταν πήδηξες ένα χταπόδι; 427 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 Θες πραγματικά να βοηθήσεις; 428 00:29:56,795 --> 00:29:57,713 Μα, κύριε... 429 00:30:00,299 --> 00:30:01,675 αξίζει την προδοσία; 430 00:30:01,759 --> 00:30:02,968 Πολύ βαριά λέξη. 431 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Ό,τι χρειαστείς, Χόουμλαντερ. 432 00:30:08,307 --> 00:30:09,266 Κύριε. 433 00:30:12,228 --> 00:30:13,604 Άσλεϊ, βγάλε την περούκα. 434 00:30:14,480 --> 00:30:15,481 Ποια περούκα; 435 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 Όσο για εσένα... 436 00:30:38,128 --> 00:30:41,799 Πώς μπόρεσες να σκοτώσεις εν ψυχρώ κάποιον του είδους σου; 437 00:30:42,466 --> 00:30:47,555 Θα πεις στον κόσμο ότι είμαστε η μία και μοναδική, 438 00:30:48,347 --> 00:30:49,598 πραγματική δικαιοσύνη. 439 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Ο Νουάρ είχε μεγαλύτερη αξία απ' όλους εσάς μαζί. 440 00:30:59,275 --> 00:31:00,442 Δεν είστε οικογένειά μου. 441 00:31:01,610 --> 00:31:03,612 Δεν έχω ανάγκη κανέναν από εσάς. 442 00:31:03,696 --> 00:31:04,863 Να το θυμάστε αυτό. 443 00:31:12,079 --> 00:31:13,455 Επισήμως; 444 00:31:13,539 --> 00:31:16,667 Αν ο Ντακότα Μπομπ με θέλει για Αντιπρόεδρο, θα είναι τιμή μου. 445 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 Ανεπίσημα; 446 00:31:18,586 --> 00:31:21,213 Περιμένω καλά νέα στο Πρωινό Εθνικής Προσευχής. 447 00:31:57,666 --> 00:31:58,751 Γαμώτο. 448 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 Έχουν πολύ μεγάλο προβάδισμα, μα ξέρω έναν τρόπο να μπούμε μέσα. 449 00:32:10,804 --> 00:32:11,680 Και μετά, τι; 450 00:32:11,764 --> 00:32:14,767 Γιατί, όπως το βλέπω εγώ, θα μας πηδήξουν χωρίς σάλιο. 451 00:32:14,850 --> 00:32:16,685 Ούτε σχέδιο έχουμε, ούτε αέριο. 452 00:32:16,769 --> 00:32:20,147 -Πού θα βρούμε κι άλλο; -Δεν υπάρχει. Ήταν η μόνη δόση. 453 00:32:23,442 --> 00:32:26,737 Υπάρχει, βέβαια, ένα εργαστήριο στη Νέα Υόρκη... 454 00:32:26,820 --> 00:32:29,448 που μπορεί να διαθέτει όλα όσα χρειάζομαι. 455 00:32:29,531 --> 00:32:32,242 Και τυγχάνει να ετοιμαζόμαστε να πάμε εκεί, οπότε... 456 00:32:32,326 --> 00:32:34,620 -Πλάκα κάνεις. -Θα εισβάλουμε στη Βοτ, 457 00:32:34,703 --> 00:32:37,247 κι εσύ θα πας σ' ένα εργαστήριο γεμάτο φρουρούς, 458 00:32:37,331 --> 00:32:39,583 να φτιάξεις την πιο επικίνδυνη νευροτοξίνη, 459 00:32:39,667 --> 00:32:43,003 οπλισμένος με λίγο τσαγανό κι όσα έμαθες από την τηλεόραση; 460 00:32:43,087 --> 00:32:47,132 Ενώ εμείς θα συγκρατούμε τον Χόουμλαντερ και τον Στρατιώτη; 461 00:32:54,306 --> 00:32:55,724 Μια χαρά μού ακούγεται. 462 00:32:57,851 --> 00:32:59,019 Κι εμένα. 463 00:33:05,192 --> 00:33:07,444 Είναι η πιο σημαντική αποστολή της ζωής μου, 464 00:33:08,362 --> 00:33:10,948 και πρέπει να βασιστώ στο μαστουρωμένο ευρωσκουπίδι. 465 00:33:15,661 --> 00:33:16,745 Είναι να τρελαίνεσαι. 466 00:33:35,055 --> 00:33:37,266 Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΝΕΙ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΝΑΖΙ 467 00:33:38,058 --> 00:33:41,437 Οι περισσότεροι κρατούμενοι που απελευθέρωσες ήταν ετοιμοθάνατοι. 468 00:33:41,520 --> 00:33:42,855 Τους έσωσες τη ζωή. 469 00:33:42,938 --> 00:33:44,440 Δεν ήρθα να λάβω τα εύσημα. 470 00:33:44,523 --> 00:33:46,650 Οι πραγματικοί ήρωες είναι τα παιδιά από δω. 471 00:33:46,734 --> 00:33:48,610 Αυτό που έκαναν είναι ασυγχώρητο. 472 00:33:48,694 --> 00:33:50,988 Σου υπόσχομαι, όμως, ότι θα αποδώσω 473 00:33:51,071 --> 00:33:53,365 λίγη παραδοσιακή, αμερικανική δικαιοσύνη. 474 00:33:54,241 --> 00:33:56,034 Καμένη γη, έτσι, Γουίλιαμ; 475 00:33:56,452 --> 00:33:57,536 Καμένη γη. 476 00:34:02,833 --> 00:34:03,876 Πού είναι ο Νουάρ; 477 00:34:08,255 --> 00:34:09,339 Είναι νεκρός. 478 00:34:11,258 --> 00:34:12,259 Τον σκότωσα. 479 00:34:14,094 --> 00:34:15,095 Γιατί; 480 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 Επειδή δεν μου είπε για εσένα. 481 00:34:19,600 --> 00:34:20,768 Μόνος μου είμαι. 482 00:34:23,020 --> 00:34:24,396 Θέλω μόνο να μιλήσουμε. 483 00:34:26,190 --> 00:34:29,693 Ξέρω πώς είναι να σε προδίδει η ομάδα σου. 484 00:34:30,569 --> 00:34:32,654 Αν ήμασταν μαζί, όμως, 485 00:34:33,906 --> 00:34:36,450 δεν θα είχαν καμία τύχη. Κανείς δεν θα είχε. 486 00:34:41,038 --> 00:34:42,956 Εκτός αν αλληλοσκοτωθούμε. 487 00:34:45,125 --> 00:34:46,376 Πράγματι. Γιατί, όμως; 488 00:34:46,460 --> 00:34:50,881 Επειδή το λέει αυτός; Ένα τίποτα είναι. Ένας θνητός. 489 00:34:50,964 --> 00:34:53,300 Μην ακούς αυτόν τον παλιομαλάκα. 490 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 -Δεν είναι παιδί σου. -Ναι, είμαι. 491 00:34:56,512 --> 00:34:58,764 Είμαι ο γιος σου. Το αίμα σου. 492 00:34:59,932 --> 00:35:01,391 Μόνο αυτό έχει σημασία. 493 00:35:02,976 --> 00:35:03,977 Ίσως. 494 00:35:15,697 --> 00:35:16,782 Ράιαν. 495 00:35:18,617 --> 00:35:21,370 Αυτός είναι ο γιος μου, ο Ράιαν. Ο εγγονός σου. 496 00:35:23,372 --> 00:35:24,581 Γεια σου, παππού. 497 00:35:26,250 --> 00:35:27,334 Βλέπεις; 498 00:35:28,418 --> 00:35:30,254 Έχεις μια οικογένεια. Αυτόν... 499 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 κι εμένα. 500 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 Κρίμα που έχασα... 501 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 τόσα πολλά. 502 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 Μακάρι να σε είχα μεγαλώσει και να σε είχα διδάξει εγώ. 503 00:35:49,773 --> 00:35:51,942 -Σαν πατέρας. -Πράγματι. 504 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 Δεν πειράζει, όμως. Δεν είμαστε μόνοι πλέον. 505 00:35:55,696 --> 00:35:57,114 Έχουμε ο ένας τον άλλον. 506 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Ίσως, αν σε είχα μεγαλώσει εγώ, 507 00:36:04,496 --> 00:36:06,123 να σε είχα κάνει καλύτερο. 508 00:36:08,792 --> 00:36:12,713 Κι όχι έναν αδύναμο, κλαψιάρη χέστη, 509 00:36:13,589 --> 00:36:15,257 που ψοφάει για σημασία. 510 00:36:17,050 --> 00:36:19,428 Μα δεν διορθώνεται αυτό πλέον. 511 00:36:19,511 --> 00:36:20,470 Αδύναμος; 512 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 -Είμαι εσύ. -Το ξέρω. 513 00:36:26,268 --> 00:36:28,562 Είσαι μια απογοήτευση, γαμώτο. 514 00:36:29,771 --> 00:36:31,023 Άφησέ τον. 515 00:36:31,273 --> 00:36:34,067 Φύγε από δω, Ράιαν. Φύγε αμέσως από το κτήριο! 516 00:36:34,151 --> 00:36:35,485 Σταμάτα, Μπούτσερ! 517 00:36:35,777 --> 00:36:37,029 Μην το κάνεις. 518 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 -Σταμάτα, σε παρακαλώ. -Μην το κάνεις. 519 00:36:39,656 --> 00:36:41,199 Μην το κάνεις. 520 00:36:46,997 --> 00:36:49,750 Ράιαν, πήγαινε επάνω, τώρα! 521 00:36:52,586 --> 00:36:53,754 Ράιαν! 522 00:36:58,550 --> 00:37:00,135 Μαλακισμένο. 523 00:37:10,687 --> 00:37:11,813 Ράιαν. 524 00:37:39,466 --> 00:37:42,135 -Τι σκατά κάνεις; -Όχι το παιδί. 525 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 Δεν έχει σημασία το αίμα, είπες. Αυτό ήταν το όλο θέμα. 526 00:37:45,222 --> 00:37:46,515 Είναι της συζύγου μου. 527 00:37:48,600 --> 00:37:50,686 Ο Χόουμλαντερ πήδηξε τη γυναίκα σου; 528 00:37:51,687 --> 00:37:53,355 Και θες να σώσεις το σκατόπαιδο; 529 00:37:53,855 --> 00:37:57,150 -Τι διάολο σ' έχει πιάσει; -Έδωσα μια υπόσχεση. 530 00:37:57,234 --> 00:37:58,360 Ορίστε, λοιπόν. 531 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 Όλα όσα ήθελες. Εκεί είναι, γαμώτο. 532 00:38:02,072 --> 00:38:04,074 -Και τώρα, διστάζεις; -Κάνε πίσω. 533 00:38:04,157 --> 00:38:05,075 Άντε γαμήσου! 534 00:38:08,203 --> 00:38:09,579 Είσαι πιο αδύναμος από αυτόν. 535 00:38:13,625 --> 00:38:14,626 Γεια σου. 536 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 -Μπαμπά. -Εδώ είμαι. 537 00:38:18,338 --> 00:38:19,589 Όλα καλά. 538 00:38:26,680 --> 00:38:27,681 Γεια σου, μαλάκα. 539 00:38:31,226 --> 00:38:33,812 -Έχουμε σοβαρότερα ζητήματα τώρα. -Εγώ όχι. 540 00:38:36,857 --> 00:38:38,316 Όχι τώρα, είπα. 541 00:38:45,115 --> 00:38:47,492 Μέιβ, σταμάτα. 542 00:39:47,636 --> 00:39:49,513 Ένα-δύο, ένα-δύο. 543 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 Παραείναι δυνατά. 544 00:39:52,557 --> 00:39:55,519 Προσοχή! Δεχόμαστε τρομοκρατική επίθεση. 545 00:39:55,602 --> 00:39:58,021 Φύγετε όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 546 00:39:58,105 --> 00:40:00,398 Δεν είναι άσκηση, ούτε δοκιμή. 547 00:40:00,482 --> 00:40:01,983 Πού πας εσύ, Άσλεϊ; 548 00:40:02,067 --> 00:40:04,319 -Έρχομαι μαζί σου, στο ελικοδρόμιο. -Κοίτα. 549 00:40:04,402 --> 00:40:08,115 Βασικά, το ελικόπτερο είναι μόνο για αντιπροέδρους και πάνω. 550 00:40:11,243 --> 00:40:12,369 Λυπάμαι, Άσλεϊ. 551 00:40:28,009 --> 00:40:30,053 MANIAC ΜΑΪΚΛ ΣΕΜΠΕΛΟ 552 00:40:31,513 --> 00:40:33,390 Ακίνητοι! Ψηλά τα χέρια! 553 00:41:19,102 --> 00:41:20,103 Γαμώτο! 554 00:42:16,993 --> 00:42:18,828 Έτοιμο το Νοβιτσόκ. 555 00:42:24,876 --> 00:42:25,961 Πήγαινε! 556 00:42:32,759 --> 00:42:35,053 Πάει η ασπίδα σου, καριόλη! 557 00:43:16,970 --> 00:43:18,221 Όχι! 558 00:43:18,305 --> 00:43:20,223 Όχι, γαμώτο. 559 00:43:20,307 --> 00:43:21,308 Όχι. 560 00:44:38,093 --> 00:44:39,302 Δεν είσαι ήρωας. 561 00:44:39,386 --> 00:44:42,931 Είσαι άλλο ένα ρατσιστικό σκουπίδι που δεν μπορούμε να ξεφορτωθούμε. 562 00:44:43,014 --> 00:44:44,599 Αυτό για την οικογένειά μου. 563 00:44:49,813 --> 00:44:50,730 Άντε γαμήσου. 564 00:44:59,948 --> 00:45:04,702 Δεν ξαναγυρίζω σ' εκείνο το γαμω-κουτί. 565 00:45:04,786 --> 00:45:06,162 Όχι, θα σκοτώσεις τους πάντες. 566 00:45:42,240 --> 00:45:43,283 Σκατά! 567 00:46:28,328 --> 00:46:29,287 Να πάρει. 568 00:46:38,880 --> 00:46:41,966 Χτύπησες; Ράιαν, κοίταξέ με. 569 00:47:04,030 --> 00:47:04,989 Μπαμπά. 570 00:47:07,033 --> 00:47:08,284 Θέλω να φύγω. 571 00:47:12,413 --> 00:47:14,499 Πάμε να φύγουμε, σε παρακαλώ. 572 00:47:15,583 --> 00:47:16,876 Θέλω να φύγω. 573 00:47:17,460 --> 00:47:18,419 Ράιαν. 574 00:47:28,471 --> 00:47:29,597 Σε παρακαλώ. 575 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 Ήταν μια από τις σπουδαιότερες υπερηρωίδες των ΗΠΑ. 576 00:48:11,097 --> 00:48:13,182 Ένα πρότυπο για κάθε κορίτσι. 577 00:48:13,266 --> 00:48:14,100 ΜΝΗΜΟΝΕΥΟΝΤΑΣ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΜΕΪΒ 578 00:48:14,183 --> 00:48:17,270 Μια δυνατή, υπερήφανη λεσβία, που άνοιξε τον δρόμο στους άλλους, 579 00:48:17,353 --> 00:48:19,606 για να δείξουν τον πραγματικό τους εαυτό. 580 00:48:19,689 --> 00:48:21,441 Πραγματοποίησε την απόλυτη θυσία, 581 00:48:21,524 --> 00:48:25,695 σταματώντας τον Ρώσο τρομοκράτη, Στρατιώτη, και σώζοντας όλους εμάς. 582 00:48:25,778 --> 00:48:29,157 Σήμερα, οι ΗΠΑ αποχαιρετούν τη Βασίλισσα Μέιβ. 583 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 ...η ζημιά έχει ήδη γίνει. Αφαιρέσαμε το υγρό, αλλά... 584 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 Κύριε Μπούτσερ; 585 00:48:36,873 --> 00:48:37,749 Συγγνώμη. 586 00:48:37,832 --> 00:48:41,544 Η περαιτέρω θεραπεία θα επηρεάσει την ποιότητα ζωής σας, 587 00:48:41,628 --> 00:48:44,797 χωρίς απαραίτητα να επεκτείνει τον χρόνο που σας απομένει. 588 00:48:48,593 --> 00:48:50,219 Απαγορεύεται το κάπνισμα, κύριε. 589 00:48:51,929 --> 00:48:53,306 Πόσο μου απομένει; 590 00:48:54,057 --> 00:48:55,058 Μήνες. 591 00:48:55,391 --> 00:48:58,102 Δώδεκα, στην καλύτερη, 18. 592 00:49:07,528 --> 00:49:08,363 Τότε... 593 00:49:09,572 --> 00:49:11,449 πάρε δρόμο, σε παρακαλώ. 594 00:49:22,085 --> 00:49:24,879 Εδώ και πάρα πολύ καιρό, Τζανίν, 595 00:49:26,005 --> 00:49:28,216 δεν ήθελα να τα γνωρίζεις αυτά. 596 00:49:29,592 --> 00:49:30,760 Ξέρεις κάτι, όμως; 597 00:49:32,845 --> 00:49:34,639 Δεν υπάρχει λόγος να ντρέπομαι. 598 00:49:35,223 --> 00:49:36,307 Η αλήθεια είναι... 599 00:49:37,475 --> 00:49:39,560 ότι οι υπερήρωες δεν είναι πάντα καλοί. 600 00:49:40,812 --> 00:49:43,106 Ένας από αυτούς, ο Στρατιώτης, 601 00:49:44,691 --> 00:49:47,819 σκότωσε έναν σωρό μέλη της οικογενείας μας κάποτε. 602 00:49:50,655 --> 00:49:51,989 Με στενοχωρεί αυτό. 603 00:49:53,700 --> 00:49:57,203 Μερικές φορές, όταν το σκέφτομαι, γίνομαι έξαλλος. 604 00:50:02,917 --> 00:50:03,960 Όμως... 605 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 ο παππούς σου πέρασε όλη του τη ζωή παλεύοντας για να αποδοθεί δικαιοσύνη. 606 00:50:14,220 --> 00:50:15,638 Αυτό κάνω κι εγώ τώρα. 607 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 Και ήθελα να ξέρεις ότι πρέπει να είσαι υπέρηφανη. 608 00:50:20,810 --> 00:50:24,355 Ο παππούς σου ήταν πραγματικός ήρωας. 609 00:50:27,483 --> 00:50:29,026 Εσύ είσαι ο ήρωάς μου. 610 00:50:32,613 --> 00:50:33,740 Σ' ευχαριστώ. 611 00:50:40,329 --> 00:50:41,706 Είναι κανείς εδώ; 612 00:50:42,790 --> 00:50:43,791 Εγώ είμαι. 613 00:50:45,251 --> 00:50:46,335 Είσαι εκεί; 614 00:50:50,923 --> 00:50:51,924 Θεέ μου! 615 00:50:52,842 --> 00:50:54,051 Βασικά... 616 00:50:55,428 --> 00:50:57,263 Τα χάλια σου έχεις. 617 00:50:57,346 --> 00:50:58,973 Παράτα με, Στρουμφίτα. 618 00:51:01,434 --> 00:51:03,352 Θα γίνεις καλά; 619 00:51:04,395 --> 00:51:06,189 Αργά, κι επώδυνα. 620 00:51:06,814 --> 00:51:09,650 Όπως κάθε άλλο κορόιδο χωρίς υπερδυνάμεις στις ΗΠΑ. 621 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 Χάρη στον Στρατιώτη. 622 00:51:14,405 --> 00:51:15,531 Ερώτηση. 623 00:51:15,615 --> 00:51:20,119 Κάλυμμα ματιού, όπως οι πειρατές ή γυάλινο μάτι, όπως ο Σάμι Ντέιβις; 624 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 Κάλυμμα ματιού. Αναμφίβολα. 625 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 Έτοιμη; 626 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 -Γεια. -Γεια σου, Ελένα. 627 00:51:27,126 --> 00:51:28,920 Πού θα πάτε; 628 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 Δεν ξέρω. Σε κάποιο μέρος όπου δεν θα με βρει ο Χόουμλαντερ. 629 00:51:32,256 --> 00:51:33,841 Σε μια φάρμα, ιδανικά. 630 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 Είναι από το Μοντέστο. 631 00:51:35,843 --> 00:51:38,429 -Υπήρξε Μελλοντική Αγρότισσα των ΗΠΑ. -Σωστά. 632 00:51:43,059 --> 00:51:44,018 Σ' ευχαριστώ. 633 00:51:46,062 --> 00:51:47,480 Για όλα. 634 00:51:48,898 --> 00:51:53,194 Την πρώτη φορά που είδα στον Πύργο εκείνο το σεμνότυφο κοριτσάκι, 635 00:51:53,736 --> 00:51:55,404 να κλαίει σ' εκείνη τουαλέτα, 636 00:51:57,323 --> 00:51:58,491 μ' έσωσες. 637 00:51:59,116 --> 00:52:01,369 Η αλήθεια είναι πως δεν με χρειάζεσαι πλέον. 638 00:52:02,537 --> 00:52:03,788 Εγώ πηδούσα ψηλά. 639 00:52:05,248 --> 00:52:06,999 Εσύ πετάς, διάολε. 640 00:52:17,385 --> 00:52:20,096 Αρκετά. Σαν ευχετήρια κάρτα με πόδια είσαι. 641 00:52:23,808 --> 00:52:24,851 Αντίο. 642 00:53:01,053 --> 00:53:02,305 ΑΣΦΑΛΗΣ ΔΙΑΓΡΑΦΗ 643 00:53:34,420 --> 00:53:35,421 ΚΑΣΑΝΤΡΑ ΣΒΑΡΤΣ Η ΠΟΡΕΙΑ ΜΟΥ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 644 00:53:35,504 --> 00:53:37,423 Δεν το γράφω για τον εαυτό μου. 645 00:53:44,597 --> 00:53:46,891 Δεν γνωρίζετε τον πραγματικό Κέβιν. 646 00:53:48,267 --> 00:53:50,311 Δεν θα τον συμπαθούσατε αν τον ξέρατε. 647 00:53:50,895 --> 00:53:52,897 Απλώς ελπίζω να... 648 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό; 649 00:54:18,547 --> 00:54:19,966 Δεν τη χρειάζομαι. 650 00:54:20,049 --> 00:54:22,551 Η στολή δεν μου έδωσε ποτέ κάποια υπερδύναμη. 651 00:54:22,635 --> 00:54:25,137 Ούτε κι η Βοτ, προφανώς. 652 00:54:31,018 --> 00:54:33,854 Σ' εμένα οφειλόταν πάντα. 653 00:54:40,361 --> 00:54:41,570 Άνι. 654 00:54:42,071 --> 00:54:44,407 Βρισκόμαστε σε ιστορικό κτήριο, ξέρεις. 655 00:54:44,490 --> 00:54:47,618 Να δένεις καλά τα σκουπίδια σου και να τα βάζεις σε σακούλες, 656 00:54:48,953 --> 00:54:50,871 αν είναι να εργάζεσαι εδώ. 657 00:54:51,872 --> 00:54:53,708 Δεν θα αρέσει αυτό στον Μπούτσερ. 658 00:54:53,791 --> 00:54:55,918 Χεστήκαμε για τον Μπούτσερ. 659 00:54:56,293 --> 00:54:59,005 Στο εξής, θα έχουμε δημοκρατία. 660 00:55:00,756 --> 00:55:02,591 Εγώ λέω ότι είσαι ένα από τα Παιδιά. 661 00:55:04,010 --> 00:55:05,011 Κι εγώ το ίδιο. 662 00:55:31,746 --> 00:55:33,164 Να πάρει. 663 00:55:34,957 --> 00:55:38,627 Μετά τον τραγικό πνιγμό του πιθανού υποψηφίου αντιπροέδρου, Λαμάρ Μπίσοπ, 664 00:55:38,711 --> 00:55:41,714 συνδεόμαστε με την εκστρατεία του Σίνγκερ στο Σιου Φολς, 665 00:55:41,797 --> 00:55:44,341 όπου ο Ντακότα Μπομπ ανακοίνωσε τη νέα του υποψήφια. 666 00:55:44,425 --> 00:55:47,511 Τι έχετε να πείτε στον αμερικανικό λαό; 667 00:55:47,595 --> 00:55:48,596 Ο ΝΤΑΚΟΤΑ ΜΠΟΜΠ ΑΝΑΚΟΙΝΩΝΕΙ ΤΗΝ ΥΠΟΨΗΦΙΑ ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟ 668 00:55:48,679 --> 00:55:51,640 Ως η επόμενη Αντιπρόεδρος, θα εργαστώ σκληρά για να παρέξω 669 00:55:51,724 --> 00:55:56,395 ένα ασφαλές μέλλον για κάθε πολίτη, ασχέτως πολιτικής παράταξης. 670 00:55:56,479 --> 00:55:59,565 Γι' αυτό είμαι τόσο υπερήφανος που την έχω στην ομάδα μου. 671 00:56:11,452 --> 00:56:12,453 Βασικά... 672 00:56:17,750 --> 00:56:18,751 Αυτή η σκύλα... 673 00:56:20,377 --> 00:56:22,046 πρέπει οπωσδήποτε να πεθάνει. 674 00:56:32,473 --> 00:56:33,557 Να σου πω! 675 00:56:33,641 --> 00:56:35,142 Γαμώ τα ψέματά σας. 676 00:56:36,852 --> 00:56:38,270 Γαμώ τη Στάρλαϊτ! 677 00:56:38,354 --> 00:56:40,272 ΥΠΟΣΤΗΡΙΚΤΕΣ ΣΤΟΡΜΦΡΟΝΤ 678 00:56:41,565 --> 00:56:42,691 Ο Χόουμλαντερ! 679 00:56:45,778 --> 00:56:46,779 Γεια σας. 680 00:56:48,280 --> 00:56:50,241 Χαίρομαι που σας βλέπω. 681 00:56:50,324 --> 00:56:51,492 Σας αγαπώ, παιδιά. 682 00:56:51,992 --> 00:56:53,619 Εσείς είστε η Αμερική. 683 00:56:53,702 --> 00:56:55,037 Αληθινοί πατριώτες. 684 00:56:55,121 --> 00:56:57,498 Θέλετε να γνωρίσετε κάποιον; 685 00:56:57,581 --> 00:56:59,208 Κάποιον πολύ ξεχωριστό για εμένα. 686 00:56:59,291 --> 00:57:00,960 -Ναι. -Ναι; 687 00:57:01,043 --> 00:57:02,670 Εντάξει. Έλα δω, φιλαράκο. 688 00:57:06,924 --> 00:57:08,425 Λοιπόν. 689 00:57:10,177 --> 00:57:11,720 Ο μικρούλης από δω... 690 00:57:12,388 --> 00:57:14,181 είναι ο γιος μου, ο Ράιαν. 691 00:57:18,477 --> 00:57:20,312 Άντε γαμήσου, φασίστα! 692 00:57:43,252 --> 00:57:44,170 Ναι. 693 00:57:45,337 --> 00:57:46,463 Ναι! 694 00:57:47,131 --> 00:57:48,549 Ναι! 695 00:57:48,841 --> 00:57:50,050 Ναι! 696 00:57:58,392 --> 00:57:59,602 Αυτά είναι. 697 01:00:21,410 --> 01:00:23,412 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 698 01:00:23,495 --> 01:00:25,497 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου