1 00:00:05,381 --> 00:00:06,757 Dai, Earving. 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 Io e gli altri abbiamo qualcosa da mostrarti. 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 Cazzo! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,898 PRECEDENTEMENTE 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,443 Butcher e Soldatino. Dove si nascondono? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,655 Devo sempre fare la cosa giusta? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,158 LM, Soldatino ucciderà altre persone. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,244 -Non è stata una mia idea! -Lo so. Era di Noir. 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,748 -Cos'è questo? -Quello che avremmo dovuto fare tempo fa. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,749 No! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 Perché quel muso lungo, tigre? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 Sei Patriota. Rimettiti in sesto. 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,673 Ti sto proponendo un accordo puramente lavorativo. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,051 Dov'è Ryan? Lo troverò, prima o poi. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,428 Ti odio. 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,013 Pronta, mon coeur? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,184 Il Temp V vi ucciderà entrambi. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,226 Cristo. 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,686 Ero in laboratorio. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,938 Ti rende il cervello formaggio svizzero. 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,357 Devi dirlo a Hughie. 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,360 -Tutto bene? -Tu, io e lo scopa-nonne 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,196 finiremo questo cazzo di lavoro. 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,573 -Sei davvero tu? -Credo che dovremmo parlare. 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 Vogelbaum ci ha fatto un bambino. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,495 Sai qual è la cosa triste? Avrei lasciato a te i riflettori. 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Quale padre non lo vorrebbe per suo figlio? 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,640 Sapevo che mi avresti messo in difficoltà. 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,642 Sta' lontano da lui. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 Calma. Non voglio causare problemi né ferire qualcuno. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Voglio solo vedere mio figlio. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,858 Ti ho cercato per un sacco di tempo, bello. 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,823 Mi sono persino fatto aiutare da un pezzo grosso al Congresso. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,076 Ti ha trattato bene? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 Zia Grace? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,331 -Sì, è gentile. - "Zia Grace." 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,625 Ok. 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,589 Sai, sarà anche gentile, Ryan, ma non è tua zia. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,175 Non è neanche una tua parente. 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,972 Riesco a sentire quelle tue dita goffe che scivolano su quello schermo. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 Sbarazzatene ora. 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,815 Ascolta, Ryan... 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,236 tua madre voleva il meglio per te. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,654 E io voglio lo stesso. 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,906 Hai una vera famiglia. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,118 Non ce l'hai con me? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Per ciò che ho fatto. 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 Sai che non è stata colpa tua, vero? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,302 Figliolo, a chi è forte come noi, 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,803 gli incidenti accadono. 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,264 Le cose si rompono e, a volte, 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,976 sono le cose che ami di più. 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,728 Ma è solo questo. 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,357 Un incidente. E nessuno su questa Terra lo sa meglio di me. 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,651 Nessuno. 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 Ecco perché ti vorrò sempre bene. 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 Qualunque cosa accada, qualunque cosa tu faccia. 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,832 Non vado da nessuna parte, sarò sempre qui. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,889 Patriota ha ammesso in video di aver imprigionato Maeve. 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,098 Cazzate! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,728 Beh, ho un'ottima notizia. 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,857 L'ufficio del procuratore generale ha un mandato di perquisizione. 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,235 Stanno venendo qui per liberare Maeve. 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,154 Liberate Maeve! Liberate Maeve! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,490 Starlight mente, i bambini muoiono! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,117 Starlight mente, i bambini muoiono! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,286 Starlight mente, i bambini muoiono! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 Avremmo dovuto aspettare Patriota. 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 Non so dove sia. Tu lo sai? 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,794 Il procuratore adora le attenzioni e vuole andare da Don Lemon. 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,173 Sta per arrivare a cercare Maeve con un mandato di perquisizione. 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,351 Mi dispiace. 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,622 Dov'è Soldatino? 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Da quando ha detto di dover uccidere il figlio? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,379 Si è chiuso in bagno. 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,966 -Con una bottiglia di Old Grand-Dad. -Patriota non è suo figlio. 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,175 E lui lo sa. 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 Bene, allora partiamo, eh? 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,474 Passiamo in ufficio, prendiamo un po' di V 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,602 e Hughie ci teletrasporterà da quegli stronzi. 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,731 Facciamo fuori Noir e Patriota. 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 E abbiamo finito. 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,027 Ok? 84 00:06:01,361 --> 00:06:02,696 Ti ho preso una cosa. 85 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 -Voilà. -Che cazzo sarebbe? 86 00:06:12,915 --> 00:06:13,832 Quel che ci serve. 87 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 Starlight lo ha pagato l'equivalente di tre Bugatti. 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,881 Una dose di Novichok. 89 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 La nostra arma contro Soldatino. 90 00:06:22,758 --> 00:06:25,427 L'unica fottuta dose sulla costa orientale. 91 00:06:25,511 --> 00:06:28,555 Hai messo l'agente nervino più letale al mondo 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,600 nel profumo da 10 dollari di Starlight. 93 00:06:31,683 --> 00:06:33,644 L'odore è migliorato. 94 00:06:36,313 --> 00:06:37,231 Ottimo. 95 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 Allora, ti sei arrabbiato e hai picchiato uno? 96 00:06:46,532 --> 00:06:47,741 Non è niente. 97 00:06:47,825 --> 00:06:50,452 Ho staccato l'orecchio a uno spagnolo che parlava 98 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 durante 27 volte in bianco. 99 00:06:52,329 --> 00:06:55,124 Frenchie, ho sempre voluto 100 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 tenere lontana Janine 101 00:06:58,460 --> 00:06:59,545 dai miei casini. 102 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 Ho perso il controllo per un secondo. 103 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 Per il resto della sua vita, 104 00:07:05,509 --> 00:07:09,805 ricorderà l'immagine di suo padre che picchia il patrigno. 105 00:07:10,097 --> 00:07:11,849 Devo smettere di fare cazzate. 106 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 Devo essere più forte. 107 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 "Fra tutte le miserie dell'uomo, 108 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 "la più amara è questa: 109 00:07:17,980 --> 00:07:21,316 - "sapere così tanto..." - "E controllare così poco." 110 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 So leggere, cazzo. 111 00:07:22,943 --> 00:07:25,529 Non puoi nascondere a tua figlia 112 00:07:25,612 --> 00:07:28,407 che sei profondamente... 113 00:07:30,409 --> 00:07:32,161 traumatizzato e incasinato. 114 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 Lo sono anch'io. Lo siamo tutti, no? 115 00:07:38,167 --> 00:07:41,420 Ma non credo di aver mai conosciuto un uomo migliore di te. 116 00:07:43,797 --> 00:07:45,632 Permettile di conoscerti. 117 00:07:50,971 --> 00:07:53,140 E ricomincia a prendere il Lexapro. 118 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 Le scioccanti ammissioni di Patriota nel video live di Starlight 119 00:07:58,562 --> 00:08:00,731 hanno portato a un crollo mai visto 120 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 nelle azioni della Vought International. 121 00:08:03,317 --> 00:08:06,028 Eccoti. Dove eri? 122 00:08:07,237 --> 00:08:08,113 Cosa vuoi? 123 00:08:08,197 --> 00:08:09,865 -Dai, Abisso. -Vado. 124 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Allora... 125 00:08:13,243 --> 00:08:14,620 Mentre eri via, 126 00:08:15,704 --> 00:08:18,957 abbiamo dovuto far uscire Maeve dalla Torre. 127 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 -È stata una tua idea. -Eri lì con me. 128 00:08:35,891 --> 00:08:37,517 -Non avevamo scelta. -Ok. 129 00:08:37,601 --> 00:08:40,103 -Avevano un mandato. -Io volevo aspettare. 130 00:08:40,187 --> 00:08:42,189 -Ha insistito lei. -Puoi zittirti? 131 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 Dov'è Maeve adesso? 132 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 Noir, ehi. 133 00:08:48,570 --> 00:08:49,613 Fratello... 134 00:08:54,701 --> 00:08:56,453 Noi ce ne andiamo. 135 00:08:56,536 --> 00:08:59,164 Sì. Parleremo dopo. 136 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 SOLDATINO ARRIVERÀ NOI UCCIDERE 137 00:09:22,437 --> 00:09:25,065 Facciamo fuori Soldatino! 138 00:09:34,449 --> 00:09:36,034 Sapevo che saresti tornato. 139 00:09:51,800 --> 00:09:52,801 Ehi. 140 00:09:56,888 --> 00:10:00,100 Sei davvero un'immagine sputata del mio fratellino. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 Che cosa? 142 00:10:09,192 --> 00:10:13,196 Ultim'ora, dopo aver svolto una missione segreta... 143 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Black Noir è tornato alla Torre dei Sette. 144 00:10:15,657 --> 00:10:16,825 Eccolo. 145 00:10:17,117 --> 00:10:19,995 -Dov'è il divoratore di sborra? -Avevi ragione su di lui. 146 00:10:20,078 --> 00:10:22,039 Ero lì a fare il pieno, 147 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 mi giro, e il tizio se la stava filando. 148 00:10:24,249 --> 00:10:28,003 -Ci serviva per avvicinarci a Noir. -Tranquillo. 149 00:10:28,086 --> 00:10:29,588 Ho risolto tutto. 150 00:10:35,969 --> 00:10:38,055 Svegliami quando arriviamo a New York. 151 00:10:46,772 --> 00:10:49,941 Dopo un ottimo inizio, si allarga sugliesterni. 152 00:10:50,025 --> 00:10:53,653 Non è un buon inizio invece per... È già dietro ed eccolo... 153 00:10:53,737 --> 00:10:54,988 Vuoi una mano? 154 00:10:59,409 --> 00:11:01,453 Preferirei delle gambe. 155 00:11:06,792 --> 00:11:09,294 -Che mi dici di te? -Non ci crederai mai. 156 00:11:09,378 --> 00:11:12,964 Mi hanno dato un nuovo cuore. Potrò riprendere a correre. 157 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Tutte le gare e gli endorsement... 158 00:11:20,889 --> 00:11:22,766 Sto per riprendermi tutto. 159 00:11:28,438 --> 00:11:30,607 Ma non vale niente senza di te. 160 00:11:31,691 --> 00:11:32,609 Ho bisogno di te. 161 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 Allenami. 162 00:11:34,611 --> 00:11:37,197 Continuerai a lavorare coi ragazzi della scuola. 163 00:11:37,280 --> 00:11:39,866 Guadagnerai abbastanza per sistemarla. 164 00:11:43,870 --> 00:11:45,831 Mi dispiace davvero, Nate. 165 00:11:46,373 --> 00:11:49,418 Passerò il resto della mia vita a farmi perdonare. 166 00:11:52,587 --> 00:11:54,172 Hai ucciso Blue Hawk? 167 00:11:54,256 --> 00:11:55,090 Che cosa? 168 00:11:57,175 --> 00:12:00,178 No, è stato Soldatino. 169 00:12:03,932 --> 00:12:05,725 -L'hai fatto. -No. Nate... 170 00:12:05,809 --> 00:12:06,893 Non volevo questo. 171 00:12:06,977 --> 00:12:09,980 Volevo che i miei figli lo vedessero in TV, ricercato. 172 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 E ora... cazzo! 173 00:12:12,149 --> 00:12:13,066 L'ho fermato. 174 00:12:15,360 --> 00:12:17,988 -Per te. -Non dire che l'hai fatto per me. 175 00:12:18,405 --> 00:12:20,824 Hai sempre pensato solo a te. 176 00:12:20,907 --> 00:12:23,201 -Mi dispiace. Sistemerò le cose. -Come? 177 00:12:23,285 --> 00:12:25,287 Quando ci provi, le peggiori. 178 00:12:27,998 --> 00:12:29,916 Reggie, esci e basta. 179 00:12:30,000 --> 00:12:31,585 Va' via. Ok? 180 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 Va' a pubblicizzare i banchi dei pegni e le sigarette elettroniche al mentolo. 181 00:12:36,381 --> 00:12:38,175 Ma resta fuori dalla mia vita. 182 00:12:38,258 --> 00:12:40,886 Ehi. Andiamo. 183 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Ti ho detto di uscire da casa mia, cazzo! 184 00:12:43,972 --> 00:12:47,309 Non voglio un assassino in casa con i miei figli. 185 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 -Merda! -Nate, scusa. Vieni qui. 186 00:12:49,352 --> 00:12:50,604 Non toccarmi! 187 00:12:52,355 --> 00:12:53,940 Non tornare qui. 188 00:13:22,385 --> 00:13:23,887 Grazie del passaggio. 189 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 Sicura di non volermi mandare a fanculo? 190 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Non sto dicendo niente. 191 00:13:29,392 --> 00:13:32,604 Se vuoi dirlo, puoi. 192 00:13:36,358 --> 00:13:37,400 Cos'è successo? 193 00:13:38,401 --> 00:13:41,238 Butcher. All'improvviso, mi ha messo al tappeto. 194 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Te l'ha detto? 195 00:13:44,074 --> 00:13:44,991 Cosa? 196 00:13:45,909 --> 00:13:47,827 Che il Temp V provoca la morte. 197 00:13:49,120 --> 00:13:52,499 Con un'altra dose, probabilmente saresti morto. 198 00:13:52,582 --> 00:13:54,751 Oddio, cazzo! Non te l'ha detto. 199 00:13:54,834 --> 00:13:56,503 -Lo stronzo... -Mi ha salvato. 200 00:13:57,420 --> 00:13:58,463 Ti ha salvato? 201 00:13:58,547 --> 00:14:03,093 -Hai una commozione cerebrale. -Mi ha impedito di prendere altro V. 202 00:14:06,513 --> 00:14:08,848 Hai mai mangiato i pizza roll? 203 00:14:11,142 --> 00:14:15,188 Quelli da pigiama party alle medie? 204 00:14:15,272 --> 00:14:17,440 Sì, papà li comprava in confezione famiglia. 205 00:14:17,899 --> 00:14:18,900 Mamma se ne andò. 206 00:14:19,359 --> 00:14:21,861 Ogni sera mangiavamo pizza roll 207 00:14:21,945 --> 00:14:23,738 e guardavamo Mai dire sì. 208 00:14:23,822 --> 00:14:26,074 Evitando il posto di mamma sul divano. 209 00:14:26,157 --> 00:14:29,244 Non ha mai provato a riconquistarla. 210 00:14:29,327 --> 00:14:32,038 È rimasto seduto a mangiare pizza roll. 211 00:14:32,539 --> 00:14:37,252 Per tanto tempo ho pensato che fosse triste e debole, 212 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 un perdente. 213 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 Ma papà era lì per me. 214 00:14:44,134 --> 00:14:47,178 Si prendeva cura di me nei giorni peggiori della sua vita. 215 00:14:47,262 --> 00:14:49,306 Cercava di pagare le bollette... 216 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 e darci una casa in cui vivere. 217 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 Non era debole. 218 00:14:58,607 --> 00:15:01,901 Non sapevo cosa fosse la forza. 219 00:15:04,988 --> 00:15:06,906 Annie, mi dispiace tanto. 220 00:15:08,116 --> 00:15:09,367 Sono stato uno stronzo. 221 00:15:09,451 --> 00:15:13,455 Non avrei mai dovuto metterti in questa situazione. 222 00:15:16,958 --> 00:15:18,585 Grazie per averlo detto. 223 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Ogni tuo neurone sta urlando: "Te l'avevo detto", 224 00:15:25,842 --> 00:15:27,719 dillo prima che ti esploda la testa. 225 00:15:27,802 --> 00:15:30,639 Oddio, te l'avevo detto, cazzo! 226 00:15:31,389 --> 00:15:34,726 -Ti senti meglio? -Che soddisfazione. Oddio. 227 00:15:37,854 --> 00:15:38,772 Pronto? 228 00:15:40,065 --> 00:15:41,900 Oddio, dove sei? 229 00:15:43,360 --> 00:15:45,528 Fai come se fossi a casa tua. 230 00:15:46,071 --> 00:15:47,989 Annie dovrebbe arrivare a minuti. 231 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Ehi. 232 00:15:56,164 --> 00:15:59,459 Ehi, Maeve. È bello rivederti. Sono felice che tu stia bene. 233 00:15:59,542 --> 00:16:03,505 Mi sembra di indossare un'insegna al neon: "Fottimi, sono lo schiavo." 234 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 -Vi lascio chiacchierare. -Anch'io. 235 00:16:09,594 --> 00:16:10,970 Dov'eri? 236 00:16:11,638 --> 00:16:15,433 Sono sempre stata 12 piani sotto di te nella Torre. 237 00:16:15,642 --> 00:16:16,976 Come sei uscita? 238 00:16:17,060 --> 00:16:18,812 Il tuo hashtag #MaeveLibera 239 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 ha scatenato ogni adolescente LGBT contro la Vought. 240 00:16:24,359 --> 00:16:25,694 Mi hai dato una chance. 241 00:16:26,903 --> 00:16:28,905 Sai cosa sarebbe stato meglio? 242 00:16:28,988 --> 00:16:32,784 -Farmi evadere. -Sarebbe stato molto più difficile. 243 00:16:39,999 --> 00:16:41,167 Che male! 244 00:16:41,251 --> 00:16:44,879 Non fai che sniffare questa merda, 245 00:16:44,963 --> 00:16:45,964 dopo Little Nina. 246 00:16:46,047 --> 00:16:47,132 Ho fatto il mio. 247 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 Non abbiamo finito, stronzo. 248 00:16:49,384 --> 00:16:50,218 Io sì. 249 00:16:50,301 --> 00:16:52,470 Stronzo! 250 00:16:52,554 --> 00:16:53,805 Nina aveva ragione. 251 00:16:53,888 --> 00:16:55,890 Mio padre mi mise una catena al collo, 252 00:16:55,974 --> 00:16:59,227 e da allora è cambiato solo chi la impugna, cazzo. 253 00:17:05,483 --> 00:17:10,655 Non siamo il nostro passato. 254 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Credevo di essere destinata a non riprendermi mai. 255 00:17:14,659 --> 00:17:19,664 Ma tu hai visto qualcosa in me. 256 00:17:23,877 --> 00:17:26,546 Io lo vedo in te. 257 00:17:28,840 --> 00:17:29,883 Cosa vedi? 258 00:17:30,341 --> 00:17:34,262 Vedo mon coeur. 259 00:17:37,599 --> 00:17:41,811 -Chi cazzo sarebbe Soldatino? -Il padre di Patriota. 260 00:17:41,895 --> 00:17:43,396 Almeno biologicamente. 261 00:17:43,480 --> 00:17:47,358 Se li mettiamo in una stanza insieme, litigheranno o si abbracceranno? 262 00:17:47,442 --> 00:17:50,737 Non lo sappiamo. Soldatino è stato strano. Ma Butcher... 263 00:17:50,820 --> 00:17:53,698 Se c'è una possibilità di sconfiggere Patriota, 264 00:17:53,782 --> 00:17:54,783 Butcher ci proverà. 265 00:17:54,866 --> 00:17:56,785 Non mi interessa dei tuoi ordini. 266 00:17:56,868 --> 00:18:01,664 Sono Starlight e ti dico che devi evacuare subito la Torre. 267 00:18:01,748 --> 00:18:05,251 Perché Soldatino è vivo, è reale e sta per... 268 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Vaffanculo, cazzo di idiota. 269 00:18:08,463 --> 00:18:09,672 Cazzo! 270 00:18:09,756 --> 00:18:13,092 Ci sono un paio di migliaia di persone in quell'edificio. 271 00:18:13,176 --> 00:18:17,138 Se fa come all'Eroegasmo, distruggerà tutto l'edificio. 272 00:18:17,222 --> 00:18:21,100 Fermiamo Soldatino prima che arrivi da Patriota. 273 00:18:21,184 --> 00:18:22,852 E salviamo Butcher. 274 00:18:24,604 --> 00:18:26,856 Voi due ci avete fottuti tutti. 275 00:18:26,940 --> 00:18:29,651 E ora vuoi essere Madre Teresa del cazzo? 276 00:18:29,734 --> 00:18:30,735 Lo so. 277 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 -E mi dispiace. -Hughie... 278 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 -Non puoi salvare tutti. -Non vuole essere salvato. 279 00:18:35,198 --> 00:18:37,283 Poteva trascinarmi lì, ma non l'ha fatto. 280 00:18:37,367 --> 00:18:39,160 C'è ancora del buono in lui. 281 00:18:39,244 --> 00:18:40,912 Nel profondo... 282 00:18:42,914 --> 00:18:45,375 -Molto nel profondo. -Nel profondo un cazzo. 283 00:18:46,417 --> 00:18:47,794 Forse. 284 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 Bonjour, Petit Hughie. 285 00:18:49,587 --> 00:18:50,922 Salviamo tutti. 286 00:18:51,589 --> 00:18:53,258 Anche se non se lo meritano. 287 00:18:53,341 --> 00:18:56,010 Soprattutto se non se lo meritano. 288 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 Quanti ricordi. 289 00:19:08,439 --> 00:19:11,568 Da ragazzino, bevevamo di nascosto i Manhattan di mio padre. 290 00:19:11,651 --> 00:19:13,903 Io non dovevo farlo di nascosto. 291 00:19:13,987 --> 00:19:17,824 Mio padre faceva bere birra a me e a mio fratello per il gusto di farlo. 292 00:19:18,283 --> 00:19:20,952 Beh, devo ammettere che suona divertente. 293 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 -Il tuo vecchio è ancora vivo? -Cancro al culo. 294 00:19:25,415 --> 00:19:28,126 Starà cacando via le budella mentre parliamo. Chissà. 295 00:19:28,209 --> 00:19:29,043 CHIAMATA IN ARRIVO GRACE MALLORY 296 00:19:32,589 --> 00:19:34,841 Hai mai visto La storia di Soldatino? 297 00:19:34,924 --> 00:19:37,010 -Me lo sono perso. -È un classico. 298 00:19:37,093 --> 00:19:40,555 Vinse l'Oscar Un americano a Parigi e non noi, quell'anno, 299 00:19:41,139 --> 00:19:44,392 ma almeno ho inculato Jane Wyman nel guardaroba. 300 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 Un povero ragazzo delle strade di South Philly 301 00:19:49,063 --> 00:19:54,152 scopre di avere poteri incredibili, preziosi come il suo cuore d'oro. 302 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 Tutte stronzate. 303 00:19:58,239 --> 00:19:59,574 Non mi dire. 304 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 In realtà, mio padre possedeva metà delle acciaierie dello Stato. 305 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 Andai in collegio, 306 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 mi feci cacciare dal collegio perché ero un coglione, 307 00:20:11,586 --> 00:20:13,421 e lui si assicurò di farmelo sapere. 308 00:20:13,504 --> 00:20:15,173 Usò una cintura, vero? 309 00:20:15,256 --> 00:20:18,217 Non mi mise mai le mani addosso. Non valeva il suo tempo. 310 00:20:20,219 --> 00:20:22,096 Mi disse che ero una delusione. 311 00:20:23,806 --> 00:20:25,934 Non ero degno del suo nome. 312 00:20:28,394 --> 00:20:31,606 Così andai dai suoi amici del golf, del ministero della guerra, 313 00:20:31,689 --> 00:20:35,068 e mi fecero partecipare ai test del Composto V del dott. Vought. 314 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 Diventai un supereroe. 315 00:20:36,945 --> 00:20:38,154 Il più forte del mondo, 316 00:20:38,237 --> 00:20:40,698 con tanto di fottute parate quando tornai a casa. 317 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 Cosa disse allora il vecchio? 318 00:20:48,539 --> 00:20:50,458 Che avevo preso una scorciatoia. 319 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 Che un vero uomo non l'avrebbe fatto. 320 00:21:07,725 --> 00:21:10,937 -E tu? Hai dei figli? -È complicato. 321 00:21:11,479 --> 00:21:13,856 Ho sempre pensato di averne alcuni là fuori. 322 00:21:14,607 --> 00:21:15,692 Da qualche parte. 323 00:21:18,736 --> 00:21:19,988 Li ho sempre voluti. 324 00:21:22,198 --> 00:21:25,660 Perché pensavo di poterlo fare meglio di mio padre. 325 00:21:25,743 --> 00:21:27,286 Patriota non è tuo figlio. 326 00:21:27,954 --> 00:21:29,080 Non proprio. 327 00:21:29,163 --> 00:21:32,000 -È l'unico familiare che mi è rimasto. -Non importa. 328 00:21:32,083 --> 00:21:34,711 Non gli hai dato tu un nome, non l'hai cresciuto. 329 00:21:34,794 --> 00:21:38,256 Vought l'ha cresciuto in provetta per sostituirti. 330 00:21:38,881 --> 00:21:42,385 Per questo ti hanno lasciato marcire dai russi. 331 00:21:42,468 --> 00:21:43,594 Senti, amico. 332 00:21:47,306 --> 00:21:48,975 Avevamo un accordo. 333 00:22:02,572 --> 00:22:03,781 Prendo un po' d'aria. 334 00:22:18,254 --> 00:22:22,592 Puoi affilarlo per mille ore, non taglierà la pelle di Soldatino. 335 00:22:29,223 --> 00:22:33,394 Allora eri nella sua squadra. Lo conoscevi. 336 00:22:35,021 --> 00:22:36,189 Com'era? 337 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 CATTIVO 338 00:22:43,321 --> 00:22:45,656 Dai, nessuno è cattivo. 339 00:22:52,914 --> 00:22:54,040 È mio padre. 340 00:22:55,374 --> 00:22:57,335 All'inizio non gli ho creduto. 341 00:22:57,418 --> 00:23:01,714 Ho rivoltato gli archivi dell'azienda, ed è vero. 342 00:23:03,800 --> 00:23:04,884 È vero. 343 00:23:07,595 --> 00:23:09,680 Mi hanno mentito per tutta la vita. 344 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 Che sorpresa. 345 00:23:14,727 --> 00:23:18,064 Ciò di cui avevo più bisogno da bambino, e me l'hanno nascosto. 346 00:23:21,484 --> 00:23:22,610 Ora... 347 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 DEVI UCCIDERLO 348 00:23:26,197 --> 00:23:28,074 Non sono sicuro di volerlo. 349 00:23:30,201 --> 00:23:34,580 È buffo. Tutti ti considerano una sfinge indecifrabile. 350 00:23:35,665 --> 00:23:36,874 Un mistero. 351 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 Io no. 352 00:23:39,585 --> 00:23:41,129 Vedo oltre la maschera. 353 00:23:43,256 --> 00:23:47,218 Letteralmente, vedo la tua faccia, le tue cicatrici di battaglia. 354 00:23:47,885 --> 00:23:50,346 Quel tuo vecchio sorriso storto. 355 00:23:50,429 --> 00:23:54,976 So quando sei felice, triste, quando dici la verità. 356 00:23:56,144 --> 00:23:57,311 Quando menti. 357 00:24:00,189 --> 00:24:01,357 Lo sapevi? 358 00:24:03,109 --> 00:24:05,027 Che avevo un padre là fuori... 359 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 vivo, per tutto questo tempo? 360 00:24:26,215 --> 00:24:27,300 Cazzo! 361 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 Perché non me l'hai detto? 362 00:25:09,508 --> 00:25:10,927 Avresti dovuto dirmelo. 363 00:25:24,857 --> 00:25:26,651 Non preoccuparti, Earving. 364 00:25:26,734 --> 00:25:28,903 Siamo così fieri di te. 365 00:25:30,988 --> 00:25:33,741 Presto sarai nel dolce abbraccio 366 00:25:33,824 --> 00:25:38,246 di Cristo Signore. 367 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Cazzo. Credevo fossi morta. 368 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 Credi che non conosca i tuoi punti deboli? 369 00:26:09,694 --> 00:26:11,237 Va' indietro. 370 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 Dov'è Soldatino? 371 00:26:14,991 --> 00:26:17,159 Sei fatto di quella merda di Temp V? 372 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 -Cosa succede se premo il grilletto? -Forza, fallo. 373 00:26:21,747 --> 00:26:23,791 Ehi, LM. Fermo. 374 00:26:24,959 --> 00:26:27,878 Se Soldatino va fino in fondo, moriranno a migliaia. 375 00:26:27,962 --> 00:26:29,463 Aiutaci a fermarlo! 376 00:26:29,547 --> 00:26:32,508 Non stiamo parlando di un cazzo di asilo, figliolo, 377 00:26:32,591 --> 00:26:34,135 ma della Torre della Vought. 378 00:26:34,218 --> 00:26:38,139 -Becca lavorava nella Torre. -Chiudi quella fogna, Frenchie. 379 00:26:39,473 --> 00:26:40,641 No. 380 00:26:42,184 --> 00:26:43,311 No! 381 00:26:43,894 --> 00:26:47,898 No, la mia fogna rimarrà aperta. 382 00:26:47,982 --> 00:26:52,403 Non mi comanderai mai più. Ho chiuso con la tua crudeltà. 383 00:26:52,486 --> 00:26:54,780 -Ok, Frenchie. Concentrati. -Merito rispetto! 384 00:26:54,864 --> 00:26:58,159 E meritiamo tutti ferie pagate e un'assicurazione dentistica. 385 00:26:58,242 --> 00:26:59,493 Abbiamo capito. 386 00:27:01,370 --> 00:27:03,539 Potevi lasciarmi morire per il V. 387 00:27:03,622 --> 00:27:06,876 Invece mi hai salvato, nel modo più schifoso possibile. 388 00:27:06,959 --> 00:27:08,210 Ma comunque... 389 00:27:10,171 --> 00:27:12,548 Non credo che tu voglia farlo. 390 00:27:12,631 --> 00:27:15,092 Penso che tu voglia che io ti fermi. 391 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 Come faceva Lenny. 392 00:27:22,350 --> 00:27:24,143 -Maeve, no. Merda. -Ma che... 393 00:27:26,270 --> 00:27:29,148 Butcher ha ragione. Patriota deve morire. 394 00:27:29,231 --> 00:27:30,858 Tutto qui. A qualunque costo. 395 00:27:32,026 --> 00:27:34,612 Credevo che in fondo tu fossi davvero un'eroina. 396 00:27:35,112 --> 00:27:38,449 Beh, ti sbagliavi. Non esiste niente del genere. 397 00:27:38,949 --> 00:27:41,118 Scordatelo. 398 00:27:42,203 --> 00:27:46,290 -Annie, non voglio farti del male. -Io lo faccio con piacere. 399 00:27:50,002 --> 00:27:52,171 Bene, tutti nella camera blindata. 400 00:27:53,589 --> 00:27:54,423 Ehi. 401 00:27:56,967 --> 00:27:58,803 Nella camera blindata. 402 00:28:05,142 --> 00:28:06,185 Andiamo. 403 00:28:07,895 --> 00:28:10,564 Non possiamo vincere. Non contro tutti loro. 404 00:28:25,246 --> 00:28:26,497 Aspetta un attimo. 405 00:28:27,498 --> 00:28:29,792 Campanellino non ha poteri senza corrente. 406 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 Sono Starlight e ti dico che devi evacuare subito la Torre. 407 00:28:35,631 --> 00:28:38,467 -Perché? -Perché Soldatino è vivo... 408 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 L'abbiamo analizzato col coso della voce. È davvero lei, 409 00:28:42,054 --> 00:28:43,848 e credo che dovremmo evacuare. 410 00:28:43,931 --> 00:28:47,268 Nessuno evacua niente. Dobbiamo mostrarci forti. 411 00:28:47,935 --> 00:28:48,978 Giusto. 412 00:28:49,061 --> 00:28:50,688 No, ottima idea. Forti. 413 00:28:50,771 --> 00:28:53,357 Io e il mio pesce angelo, il dipartimento, 414 00:28:53,441 --> 00:28:57,278 pensiamo che dia la caccia a Noir, l'ultimo membro dei Rappresaglia. 415 00:28:57,361 --> 00:28:59,155 Dovremmo usare Noir come esca, 416 00:28:59,238 --> 00:29:02,032 così attirerà Soldatino direttamente... 417 00:29:08,831 --> 00:29:10,958 Ehi, Noir sta bene? 418 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Mi nascondeva dei segreti. 419 00:29:14,503 --> 00:29:17,631 Quando l'azienda mi presentò alle telecamere, 420 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 mi disse che avrei avuto la mia squadra. 421 00:29:21,218 --> 00:29:25,681 Volevo tanto che quella squadra fosse la famiglia che non ho mai avuto. 422 00:29:26,307 --> 00:29:28,434 E poi mi hanno dato voi. 423 00:29:30,478 --> 00:29:32,480 Ho sempre cercato di aiutare. 424 00:29:32,563 --> 00:29:34,815 Come quando sei scappato dall'Eroegasmo? 425 00:29:34,899 --> 00:29:37,276 O quando hai scopato un polpo? 426 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 Vuoi davvero aiutare? 427 00:29:56,795 --> 00:29:57,713 Ma, signore... 428 00:30:00,299 --> 00:30:01,675 è alto tradimento. 429 00:30:01,759 --> 00:30:02,968 Parole grosse. 430 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Qualunque cosa le serva, Patriota. 431 00:30:08,307 --> 00:30:09,266 Signore. 432 00:30:12,228 --> 00:30:13,604 Ashley, togli la parrucca. 433 00:30:14,480 --> 00:30:15,481 Quale parrucca? 434 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 E poi ci sei tu. 435 00:30:38,128 --> 00:30:41,799 Come hai potuto uccidere uno della tua specie a sangue freddo? 436 00:30:42,466 --> 00:30:47,555 Dirai al mondo che noi siamo la sola e unica 437 00:30:48,347 --> 00:30:49,598 vera giustizia. 438 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Noir valeva più di tutti voi messi insieme. 439 00:30:59,275 --> 00:31:00,442 Non siete una famiglia. 440 00:31:01,610 --> 00:31:03,612 Non ho bisogno di nessuno di voi. 441 00:31:03,696 --> 00:31:04,863 Ricordatevelo. 442 00:31:12,079 --> 00:31:13,455 Ufficialmente? 443 00:31:13,539 --> 00:31:16,667 Se Dakota Bob mi candidasse vicepresidente, sarei onorato. 444 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 In via confidenziale? 445 00:31:18,586 --> 00:31:21,213 Mi aspetto buone notizie al Prayer Breakfast. 446 00:31:57,666 --> 00:31:58,751 Cazzo. 447 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 Hanno un bel vantaggio su di noi, ma so come entrare. 448 00:32:10,804 --> 00:32:11,680 E poi, cosa? 449 00:32:11,764 --> 00:32:14,767 Da quello che vedo, siamo fottuti e senza vaselina. 450 00:32:14,850 --> 00:32:16,685 Senza piano né gas. 451 00:32:16,769 --> 00:32:20,147 -Dove ne troviamo altro? -Da nessuna parte. Era unico. 452 00:32:23,442 --> 00:32:26,737 C'è un laboratorio a New York, ma non so... 453 00:32:26,820 --> 00:32:29,448 Potrebbe avere ciò di cui ho bisogno. 454 00:32:29,531 --> 00:32:32,242 E destino vuole che siamo diretti lì, quindi... 455 00:32:32,326 --> 00:32:34,620 -Stai scherzando. -Noi entriamo nella Vought 456 00:32:34,703 --> 00:32:37,247 e tu in un laboratorio brulicante di guardie armate 457 00:32:37,331 --> 00:32:39,583 per preparare una pericolosa neurotossina... 458 00:32:39,667 --> 00:32:43,003 con cosa, determinazione e il kit del piccolo chimico? 459 00:32:43,087 --> 00:32:47,132 Mentre teniamo a bada Patriota e Soldatino. 460 00:32:54,306 --> 00:32:55,724 A me sta bene. 461 00:32:57,851 --> 00:32:59,019 Anche a me. 462 00:33:05,192 --> 00:33:07,444 L'evento più importante della mia vita 463 00:33:08,362 --> 00:33:10,948 e devo fidarmi di un fottuto europeo pieno di coca. 464 00:33:15,661 --> 00:33:16,745 È sconcertante. 465 00:33:35,055 --> 00:33:37,266 SOLDATINO LIBERA IL LAGER NAZISTA 466 00:33:38,058 --> 00:33:41,437 I prigionieri che hai liberato qui erano perlopiù quasi morti. 467 00:33:41,520 --> 00:33:42,855 Ti devono la vita. 468 00:33:42,938 --> 00:33:44,440 Non datemene il merito. 469 00:33:44,523 --> 00:33:46,650 Questi ragazzi sono i veri eroi. 470 00:33:46,734 --> 00:33:48,610 Ciò che hanno fatto è imperdonabile. 471 00:33:48,694 --> 00:33:50,988 Ma vi assicuro che darò ai tedeschi 472 00:33:51,071 --> 00:33:53,365 un po' di buona, vecchia giustizia americana. 473 00:33:54,241 --> 00:33:56,034 Terra bruciata, eh, William? 474 00:33:56,452 --> 00:33:57,536 Terra bruciata. 475 00:34:02,833 --> 00:34:03,876 Dov'è Noir? 476 00:34:08,255 --> 00:34:09,339 È morto. 477 00:34:11,258 --> 00:34:12,259 L'ho ucciso. 478 00:34:14,094 --> 00:34:15,095 Perché? 479 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 Perché non mi aveva parlato di te. 480 00:34:19,600 --> 00:34:20,768 Sono solo. 481 00:34:23,020 --> 00:34:24,396 Voglio solo parlare. 482 00:34:26,190 --> 00:34:29,693 So cosa si prova quando la tua squadra ti tradisce. 483 00:34:30,569 --> 00:34:32,654 Ma tu e io insieme 484 00:34:33,906 --> 00:34:36,450 saremmo imbattibili. 485 00:34:41,038 --> 00:34:42,956 Se non ci uccidiamo a vicenda. 486 00:34:45,125 --> 00:34:46,376 È vero. Ma perché? 487 00:34:46,460 --> 00:34:50,881 Perché lo dice lui? Lui non è niente, è umano. 488 00:34:50,964 --> 00:34:53,300 Non ascoltare questo stronzo. 489 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 -Non è tuo figlio. -Sì, invece. 490 00:34:56,512 --> 00:34:58,764 Sono tuo figlio. Sangue del tuo sangue. 491 00:34:59,932 --> 00:35:01,391 Non conta nient'altro. 492 00:35:02,976 --> 00:35:03,977 Forse. 493 00:35:15,697 --> 00:35:16,782 Ryan. 494 00:35:18,617 --> 00:35:21,370 Questo è mio figlio, Ryan. Tuo nipote. 495 00:35:23,372 --> 00:35:24,581 Ciao, nonno. 496 00:35:26,250 --> 00:35:27,334 Visto? 497 00:35:28,418 --> 00:35:30,254 Hai una famiglia. Hai lui... 498 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 e hai me. 499 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 È un peccato che mi sia perso 500 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 così tanto. 501 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 Avrei voluto crescerti e farti da maestro. 502 00:35:49,773 --> 00:35:51,942 -Da padre a figlio. -Sì, anch'io. 503 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 Ma va bene. Non siamo più soli. 504 00:35:55,696 --> 00:35:57,114 Abbiamo l'un l'altro. 505 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Se ti avessi cresciuto, forse, 506 00:36:04,496 --> 00:36:06,123 ti avrei reso migliore. 507 00:36:08,792 --> 00:36:12,713 Non saresti stato un codardo debole e piagnucolone, 508 00:36:13,589 --> 00:36:15,257 affamato di attenzioni. 509 00:36:17,050 --> 00:36:19,428 Ma ora non c'è modo di sistemare le cose. 510 00:36:19,511 --> 00:36:20,470 Debole? 511 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 -Sono te. -Lo so. 512 00:36:26,268 --> 00:36:28,562 Sei una fottuta delusione. 513 00:36:29,771 --> 00:36:31,023 Lascialo stare. 514 00:36:31,273 --> 00:36:34,067 Esci di qui, Ryan. Esci subito dall'edificio! 515 00:36:34,151 --> 00:36:35,485 Butcher, fermo, ti prego! 516 00:36:35,777 --> 00:36:37,029 Non puoi farlo. 517 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 -Fermati. Per favore. -Non farlo. 518 00:36:39,656 --> 00:36:41,199 Non farlo. 519 00:36:46,997 --> 00:36:49,750 Ryan, torna subito di sopra! 520 00:36:52,586 --> 00:36:53,754 Ryan! 521 00:36:58,550 --> 00:37:00,135 Piccolo stronzo. 522 00:37:10,687 --> 00:37:11,813 Ryan. 523 00:37:12,272 --> 00:37:13,190 Ehi. 524 00:37:39,466 --> 00:37:42,135 -Che cazzo fai? -Lascia stare il ragazzo. 525 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 Hai detto che il sangue non conta. Era questo il punto. 526 00:37:45,222 --> 00:37:46,515 È di mia moglie. 527 00:37:48,600 --> 00:37:50,686 Patriota ha scopato tua moglie? 528 00:37:51,687 --> 00:37:53,355 E vuoi salvare il marmocchio? 529 00:37:53,855 --> 00:37:57,150 -Che cazzo hai che non va? -Ho fatto una promessa. 530 00:37:57,234 --> 00:37:58,360 Quindi è così. 531 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 Tutto ciò che volevi è a portata di mano. 532 00:38:02,072 --> 00:38:04,074 -E ora ci ripensi? -Fatti da parte. 533 00:38:04,157 --> 00:38:05,075 Vaffanculo! 534 00:38:08,203 --> 00:38:09,579 Sei più debole di lui. 535 00:38:13,625 --> 00:38:14,626 Ehi. 536 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 -Papà. -Sì, sono qui. 537 00:38:18,338 --> 00:38:19,589 È tutto a posto. 538 00:38:26,680 --> 00:38:27,681 Ehi, stronzo. 539 00:38:31,226 --> 00:38:33,812 -Maeve, abbiamo problemi più grossi. -Io no. 540 00:38:36,857 --> 00:38:38,316 Ho detto non ora. 541 00:38:45,115 --> 00:38:47,492 Maeve, fermati. 542 00:39:47,636 --> 00:39:49,513 Prova, prova, prova. 543 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 Ok, è rumoroso. 544 00:39:52,557 --> 00:39:55,519 Attenzione! Abbiamo subito una minaccia terroristica. 545 00:39:55,602 --> 00:39:58,021 Per favore, uscite il prima possibile. 546 00:39:58,105 --> 00:40:00,398 Questa non è un'esercitazione. 547 00:40:00,482 --> 00:40:01,983 Dove stai andando? 548 00:40:02,067 --> 00:40:04,319 -Con te, Ashley, all'eliporto. -Sì. 549 00:40:04,402 --> 00:40:08,115 L'elicottero è riservato al vicepresidente o cariche superiori. 550 00:40:11,243 --> 00:40:12,369 Mi dispiace, Ashley. 551 00:40:31,513 --> 00:40:33,390 Ferma! Mani in alto! 552 00:41:19,102 --> 00:41:20,103 Cazzo! 553 00:42:16,993 --> 00:42:18,828 Ho il Novichok. 554 00:42:24,876 --> 00:42:25,961 Vai! 555 00:42:32,759 --> 00:42:35,053 Fanculo lo scudo, stronzo! 556 00:43:16,970 --> 00:43:18,221 Oh, no! 557 00:43:18,305 --> 00:43:20,223 No, no, no. 558 00:43:20,307 --> 00:43:21,308 No. 559 00:44:38,093 --> 00:44:39,302 Non sei un eroe. 560 00:44:39,386 --> 00:44:42,931 Ma l'ennesimo stronzo razzista di cui non riusciamo a liberarci. 561 00:44:43,014 --> 00:44:44,599 Questo è per la mia famiglia. 562 00:44:49,813 --> 00:44:50,730 Vaffanculo. 563 00:44:59,948 --> 00:45:04,702 Non tornerò in quella cazzo di scatola. 564 00:45:04,786 --> 00:45:06,162 No, ucciderai tutti. 565 00:45:42,240 --> 00:45:43,283 Merda! 566 00:46:28,328 --> 00:46:29,287 Merda! 567 00:46:38,880 --> 00:46:41,966 Sei ferito? Ryan, guardami. 568 00:47:04,030 --> 00:47:04,989 Papà. 569 00:47:07,033 --> 00:47:08,284 Voglio andare via. 570 00:47:12,413 --> 00:47:14,499 Andiamocene. Per favore. 571 00:47:15,583 --> 00:47:16,876 Voglio andarmene. 572 00:47:17,460 --> 00:47:18,419 Ryan. 573 00:47:28,471 --> 00:47:29,597 Per favore. 574 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 Era uno dei più grandi supereroi d'America. 575 00:48:11,097 --> 00:48:13,182 Un modello per le bimbe di tutto il mondo. 576 00:48:13,266 --> 00:48:14,100 IN RICORDO DI QUEEN MAEVE 577 00:48:14,183 --> 00:48:17,270 Una lesbica forte e orgogliosa, una pioniera 578 00:48:17,353 --> 00:48:19,606 che ha mostrato agli altri chi sono veramente. 579 00:48:19,689 --> 00:48:21,441 Si è sacrificata 580 00:48:21,524 --> 00:48:25,695 fermando Soldatino, radicalizzatosi in Russia, salvandoci. 581 00:48:25,778 --> 00:48:29,157 Oggi l'America dice addio a Queen Maeve. 582 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 ...il danno è fatto. Abbiamo drenato il liquido, ma... 583 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 Sig. Butcher? 584 00:48:36,873 --> 00:48:37,749 Scusi. 585 00:48:37,832 --> 00:48:41,544 Un'ulteriore terapia potrebbe peggiorare la sua qualità di vita 586 00:48:41,628 --> 00:48:44,797 senza necessariamente aumentare il tempo che le resta. 587 00:48:48,593 --> 00:48:50,219 Signore, è vietato fumare. 588 00:48:51,929 --> 00:48:53,306 Quanto mi resta? 589 00:48:54,057 --> 00:48:55,058 Mesi. 590 00:48:55,391 --> 00:48:58,102 Dodici, 18 al massimo. 591 00:49:07,528 --> 00:49:08,363 Bene... 592 00:49:09,572 --> 00:49:11,449 gentilmente, se ne vada a fanculo. 593 00:49:22,085 --> 00:49:24,879 Mai e poi mai, Janine, 594 00:49:26,005 --> 00:49:28,216 avrei voluto coinvolgerti in questa storia. 595 00:49:29,592 --> 00:49:30,760 Ma, sai una cosa? 596 00:49:32,845 --> 00:49:34,639 Non c'è niente di cui vergognarsi. 597 00:49:35,223 --> 00:49:36,307 La verità è che... 598 00:49:37,475 --> 00:49:39,560 i supereroi non sono sempre buoni. 599 00:49:40,812 --> 00:49:43,106 Uno di loro, Soldatino, 600 00:49:44,691 --> 00:49:47,819 ha ucciso molti membri della nostra famiglia, tanto tempo fa. 601 00:49:50,655 --> 00:49:51,989 Mi rende triste. 602 00:49:53,700 --> 00:49:57,203 A volte mi fa arrabbiare, quando ci penso. 603 00:50:02,917 --> 00:50:03,960 Ma... 604 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 tuo nonno ha passato la vita a lottare per ottenere giustizia. 605 00:50:14,220 --> 00:50:15,638 E ora lo faccio anch'io. 606 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 Voglio solo che tu sappia che devi essere orgogliosa. 607 00:50:20,810 --> 00:50:24,355 Tuo nonno era un vero eroe. 608 00:50:27,483 --> 00:50:29,026 Sei tu il mio eroe, papà. 609 00:50:32,613 --> 00:50:33,740 Grazie. 610 00:50:40,329 --> 00:50:41,706 C'è nessuno? 611 00:50:42,790 --> 00:50:43,791 Sono io. 612 00:50:45,251 --> 00:50:46,335 Sei qui? 613 00:50:50,923 --> 00:50:51,924 Oddio! 614 00:50:52,842 --> 00:50:54,051 Beh, tu... 615 00:50:55,428 --> 00:50:57,263 stai di merda. 616 00:50:57,346 --> 00:50:58,973 Vaffanculo, Puffetta. 617 00:51:01,434 --> 00:51:03,352 Ti riprenderai? 618 00:51:04,395 --> 00:51:06,189 Lentamente e dolorosamente. 619 00:51:06,814 --> 00:51:09,650 Come ogni altro idiota senza poteri in America. 620 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 Grazie a Soldatino. 621 00:51:14,405 --> 00:51:15,531 Ho una domanda. 622 00:51:15,615 --> 00:51:20,119 Dovrei prendere una benda da pirata o l'occhio di vetro di Sammy Davis? 623 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 La benda da pirata. Senza dubbio. 624 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 Sei pronta? 625 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 -Ehi. -Ehi, Elena. 626 00:51:27,126 --> 00:51:28,920 Dove andrete, ragazze? 627 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 Non lo so. Dove Patriota non mi troverà. 628 00:51:32,256 --> 00:51:33,841 L'ideale sarebbe una fattoria. 629 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 Lei è di Modesto. 630 00:51:35,843 --> 00:51:38,429 -Era nei Futuri Agricoltori d'America. -Sì. 631 00:51:43,059 --> 00:51:44,018 Grazie. 632 00:51:46,062 --> 00:51:47,480 Di tutto. 633 00:51:48,898 --> 00:51:53,194 Il giorno in cui sei entrata nella Torre, principessina, 634 00:51:53,736 --> 00:51:55,404 a piangere in quel bagno, 635 00:51:57,323 --> 00:51:58,491 tu mi hai salvato. 636 00:51:59,116 --> 00:52:01,369 La verità è che non ti servo più. 637 00:52:02,537 --> 00:52:03,788 Io potevo saltare. 638 00:52:05,248 --> 00:52:06,999 Tu puoi volare, cazzo. 639 00:52:17,385 --> 00:52:20,096 Sembri un bigliettino sdolcinato, basta così. 640 00:52:23,808 --> 00:52:24,851 Ciao. 641 00:53:01,053 --> 00:53:02,305 ELIMINATO IN MODO SICURO 642 00:53:34,420 --> 00:53:35,421 CASSANDRA SCHWARTZ - NELL'ABISSO IL MIO VIAGGIO VERSO LA LIBERTÀ 643 00:53:35,504 --> 00:53:37,423 Non scrivo per me stessa. 644 00:53:37,506 --> 00:53:40,092 Scrivo per tutte le donne 645 00:53:40,176 --> 00:53:44,513 che lottano per liberarsi da un marito narcisista. 646 00:53:44,597 --> 00:53:46,891 Non conoscete il vero Kevin. 647 00:53:48,267 --> 00:53:50,311 Non vi piacerebbe. 648 00:53:50,895 --> 00:53:52,897 Spero solo che lui... 649 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 Sei sicura di volerlo fare? 650 00:54:18,547 --> 00:54:19,966 Non mi serve. 651 00:54:20,049 --> 00:54:22,551 Il costume non mi ha mai dato alcun potere. 652 00:54:22,635 --> 00:54:25,137 E di certo non me li ha dati la Vought. 653 00:54:31,018 --> 00:54:33,854 Si è sempre trattato solo di me. 654 00:54:40,361 --> 00:54:41,570 Annie. 655 00:54:42,071 --> 00:54:44,407 Siamo in un edificio storico, sai. 656 00:54:44,490 --> 00:54:47,618 Devi mettere la spazzatura in una busta e chiuderla bene... 657 00:54:48,953 --> 00:54:50,871 se lavorerai qui. 658 00:54:51,872 --> 00:54:53,708 A Butcher non piacerà. 659 00:54:53,791 --> 00:54:55,918 Butcher può mangiare la mia merda. 660 00:54:56,293 --> 00:54:59,005 D'ora in poi, questa è una democrazia. 661 00:55:00,756 --> 00:55:02,591 Io dico che sei una di noi. 662 00:55:04,010 --> 00:55:05,011 Anch'io. 663 00:55:31,746 --> 00:55:33,164 Oh, cazzo. 664 00:55:34,957 --> 00:55:38,627 Dopo la tragedia del presunto candidato vicepresidente Lamar Bishop, 665 00:55:38,711 --> 00:55:41,714 andiamo in diretta alla campagna Singer a Sioux Falls, 666 00:55:41,797 --> 00:55:44,341 dove Dakota Bob ha annunciato il suo nuovo vice. 667 00:55:44,425 --> 00:55:47,511 Cosa vuole dire al popolo americano? 668 00:55:47,595 --> 00:55:48,596 DAKOTA BOB SCEGLIE UN VP 669 00:55:48,679 --> 00:55:51,640 Come nuovo vicepresidente, lavorerò sodo per assicurare 670 00:55:51,724 --> 00:55:56,395 un futuro sicuro e protetto per tutti i cittadini di ogni schieramento politico. 671 00:55:56,479 --> 00:55:59,565 Per questo sono orgoglioso di averla nella mia squadra. 672 00:56:11,452 --> 00:56:12,453 Beh... 673 00:56:17,750 --> 00:56:18,751 Quella cagna 674 00:56:20,377 --> 00:56:22,046 deve assolutamente morire. 675 00:56:32,473 --> 00:56:33,557 Ehi! 676 00:56:33,641 --> 00:56:35,142 Fanculo voi e le vostre bugie. 677 00:56:36,852 --> 00:56:38,270 Fanculo Starlight! 678 00:56:41,565 --> 00:56:42,691 Patriota! 679 00:56:45,778 --> 00:56:46,779 Ehi. 680 00:56:48,280 --> 00:56:50,241 Bene. È bello vedervi. 681 00:56:50,324 --> 00:56:51,492 Vi voglio bene. 682 00:56:51,992 --> 00:56:53,619 Siete voi l'America. 683 00:56:53,702 --> 00:56:55,037 Dei veri patrioti. 684 00:56:55,121 --> 00:56:57,498 Ehi, volete incontrare una persona? 685 00:56:57,581 --> 00:56:59,208 A cui tengo molto. 686 00:56:59,291 --> 00:57:00,960 -Sì. -Sì? 687 00:57:01,043 --> 00:57:02,670 Va bene. Vieni qui, piccolo. 688 00:57:06,924 --> 00:57:08,425 Bene, gente. 689 00:57:10,177 --> 00:57:11,720 Questo piccoletto qui... 690 00:57:12,388 --> 00:57:14,181 è mio figlio, Ryan. 691 00:57:18,477 --> 00:57:20,312 Fanculo, fascista! 692 00:57:43,252 --> 00:57:44,170 Sì. 693 00:57:45,337 --> 00:57:46,463 Sì! 694 00:57:47,131 --> 00:57:48,549 Sì! 695 00:57:48,841 --> 00:57:50,050 Sì! 696 00:57:58,392 --> 00:57:59,602 Ok! 697 01:00:21,410 --> 01:00:23,412 Sottotitoli: Sarah Marcucci 698 01:00:23,495 --> 01:00:25,497 Supervisore Creativo Laura Lanzoni