1 00:00:05,100 --> 00:00:08,918 ‫[برخی صحنه‌ها برای بعضی، راستش رو بخواین، ‫برای اکثر بیننده‌ها مناسب نیست.] 2 00:00:08,942 --> 00:00:11,317 ‫[اما خیالتون راحت باشه ‫که هر رابطه دوطرفه‌ای...] 3 00:00:11,341 --> 00:00:14,781 ‫[که بین انسان‌ها، حیوانات و ‫ابرقهرمانان یا دیگران به تصویر کشیدیم...] 4 00:00:14,805 --> 00:00:17,036 ‫[واقعی نبوده، موجب آسیب رسیدن ‫به کسی نشده...] 5 00:00:17,060 --> 00:00:19,800 ‫[و در واقع، هزینه زیادی ‫واسه جلوه‌های بصریش صرف شده.] 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,200 ‫قدرت زیاد... 7 00:00:21,201 --> 00:00:22,850 ‫موجب می‌شه آدم قطعا... 8 00:00:22,851 --> 00:00:24,193 ‫کسکش تمام‌عیاری بشه. 9 00:00:24,276 --> 00:00:25,360 ‫همه‌چی تحت کنترلمونه. 10 00:00:25,361 --> 00:00:26,694 ‫[آنچه گذشت...] 11 00:00:26,695 --> 00:00:28,071 ‫انفجاری مهیب در محله میدتاون منهتن رخ داد. 12 00:00:28,155 --> 00:00:30,073 ‫کار سولجر بوی بود. 13 00:00:30,157 --> 00:00:32,117 ‫خب، وقتی پیداش کردی، ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 14 00:00:32,201 --> 00:00:34,161 ‫به ما نیاز داری. 15 00:00:34,244 --> 00:00:37,623 ‫داروی تولیدی «وات» رو ‫که آزمایش نشده، تزریق کردی. 16 00:00:37,706 --> 00:00:39,124 ‫نینا. 17 00:00:39,208 --> 00:00:40,918 ‫آزمایشگاه محرمانه‌مون نابود شده... 18 00:00:40,959 --> 00:00:41,960 ‫قدرتم از بین رفته! 19 00:00:42,044 --> 00:00:43,420 ‫سه تن از آشناهام غیبشون زده، 20 00:00:43,504 --> 00:00:46,173 ‫در نتیجه، خودت باید تقاصش رو پس بدی. 21 00:00:46,256 --> 00:00:47,549 ‫جون سیاه‌پوستان مهمه! 22 00:00:47,633 --> 00:00:49,384 ‫جون فوق‌بشری‌ها مهمه ‫نمک‌نشناس‌های تخمی! 23 00:00:49,468 --> 00:00:50,719 ‫بس کن! 24 00:00:50,803 --> 00:00:52,221 ‫نیتن دیگه نمی‌تونه راه بره. 25 00:00:52,304 --> 00:00:54,473 ‫- چه گهی می‌خوری؟ ‫- سلام کریمزون کنتس. 26 00:00:54,556 --> 00:00:56,308 ‫عشقت داره میاد اینجا. 27 00:00:56,391 --> 00:00:58,310 ‫روس‌ها چقدر بهت پول داده بودن؟ 28 00:00:58,393 --> 00:01:00,437 ‫- پولی نداده بودن. ‫- من عاشقت بودم. 29 00:01:00,521 --> 00:01:02,981 ‫من ازت متنفر بودم. ‫همگیمون ازت متنفر بودیم. 30 00:01:04,691 --> 00:01:06,735 ‫دارین با یه قاتل همکاری می‌کنین‌ها. 31 00:01:06,819 --> 00:01:08,445 ‫خواهش می‌کنم نرو. 32 00:01:13,033 --> 00:01:16,620 ‫وقایع چند روز اخیر ‫موجب شده کمی احساس... 33 00:01:16,703 --> 00:01:18,914 ‫فلسفه‌دوستی بهم دست بده. 34 00:01:18,997 --> 00:01:22,793 ‫اِم، حملات این شخص خبیث فوق‌بشری ‫رو زندگی همه تأثیر گذاشته. 35 00:01:22,876 --> 00:01:26,463 ‫رو زندگی هر کسی ‫تو هر جای دنیا تأثیر گذاشته. 36 00:01:26,547 --> 00:01:28,257 ‫همگی هوای همدیگه رو داریم. 37 00:01:28,340 --> 00:01:32,344 ‫ضمنا، می‌تونیم باهمدیگه ‫دنیایی بهتر رو تصور کنیم. 38 00:01:34,388 --> 00:01:37,599 ‫♪ فرض کن بهشتی در کار نیست. ♪ 39 00:01:37,683 --> 00:01:41,103 ‫♪ اگه تلاشت رو بکنی، کار راحتیه. ♪ 40 00:01:41,186 --> 00:01:44,314 ‫♪ جهنمی زیر پامون نیست. ♪ 41 00:01:44,398 --> 00:01:47,442 ‫♪ چیزی جز آسمون ‫بالای سرمون نیست. ♪ 42 00:01:47,526 --> 00:01:52,614 ‫♪ فرض کن کل مردم... ♪ 43 00:01:52,698 --> 00:01:57,494 ‫♪ فقط به فکر امروزشون باشن. ♪ 44 00:01:57,578 --> 00:01:59,705 ‫♪ لای لای، لای لای. ♪ 45 00:01:59,788 --> 00:02:03,250 ‫♪ شاید بگی من رویاپردازم، ♪ 46 00:02:03,333 --> 00:02:06,128 ‫♪ ولی افراد دیگه‌ای هم عین من هستن. ♪ 47 00:02:06,211 --> 00:02:09,590 ‫♪ امیدوارم روزی بهمون ملحق بشی. ♪ 48 00:02:10,150 --> 00:02:13,200 ‫[♪ اون موقع کل دنیا متحد می‌شن. ♪] 49 00:02:14,550 --> 00:02:15,400 ‫[«کشور شامپانزه‌ها»] 50 00:02:16,763 --> 00:02:18,140 ‫نگهش دار. 51 00:02:18,223 --> 00:02:20,642 ‫دیپ. 52 00:02:20,726 --> 00:02:22,853 ‫کس دیگه‌ای نیست که بتونه ‫باهاش کار کنه؟ شوخی ندارم. 53 00:02:22,936 --> 00:02:24,396 ‫به نظر اشلی بهتر بود ‫اکثرشون رو اخراج کنیم. 54 00:02:24,479 --> 00:02:27,190 ‫- چی؟ خودت اخراجشون کردی‌ها. ‫- ایناهاش، پیداش کردم. پیداش کردم. 55 00:02:27,274 --> 00:02:29,276 ‫خیلی‌خب. 56 00:02:29,359 --> 00:02:30,777 ‫نگهش دار. 57 00:02:31,862 --> 00:02:33,488 ‫بزرگش کن. 58 00:02:36,575 --> 00:02:38,744 ‫سولجر بویه. 59 00:02:38,827 --> 00:02:40,704 ‫نه، امکان نداره. ‫اون که تقریبا... 60 00:02:40,787 --> 00:02:42,956 ‫- چهل سال پیش مرده. ‫- کسی لباسش رو پوشیده؟ 61 00:02:43,040 --> 00:02:45,167 ‫صورتش رو ببینین. خودشه. 62 00:02:45,250 --> 00:02:47,544 ‫- شاید هم تصویر کامپیوتری باشه. ‫- تصویر کامپیوتری نیست. 63 00:02:47,628 --> 00:02:50,088 ‫تو که اصلا روند تولید ‫تصویر کامپیوتری رو بلد نیستی. 64 00:02:50,172 --> 00:02:51,465 ‫بیا کیرم رو بخور بابا. 65 00:02:51,548 --> 00:02:53,175 ‫متوجه نمی‌شم. ‫این همه مدت کجا بوده؟ 66 00:02:53,258 --> 00:02:54,718 ‫واسه چی کریمزون کنتس رو کشته؟ 67 00:02:54,801 --> 00:02:55,886 ‫آخه این دو تا که عین... 68 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 ‫کرت و گلدی بودن. ‫خیلی‌خب، می‌دونین چیه؟ 69 00:02:57,512 --> 00:02:59,723 ‫اشکالی نداره. اشکالی نداره. ‫چرخه مطبوعاتی رو به دست می‌گیریم. 70 00:02:59,806 --> 00:03:01,099 ‫خودم با هابرمان تماس می‌گیرم. ‫بهشون می‌گیم... 71 00:03:01,183 --> 00:03:02,225 ‫سولجر بوی کاملا تحت کنترله. 72 00:03:02,309 --> 00:03:03,852 ‫خفه شو. 73 00:03:03,936 --> 00:03:07,189 ‫می‌خوای به مردم دنیا بگی سولجر بوی... 74 00:03:07,272 --> 00:03:08,774 ‫که بزرگ‌ترین قهرمان تاریخه، 75 00:03:08,857 --> 00:03:10,359 ‫احیا شده... 76 00:03:10,442 --> 00:03:12,027 ‫و میدتاون منهتن رو منفجر کرده؟ 77 00:03:12,110 --> 00:03:13,487 ‫طرف قبل از من نماد «وات» بوده. 78 00:03:13,570 --> 00:03:15,155 ‫مجسمه‌اش جلوی ساختمونه‌ها اشلی. 79 00:03:15,238 --> 00:03:16,615 ‫وای خدایا، 80 00:03:16,698 --> 00:03:19,201 ‫اگه خبرش پخش بشه... 81 00:03:19,284 --> 00:03:20,869 ‫هم شرکتمون به گا می‌ره، هم خودم. 82 00:03:20,953 --> 00:03:22,621 ‫وای خدا. اگه شرکتمون نابود بشه، ‫خودم هم نابود می‌شم. 83 00:03:22,704 --> 00:03:24,081 ‫وای، کیر توش. 84 00:03:25,374 --> 00:03:28,502 ‫وای خدا. چرا چنین بلایی داره سرم میاد؟ 85 00:03:28,585 --> 00:03:31,380 ‫منصفانه نیست. 86 00:03:31,463 --> 00:03:33,423 ‫اصلا منصفانه نیست. 87 00:03:38,387 --> 00:03:39,304 ‫خیلی‌خب. 88 00:03:39,388 --> 00:03:40,555 ‫ردیفش می‌کنم. 89 00:03:40,639 --> 00:03:42,683 ‫پیداش می‌کنم و می‌کشمش. 90 00:03:42,766 --> 00:03:44,601 ‫شما هم همه‌چی رو ماست‌مالی کنین. 91 00:03:44,685 --> 00:03:45,727 ‫کسی نباید فیلمه رو ببینه. 92 00:03:45,811 --> 00:03:47,270 ‫اگه گندی بالا آورد، ‫تقاصش رو با جونتون پس می‌دین. 93 00:03:47,354 --> 00:03:48,772 ‫نوآر. 94 00:03:52,567 --> 00:03:54,945 ‫واسه چی باید بخواد ‫کریمزون کنتس رو بکشه؟ 95 00:03:55,028 --> 00:03:57,864 ‫طرف رئیس گروهتون بوده، ‫هیچ نظری نداری؟ 96 00:04:05,330 --> 00:04:09,001 ‫خیلی خوشحالم که در این زمینه همراهمی رفیق. 97 00:04:09,084 --> 00:04:12,546 ‫جدی می‌گم، به کسی جز خودت اعتماد ندارم. 98 00:04:13,000 --> 00:04:20,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 99 00:04:20,200 --> 00:04:27,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 100 00:04:40,240 --> 00:04:43,285 ‫اِم... ممنون. 101 00:04:48,350 --> 00:04:51,000 ‫«پسرها» 102 00:04:58,450 --> 00:05:00,300 ‫[«وات عه برگر»] 103 00:05:03,972 --> 00:05:05,766 ‫این دیگه چیه؟ 104 00:05:07,142 --> 00:05:09,853 ‫سس گوجه و سیر رزمیش کو؟ 105 00:05:09,936 --> 00:05:11,772 ‫دیگه از اون سس‌ها ندارن. 106 00:05:11,855 --> 00:05:12,773 ‫واسه چی ندارن؟ 107 00:05:12,856 --> 00:05:16,443 ‫اِم، به دلایل متعدد و مناسبی ندارن. 108 00:05:16,526 --> 00:05:17,527 ‫اون یکی رو جور کردی؟ 109 00:05:17,611 --> 00:05:21,281 ‫بفرما جناب. 110 00:05:21,364 --> 00:05:23,158 ‫عه. 111 00:05:23,241 --> 00:05:25,202 ‫وای، دلم واسه آمفتامین تنگ شده بود. 112 00:05:25,285 --> 00:05:27,120 ‫راستش، همین‌جوری ‫تو پیاده‌سازی در نرماندی پیروز شدیم. 113 00:05:27,204 --> 00:05:29,039 ‫تا خرخره از این‌ها خورده بودیم. 114 00:05:31,792 --> 00:05:34,086 ‫ببین، بیا کمی راجع به... 115 00:05:34,169 --> 00:05:36,171 ‫همکاریمون صحبت کنیم، خب؟ 116 00:05:36,254 --> 00:05:37,839 ‫باشه، گروه می‌خوام چیکار؟ 117 00:05:37,923 --> 00:05:39,466 ‫گروه قبلیم که به روس‌ها تحویلم دادن. 118 00:05:39,549 --> 00:05:42,219 ‫ولی ما از اون مخمصه نجاتت دادیم. 119 00:05:42,302 --> 00:05:43,887 ‫کریمزون کنتس رو گرفتیم... 120 00:05:43,970 --> 00:05:46,223 ‫و عین بوقلمون کریسمس تحویلت دادیم، 121 00:05:46,306 --> 00:05:49,059 ‫تازه حتی خودم ‫به خدمت گان‌پاودر رسیدم. 122 00:05:49,142 --> 00:05:51,436 ‫واسه چی باید با چنین کاری ‫تحت تأثیر قرار بگیرم. 123 00:05:51,520 --> 00:05:53,980 ‫کشتن اون که با کشتن ‫امانوئل لوئیس فرقی نداره. 124 00:05:55,941 --> 00:05:58,193 ‫آها، خب، طرف بعد از آخرین باری ‫که دیدیش، بزرگ شده. 125 00:05:58,276 --> 00:05:59,861 ‫دست کثیفت رو به سپرم نزن. 126 00:05:59,945 --> 00:06:01,196 ‫- هوم. ‫- بگذریم، 127 00:06:01,279 --> 00:06:02,906 ‫تو می‌خوای از «انتقام» ‫انتقام بگیری، مگه نه؟ 128 00:06:02,989 --> 00:06:04,991 ‫خب، از شانس خوبت، 129 00:06:05,075 --> 00:06:07,244 ‫ما... 130 00:06:07,327 --> 00:06:10,747 ‫استاد کشتار فوق‌بشری‌های عوضی هستیم. 131 00:06:10,831 --> 00:06:13,250 ‫آخه دنیا الان زمین تا آسمون فرق کرده پسرم. 132 00:06:13,333 --> 00:06:15,001 ‫ما در خدمتیم که کمکت کنیم ‫راهت رو پیدا کنی. 133 00:06:15,085 --> 00:06:16,628 ‫خب، خودم می‌تونم ‫تنهایی پیداش کنیم. 134 00:06:16,711 --> 00:06:18,088 ‫اِم، مطمئنی؟ 135 00:06:18,171 --> 00:06:20,841 ‫مثلا با جی‌پی‌اس آشنایی داری؟ 136 00:06:20,924 --> 00:06:23,176 ‫یا با بلوتوث آشنایی داری؟ ‫یا اصلا... 137 00:06:23,260 --> 00:06:24,511 ‫با اینترنت آشنایی داری؟ 138 00:06:26,930 --> 00:06:28,557 ‫این کلمات رو از خودت درآوردی. 139 00:06:28,640 --> 00:06:30,851 ‫نه. نه. نه، کلماتی واقعی بیان کردم، اِم، 140 00:06:30,934 --> 00:06:32,519 ‫ضمنا، باید واسه پیدا کردنشون ‫به کارشون بگیری. 141 00:06:32,602 --> 00:06:33,854 ‫خب؟ بهمون نیاز داریم. 142 00:06:35,897 --> 00:06:37,190 ‫این بچه راست می‌گه. 143 00:06:37,274 --> 00:06:40,610 ‫تنها خواسته‌مون در ازای کمکمون، 144 00:06:40,694 --> 00:06:44,614 ‫اینه که یه شخص دیگه رو ‫هم علاوه بر اون‌ها بکشی. 145 00:06:49,286 --> 00:06:50,495 ‫کی رو بکشم؟ 146 00:06:50,579 --> 00:06:54,374 ‫کسکش تمام‌عیاری به نام هوملندر رو می‌گم. 147 00:06:55,667 --> 00:06:58,128 ‫عکس‌هاش رو دیدم. 148 00:06:58,211 --> 00:06:59,713 ‫طرف کیه؟ 149 00:06:59,796 --> 00:07:02,174 ‫جایگزین توئه. 150 00:07:02,257 --> 00:07:04,176 ‫کسی نمی‌تونه جایگزین من باشه رفیق. 151 00:07:06,261 --> 00:07:09,222 ‫ولی واسه چی ‫می‌خواین اون رو بکشم؟ 152 00:07:09,306 --> 00:07:12,434 ‫بذار در این حد بگم ‫که ما هم عین خودت دنبال انتقامیم. 153 00:07:13,727 --> 00:07:16,646 ‫هوم. هوم. 154 00:07:16,730 --> 00:07:17,856 ‫خیلی‌خب. 155 00:07:17,939 --> 00:07:20,984 ‫شما کمکم کنین ‫باقی اعضای گروهم رو پیدا کنم، 156 00:07:21,067 --> 00:07:23,945 ‫من هم تو کشتن هوملندر ‫کمکتون می‌کنم. 157 00:07:34,300 --> 00:07:37,900 ‫[چون بوسیدمت از دستم دلخوری؟] 158 00:07:39,300 --> 00:07:41,100 ‫[عذر می‌خوام. دیگه تکرار نمی‌شه] 159 00:07:44,950 --> 00:07:48,600 ‫[بیا دفعه بعدی ‫«آواز در باران» رو تماشا کنیم] 160 00:07:50,150 --> 00:07:51,900 ‫[بستنی چوبی رنگین‌کمانی میو دلیر] 161 00:07:57,400 --> 00:07:59,800 ‫[عکسه واسه چی زندانی شد؟] 162 00:08:01,000 --> 00:08:16,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 163 00:08:17,374 --> 00:08:19,459 ‫خب، به نظرت سولجر می‌خواد... 164 00:08:19,542 --> 00:08:21,294 ‫باقی اعضای «انتقام» رو بکشه؟ 165 00:08:21,378 --> 00:08:23,630 ‫قدرت کنتس به حدی نبود ‫که تنهایی به گاش داده بوده باشه. 166 00:08:23,713 --> 00:08:25,048 ‫کمکش کرده بودن. 167 00:08:25,131 --> 00:08:28,218 ‫کار سولجر بوی تازه شروع شده. 168 00:08:28,301 --> 00:08:29,844 ‫از محل سکونت هیچ‌کدومشون خبر نداری؟ 169 00:08:29,928 --> 00:08:31,179 ‫آدرس خونه دوقلوهای تی‌ان‌تی مرموز... 170 00:08:31,263 --> 00:08:33,139 ‫تو ورمانت ثبت شده. 171 00:08:33,223 --> 00:08:35,141 ‫- خیلی‌خب. بوچر هم آدرسشون رو بلده؟ ‫- نه، 172 00:08:35,225 --> 00:08:37,394 ‫ولی پیداش می‌کنه. 173 00:08:37,477 --> 00:08:40,146 ‫گمون کنم سولجر بوی ضدگلوله باشه. 174 00:08:41,398 --> 00:08:43,066 ‫واسه سولجر بوی برنداشتمش. 175 00:08:46,736 --> 00:08:49,739 ‫ببین، من هم خیلی از دستشون عصبانی‌ام، 176 00:08:49,823 --> 00:08:51,616 ‫ولی باید خونسردیمون رو حفظ کنیم. 177 00:08:51,700 --> 00:08:55,078 ‫واسه چی؟ واسه چی همیشه ‫خودم باید اخلاقیات رو رعایت کنم؟ 178 00:08:55,161 --> 00:08:57,163 ‫راستش، وقتی سفیدپوست جماعت عصبانی می‌شه، 179 00:08:57,247 --> 00:08:58,665 ‫کاملا از خود بیخود می‌شه، 180 00:08:58,748 --> 00:09:01,251 ‫ولی من نباید تلافی کنم؟ 181 00:09:01,334 --> 00:09:04,671 ‫کیرم تو اخلاقیات، ‫کیرم تو بوچر و کیرم تو هیوئی. 182 00:09:04,754 --> 00:09:06,339 ‫هیوئی الان تو حال خودش نیست. 183 00:09:06,423 --> 00:09:08,633 ‫هیوئی آدم بالغیه ‫که تصمیم خودش رو گرفته. 184 00:09:08,717 --> 00:09:09,592 ‫اِم‌اِم! 185 00:09:09,676 --> 00:09:11,636 ‫خواهش می‌کنم. ‫سولجر بوی... 186 00:09:11,720 --> 00:09:14,139 ‫قراره افراد بیشتری رو بکشه. ‫کیرت توش، 187 00:09:14,222 --> 00:09:15,598 ‫کیمیکو بستری شده. 188 00:09:15,682 --> 00:09:17,267 ‫قدرتش رو از دست داده. 189 00:09:17,350 --> 00:09:20,478 ‫فرنچی جواب نمی‌ده، ‫الکس مرده، 190 00:09:20,562 --> 00:09:22,188 ‫میو هم... 191 00:09:27,819 --> 00:09:29,654 ‫کسی جز خودمون رو نداریم. 192 00:09:32,073 --> 00:09:34,701 ‫به خودمون بستگی داره. 193 00:09:40,749 --> 00:09:43,501 ‫ای بابا. 194 00:09:43,585 --> 00:09:45,628 ‫استارلایت هستم، بفرمایین. 195 00:09:45,712 --> 00:09:48,006 ‫باشه، معلومه اشلی. ‫همین الان میام. 196 00:09:48,089 --> 00:09:49,883 ‫باید مدت کوتاهی برم برجشون. 197 00:09:49,966 --> 00:09:51,259 ‫الان بری؟ 198 00:09:51,343 --> 00:09:53,178 ‫اگه نرم، می‌فهمن خبری شده. 199 00:09:53,261 --> 00:09:54,929 ‫یه ساعت دیگه برمی‌گردم. 200 00:09:56,723 --> 00:09:58,975 ‫لازمه نگرانت باشم؟ 201 00:10:05,023 --> 00:10:07,233 ‫خیلی‌خب. 202 00:10:08,568 --> 00:10:10,487 ‫حتی رشد عظیم‌ترین درخت‌ها... 203 00:10:10,570 --> 00:10:12,781 ‫هم از یه بذر آغاز می‌شه. 204 00:10:12,864 --> 00:10:15,867 ‫با سفر ای‌ترین به آفریقا... 205 00:10:15,950 --> 00:10:18,161 ‫و آشنایی این فرد سیاه‌پوست... 206 00:10:18,244 --> 00:10:22,415 ‫با گذشته‌اش همراه بشین. 207 00:10:22,499 --> 00:10:26,086 ‫ای خدا. 208 00:10:26,169 --> 00:10:27,212 ‫سلام. 209 00:10:27,295 --> 00:10:29,089 ‫خیلی خوب شده. 210 00:10:29,172 --> 00:10:31,466 ‫وای، بزرگ‌منشی قدرت زیادی به همراه داره. 211 00:10:31,549 --> 00:10:33,927 ‫می‌خواین بلو هاک رو چیکار کنین؟ 212 00:10:34,010 --> 00:10:36,137 ‫خیلی‌خب، اول از همه بگم ‫که کل مسئولین «وات»... 213 00:10:36,221 --> 00:10:38,807 ‫بابت سانحه برادرت ‫خیلی غمگین هستن. 214 00:10:38,890 --> 00:10:39,933 ‫سانحه نبود. 215 00:10:40,016 --> 00:10:41,893 ‫بلو هاک بیخود و بی‌جهت وحشی شده بود. 216 00:10:41,976 --> 00:10:43,019 ‫خب، گفته بود احساس خطر می‌کرد. 217 00:10:43,103 --> 00:10:44,312 ‫- احساس خطر می‌کرد؟ ‫- اوهوم. 218 00:10:44,396 --> 00:10:46,022 ‫از چی؟ از یه مشت سیاه‌پوست... 219 00:10:46,106 --> 00:10:47,273 ‫بدون قدرت فوق‌بشری ‫احساس خطر می‌کرد؟ 220 00:10:47,357 --> 00:10:48,900 ‫ببین، براش دوازده هفته... 221 00:10:48,983 --> 00:10:50,151 ‫کلاس تمرین حساسیت گذاشتم. 222 00:10:50,235 --> 00:10:52,195 ‫به درک. ‫می‌خوام تغییراتی حاصل بشه. 223 00:10:52,278 --> 00:10:54,447 ‫خیلی‌خب ای‌ترین، ‫آزار و شکنجه بلو هاک... 224 00:10:54,531 --> 00:10:56,116 ‫صرفا موجب وخیم‌تر شدن شرایط می‌شه. 225 00:10:56,199 --> 00:10:57,283 ‫الان وقت بهبود یافتنه. 226 00:10:57,367 --> 00:10:58,910 ‫به تخمم هم نیست. 227 00:10:58,993 --> 00:11:01,121 ‫خیال می‌کردم نازی‌های شرکتمون رو ‫بیرون کردیم. 228 00:11:01,204 --> 00:11:03,289 ‫بدون شک «وات» با نژادپرستی... 229 00:11:03,373 --> 00:11:05,208 ‫- و نازیسم مخالفه. خب؟ ‫- هوم. 230 00:11:05,291 --> 00:11:07,001 ‫ببین، اِم، می‌شه بعدا صحبت کنیم؟ 231 00:11:07,085 --> 00:11:08,670 ‫امروز خیلی کار دارم. ‫ممنون. 232 00:11:10,213 --> 00:11:11,756 ‫اصلا ولش کن. ‫بهتون نیازی ندارم. 233 00:11:11,840 --> 00:11:14,259 ‫خودم تراشه‌اش رو ردیابی می‌کنم ‫و شخصا می‌رم سراغش. 234 00:11:14,342 --> 00:11:16,594 ‫نه. هوملندر می‌خواد همگی فعلا... 235 00:11:16,678 --> 00:11:18,263 ‫متحد جلوه کنن. 236 00:11:18,346 --> 00:11:20,515 ‫برادرم فلج شده‌ها. 237 00:11:20,598 --> 00:11:22,350 ‫می‌خوام عدالت تا حدی برقرار بشه. 238 00:11:22,434 --> 00:11:24,769 ‫بی‌شوخی؟ عدالت؟ 239 00:11:24,853 --> 00:11:26,062 ‫- آره. ‫- دنبال عدالتی؟ 240 00:11:26,146 --> 00:11:28,148 ‫آره. 241 00:11:28,231 --> 00:11:30,233 ‫وای، پشم‌هام. 242 00:11:30,316 --> 00:11:32,694 ‫من فقط واسه پیدا کردن... 243 00:11:32,777 --> 00:11:34,279 ‫راه‌حل ماست‌مالی گندکاری‌های خودت، 244 00:11:34,362 --> 00:11:37,907 ‫بیش از صد ساعت ‫تو جلسات مدیریت بحران حضور داشتم... 245 00:11:37,991 --> 00:11:40,243 ‫جناب‌عالی وقتی با رفقات می‌رفتی کلوب، 246 00:11:40,326 --> 00:11:42,245 ‫یا وقتی پاپ‌کلا که خودش رو ‫هم به قتل رسوندی... 247 00:11:42,328 --> 00:11:44,372 ‫داشت انگشت شست پات رو می‌مکید، 248 00:11:44,456 --> 00:11:47,083 ‫مرتکب چندین فقره قتل شدی. 249 00:11:47,167 --> 00:11:49,878 ‫آره، درسته. ‫خودم خبر ندارم. 250 00:11:49,961 --> 00:11:51,129 ‫خسارات جانبی... 251 00:11:51,212 --> 00:11:52,964 ‫که اون موقع به تخمت هم نبود. 252 00:11:53,047 --> 00:11:55,133 ‫حالا چون یهو سر خودت اومده، 253 00:11:55,216 --> 00:11:58,470 ‫برات مهم شده؟ 254 00:11:58,553 --> 00:12:00,805 ‫برو بمیر بابا. 255 00:12:00,889 --> 00:12:03,641 ‫آره، درسته. 256 00:12:03,725 --> 00:12:05,643 ‫چنین حرفی رو... 257 00:12:05,727 --> 00:12:09,689 ‫بلند ادا کردم. 258 00:12:19,741 --> 00:12:21,826 ‫هوملندر. 259 00:12:21,910 --> 00:12:23,745 ‫- چیه؟ ‫- باهات چند تا کار دارم. اِم... 260 00:12:23,828 --> 00:12:26,956 ‫اِم، نوآر غیبش زده. 261 00:12:28,500 --> 00:12:29,834 ‫منظورت چیه که غیبش زده؟ 262 00:12:29,918 --> 00:12:31,544 ‫تراشه ردیابش رو درآورده. 263 00:12:39,260 --> 00:12:41,137 ‫نه، اون که... 264 00:12:43,139 --> 00:12:46,726 ‫چنین کاری نمی‌کنه. نوآر نمی‌کنه. ‫فرار تو کارش نیست. 265 00:12:48,102 --> 00:12:49,687 ‫خب... 266 00:12:49,771 --> 00:12:51,940 ‫اون که چنین بلایی سرم نمیاره. 267 00:12:52,023 --> 00:12:53,733 ‫فـ... فرار تو کارش نیست. 268 00:12:55,318 --> 00:12:58,238 ‫بهشون بگو... ‫چی دستگیرمون شده. 269 00:12:58,321 --> 00:12:59,656 ‫باشه. 270 00:12:59,739 --> 00:13:01,491 ‫به نظرمون کریمزون کنتس ‫تازه اولیشون بوده. 271 00:13:01,574 --> 00:13:03,117 ‫به نظرمون... می‌خواد کل اعضای... 272 00:13:03,201 --> 00:13:04,744 ‫گروه رو، از جمله نوآر، بکشه. 273 00:13:04,827 --> 00:13:06,162 ‫خبر خوب از این قراره ‫که احتمالا بدونیم... 274 00:13:06,246 --> 00:13:08,248 ‫از همین روی ‫بعدش کجا می‌ره. 275 00:13:08,331 --> 00:13:10,333 ‫خونه دوقلوهای تی‌ان‌تی... 276 00:13:10,416 --> 00:13:12,585 ‫از بقیه‌شون نزدیک‌تره. ‫ساکن ورمانت هستن. 277 00:13:16,130 --> 00:13:17,966 ‫خیلی‌خب. 278 00:13:18,049 --> 00:13:20,677 ‫خیلی‌خب؟ واقعا؟ ‫خیلی ممنون هوملندر. 279 00:13:20,760 --> 00:13:22,554 ‫هیس، هیس، هیس. 280 00:13:25,974 --> 00:13:28,142 ‫خودت برو اونجا... 281 00:13:28,226 --> 00:13:29,644 ‫و ببین جریان از چه قراره. 282 00:13:29,727 --> 00:13:33,314 ‫- باشه. ‫- اگه سولجر بوی پیداش شد، 283 00:13:33,398 --> 00:13:36,359 ‫در اون صورت، اِم... 284 00:13:36,442 --> 00:13:37,986 ‫- بهم خبر بده. ‫- باشه. 285 00:13:38,069 --> 00:13:39,654 ‫اِم... 286 00:13:39,737 --> 00:13:42,073 ‫- به دوقلوها چی بگم؟ ‫- به تخمم هم نیست. 287 00:13:42,156 --> 00:13:43,908 ‫ردیفه. 288 00:13:43,992 --> 00:13:45,910 ‫کارت شگفت‌انگیز بود عزیز دلم. 289 00:13:45,994 --> 00:13:47,745 ‫مرسی، ولی لزومی نداشت ‫اون شکلی وسط حرفم... 290 00:13:47,829 --> 00:13:49,247 ‫بپری، خودم از پسش برمی‌اومدم. 291 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 ‫ببین، ببین. 292 00:13:51,124 --> 00:13:52,959 ‫صرفا دارم سعی می‌کنم ‫کمکت کنم، خب؟ 293 00:13:53,042 --> 00:13:55,545 ‫هوای همدیگه رو داریم، مگه نه؟ 294 00:13:55,628 --> 00:13:57,213 ‫خیلی‌خب. درسته. 295 00:13:57,297 --> 00:13:59,340 ‫درسته. 296 00:14:18,026 --> 00:14:20,945 ‫چرا ناراحتی ببر خان؟ 297 00:14:22,822 --> 00:14:26,242 ‫اگه از پسش برنیام چی؟ 298 00:14:26,326 --> 00:14:28,911 ‫یعنی اگه نوآر فرار کرده... 299 00:14:28,995 --> 00:14:31,497 ‫از پسش برمیای بابا. 300 00:14:31,581 --> 00:14:34,083 ‫تو در رأس زنجیره غذایی هستی. 301 00:14:34,167 --> 00:14:36,669 ‫ببین، ببین. 302 00:14:36,753 --> 00:14:39,005 ‫بچه که بودیم... 303 00:14:39,088 --> 00:14:41,090 ‫و تو اتاق بده ‫تک و تنها بودیم، 304 00:14:41,174 --> 00:14:44,260 ‫خودم کاری کردم ‫طاقت بیاریم، مگه نه؟ 305 00:14:44,344 --> 00:14:45,553 ‫مگه همیشه همین کار رو نمی‌کنم؟ 306 00:14:46,804 --> 00:14:48,681 ‫- همیشه می‌کنی. ‫- در هر صورت می‌کنم. 307 00:14:48,765 --> 00:14:49,682 ‫در هر صورت می‌کنی. 308 00:14:49,766 --> 00:14:52,477 ‫الان هم کاری می‌کنم ‫طاقت بیاریم. 309 00:14:52,560 --> 00:14:55,855 ‫فقط کافیه خودم و خودت ‫هوای همدیگه رو داشته باشیم. 310 00:14:55,938 --> 00:14:58,775 ‫ولی... اگه ادگار درست بگه چی؟ 311 00:14:58,858 --> 00:15:02,278 ‫اگه تصاحب «وات» اشتباه بوده باشه چی؟ 312 00:15:02,362 --> 00:15:04,572 ‫ضمنا... 313 00:15:04,656 --> 00:15:07,241 ‫اگه صرفا فردی بااستعداد باشم ‫و بفهمن کاری بلد نیستم، چی؟ 314 00:15:07,325 --> 00:15:09,911 ‫چرا به فکر نظرات یه مشت سیه‌رو هستی؟ 315 00:15:11,287 --> 00:15:12,789 ‫بگو دیگه. 316 00:15:12,872 --> 00:15:15,541 ‫دلیل اصلی ناراحتیت رو بگو. ‫می‌خوام از زبون خودت بشنوم. 317 00:15:16,918 --> 00:15:19,629 ‫- بگو دیگه! ‫- می‌خوام دوستم داشته باشن. 318 00:15:19,712 --> 00:15:20,963 ‫احسنت! 319 00:15:22,423 --> 00:15:24,842 ‫ولی ظاهرا اصلا در این زمینه ‫موفق نمی‌شی، مگه نه؟ 320 00:15:24,926 --> 00:15:28,012 ‫مدلین، میو، استورم‌فرانت... 321 00:15:28,096 --> 00:15:29,722 ‫و حتی پسر خودت ‫هم دوستت نداشتن. 322 00:15:29,806 --> 00:15:32,558 ‫پس واسه چی مدام با کله... 323 00:15:32,642 --> 00:15:35,103 ‫می‌ری تو دل همین مانع؟ 324 00:15:40,775 --> 00:15:42,026 ‫نمی‌دونم. 325 00:15:42,110 --> 00:15:44,070 ‫دشمن خدایی‌ها. ‫خودت می‌دونی. 326 00:15:44,153 --> 00:15:46,114 ‫آخه بخشی... 327 00:15:46,197 --> 00:15:49,325 ‫از اعماق وجودت، هنوز هم... 328 00:15:49,409 --> 00:15:50,493 ‫انسانه. 329 00:15:50,576 --> 00:15:52,704 ‫- نه. ‫- اوهوم. بخشی از وجودت انسانه. 330 00:15:52,787 --> 00:15:55,248 ‫- نه‌خیر. ‫- بخشی حقیر، کثافت... 331 00:15:55,331 --> 00:15:56,499 ‫و پست از وجود... 332 00:15:56,582 --> 00:15:59,544 ‫هنوز به شدت دنبال ‫تأیید و عشق بقیه... 333 00:15:59,627 --> 00:16:03,047 ‫و مامان و باباییه ‫که جلوشون گریه کنی. 334 00:16:03,131 --> 00:16:06,134 ‫من رو باش ببر خان. 335 00:16:06,217 --> 00:16:08,636 ‫من رو باش. 336 00:16:08,720 --> 00:16:12,515 ‫باید با اون بخش وجودت عین سرطان ‫برخورد کنیم و حذفش کنیم. 337 00:16:12,598 --> 00:16:15,184 ‫بعدش هم... خب، 338 00:16:15,268 --> 00:16:17,437 ‫بعدش می‌تونی ‫همونی باشی... 339 00:16:17,520 --> 00:16:20,773 ‫که از اول قرار بود باشی پسرم. 340 00:16:20,857 --> 00:16:23,609 ‫ناب و خالص می‌شی. 341 00:16:23,693 --> 00:16:26,738 ‫عین سنگ مرمر می‌شی. 342 00:16:28,656 --> 00:16:31,451 ‫این ملت ترجیح می‌دن بمیرن... 343 00:16:31,534 --> 00:16:33,494 ‫تا بخوان برده شوروی بشن. 344 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 ‫کار از کار گذشته. 345 00:16:35,663 --> 00:16:37,999 ‫افغانستان از آن ماست. 346 00:16:38,082 --> 00:16:40,710 ‫اشتباه می‌کنی. کشور آزادیه. 347 00:16:40,793 --> 00:16:45,298 ‫من هم تا تهش از برادران مجاهدمون ‫حمایت می‌کنم. 348 00:16:45,381 --> 00:16:46,924 ‫می‌دونی دیگه چیکار می‌کنم؟ 349 00:16:47,008 --> 00:16:49,093 ‫چیکار می‌کنی؟ 350 00:16:49,177 --> 00:16:51,679 ‫حواست رو پرت می‌کنم. 351 00:16:54,182 --> 00:16:56,726 ‫انفجار تی‌ان‌تی! 352 00:17:01,022 --> 00:17:03,316 ‫امان از دست این دوقلوهای تخمی. 353 00:17:03,399 --> 00:17:05,234 ‫می‌دونستین اصلا بلد نبودن ‫سر جاشون وایستن؟ 354 00:17:05,318 --> 00:17:08,196 ‫اصلا حرفه‌ای نبودن. 355 00:17:08,279 --> 00:17:11,032 ‫راستی، اِم، آره، ‫بوچر پیداشون می‌کنه. 356 00:17:11,115 --> 00:17:12,825 ‫نظرت... اِم، نظرت چیه کمی بخوابی؟ 357 00:17:12,909 --> 00:17:15,495 ‫هوم، نه. به حد کافی خوابیدم. 358 00:17:17,246 --> 00:17:18,372 ‫باباها، خودمون می‌دونیم... 359 00:17:18,456 --> 00:17:19,957 ‫که خیلی دوست دارین ‫بچه‌هاتون رو همه‌جا ببرین. 360 00:17:20,041 --> 00:17:22,168 ‫هرجا که برین، ‫پوشک استارلایت... 361 00:17:22,251 --> 00:17:24,003 ‫واقعا مرد جماعت این شکلی می‌گرده؟ 362 00:17:24,086 --> 00:17:26,714 ‫آره، یعنی باباها می‌گردن دیگه. 363 00:17:26,798 --> 00:17:28,216 ‫خیلی‌خب... 364 00:17:28,299 --> 00:17:30,927 ‫بیل کازبی بابای کل مردم آمریکا محسوب می‌شه، 365 00:17:31,010 --> 00:17:32,553 ‫از من بشنو، ‫عمرا اگه کسی ببینه... 366 00:17:32,637 --> 00:17:34,013 ‫چنین لباس زنانه‌ای پوشیده. 367 00:17:34,096 --> 00:17:35,723 ‫حرفت اشکالات زیادی داشت. اِم... 368 00:17:35,807 --> 00:17:37,642 ‫کازبی خان یه پا مرد واقعیه. 369 00:17:37,725 --> 00:17:39,101 ‫پشم‌هام، 370 00:17:39,185 --> 00:17:41,187 ‫چه مشروبات سنگینی درست می‌کرد. 371 00:17:41,270 --> 00:17:42,730 ‫واقعا پشم‌هام. 372 00:17:42,814 --> 00:17:45,858 ‫ولی بی‌شوخی، آدم با دیدن ‫ظاهر مردهای امروزی... 373 00:17:45,942 --> 00:17:47,527 ‫به خدا پناه می‌بره. 374 00:17:49,403 --> 00:17:53,074 ‫خونده بودم تو افغانستان بدبخت شدیم. 375 00:17:54,784 --> 00:17:57,328 ‫چرا چنین گهی خوردن؟ ‫اون‌ها که آدم‌های خوبی بودن. 376 00:17:57,411 --> 00:17:59,163 ‫- آخه وقتی من رفته بودم، اِم... ‫- آها، راستش... 377 00:17:59,247 --> 00:18:02,708 ‫امان از دستشون. ‫اون موقع خیلی رفیق بودیم، متوجهی؟ 378 00:18:02,792 --> 00:18:05,044 ‫خودم رهبری گردان صد و شونزدهم رو ‫تو ساحل اوماها برعهده داشتم. 379 00:18:05,127 --> 00:18:07,296 ‫خودم تو «آشیانه عقاب» حضور داشتم. 380 00:18:07,380 --> 00:18:09,006 ‫من در راه این کشور جنگیدم. 381 00:18:12,009 --> 00:18:15,096 ‫در راه این کشور جنگیدم. 382 00:18:15,179 --> 00:18:16,973 ‫ولی در ازاش چی نصیبم شد؟ 383 00:18:18,683 --> 00:18:20,434 ‫فراموشم کردن. 384 00:18:23,729 --> 00:18:26,566 ‫اعضای گروه خودم ‫ولم کردن که بپوسم. 385 00:18:35,992 --> 00:18:38,870 ‫راستش، خودم هم می‌خواستم با کنتس... 386 00:18:38,953 --> 00:18:41,414 ‫چند تا توله پس بندازم. آره بابا. 387 00:18:41,497 --> 00:18:42,832 ‫خیلی رو اعصابه. 388 00:18:42,915 --> 00:18:45,418 ‫می‌خواستم دو سه تا پسر بیاریم... 389 00:18:45,501 --> 00:18:47,962 ‫که مرد بارشون بیارم. 390 00:18:48,045 --> 00:18:50,506 ‫ولی الان... 391 00:18:50,590 --> 00:18:53,843 ‫هیچی ندارم. 392 00:18:53,926 --> 00:18:57,179 ‫ببین، اِم، می‌شه سوالی ازت بپرسم؟ 393 00:18:59,557 --> 00:19:01,767 ‫تو میدتاون منهتن چی شده بود؟ 394 00:19:05,062 --> 00:19:06,606 ‫نمی‌دونم. 395 00:19:06,689 --> 00:19:08,065 ‫آخه اعضای گروهت ‫که اونجا حضور نداشتن، 396 00:19:08,149 --> 00:19:09,317 ‫یعنی کسی کاری کرده بود ‫یا چیزی گفته بود... 397 00:19:09,400 --> 00:19:11,944 ‫- گفتم نمی‌دونم دیگه. ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب، باشه. 398 00:19:19,660 --> 00:19:21,412 ‫چیزی یادم نیست. 399 00:19:24,624 --> 00:19:27,710 ‫تقریبا ده دقیقه از خود بیخود شدم. 400 00:19:27,793 --> 00:19:31,047 ‫حواسم که سر جاش اومد، ‫کار از کار گذشته بود. 401 00:19:33,299 --> 00:19:36,260 ‫نمی‌خواستم بلایی سر اون ملت بیارم. 402 00:19:38,763 --> 00:19:41,307 ‫من آدم بدی نیستم. 403 00:19:42,725 --> 00:19:45,478 ‫ولی دیگه چنین اتفاقی تکرار نمی‌شه، 404 00:19:45,561 --> 00:19:47,104 ‫مگه نه؟ 405 00:19:48,481 --> 00:19:50,483 ‫فقط اگه طرف حقش باشه، تکرار می‌شه. 406 00:19:53,736 --> 00:19:55,154 ‫سلام، سلام. 407 00:19:57,531 --> 00:19:59,158 ‫خون‌ریزی کردی. 408 00:19:59,241 --> 00:20:02,119 ‫خون خودم نیست. ‫آدرسی جور کردم. 409 00:20:02,203 --> 00:20:04,413 ‫می‌ریم ورمانت. 410 00:20:21,681 --> 00:20:24,558 ‫سلام به ارباب هفت دریا. وای. 411 00:20:24,642 --> 00:20:26,602 ‫بدجوری طرفدارتم رفیق. 412 00:20:26,686 --> 00:20:30,147 ‫امان از دستت تامی. یهو برو خایه‌هاش رو ‫بزن تو کره بادوم‌زمینی دیگه، ها؟ 413 00:20:30,231 --> 00:20:32,650 ‫شرمنده. خواهرم خیلی عوضیه. 414 00:20:32,733 --> 00:20:34,568 ‫اِم، سلام دوقلوهای تی‌ان‌تی. 415 00:20:34,652 --> 00:20:36,904 ‫درسته. من هم بدجوری طرفدارتونم. 416 00:20:36,988 --> 00:20:38,447 ‫لباس‌های خفنی دارین. 417 00:20:38,531 --> 00:20:39,991 ‫راستی، از اولش حس می‌کردم... 418 00:20:40,074 --> 00:20:41,742 ‫جریان استارلایت باعث شد کنارت بذارن. 419 00:20:41,826 --> 00:20:43,244 ‫آخه منظورشون چیه؟ 420 00:20:43,327 --> 00:20:45,454 ‫این روزها حتی نمی‌شه ‫از خانمی تعریف کرد. 421 00:20:45,538 --> 00:20:47,790 ‫- واقعا موافقم. ‫- حال آدم رو به هم می‌زنی. 422 00:20:47,873 --> 00:20:50,918 ‫بگذریم، خیلی خرسندیم... 423 00:20:51,002 --> 00:20:52,586 ‫که فردی با شهرت جناب‌عالی... 424 00:20:52,670 --> 00:20:54,880 ‫مهمون منزل محقرمون شده. 425 00:20:54,964 --> 00:20:56,924 ‫مهمونی گرفتین؟ 426 00:21:02,847 --> 00:21:04,557 ‫وایستین ببینم، امروز... 427 00:21:06,851 --> 00:21:09,520 ‫قهرمان‌گاسم برگزار کردین. 428 00:21:26,996 --> 00:21:29,582 ‫خیلی خوشحالم که اومدی. 429 00:21:29,665 --> 00:21:31,876 ‫دلم برات تنگ شده بود. 430 00:21:39,675 --> 00:21:42,219 ‫- چه مهمون دیگه‌ای داریم؟ ‫- بهتون نگفته بودن؟ 431 00:21:42,303 --> 00:21:43,971 ‫سلام بچه‌ها. 432 00:21:44,972 --> 00:21:48,642 ‫سلام خانم. 433 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 ‫شهردار هرچی می‌خواد بگه، 434 00:21:53,189 --> 00:21:54,857 ‫ولی هوملندره که داره تلاش می‌کنه... 435 00:21:54,940 --> 00:21:56,233 ‫- طرف رو بگیره. ‫- هوم. 436 00:21:56,317 --> 00:21:58,235 ‫به زودی پیشرفتی حاصل می‌شه. 437 00:21:58,319 --> 00:21:59,779 ‫بدون شک همین‌طوره. 438 00:21:59,862 --> 00:22:01,489 ‫- ممنون عزیزم. ‫- خواهش می‌کنم عزیز دلم. 439 00:22:01,572 --> 00:22:03,741 ‫خاطرمون رو جمع کردین. 440 00:22:03,824 --> 00:22:07,203 ‫ولی نوزده نفر جون باختن ‫و چند ده تن مجروح شدن. 441 00:22:07,286 --> 00:22:08,913 ‫نماینده نیومن، 442 00:22:08,996 --> 00:22:11,791 ‫خطاب به آمریکایی‌هایی ‫که الان مخاطب برنامه‌مون هستن... 443 00:22:11,874 --> 00:22:14,085 ‫- و ترسیدن، چه حرفی دارین؟ ‫- آها، ببینین، درک می‌کنم... 444 00:22:14,168 --> 00:22:16,128 ‫این دیگه چه سوال زشتیه؟ 445 00:22:16,212 --> 00:22:17,838 ‫نه بابا، اشکالی نداره. ‫با کمال میل پاسخشون رو می... 446 00:22:17,922 --> 00:22:20,299 ‫استارلایت که همین الان گفت، ‫من هم دارم مدام می‌گم... 447 00:22:20,382 --> 00:22:22,218 ‫مشکلی نیست. 448 00:22:22,301 --> 00:22:24,053 ‫عذر می‌خوام قربان، منظورم این نبود که... 449 00:22:24,136 --> 00:22:25,846 ‫من وقت مقابله با حملات ‫مطبوعاتی متوسطتون رو ندارم. 450 00:22:25,930 --> 00:22:28,057 ‫شغل جناب‌عالی گزارش اتفاقات حقیقیه، 451 00:22:28,140 --> 00:22:30,518 ‫حمله کردن به ما ‫بعد از بیان حقیقت که نیست. 452 00:22:30,601 --> 00:22:33,312 ‫ملت آمریکا خبر دارن. 453 00:22:33,395 --> 00:22:35,523 ‫خودشون می‌فهمن ‫کی داره بهشون حقیقت رو می‌گه... 454 00:22:35,606 --> 00:22:38,025 ‫و دروغ گفتن رسانه‌ها رو تشخیص می‌دن. 455 00:22:38,109 --> 00:22:40,069 ‫مشکلی نیست. 456 00:22:40,152 --> 00:22:42,780 ‫بیرون رفتن خطرناک نیست. ختم کلام. 457 00:22:42,863 --> 00:22:45,574 ‫می‌دونین چیه؟ ‫دیگه حرفی نداریم. 458 00:22:45,658 --> 00:22:49,161 ‫مجری دکوری احمق کثافت. 459 00:22:49,245 --> 00:22:53,207 ‫چاک بعد از تبلیغات، با ریچل ری ‫امپانادا درست می‌کنه. 460 00:22:53,290 --> 00:22:54,917 ‫زود برمی‌گردیم. 461 00:22:55,000 --> 00:22:56,252 ‫پخش زنده قطع شد. 462 00:22:56,335 --> 00:22:57,753 ‫ای مجری آماتور کثافت. ‫گزارش بعدیت رو... 463 00:22:57,837 --> 00:23:00,089 ‫رو از تو سوراخ کون خودم اجرا می‌کنی... 464 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 ‫آشغال عوضی بدبخت. 465 00:23:01,382 --> 00:23:03,175 ‫راستی، فرصت داری کمی صحبت کنیم؟ 466 00:23:03,259 --> 00:23:06,137 ‫می‌دونین چیه؟ فعلا سرم کملی شلوغه. 467 00:23:06,220 --> 00:23:09,682 ‫اذیت نکن دیگه. ‫ده دقیقه که وقت داری. 468 00:23:16,856 --> 00:23:19,066 ‫خب، اِم، هیوئی کجاست؟ 469 00:23:19,150 --> 00:23:20,734 ‫آها، دو سه روزی... 470 00:23:20,818 --> 00:23:22,236 ‫با باباش زدن به دل طبیعت. 471 00:23:22,319 --> 00:23:25,698 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، خوبه. 472 00:23:25,781 --> 00:23:27,241 ‫وای، چه عالی. ‫خیال می‌کردم داره... 473 00:23:27,324 --> 00:23:28,534 ‫- از دیدنم اجتناب می‌کنه... ‫- نه، نه. 474 00:23:28,617 --> 00:23:30,494 ‫و می‌ترسه سرش رو بترکونم. 475 00:23:32,454 --> 00:23:33,581 ‫هوم؟ 476 00:23:33,664 --> 00:23:35,291 ‫بی‌خیال اُنی. 477 00:23:36,750 --> 00:23:38,043 ‫ولش کن. 478 00:23:38,127 --> 00:23:40,045 ‫قرار نیست بلایی سر تو... 479 00:23:40,129 --> 00:23:42,006 ‫یا هیوئی یا اعضای خانواده‌تون بیارم. 480 00:23:42,089 --> 00:23:44,258 ‫به علاوه، اگه مبارزه کنیم، ‫شکست می‌خوری. 481 00:23:45,843 --> 00:23:47,178 ‫پس چیکار داری؟ 482 00:23:47,261 --> 00:23:48,846 ‫آخه می‌خوام کمکت کنم. 483 00:23:48,929 --> 00:23:52,141 ‫عجب. کمک کنی. 484 00:23:52,224 --> 00:23:54,685 ‫روانی‌ای که سر ملت رو تو کنگره ‫ترکونده بود، حرف از کمک می‌زنه. 485 00:23:54,768 --> 00:23:57,062 ‫ببین، اکثرشون وسط صحن علنی کنگره ‫فیلم دیپ فیک... 486 00:23:57,146 --> 00:23:59,106 ‫ساک زدنم واسه بن لادن رو ‫دست به دست می‌کردن، 487 00:23:59,190 --> 00:24:01,192 ‫اینه که دلم زیاد براشون نمی‌سوزه. 488 00:24:02,860 --> 00:24:04,778 ‫اُنی، تو به کمک نیاز داری. 489 00:24:04,862 --> 00:24:06,322 ‫تک و تنهایی. 490 00:24:06,405 --> 00:24:08,449 ‫اصلا اون «هشتگ هوم‌لایت» رو دیدی؟ 491 00:24:08,532 --> 00:24:10,409 ‫انگار گروگانت گرفته بود. 492 00:24:10,492 --> 00:24:11,702 ‫اگه اشتباه می‌کنم، ‫دو بار پلک بزن. 493 00:24:11,785 --> 00:24:13,370 ‫به علاوه، مجبوری با کسی ‫که اولین روز کاریت... 494 00:24:13,454 --> 00:24:14,872 ‫کیرش رو تو گلوت فرو کرد، ‫مؤدبانه رفتار کنی. 495 00:24:14,955 --> 00:24:18,959 ‫ضمنا، می‌گن میو رفته بازپروری، 496 00:24:19,043 --> 00:24:22,129 ‫ولی جفتمون می‌دونیم احتمالا مرده. 497 00:24:22,213 --> 00:24:23,631 ‫کسی رو جز من نداری. 498 00:24:23,714 --> 00:24:26,634 ‫بی‌خیال دیگه اَنی، ‫من و تو که رفیق بودیم. 499 00:24:26,717 --> 00:24:28,510 ‫رفاقتمون اصلا از نظر خودم تغییر نکرده. 500 00:24:28,594 --> 00:24:30,179 ‫نمی‌خوای بری سر اصل مطلب؟ 501 00:24:32,389 --> 00:24:34,767 ‫«اینستاگرام»ـت صد و نود و سه میلیون ‫فالوئر داره. 502 00:24:34,850 --> 00:24:37,102 ‫نفوذت رو در اختیارم بذار ‫تا من هم نفوذم رو در اختیارت بذارم. 503 00:24:37,186 --> 00:24:39,104 ‫می‌تونم جلوی هوملندر ازت محافظت کنم. 504 00:24:39,188 --> 00:24:41,982 ‫بالاخره واقعا رهبر گروه می‌شی. 505 00:24:42,066 --> 00:24:43,859 ‫تو هم در ازاش کمکم می‌کنی ‫محبوبیتم رو افزایش بدم. 506 00:24:43,943 --> 00:24:46,987 ‫بالاخره می‌تونم لایحه به‌سازی ‫آموزش و پرورشم رو تصویب کنم. 507 00:24:47,071 --> 00:24:48,906 ‫می‌تونیم شرایط رو بهتر کنیم اَنی. 508 00:24:48,989 --> 00:24:51,116 ‫می‌تونیم شرایط زندگی دخترم... 509 00:24:51,200 --> 00:24:52,952 ‫و کلی دختر دیگه رو بهتر کنیم. 510 00:24:54,745 --> 00:24:57,915 ‫بگو دیگه، نظرت چیه؟ 511 00:25:02,253 --> 00:25:03,712 ‫درست می‌گی. 512 00:25:07,591 --> 00:25:11,136 ‫اینجا کلا مشکل داره. 513 00:25:12,263 --> 00:25:14,181 ‫دیگه جون به لب شدم... 514 00:25:16,976 --> 00:25:19,228 ‫از بس ملت بهم گفتن... 515 00:25:19,311 --> 00:25:22,314 ‫باید کسشعر باشم ‫تا بتونم پیروز بشم. 516 00:25:24,149 --> 00:25:26,277 ‫کیر تو وجودت. 517 00:25:26,360 --> 00:25:29,446 ‫ضمنا، کیر تو هوملندر، ‫کیر تو «وات»... 518 00:25:29,530 --> 00:25:32,616 ‫و کیر تو این فاز «به هر قیمتی شده». 519 00:25:32,700 --> 00:25:33,867 ‫صرفا قراره در نهایت... 520 00:25:33,951 --> 00:25:37,121 ‫در رأس کپه گه کثافتی ‫که خودت سرهمش کردی... 521 00:25:37,204 --> 00:25:39,456 ‫قرار بگیری. 522 00:25:39,540 --> 00:25:41,375 ‫من دیگه نیستم. 523 00:25:41,458 --> 00:25:44,586 ‫اصلا نیستم. ‫دیگه چنین کاری نمی‌کنم. 524 00:25:44,670 --> 00:25:46,171 ‫اگه هوملندر بکشدت... 525 00:25:46,255 --> 00:25:47,339 ‫هم هیچ کاری نمی‌کنی‌ها. 526 00:25:47,423 --> 00:25:48,882 ‫آره، احتمالش هست. 527 00:25:48,966 --> 00:25:52,136 ‫ولی در اون صورت مطمئنم ‫با روانی جماعت همکاری نکردم. 528 00:25:52,219 --> 00:25:54,930 ‫پس یا سرم رو بترکون... 529 00:25:55,014 --> 00:25:57,182 ‫یا گورت رو گم کن بیرون. 530 00:26:14,366 --> 00:26:16,076 ‫ببین، بین خودمون بمونه؟ 531 00:26:16,160 --> 00:26:19,705 ‫کشتن محبوب‌ترین خانم آمریکایی ‫کار خیلی دشواریه، 532 00:26:19,788 --> 00:26:22,124 ‫ولی غیرممکن نیست. 533 00:26:54,656 --> 00:26:56,533 ‫خیلی عذر می‌خوام. 534 00:27:02,039 --> 00:27:03,165 ‫نه. 535 00:27:10,756 --> 00:27:14,051 ‫نه. خواهش می‌کنم... 536 00:27:14,134 --> 00:27:16,553 ‫چنین کاری نکن. ‫چنین کاری نکن. 537 00:27:16,637 --> 00:27:19,014 ‫بدنش یه پا شاهکاره، مگه نه؟ 538 00:27:23,143 --> 00:27:27,481 ‫ماجرای این یکی زخمش رو شنیدی؟ 539 00:27:27,564 --> 00:27:30,984 ‫وای، فامیلم کولیا چندین سال پیش ‫می‌خواست به نفع دادگستری شهادت بده، 540 00:27:31,068 --> 00:27:33,404 ‫من هم سرگه عزیزم رو فرستادم. ‫حتی با سه گلوله... 541 00:27:33,487 --> 00:27:36,073 ‫هم نتونستن جلوی سگ شکاریم رو بگیرن. 542 00:27:37,408 --> 00:27:41,328 ‫این یکی مال دعوا تو بار ساحل باسکه. 543 00:27:41,412 --> 00:27:43,163 ‫خودش شروع کرده بود. 544 00:27:43,247 --> 00:27:46,375 ‫وای حیوان وحشی عزیزم. ‫این یکی رو از همه بیشتر دوست دارم. 545 00:27:47,918 --> 00:27:49,294 ‫سرگه که چهارده ساله بود، 546 00:27:49,378 --> 00:27:52,089 ‫شیشه‌ای از دستش می‌افته پایین. 547 00:27:52,172 --> 00:27:55,092 ‫پدرش بهش گفته بود ‫رو خرده شیشه‌ها زانو بزنه... 548 00:27:55,175 --> 00:27:57,344 ‫و تا خودش اجازه نداده، تکون نخوره. 549 00:27:57,428 --> 00:28:01,932 ‫سرگه کوچولو یه سانت هم تکون نخورد، 550 00:28:02,015 --> 00:28:04,143 ‫حتی بعد از این که پدرش رفت مست کنه... 551 00:28:04,226 --> 00:28:06,103 ‫و تو فاحشه‌خونه از هوش رفت ‫هم تکون نخورده بود. 552 00:28:07,855 --> 00:28:10,023 ‫ای بابا، واسه سرگه اشک نریزین. 553 00:28:10,107 --> 00:28:12,151 ‫خوشش میاد بهش دستور بدن. 554 00:28:12,234 --> 00:28:14,486 ‫ضمنا، وقتی کار بدی می‌کنه، 555 00:28:14,570 --> 00:28:16,321 ‫عاشق تنبیه شدنه. 556 00:28:16,405 --> 00:28:17,948 ‫با تنبیه شدن شق می‌کنه. 557 00:28:19,491 --> 00:28:20,492 ‫نه. 558 00:28:20,576 --> 00:28:22,244 ‫خب... شری... 559 00:28:22,327 --> 00:28:23,287 ‫- نه. ‫- یا کیمیکو؟ 560 00:28:23,370 --> 00:28:25,247 ‫نه، چنین کاری نکن. 561 00:28:25,330 --> 00:28:27,499 ‫چنین کاری نکن! نینا! 562 00:28:27,583 --> 00:28:28,584 ‫باید انتخاب کنی سرگه. 563 00:28:28,667 --> 00:28:29,918 ‫اگه نکنی، جفتشون رو... 564 00:28:30,002 --> 00:28:31,753 ‫می‌کشم و وقتی داد و بیدادت رو کردی... 565 00:28:31,837 --> 00:28:34,256 ‫و اشکت رو ریختی، ‫خودت رو هم می‌کشم. 566 00:28:36,850 --> 00:28:39,200 ‫[آخه براش پاپوش دوخته بودن.] 567 00:28:41,054 --> 00:28:42,598 ‫- انتخاب کن. ‫- نه. 568 00:28:48,395 --> 00:28:49,480 ‫پشم‌هام. 569 00:29:01,283 --> 00:29:02,659 ‫نه. 570 00:29:23,847 --> 00:29:25,182 ‫کیمیکو، فرار کن! 571 00:29:32,189 --> 00:29:33,690 ‫کیمیکو! 572 00:29:34,608 --> 00:29:35,442 ‫نه! 573 00:29:57,256 --> 00:30:00,175 ‫وای، کیرم دهنت! ‫کیرم دهنت، کیرم دهنت! 574 00:30:15,190 --> 00:30:17,150 ‫عشق دلم. 575 00:30:17,234 --> 00:30:19,736 ‫عشق دلم. 576 00:30:19,820 --> 00:30:21,530 ‫مرد. 577 00:30:21,613 --> 00:30:24,449 ‫نینا مرد. 578 00:30:26,577 --> 00:30:28,245 ‫تموم شد. 579 00:30:28,328 --> 00:30:31,039 ‫تموم شد. 580 00:30:39,506 --> 00:30:42,217 ‫همیشه این‌جوری می‌کنی؟ 581 00:30:44,428 --> 00:30:45,804 ‫متوجه منظورت نمی‌شم. 582 00:30:51,268 --> 00:30:53,812 ‫تو بچگیم ساکن هارلم بودم... 583 00:30:53,895 --> 00:30:56,231 ‫ واحدمون پر از اعضای خانواده‌مون بود. 584 00:30:56,315 --> 00:30:59,276 ‫پدر بزرگ و مادربزرگ، عموها و دایی‌ها، ‫خاله‌ها و عمه‌ها، بچه‌هاشون و همه بودن. 585 00:30:59,359 --> 00:31:01,528 ‫یه شب... 586 00:31:01,612 --> 00:31:03,447 ‫بیرون غوغا شده بود. 587 00:31:03,530 --> 00:31:06,825 ‫از پنجره بیرون رو نگاه کردم ‫و دیدم سولجر بوی اومده. 588 00:31:06,908 --> 00:31:08,869 ‫به یه مشت بچه که داشتن سعی می‌کردن... 589 00:31:08,952 --> 00:31:12,748 ‫باتری بنزی رو راه بندازن گیر داده بود، ‫من هم سریع رفتم بابابزرگم رو بیدار کردم. 590 00:31:12,831 --> 00:31:16,168 ‫«بابابزرگ، بابابزرگ. ‫سولجر بوی اومده. بیا ببین.» 591 00:31:16,251 --> 00:31:18,795 ‫سولجر بوی بنزه رو برداشت... 592 00:31:18,879 --> 00:31:20,714 ‫و خیلی محکم پرتش کرد... 593 00:31:20,797 --> 00:31:22,633 ‫تو خونه‌مون. 594 00:31:22,716 --> 00:31:25,427 ‫تقریبا از پونزده سانتی خودم رد شد. 595 00:31:25,510 --> 00:31:28,221 ‫ولی بابابزرگم... 596 00:31:28,305 --> 00:31:30,140 ‫تو یه چشم به هم زدن... 597 00:31:32,559 --> 00:31:34,561 ‫دیگه اونجا نبود. 598 00:31:36,188 --> 00:31:38,148 ‫تازه، خودم بیدارش کرده بودم. 599 00:31:38,231 --> 00:31:40,108 ‫خودم کشونده بودمش اونجا. 600 00:31:41,318 --> 00:31:43,612 ‫تقصیر تو که نبوده. 601 00:31:43,695 --> 00:31:45,489 ‫اختلال وسواسی‌جبریم ‫از همون موقع شروع شد. 602 00:31:45,572 --> 00:31:46,990 ‫یعنی خودم که درک نمی‌کنم. 603 00:31:47,074 --> 00:31:49,117 ‫فقط مطمئنم اگه شبی سه بار... 604 00:31:49,201 --> 00:31:50,577 ‫سلاح‌هام رو بررسی نکنم، 605 00:31:50,661 --> 00:31:52,788 ‫سولجر بوی برمی‌گرده و بقیه‌مون رو می‌کشه. 606 00:31:55,874 --> 00:31:57,709 ‫هنوز هم همون بچه‌ام. 607 00:32:00,337 --> 00:32:02,130 ‫هنوز هم نیمه‌شب بیدار می‌شم... 608 00:32:02,214 --> 00:32:05,175 ‫و سلاح‌هام رو بررسی می‌کنم. 609 00:32:05,258 --> 00:32:07,969 ‫آخه اگه نکنم، 610 00:32:08,053 --> 00:32:11,515 ‫سولجر برمی‌گرده... 611 00:32:11,598 --> 00:32:13,850 ‫و اعضای خانواده‌ام رو می‌کشه. 612 00:32:18,021 --> 00:32:22,401 ‫باید این مادرجنده رو از ذهنم بیرون کنم... 613 00:32:22,484 --> 00:32:25,320 ‫و تمومش کنم. 614 00:32:25,404 --> 00:32:27,614 ‫وگرنه کار خودم تموم می‌شه. 615 00:32:40,001 --> 00:32:43,004 ‫- وای خدایا. وای خدایا. وای خدایا. ‫- وای، اصلا راه نداره. 616 00:32:43,088 --> 00:32:45,132 ‫- وای خدایا. ‫- کارت دعوت دارین؟ 617 00:32:45,215 --> 00:32:46,591 ‫الان کارت دعوتم رو نشونت می‌دم. 618 00:32:46,675 --> 00:32:48,093 ‫آروم باش. 619 00:32:48,176 --> 00:32:51,263 ‫سلام استارلایت. ‫اصلا نشناخته بودمت. 620 00:32:51,346 --> 00:32:53,974 ‫بفرما مهمونی. قدمت رو چشم ماست. 621 00:32:54,057 --> 00:32:55,308 ‫- مهمونیه؟ ‫- آره. 622 00:32:55,392 --> 00:32:57,769 ‫هفتادمین مهمونی سالانه قهرمان‌گاسمه. 623 00:32:57,853 --> 00:32:59,604 ‫- خاک بر سرم. ‫- عجب. 624 00:33:00,647 --> 00:33:02,149 ‫- وای، پشم‌هام. ‫- پشم‌هام. 625 00:33:02,232 --> 00:33:03,316 ‫قیافه‌ات آشناست. 626 00:33:03,400 --> 00:33:05,360 ‫اگه این سوسیس عشق‌بازیت رو... 627 00:33:05,444 --> 00:33:07,529 ‫از صورتم دور نکنی، 628 00:33:07,612 --> 00:33:09,281 ‫با دست‌هام هم آشنا می‌شی. 629 00:33:09,364 --> 00:33:10,115 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب. 630 00:33:10,198 --> 00:33:12,743 ‫تو که فوق‌بشری نیستی. 631 00:33:12,826 --> 00:33:14,411 ‫همراه ایشونم. 632 00:33:14,494 --> 00:33:15,954 ‫اومدم مهمونی بکن‌بکن. 633 00:33:16,037 --> 00:33:18,999 ‫آره. اِم، اوهوم. ‫نه؛ کس‌لیسیش... 634 00:33:19,082 --> 00:33:20,667 ‫حرف نداره. ‫آره، زبونش... 635 00:33:20,751 --> 00:33:21,960 ‫- خیلی... آره دیگه. ‫- عه، جدی؟ 636 00:33:22,043 --> 00:33:24,254 ‫یهویی کس آدم رو قورت می‌ده. 637 00:33:24,337 --> 00:33:25,922 ‫خیلی با ولع می‌خوره. 638 00:33:26,006 --> 00:33:28,383 ‫- اوهوم. ‫- گفتی سوسیس عشق‌بازی، ها؟ 639 00:33:28,467 --> 00:33:30,010 ‫واسه خودم اسم مناسبیه. 640 00:33:30,093 --> 00:33:32,763 ‫خوشم اومد. بفرمایین تو. 641 00:33:41,480 --> 00:33:43,732 ‫وای خدایا. 642 00:33:48,320 --> 00:33:50,155 ‫وای... 643 00:33:50,238 --> 00:33:53,325 ‫خیلی‌خب، یه مشت فوق‌بشری درجه سه... 644 00:33:53,408 --> 00:33:55,118 ‫سالی یه بار دور هم جمع می‌شن... 645 00:33:55,202 --> 00:33:56,995 ‫و کیر همدیگه رو خیس می‌کنن. 646 00:33:57,078 --> 00:33:57,871 ‫بس کن. 647 00:33:57,954 --> 00:33:59,331 ‫- قهرمان‌گاسم. ‫- اوهوم. 648 00:33:59,414 --> 00:34:02,042 ‫- معنیش رو فهمیدم. ‫- عجب کونی می‌کنی. 649 00:34:02,125 --> 00:34:03,210 ‫ایشه. 650 00:34:03,293 --> 00:34:04,294 ‫وای، بس کن! 651 00:34:04,377 --> 00:34:06,671 ‫عجب کونی می‌کنی. ‫عجب کونی می‌کنی. 652 00:34:11,259 --> 00:34:14,638 ‫بجنب دیگه. ‫زود من رو بکن. 653 00:34:14,721 --> 00:34:16,097 ‫خودشه. 654 00:34:18,058 --> 00:34:20,143 ‫بیچاره فرنچی. 655 00:34:20,227 --> 00:34:23,104 ‫همیشه می‌خواست شاهد این مهمونی باشه. ‫خیلی ناراحت می‌شه. 656 00:34:27,067 --> 00:34:29,194 ‫می‌دونی کجاش خیلی تخمیه؟ 657 00:34:29,277 --> 00:34:30,487 ‫- هوم؟ ‫- اینجاش... 658 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 ‫که عده‌ای کارگر جنسی واقعی... 659 00:34:31,988 --> 00:34:34,533 ‫اینجا حضور دارن ‫و دارن بدجوری می‌گانشون. 660 00:34:35,909 --> 00:34:37,452 ‫البته این فوق‌بشری‌ها ‫که به تخمشون هم نیست. 661 00:34:37,536 --> 00:34:39,454 ‫سولجر بوی که برسه اینجا، 662 00:34:39,538 --> 00:34:40,914 ‫همه رو سلاخی می‌کنه. 663 00:34:40,997 --> 00:34:43,124 ‫باید بیرونشون کنیم. 664 00:34:45,252 --> 00:34:47,045 ‫چطوری داداش؟ 665 00:34:47,128 --> 00:34:49,256 ‫این مادرجنده... 666 00:34:49,339 --> 00:34:50,966 ‫- چی به کاپشنم مالید؟ ‫- وای خدایا. خیلی‌خب. اِم... 667 00:34:51,049 --> 00:34:52,384 ‫این کاپشنم رو از همه بیشتر دوست داشتم. 668 00:34:52,467 --> 00:34:53,885 ‫- بیا بریم مستراح پیدا کنیم. ‫- عجب کثافتیه. 669 00:34:53,969 --> 00:34:55,512 ‫- بیا بریم مستراح پیدا کنیم. ‫- چقدر چسبناکه. 670 00:34:55,595 --> 00:34:56,972 ‫بیا بریم تمیزش کنیم. بیا بریم. 671 00:34:57,055 --> 00:34:58,890 ‫- این دیگه چه کوفتیه؟ ‫- ساشی‌می ماهی دم‌زرد میل دارین؟ 672 00:34:58,974 --> 00:35:01,935 ‫نه. نه، میل ندارم. مرسی. 673 00:35:02,018 --> 00:35:03,478 ‫- امان از دستشون. ‫- دارم طناب می‌اندازم. 674 00:35:05,730 --> 00:35:06,940 ‫وای، عجب کثافتی. 675 00:35:07,023 --> 00:35:09,860 ‫لیسش بزن خرس قهوه‌ای خوشگل. 676 00:35:13,613 --> 00:35:15,699 ‫از پسش برنمیام. 677 00:35:15,782 --> 00:35:18,410 ‫باید برم مستراح. 678 00:35:18,493 --> 00:35:20,120 ‫باید همین الان برم. 679 00:35:20,203 --> 00:35:23,415 ‫آها، خیلی‌خب. ‫پس واقعا ارجی برگزار کردن. 680 00:35:23,498 --> 00:35:24,791 ‫همین‌طوره. 681 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 ‫امان از دست قهرمان‌گاسم. 682 00:35:28,128 --> 00:35:29,379 ‫هنوز هم برگزار می‌کنن، مگه نه؟ 683 00:35:29,462 --> 00:35:31,381 ‫مهمونی خودمه. ‫اولین بار... 684 00:35:31,464 --> 00:35:33,216 ‫سال پنجاه و دو برگزارش کردم. 685 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 ‫خودم و فوق‌بشری دیگه‌ای ‫به نام لیبرتی برگزارش کردیم. 686 00:35:35,093 --> 00:35:37,012 ‫وای که چقدر سرزنده بود. 687 00:35:38,471 --> 00:35:42,058 ‫فرنچی خیلی ناراحت می‌شه ‫که نتونست بیاد اینجا. 688 00:35:42,142 --> 00:35:45,020 ‫کلی آدم تو خونه‌شون هست. 689 00:35:47,939 --> 00:35:50,609 ‫خب، اگه سد راهم نشن، ‫بلایی سرشون نمیاد. 690 00:35:52,110 --> 00:35:54,946 ‫باشه، خیلی‌خب. فقط سه دقیقه ‫بهم فرصت بدین. 691 00:35:55,030 --> 00:35:56,072 ‫سریع می‌رم تو و میام بیرون. 692 00:35:56,156 --> 00:35:57,282 ‫جای دقیق دوقلوها رو... 693 00:35:57,365 --> 00:35:59,451 ‫بهت می‌گم. ‫کس دیگه‌ای سد راهت نمی‌شه. 694 00:35:59,534 --> 00:36:01,328 ‫سه دقیقه فرصت داری. 695 00:36:05,373 --> 00:36:07,042 ‫سولجر بوی؟ ‫نه بابا، طرف عین سگ مرده بود. 696 00:36:07,125 --> 00:36:08,877 ‫نه‌خیر، نمرده. 697 00:36:08,960 --> 00:36:11,588 ‫قسم می‌خورم ‫چنین اتفاقی حقیقت داره. 698 00:36:11,671 --> 00:36:14,758 ‫خواهش می‌کنم، باید کمکم کنی ‫ملت رو بیرون کنیم. 699 00:36:14,841 --> 00:36:17,427 ‫اذیت نکن دیگه استارلایت. 700 00:36:17,510 --> 00:36:19,512 ‫نذار چنین بلایی سرت بیارن. 701 00:36:19,596 --> 00:36:21,264 ‫نذار این‌جوری بترسوننت. 702 00:36:21,348 --> 00:36:23,141 ‫خودت که حرف هوملندر رو شنیده بودی. 703 00:36:23,224 --> 00:36:24,809 ‫رسانه‌های جریان اصلی مزخرف... 704 00:36:24,893 --> 00:36:26,561 ‫دارن از کاه کوه می‌سازن. 705 00:36:26,645 --> 00:36:28,480 ‫- خودت تحقیق کن دیگه. ‫- وای خدایا. 706 00:36:28,563 --> 00:36:29,773 ‫حقیقت داره. 707 00:36:29,856 --> 00:36:32,067 ‫حملاتش حقیقت دارن. 708 00:36:32,150 --> 00:36:34,361 ‫سولجر بوی واقعا زنده است. 709 00:36:34,444 --> 00:36:35,987 ‫خب، به نظرم امکاناتش رو داری... 710 00:36:36,071 --> 00:36:38,490 ‫که کمی آگاه‌تر باشی. 711 00:36:38,573 --> 00:36:41,034 ‫هوملندر حلش می‌کنه، خب؟ 712 00:36:42,285 --> 00:36:44,871 ‫من می‌رم یکی رو پیدا کنم ‫که کونش رو بخورم. 713 00:36:44,955 --> 00:36:46,164 ‫عذر می‌خوام. 714 00:36:52,087 --> 00:36:54,422 ‫حلقه کیرم رو ذوب کردی‌ها. 715 00:36:58,343 --> 00:37:00,971 ‫وای خدا، قدرت کش اومدنت چه خوبه! 716 00:37:04,641 --> 00:37:07,560 ‫وای خدایا، دهنت شگفت‌انگیزه. 717 00:37:07,644 --> 00:37:09,396 ‫عین جارو‌برقی مخملی‌ای می‌مونه ‫که داره آب تخمم رو تخلیه می‌کنه. 718 00:37:09,479 --> 00:37:11,648 ‫ای جونم. ‫خیلی جذابی. 719 00:37:11,690 --> 00:37:13,566 ‫وای... 720 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 ‫ای خدا، پاهات اصلا کم نمیارن. 721 00:37:19,531 --> 00:37:22,701 ‫وای. وای. وای خدایا. 722 00:37:22,784 --> 00:37:25,036 ‫- چه گهی می‌خوری؟ ‫- پشم‌هام. 723 00:37:25,120 --> 00:37:26,204 ‫از رو ظواهر نتیجه‌گیری نکن. 724 00:37:26,287 --> 00:37:28,039 ‫تو واسه چی اومدی اینجا؟ 725 00:37:28,123 --> 00:37:29,416 ‫واسه هیچی. من که کاری نمی‌کنم. ‫اصلا واسه چی... 726 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 ‫هشت‌پائه مریض بود. ‫چرا چنین سوالی می‌پرسی؟ 727 00:37:31,751 --> 00:37:32,576 ‫هوملندر خیلی از دیدنش ‫خوشش میاد. 728 00:37:32,600 --> 00:37:34,045 ‫نه، نه، نه. وایستا، وایستا. ‫خواهش می‌کنم. وایستا. 729 00:37:34,129 --> 00:37:35,714 ‫وایستا، وایستا، وایستا. نه. 730 00:37:35,797 --> 00:37:38,216 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. ببین. 731 00:37:38,299 --> 00:37:40,885 ‫واسه همین اومدم اینجا. ‫فکر خودش بود. 732 00:37:43,430 --> 00:37:45,056 ‫چه فکری به ذهنش خطور کرده بود؟ 733 00:37:47,058 --> 00:37:50,145 ‫من که گفته بودم تو مستراح دوربین نذار تامی. 734 00:37:50,228 --> 00:37:52,480 ‫- پسش بده. ‫- خیلی رقت‌انگیزی. 735 00:37:52,564 --> 00:37:53,815 ‫می‌دونی چیه؟ 736 00:37:53,898 --> 00:37:57,277 ‫بذار ببینم ملت وقتی بفهمن ‫بدون رضایت خودشون... 737 00:37:57,360 --> 00:38:00,155 ‫از سوراخ کونشون عکس گرفتی، ‫چه حالی می‌شن! 738 00:38:00,238 --> 00:38:01,448 ‫گور بابات. دیگه طاقت ندارم. 739 00:38:01,531 --> 00:38:04,200 ‫دیگه نمی‌خوام ریختت رو ببینم. 740 00:38:07,328 --> 00:38:09,289 ‫عه. خیلی لطف داری. 741 00:38:09,372 --> 00:38:12,167 ‫اِم، ولی باید کمی ‫به سوراخ کونم استراحت بدم. 742 00:38:12,250 --> 00:38:13,793 ‫متوجهی؟ 743 00:38:13,877 --> 00:38:16,296 ‫پس بی‌خیال افتتاحیه شعبه پوکیپسکی... 744 00:38:16,379 --> 00:38:18,715 ‫مجتمع تجاری «وست‌فیلد» شو، ‫آخه اگه من نباشم، 745 00:38:18,798 --> 00:38:21,426 ‫کسی نمیاد جناب‌عالی رو ببینه. 746 00:38:21,509 --> 00:38:23,511 ‫با تمام وجود ازت متنفرم. 747 00:38:23,595 --> 00:38:25,138 ‫از دهنت متنفرم. ‫از پایین افتادن فکت... 748 00:38:25,221 --> 00:38:26,139 ‫موقع جویدن غذا متنفرم. 749 00:38:26,222 --> 00:38:28,391 ‫از تک‌تک لحظاتی که دست خیس عرقت... 750 00:38:28,475 --> 00:38:29,934 ‫تو دستم بود هم متنفرم. 751 00:38:30,018 --> 00:38:31,770 ‫بهتر بود تو رحم مامانمون می‌کشتمت. 752 00:38:31,853 --> 00:38:32,854 ‫کیرم دهنت بابا! 753 00:38:32,937 --> 00:38:34,022 ‫کیرم دهن خودت! 754 00:38:34,105 --> 00:38:35,607 ‫کرم دهنت تامی! 755 00:38:35,690 --> 00:38:37,817 ‫ببخشید. 756 00:38:38,943 --> 00:38:40,320 ‫اِم... 757 00:38:40,403 --> 00:38:41,863 ‫ببین، می‌دونم از سکس ‫با فوق‌بشری‌ها خوشت میاد، 758 00:38:41,946 --> 00:38:44,032 ‫ولی من سکس نمی‌کنم. 759 00:38:44,115 --> 00:38:46,201 ‫من که واسه چنین کاری نیومدم اینجا، خب؟ 760 00:38:46,284 --> 00:38:47,535 ‫اصلا خودت هم اینجایی‌ها. 761 00:38:47,619 --> 00:38:48,828 ‫خب حالا «پورن‌هاب» خان. 762 00:38:48,912 --> 00:38:51,539 ‫فعلا فرصت بحث کردن با تو رو ندارم. 763 00:38:58,963 --> 00:39:00,173 ‫آهای. 764 00:39:00,256 --> 00:39:02,092 ‫اصلا عذرخواهی نکرده بودی‌ها. 765 00:39:02,175 --> 00:39:03,176 ‫چی؟ 766 00:39:03,259 --> 00:39:05,386 ‫جریان رابین رو می‌گم. 767 00:39:05,470 --> 00:39:08,473 ‫اصلا بابت کشتن رابین عذرخواهی نکردی. 768 00:39:08,556 --> 00:39:10,183 ‫ای خدا، می‌خوای الان چنین بحثی بکنیم؟ 769 00:39:10,266 --> 00:39:11,518 ‫آره، می‌خوام. 770 00:39:11,601 --> 00:39:13,311 ‫از عواقب هر کاری قسر در می‌ری، مگه نه؟ 771 00:39:13,394 --> 00:39:16,272 ‫همین‌جوری از کنار بدبخت‌هایی ‫که ولشون کردی، می‌دوی و رد می‌شی. 772 00:39:17,982 --> 00:39:21,194 ‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ 773 00:39:21,277 --> 00:39:22,612 ‫چیه؟ 774 00:39:25,907 --> 00:39:27,242 ‫عذر می‌خوام. 775 00:39:27,325 --> 00:39:29,035 ‫♪ بذار شاهد کثافت‌کاریت باشم... ♪ 776 00:39:29,119 --> 00:39:31,454 ‫می‌خوای چنین حرفی بشنوی؟ 777 00:39:31,538 --> 00:39:34,958 ‫آخه واقعا شرمنده‌ام. 778 00:39:35,041 --> 00:39:37,168 ‫خب؟ 779 00:39:37,252 --> 00:39:39,003 ‫خیلی کسشعره... 780 00:39:39,087 --> 00:39:43,466 ‫که آدم شاهد آسیب دیدن عزیزانش باشه. 781 00:39:43,550 --> 00:39:45,593 ‫عذر می‌خوام. 782 00:39:48,721 --> 00:39:51,182 ‫خیلی ازت عذر می‌خوام هیوئی. 783 00:39:57,480 --> 00:39:59,232 ‫- هیوئی. هیوئی. ‫- چطوری چنین کاری کردی؟ 784 00:39:59,315 --> 00:40:01,693 ‫- بس کن، بس کن! ‫- نه. نه، نه، نه. چطوری چنین غلطی کردی؟ 785 00:40:01,776 --> 00:40:02,944 ‫- باز هم نشونت می‌دم! ‫- نه‌خیر. 786 00:40:03,027 --> 00:40:04,863 ‫قرار نیست چنین کاری بکنی. 787 00:40:04,946 --> 00:40:06,906 ‫ای‌ترین، از اینجا برو. 788 00:40:06,990 --> 00:40:09,534 ‫البته حقت بود بهت هشدار نمی‌دادم. 789 00:40:09,617 --> 00:40:11,161 ‫بیا. بیا ببینم. 790 00:40:11,244 --> 00:40:12,996 ‫بیا، بیا. 791 00:40:15,748 --> 00:40:17,959 ‫اینجاست؟ 792 00:40:18,042 --> 00:40:20,587 ‫صرفا اومده دوقلوها رو بکشه، خب؟ 793 00:40:20,670 --> 00:40:22,380 ‫لزومی نداره بلایی سر کس دیگه‌ای بیاد. 794 00:40:22,463 --> 00:40:23,965 ‫تو که حق نداری ‫تصمیم بگیری کی رو... 795 00:40:24,048 --> 00:40:25,466 ‫دو دستی تقدیمش کنی، خب؟ 796 00:40:25,550 --> 00:40:27,886 ‫افرادی واقعی اینجا هستن. ‫باید سریعا خونه رو تخلیه کنیم. 797 00:40:27,969 --> 00:40:29,679 ‫قراره حمام خون به راه بیفته. 798 00:40:29,762 --> 00:40:32,015 ‫نه‌خیر، نمی‌افته. ‫از سولجر بوی قول گرفتم کاری نکنه... 799 00:40:32,098 --> 00:40:35,226 ‫هیوئی، بس کن. ‫ببین چی می‌گم. 800 00:40:35,310 --> 00:40:37,687 ‫هوملندر داره میاد. 801 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 ‫دیپ بهم گفت. 802 00:40:40,523 --> 00:40:42,192 ‫اون دو تا که مبارزه کنن... 803 00:40:43,276 --> 00:40:46,487 ‫خواهش می‌کنم. کمکم کن. 804 00:40:55,705 --> 00:40:57,707 ‫- باید بری. ‫- نه‌خیر. باید جلوش رو بگیرم. 805 00:40:57,790 --> 00:40:59,417 ‫اَنی. نه اَنی. 806 00:40:59,500 --> 00:41:01,127 ‫اَنی! 807 00:41:04,255 --> 00:41:06,007 ‫وای خدایا... باهام دورنوردی کردی؟ 808 00:41:06,090 --> 00:41:07,508 ‫این دیگه چه کار کسشعری بود؟ 809 00:41:08,927 --> 00:41:10,887 ‫نجاتت دادم اَنی. 810 00:41:10,970 --> 00:41:14,557 ‫ای خدا. ‫فقط می‌خوام نجاتت بدم. 811 00:41:14,641 --> 00:41:17,685 ‫مدام همین رو می‌گی، ‫ولی نیازی ندارم نجاتم بدی. 812 00:41:17,769 --> 00:41:19,229 ‫درسته، خدا نکنه کمکت کنم، 813 00:41:19,312 --> 00:41:21,022 ‫آخه همیشه باید آدم ضعیفه باشم... 814 00:41:21,105 --> 00:41:22,482 ‫- و خودت مجبور بشی نجاتم بدی. ‫- نه‌خیر. 815 00:41:22,565 --> 00:41:23,775 ‫خودت همیشه باید آدم قویه باشی. 816 00:41:23,858 --> 00:41:26,444 ‫همیشه باید خیلی از من قوی‌تر باشی. 817 00:41:26,527 --> 00:41:29,572 ‫خیال نمی‌کردن چنین مسئله‌ای برات مهم باشه. 818 00:41:29,656 --> 00:41:32,408 ‫آخه خودت سر اولین قرارمون... 819 00:41:32,492 --> 00:41:34,202 ‫گفته بودی مشکلی نداری. 820 00:41:34,285 --> 00:41:35,703 ‫خودم می‌دونم. 821 00:41:39,874 --> 00:41:41,876 ‫ولی دارم. 822 00:41:43,836 --> 00:41:45,463 ‫گاهی اوقات... 823 00:41:47,465 --> 00:41:48,591 ‫کمی مشکل دارم. 824 00:41:53,179 --> 00:41:56,975 ‫خیال می‌کردم داروئه ذهنت رو ‫خراب کرده هیوئی، ولی... 825 00:41:58,977 --> 00:42:00,812 ‫خودت چنین آدمی هستی. 826 00:42:03,606 --> 00:42:05,441 ‫واقعا چنین آدمی هستی. 827 00:42:39,559 --> 00:42:41,352 ‫هالوتانه. 828 00:42:45,148 --> 00:42:46,733 ‫خیال کرده بودی قراره باهاش چیکار کنی؟ 829 00:42:54,324 --> 00:42:56,534 ‫تو خانواده‌ام رو کشتی. 830 00:42:57,577 --> 00:42:58,995 ‫کدوم خانواده‌ات رو می‌گی؟ 831 00:43:05,585 --> 00:43:06,794 ‫آهای. 832 00:43:08,963 --> 00:43:10,381 ‫با اون کاری نداشته باش. 833 00:43:13,718 --> 00:43:15,553 ‫دوقلوها اون طرفن. 834 00:43:26,397 --> 00:43:29,984 ‫یعنی تو می‌تونی به خدمت هوملندر برسی، ‫ولی من نمی‌تونم به خدمت سولجر بوی برسم؟ 835 00:43:30,068 --> 00:43:33,321 ‫چه آدم ظاهرسازی هستی بوچر. ‫برو کنار ببینم. 836 00:43:33,404 --> 00:43:34,906 ‫نمی‌شه بذارم چنین کاری بکنی اِم. 837 00:43:34,989 --> 00:43:36,741 ‫با خودکشی فرقی نداره. 838 00:43:47,800 --> 00:43:48,500 ‫[دستکش استیو گاروی ‫در «لس آنجلس داجرز»] 839 00:43:50,797 --> 00:43:52,548 ‫وای، ول کن دیگه. ‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟ 840 00:43:52,632 --> 00:43:53,674 ‫برو کنار! 841 00:43:56,260 --> 00:43:58,221 ‫واقعا خیلی احمقی. 842 00:43:58,304 --> 00:43:59,722 ‫اگه نباشم، حتی بلد نیستی ‫«تی‌وو» رو فعال کنی. 843 00:44:01,974 --> 00:44:04,018 ‫بفرما کثافت عوضی. 844 00:44:04,102 --> 00:44:06,104 ‫سلام بچه‌ها. 845 00:44:06,187 --> 00:44:08,940 ‫سوراخ کونت رو ورز دادی، مگه نه؟ 846 00:44:09,023 --> 00:44:10,817 ‫عین تونل لینکلن شده. 847 00:44:12,402 --> 00:44:14,070 ‫سلام بن. 848 00:44:14,153 --> 00:44:16,406 ‫به گام دادی آشغال عوضی... 849 00:44:16,489 --> 00:44:18,032 ‫خودخواه! 850 00:44:20,201 --> 00:44:21,744 ‫بسه دیگه. 851 00:44:27,166 --> 00:44:30,128 ‫- جریان نیکاراگوئه تقصیر ما نبود. ‫- آره، به خدا قسم. 852 00:44:30,211 --> 00:44:32,130 ‫پس تقصیر کی بود؟ 853 00:44:32,213 --> 00:44:36,509 ‫اگه بهم بگین، ‫ممکنه ولتون کنم. 854 00:44:36,592 --> 00:44:38,553 ‫پیشنهاد نوآر بود. ‫از اول تا آخرش... 855 00:44:38,636 --> 00:44:40,263 ‫پیشنهاد نوآر بود. 856 00:44:40,346 --> 00:44:42,473 ‫اون به روس‌ها تحویلت داد. ‫خواهش می‌کنم. 857 00:44:42,557 --> 00:44:45,017 ‫- کار نوآر بود؟ ‫- آها. 858 00:44:45,101 --> 00:44:48,312 ‫- آره. ‫- نوآر که واسه ریدنش هم... 859 00:44:48,396 --> 00:44:50,356 ‫از «وات» اجازه می‌گیره. 860 00:44:50,440 --> 00:44:53,776 ‫خواهش می‌کنم. حقیقت از همین قراره. 861 00:45:12,170 --> 00:45:13,963 ‫- دستت رو بده من. ‫- چندین ساله چنین کاری نکردیم. 862 00:45:14,046 --> 00:45:15,923 ‫می‌خوای بمیری؟ 863 00:45:17,008 --> 00:45:19,760 ‫انفجار تی‌ان‌تی! 864 00:45:30,438 --> 00:45:32,023 ‫- باید برم. ‫- اَنی، وایستا. 865 00:45:32,106 --> 00:45:34,275 ‫اَنی، اَنی، اَنی، آخه... 866 00:45:34,358 --> 00:45:35,651 ‫نمی‌شه بری. 867 00:45:35,735 --> 00:45:37,111 ‫نمی‌شه؟ 868 00:45:37,195 --> 00:45:39,489 ‫نمی‌ذارم بری. 869 00:45:56,672 --> 00:45:59,091 ‫وای، پشم‌هام. 870 00:45:59,175 --> 00:46:00,760 ‫نه. نه. 871 00:46:00,843 --> 00:46:02,428 ‫الان از این حرف‌ها خوشم نمیاد. 872 00:46:10,645 --> 00:46:11,896 ‫بلو هاک! 873 00:46:11,979 --> 00:46:13,856 ‫- چیه؟ ‫- باید صحبت کنیم. 874 00:46:13,940 --> 00:46:16,984 ‫ای خدا، فعلا ولش کن. ‫یه روانی اومده تو خونه. 875 00:46:20,238 --> 00:46:22,532 ‫چه غلطی می‌کنی؟ ‫دست کثیفت رو بکش. 876 00:46:22,615 --> 00:46:25,535 ‫تو به خیلی‌ها آسیب رسوندی. ‫به برادرم آسیب رسوندی. 877 00:46:25,618 --> 00:46:27,328 ‫قرار نیتس از عواقب کارت قسر در بری. 878 00:46:27,411 --> 00:46:28,829 ‫این دفعه دیگه نمی‌ری. 879 00:46:29,789 --> 00:46:31,832 ‫پشم‌هام! 880 00:46:59,402 --> 00:47:01,028 ‫ای خدا. 881 00:47:18,754 --> 00:47:21,507 ‫کمکم کنین. 882 00:47:21,591 --> 00:47:24,051 ‫خواهش می‌کنم یکی کمکم کنه... 883 00:47:57,418 --> 00:47:58,794 ‫عجب. 884 00:48:08,638 --> 00:48:10,181 ‫ردیف شد؟ 885 00:48:12,224 --> 00:48:14,226 ‫چی شد؟ 886 00:48:23,402 --> 00:48:26,739 ‫سلام به ویلیام بوچر و سولجر بوی. 887 00:48:26,822 --> 00:48:28,366 ‫معلوم بود دیگه. 888 00:48:28,449 --> 00:48:31,202 ‫کار تو بوده. 889 00:48:31,285 --> 00:48:33,162 ‫این جریانات کلا کار خودت بوده. 890 00:48:35,623 --> 00:48:37,458 ‫واقعا همه این کارها رو ‫به خاطر من کرده بودی. 891 00:48:38,793 --> 00:48:40,711 ‫ویلیام، خودم و خودت... 892 00:48:40,795 --> 00:48:45,091 ‫قرار گذاشته بودیم ‫تا پای مرگ مبارزه کنیم. 893 00:48:45,174 --> 00:48:47,259 ‫چنین کاری تقلب محسوب می‌شه. 894 00:48:47,343 --> 00:48:49,387 ‫قرارمون لغو شد. 895 00:48:57,228 --> 00:48:59,480 ‫بچه که بودم، تو قهرمانم بودی. 896 00:48:59,563 --> 00:49:03,359 ‫کل فیلم‌هات رو چند صد بار تماشا کرده بودم. 897 00:49:03,442 --> 00:49:06,946 ‫قدرت کسی جز تو ‫تا حدی اندازه خودم نبود. 898 00:49:07,029 --> 00:49:10,825 ‫رفیق، خیال کردی قدرتمند جلوه می‌کنی؟ 899 00:49:10,908 --> 00:49:13,160 ‫شنل پوشیدی‌ها. 900 00:49:13,244 --> 00:49:16,372 ‫تو کپی به درد نخوری بیش نیستی. 901 00:49:16,455 --> 00:49:18,582 ‫نه بابا، نه، نه. 902 00:49:21,168 --> 00:49:23,003 ‫من نسخه بهبود یافته‌ات هستم. 903 00:49:37,351 --> 00:49:39,228 ‫اِم‌اِم. ‫اِم‌اِم. 904 00:49:39,311 --> 00:49:41,897 ‫اِم‌اِم، اِم‌اِم، خواهش می‌کنم، ‫به کمکت نیاز دارم. ملت مجروح شدن. 905 00:49:41,981 --> 00:49:44,942 ‫اِم‌اِم! اِم‌اِم. خواهش می‌کنم. 906 00:49:45,025 --> 00:49:47,445 ‫تو که تحت کنترلش نیستی. 907 00:49:47,528 --> 00:49:49,196 ‫باید به ملت کمک کنیم. 908 00:49:50,239 --> 00:49:51,949 ‫وظیفه خودمونه. 909 00:50:12,094 --> 00:50:14,889 ‫اولش واقعا یه دقیقه ‫به چالش کشیده بودیم. 910 00:50:17,558 --> 00:50:19,560 ‫آهای. 911 00:50:26,650 --> 00:50:28,319 ‫این دیگه چه کسشعری بود؟ 912 00:50:35,743 --> 00:50:37,536 ‫چیکار کردی؟ 913 00:50:37,620 --> 00:50:40,331 ‫همه‌چی رو نیست و نابود کردم. 914 00:51:38,556 --> 00:51:39,598 ‫بکشش! 915 00:51:44,728 --> 00:51:45,938 ‫هیوئی! 916 00:51:46,021 --> 00:51:47,147 ‫از اینجا برو! 917 00:51:47,231 --> 00:51:48,399 ‫اصلا امکان نداره. 918 00:52:19,221 --> 00:52:20,431 ‫ببینمت. 919 00:52:53,756 --> 00:52:55,174 ‫آروم باش. 920 00:52:57,509 --> 00:52:58,719 ‫شرمنده‌ام. 921 00:53:05,726 --> 00:53:08,395 ‫خواهش می‌کنم، نه. آروم باش. 922 00:53:08,479 --> 00:53:10,314 ‫باید دکتری پیدا کنیم ‫که مجددا بخیه‌ات بزنه. 923 00:53:17,321 --> 00:53:19,490 ‫از اولش هم این شکلی بودم. 924 00:53:19,573 --> 00:53:21,617 ‫منظورت چیه؟ 925 00:53:23,911 --> 00:53:27,456 ‫می‌گفتم تقصیر «وی»ـه ‫که هیولا شدم، 926 00:53:28,582 --> 00:53:29,541 ‫ولی... 927 00:53:30,250 --> 00:53:32,711 ‫این‌طور نیست. 928 00:53:32,795 --> 00:53:35,714 ‫خودم چنین آدمی هستم. 929 00:53:35,798 --> 00:53:37,633 ‫نه. 930 00:53:37,716 --> 00:53:39,718 ‫تو هیولا نیستی. 931 00:53:44,723 --> 00:53:48,268 ‫ظاهرا هرچقدر هم که سعی کنیم فرار کنیم، 932 00:53:48,352 --> 00:53:51,772 ‫نمی‌تونیم از چنگ ‫زندگی سابقمون فرار کنیم، نه؟ 933 00:53:53,774 --> 00:53:56,443 ‫گمون نکنم کسی بتونه ‫با چنین سرعتی فرار کنه. 934 00:54:04,284 --> 00:54:08,372 ‫حرف‌هایی... 935 00:54:08,455 --> 00:54:12,084 ‫که نینا قدکوتاه راجع بهت زده بود... 936 00:54:12,167 --> 00:54:15,421 ‫اصلا حقیقت ندارن. 937 00:54:17,339 --> 00:54:18,966 ‫باشه. 938 00:54:50,000 --> 00:55:05,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 939 00:55:08,640 --> 00:55:10,142 ‫فکر بدیه‌ها. 940 00:55:12,186 --> 00:55:15,314 ‫هوملندر تو محبوب‌ترین ‫خانم آمریکا شدنم نقش داشت. 941 00:55:17,983 --> 00:55:19,818 ‫از این کارش پشیمون می‌شه. 942 00:55:27,743 --> 00:55:29,912 ‫- آماده‌ای؟ ‫- اوهوم. 943 00:55:31,955 --> 00:55:34,083 ‫اینجا ورمانت، مون‌پلیه است. 944 00:55:34,166 --> 00:55:37,086 ‫دوازده قهرمان و فرد غیرنظامی جون باختن... 945 00:55:37,169 --> 00:55:39,171 ‫و تعداد خیلی بیشتری مجروح شدن. 946 00:55:39,254 --> 00:55:41,590 ‫قراره هوملندر و «وات» بهتون بگن... 947 00:55:41,673 --> 00:55:45,636 ‫کار فوق‌بشری خبیثه بوده ‫و قراره رسیدگی کنن. 948 00:55:45,719 --> 00:55:47,262 ‫ولی نمی‌کنن. 949 00:55:49,223 --> 00:55:51,100 ‫کار سولجر بوی بوده. 950 00:55:51,183 --> 00:55:53,435 ‫می‌دونم حرف‌هام خیلی مسخره است، ولی... 951 00:55:53,519 --> 00:55:59,024 ‫محافظت از آمریکایی‌ها ‫واسه سولجر بوی مهم نیست... 952 00:55:59,108 --> 00:56:01,360 ‫و احتمالا از اولش هم نبوده. 953 00:56:01,443 --> 00:56:05,405 ‫شما واسه اکثر قهرمانان مهم نیستین. 954 00:56:05,489 --> 00:56:09,993 ‫اون‌ها صرفا به فکر جلوه خودشون هستن، 955 00:56:10,077 --> 00:56:12,746 ‫هوملندر هم از همه‌شون بدتره. 956 00:56:14,748 --> 00:56:17,167 ‫به تعداد زیادی آسیب رسونده. 957 00:56:17,251 --> 00:56:19,461 ‫بلایی سر میو آورده. 958 00:56:23,549 --> 00:56:27,886 ‫نمی‌دونم قراره بابت بیان حقیقت، ‫چی به سرم بیارن، 959 00:56:27,970 --> 00:56:32,683 ‫ولی باز هم حقایق رو بیان می‌کنم ‫و بهتر بود خیلی زودتر بیان می‌کردم. 960 00:56:32,766 --> 00:56:34,852 ‫عذر می‌خوام. 961 00:56:34,935 --> 00:56:37,813 ‫مسئله دیگه‌ای رو هم بیان کنم: 962 00:56:37,896 --> 00:56:41,066 ‫من دیگه استارلایت نیستم. 963 00:56:41,150 --> 00:56:43,152 ‫اسم بنده اَنی جنیوئریه... 964 00:56:45,154 --> 00:56:47,573 ‫و استعفا می‌دم. 965 00:56:48,000 --> 00:56:55,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 966 00:56:55,200 --> 00:57:02,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@