1 00:00:05,094 --> 00:00:08,305 ‫זה בלגן מזוין, בן. אבל אל תדאג.‬ 2 00:00:11,225 --> 00:00:12,309 ‫אבא בבית.‬ 3 00:00:12,393 --> 00:00:13,602 ‫בפרקים הקודמים‬ 4 00:00:17,815 --> 00:00:19,108 ‫מה קורה, בני זונות?‬ 5 00:00:21,318 --> 00:00:23,446 ‫יש לך חמש דקות לנאום הפתי...‬ 6 00:00:23,529 --> 00:00:24,822 ‫אתם מוכנים, לעזאזל?‬ 7 00:00:24,905 --> 00:00:28,951 ‫אז נואר הוא צמח. ואתה לא עשית את זה.‬ 8 00:00:30,536 --> 00:00:34,582 ‫לא היה טרוריסט. זה היה ווט. זאת הפיכה מזוינת!‬ 9 00:00:34,665 --> 00:00:38,210 ‫ויקטוריה ניומן מרכיבה צוות שיוכל לעקוב אחר הגיבורים,‬ 10 00:00:38,294 --> 00:00:39,462 ‫אם אתה מעוניין.‬ 11 00:00:39,545 --> 00:00:43,340 ‫אני עדיין רוצה להילחם בווט. אני פשוט רוצה לעשות את זה בדרך הנכונה.‬ 12 00:00:43,424 --> 00:00:45,176 ‫לא כשאני מכוסה בכמות קרביים כזו.‬ 13 00:00:46,510 --> 00:00:47,470 ‫מייב!‬ 14 00:00:47,553 --> 00:00:48,721 ‫אני מצטערת.‬ 15 00:00:48,804 --> 00:00:51,474 ‫אתם תעזבו אותי ואת אלנה בשקט.‬ 16 00:00:51,557 --> 00:00:55,644 ‫אתם תפסיקו לרדוף את סטארלייט. או שאפרסם את זה.‬ 17 00:00:55,728 --> 00:00:59,523 ‫בקה בחיים. יש לה ילד קטן. דומה להומלנדר כמו שתי טיפות מים.‬ 18 00:01:00,691 --> 00:01:04,445 ‫אני לא רוצה שהבן שלי ייאלץ לעבור את מה שאני עברתי.‬ 19 00:01:04,528 --> 00:01:05,780 ‫ריאן! לא!‬ 20 00:01:05,863 --> 00:01:09,116 ‫תבטיח לי שתציל אותו, יהיה מה שיהיה, ותחזיר אותו אליי.‬ 21 00:01:11,368 --> 00:01:14,872 ‫אנשים אוהבים את מה שיש לי לומר. הם מאמינים בזה.‬ 22 00:01:14,955 --> 00:01:17,833 ‫הם פשוט לא אוהבים את המילה "נאצי". זה הכול.‬ 23 00:01:19,835 --> 00:01:21,295 ‫בקה!‬ 24 00:01:22,338 --> 00:01:24,590 ‫איפה הבן שלי?‬ 25 00:02:09,635 --> 00:02:10,636 ‫סטורמפרונט.‬ 26 00:02:11,971 --> 00:02:13,264 ‫ידעתי שתהיי פה.‬ 27 00:02:22,565 --> 00:02:24,441 ‫איך יכולת לעשות את זה?‬ 28 00:02:27,820 --> 00:02:29,029 ‫אהבתי אותך.‬ 29 00:02:29,113 --> 00:02:31,574 ‫ותמיד תהיה בלבי.‬ 30 00:02:33,075 --> 00:02:35,494 ‫אבל הרייך הרביעי הוא בנשמתי.‬ 31 00:02:37,246 --> 00:02:42,376 ‫תצטרף אליי, ונוכל למשול ביחד במשך אלף שנים.‬ 32 00:02:42,459 --> 00:02:43,460 ‫לעולם לא.‬ 33 00:02:43,544 --> 00:02:45,087 ‫אתה ואני דומים.‬ 34 00:02:45,170 --> 00:02:47,256 ‫דגימות גנטיות מושלמות.‬ 35 00:02:48,132 --> 00:02:50,676 ‫תחשוב כמה יפים יהיו הילדים שלנו.‬ 36 00:02:51,093 --> 00:02:53,387 ‫הם ישקפו את הטוב ביותר שבשנינו.‬ 37 00:02:55,097 --> 00:02:59,310 ‫חיילים צעירים, אריים ונטולי פגמים.‬ 38 00:02:59,393 --> 00:03:00,352 ‫לא.‬ 39 00:03:01,896 --> 00:03:03,731 ‫הם יהיו מפלצות.‬ 40 00:03:05,024 --> 00:03:05,900 ‫כמוך.‬ 41 00:03:06,942 --> 00:03:08,527 ‫הבחירה בידיך, יקירי.‬ 42 00:03:10,487 --> 00:03:12,698 ‫אבל אפילו אתה לא תוכל לעצור אותי לבד.‬ 43 00:03:13,157 --> 00:03:14,742 ‫הוא לא לבד.‬ 44 00:03:22,875 --> 00:03:25,920 ‫מה? לא יכולתי להשאיר לכם את כל הכיף.‬ 45 00:03:30,299 --> 00:03:32,468 ‫אני מניח שזה אומר שאנחנו נפרדים.‬ 46 00:03:34,261 --> 00:03:35,512 ‫כלבה נאצית.‬ 47 00:03:42,061 --> 00:03:43,938 ‫תמות, תת-אדם.‬ 48 00:03:51,278 --> 00:03:53,405 ‫מהר, קח את הכונן הנייד.‬ 49 00:03:54,198 --> 00:03:56,617 ‫היא חזקה מדי. איך נוכל להביס אותה?‬ 50 00:03:56,700 --> 00:03:57,910 ‫כצוות.‬ 51 00:04:19,223 --> 00:04:21,183 ‫שחר השבעה בכורה עולמית‬ 52 00:04:29,942 --> 00:04:33,487 ‫- קווין מייב, לכאן! - מייב, לכאן.‬ 53 00:04:33,570 --> 00:04:36,365 ‫...עם אדם בורק, במאי "שחר השבעה".‬ 54 00:04:36,448 --> 00:04:38,701 ‫- הצילומים החוזרים השתלמו. - נכון.‬ 55 00:04:38,784 --> 00:04:41,370 ‫כן, אחרי כל הקטע של "סטורמפרונט הנאצית",‬ 56 00:04:41,453 --> 00:04:42,788 ‫היו לנו שיחות רציניות‬ 57 00:04:42,871 --> 00:04:45,499 ‫לגבי נטישת הסרט, או השארתו בערוץ ווט פלוס,‬ 58 00:04:45,582 --> 00:04:49,169 ‫אבל המעריצים אמרו את שלהם, עם ההאשטאג "לפרסם את הגרסה של בורק".‬ 59 00:04:49,253 --> 00:04:50,129 ‫אני מת עליכם!‬ 60 00:04:51,630 --> 00:04:56,010 ‫- איך אני נראה? - אתה נראה מושלם. בוא הנה.‬ 61 00:04:57,761 --> 00:04:58,929 ‫מוכן?‬ 62 00:05:00,097 --> 00:05:02,057 ‫סטארלייט!‬ 63 00:05:04,643 --> 00:05:06,186 ‫סטארלייט, כאן!‬ 64 00:05:06,270 --> 00:05:08,939 ‫- ישר. - ישר. תסתכלו לכאן.‬ 65 00:05:09,023 --> 00:05:11,817 ‫תמונות לבד, בבקשה.‬ 66 00:05:12,401 --> 00:05:13,402 ‫רק רגע.‬ 67 00:05:13,485 --> 00:05:15,112 ‫זוז הצידה!‬ 68 00:05:15,195 --> 00:05:17,823 ‫- סטארלייט, רק את. - לא. תסתכלי לכאן.‬ 69 00:05:18,866 --> 00:05:20,576 ‫תסתכלי לכאן, שמאלה.‬ 70 00:05:20,826 --> 00:05:22,286 ‫עוד כמה תמונות.‬ 71 00:05:24,621 --> 00:05:26,749 ‫יש לך חתיכת כוכבת שם.‬ 72 00:05:26,832 --> 00:05:29,418 ‫תודה לחברת הקונגרס ניומן שהצטרפה אלינו היום.‬ 73 00:05:29,501 --> 00:05:30,669 ‫אני מקווה שזה ממחיש‬ 74 00:05:30,753 --> 00:05:34,381 ‫שווט שמח להשגחה מהסוכנות לענייני על.‬ 75 00:05:34,465 --> 00:05:37,676 ‫ביחד, הצלחנו לעקור מהשורש כמה תפוחים רקובים.‬ 76 00:05:37,760 --> 00:05:39,094 ‫- תודה. - תודה.‬ 77 00:05:39,178 --> 00:05:41,346 ‫אם אוכל לגנוב אותו...‬ 78 00:05:41,430 --> 00:05:42,806 ‫תעשי לי טובה ותהרוג אותי.‬ 79 00:05:42,890 --> 00:05:44,683 ‫- רק אם זה יהיה רצח והתאבדות. - טוב.‬ 80 00:05:44,933 --> 00:05:46,310 ‫נדיה!‬ 81 00:05:46,977 --> 00:05:48,896 ‫היי, נדיה!‬ 82 00:05:50,731 --> 00:05:52,107 ‫היי, נדיה!‬ 83 00:05:52,191 --> 00:05:54,359 ‫עברה יותר משנה מאז שהתחרית.‬ 84 00:05:54,443 --> 00:05:56,278 ‫מתי נראה אותך על המסלול?‬ 85 00:05:56,361 --> 00:05:59,490 ‫בקרוב מאוד. אבל היו לנו צילומים מחודשים, התאמנתי,‬ 86 00:05:59,573 --> 00:06:03,327 ‫אבל המרוץ מתקרב. במהירות המלאה בשביל איי-טריין.‬ 87 00:06:03,410 --> 00:06:06,371 ‫- עברה יותר משנה מאז... - רק שאלות שנוגעות לסרט.‬ 88 00:06:06,455 --> 00:06:08,165 ‫- תודה רבה לך. - תודה.‬ 89 00:06:08,248 --> 00:06:11,585 ‫- בלאק נואר כאן בשבילכם. - בלאק נואר.‬ 90 00:06:11,668 --> 00:06:12,836 ‫יואי, גבר.‬ 91 00:06:13,462 --> 00:06:16,173 ‫אהבתי את אנרגיית ה"יש לי זין גדול". את מי אתה לובש?‬ 92 00:06:17,299 --> 00:06:19,176 ‫- אין לי מושג. - יופי.‬ 93 00:06:19,259 --> 00:06:22,262 ‫לא שמתי זין. חבר'ה, תמונה.‬ 94 00:06:24,348 --> 00:06:25,682 ‫מי היה מאמין.‬ 95 00:06:25,766 --> 00:06:29,478 ‫אחרי כל מה שעברנו, שנהיה כאן, ביחד.‬ 96 00:06:30,104 --> 00:06:31,355 ‫כן.‬ 97 00:06:32,356 --> 00:06:33,690 ‫מי היה מאמין.‬ 98 00:06:34,691 --> 00:06:37,569 ‫איך יכולת לא לדעת שסטורמפרונט הייתה נאצית?‬ 99 00:06:37,653 --> 00:06:38,737 ‫הומלנדר מגיב לטענות התקשורת השמאלנית‬ 100 00:06:38,821 --> 00:06:42,574 ‫טוב, אני פשוט גבר שהתאהב באישה הלא נכונה.‬ 101 00:06:42,658 --> 00:06:45,494 ‫אבל משבר מביא לשינוי.‬ 102 00:06:45,577 --> 00:06:51,375 ‫אז הקדשתי את השנה האחרונה להאטת הקצב והתחברות מחודשת אל עצמי.‬ 103 00:06:51,458 --> 00:06:55,671 ‫ואני נרגש מאוד להציג את האני האמיתי בפני כולם.‬ 104 00:06:56,797 --> 00:06:58,841 ‫אתה במאי מחורבן.‬ 105 00:06:58,924 --> 00:07:03,053 ‫- טוני גילרוי נאלץ לצלם מחדש את החרא שלך! - אני יודע. אני רמאי, מותק.‬ 106 00:07:03,137 --> 00:07:06,098 ‫- תמשוך לי בשיער! - כן, אני מושך, מותק.‬ 107 00:07:06,181 --> 00:07:07,558 ‫- לא, תמשוך חזק. - כן.‬ 108 00:07:07,641 --> 00:07:08,517 ‫כן.‬ 109 00:07:14,231 --> 00:07:15,357 ‫מר קמפבל.‬ 110 00:07:19,820 --> 00:07:21,446 ‫- תודה שבאת. - כן.‬ 111 00:07:23,740 --> 00:07:24,992 ‫אוי, זין.‬ 112 00:07:37,546 --> 00:07:38,589 ‫אלוהים אדירים!‬ 113 00:07:40,674 --> 00:07:41,675 ‫לא בדיוק.‬ 114 00:07:43,010 --> 00:07:44,178 ‫אתה נראה טוב.‬ 115 00:07:45,053 --> 00:07:48,974 ‫כחול צרפתי. מתאים לך.‬ 116 00:07:49,933 --> 00:07:51,226 ‫מה אתה עושה פה?‬ 117 00:07:51,310 --> 00:07:54,188 ‫מצאתי את החרא הקטן שחיפשנו במשך החודש האחרון.‬ 118 00:07:54,271 --> 00:07:56,315 ‫הוא חוגג לו בפנטהאוז.‬ 119 00:07:56,523 --> 00:07:57,858 ‫בסדר. מי המקור שלך?‬ 120 00:07:58,233 --> 00:08:01,403 ‫המקור שלי הוא לא עניינך המזוין.‬ 121 00:08:01,486 --> 00:08:05,157 ‫תראה, אני והבחורים, אנחנו מוכנים. כל מה שאנחנו צריכים הוא שאתה...‬ 122 00:08:06,200 --> 00:08:08,702 ‫- תיתן לנו את האישור. - אוקיי.‬ 123 00:08:08,785 --> 00:08:10,204 ‫אדבר עם ניומן.‬ 124 00:08:10,287 --> 00:08:13,624 ‫או שאתה יכול להפסיק ללקק לה את התחת,‬ 125 00:08:13,707 --> 00:08:15,375 ‫להתנהג כמו ילד גדול‬ 126 00:08:16,668 --> 00:08:18,337 ‫ולקבל החלטה מזוינת בעצמך.‬ 127 00:08:22,591 --> 00:08:26,220 ‫- אתה רוצה לומר לי משהו? - הרגע אמרתי.‬ 128 00:08:28,513 --> 00:08:32,351 ‫רק תמונות. בלי אלימות והטלת מומים,‬ 129 00:08:32,768 --> 00:08:36,230 ‫בלי עינויים, בלי נשיכת-מדרכה,‬ 130 00:08:36,313 --> 00:08:37,689 ‫בלי להצית אף אחד.‬ 131 00:08:41,443 --> 00:08:44,196 ‫אשיג לך את דוחות ההוצאות שרצית.‬ 132 00:08:45,030 --> 00:08:45,948 ‫מחר.‬ 133 00:09:12,140 --> 00:09:13,850 ‫אמזון קונקט 4‬ 134 00:09:14,476 --> 00:09:15,602 ‫הוסף לסל קנה עכשיו‬ 135 00:09:15,686 --> 00:09:16,561 ‫בצע את ההזמנה‬ 136 00:09:22,067 --> 00:09:24,861 ‫- אלוהים, מה הוא עושה? - תראו.‬ 137 00:09:25,195 --> 00:09:27,114 ‫תן לה את זה, מותק.‬ 138 00:09:27,197 --> 00:09:30,534 ‫קדימה!‬ 139 00:09:34,246 --> 00:09:36,581 ‫כל מה שהיא צריכה עכשיו הוא פות.‬ 140 00:09:36,665 --> 00:09:38,333 ‫הבנזונה הקטן.‬ 141 00:09:54,474 --> 00:09:59,354 ‫מעליך זורחים כוכבים‬ 142 00:10:01,398 --> 00:10:06,737 ‫משבי רוח לוחשים, "אותך אוהבים"‬ 143 00:10:07,863 --> 00:10:12,617 ‫ציפורים שרות בענפי האילן‬ 144 00:10:13,618 --> 00:10:17,414 ‫חולם עליי חלום ק...‬ 145 00:10:19,750 --> 00:10:21,918 ‫היי. שמי טיילר.‬ 146 00:11:09,174 --> 00:11:10,467 ‫אני רוצה אותך בתוכי.‬ 147 00:11:10,759 --> 00:11:11,927 ‫- כן. - כן.‬ 148 00:11:18,392 --> 00:11:21,561 ‫קדימה, כן.‬ 149 00:11:45,544 --> 00:11:46,753 ‫- מוכן? - כן.‬ 150 00:11:46,837 --> 00:11:49,172 ‫אני עומד לזעזע את הזין שלך, מותק.‬ 151 00:11:49,256 --> 00:11:50,090 ‫כן.‬ 152 00:11:58,306 --> 00:12:01,685 ‫שם. בסדר.‬ 153 00:12:06,022 --> 00:12:07,441 ‫זין. אל תפסיק.‬ 154 00:12:08,442 --> 00:12:09,609 ‫זין. אל תפסיק.‬ 155 00:12:09,943 --> 00:12:11,153 ‫תלך לבלוטת הערמונית.‬ 156 00:12:11,778 --> 00:12:14,114 ‫כן. אל תפסיק.‬ 157 00:12:19,870 --> 00:12:21,496 ‫אל תפסיק.‬ 158 00:12:36,470 --> 00:12:39,723 ‫לא!‬ 159 00:12:48,940 --> 00:12:50,609 ‫- זה בסדר. - עוף מפה!‬ 160 00:12:50,692 --> 00:12:52,235 ‫לא ראיתי כלום. אני הולך.‬ 161 00:12:52,319 --> 00:12:53,278 ‫- בסדר? - חכה.‬ 162 00:12:54,613 --> 00:12:55,780 ‫אתה לא יכול ללכת.‬ 163 00:12:57,657 --> 00:12:58,575 ‫לא.‬ 164 00:13:08,126 --> 00:13:10,420 ‫לא, בן זונה! צא!‬ 165 00:13:11,254 --> 00:13:12,714 ‫צא!‬ 166 00:13:14,591 --> 00:13:17,511 ‫הוא מנסה להיכנס לתחת שלי! תוציאי אותו!‬ 167 00:13:21,181 --> 00:13:22,307 ‫זוז.‬ 168 00:13:24,518 --> 00:13:25,519 ‫תוציאי אותו!‬ 169 00:13:29,648 --> 00:13:30,607 ‫כלבה שכמוך!‬ 170 00:13:36,863 --> 00:13:38,240 ‫לא!‬ 171 00:14:09,187 --> 00:14:11,565 ‫קדימה, בן. תעשה שורה.‬ 172 00:14:14,776 --> 00:14:16,528 ‫חובבן מזוין.‬ 173 00:14:22,033 --> 00:14:23,201 ‫לא.‬ 174 00:14:26,288 --> 00:14:27,247 ‫תתקשרו לסוכנות.‬ 175 00:14:28,290 --> 00:14:29,541 ‫אתה תיתן לו לחיות?‬ 176 00:14:31,084 --> 00:14:32,961 ‫הוראות מלמעלה.‬ 177 00:14:33,461 --> 00:14:36,506 ‫ושים את המזדיין הקטן לצידו.‬ 178 00:14:36,590 --> 00:14:38,383 ‫ג'ימיני הצרצר לקח מנת יתר.‬ 179 00:14:41,219 --> 00:14:43,555 ‫הבנים‬ 180 00:14:56,484 --> 00:14:59,446 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 181 00:15:03,158 --> 00:15:08,913 ‫מה דעתך שאצחצח שיניים, ונעשה דברים זה לזה?‬ 182 00:15:10,624 --> 00:15:13,960 ‫- לך, תביא את משחת השיניים. - אוקיי.‬ 183 00:15:26,348 --> 00:15:30,560 ‫כולנו פה. קדימה, אני יודעת שיש לך את זה. תמשיך להתאמץ.‬ 184 00:15:30,644 --> 00:15:31,478 ‫קדימה!‬ 185 00:15:40,278 --> 00:15:43,156 ‫אבא, אתה מוכרח להזיז את הטלפון מהפרצוף שלך.‬ 186 00:15:43,239 --> 00:15:44,908 ‫איך זה... כן, בסדר.‬ 187 00:15:44,991 --> 00:15:47,702 ‫- הנה אתה. כן. - הנה אנחנו.‬ 188 00:15:47,786 --> 00:15:51,373 ‫תקלוט קטע מצחיק. אתה מכיר את רופא השיניים שלי, ד"ר הורוביץ?‬ 189 00:15:51,456 --> 00:15:53,917 ‫בזמן שהוא עשה לי כתר, הוא אמר‬ 190 00:15:54,417 --> 00:15:57,045 ‫- שהוא מעריץ מושבע של סטארלייט. - באמת?‬ 191 00:15:57,128 --> 00:16:01,216 ‫משום מקום. אני אמרתי, "היא יוצאת עם הבן שלי."‬ 192 00:16:01,299 --> 00:16:04,928 ‫הוא אמר, "מה?" אז נתתי לו את מספר הטלפון שלך.‬ 193 00:16:07,055 --> 00:16:10,475 ‫- אבא, למה נתת לו את המספר שלי? - למה נתתי...‬ 194 00:16:10,558 --> 00:16:14,187 ‫אבא, אתה מוכרח להזיז את הטלפון מהפרצוף המזוין שלך.‬ 195 00:16:14,270 --> 00:16:15,855 ‫סליחה. בכל מקרה...‬ 196 00:16:15,939 --> 00:16:19,401 ‫אני מוכרח ללכת לעבודה, אז נתראה בארוחת הערב ביום ראשון?‬ 197 00:16:19,484 --> 00:16:22,195 ‫- נדבר בקרוב. ביי. - אני אוהב אותך...‬ 198 00:16:23,530 --> 00:16:25,907 ‫- הוא מתוק. - כן.‬ 199 00:16:25,990 --> 00:16:29,494 ‫אז את מתכננת להישאר שוב הלילה?‬ 200 00:16:29,577 --> 00:16:32,622 ‫אני לא יודעת. זה תלוי. אתה תביא משחת שיניים?‬ 201 00:16:33,331 --> 00:16:37,293 ‫הייתי מצחצח שיניים בכל חומר בשביל לשכב איתך.‬ 202 00:16:37,377 --> 00:16:38,670 ‫זה רומנטי מאוד.‬ 203 00:16:39,546 --> 00:16:41,506 ‫- להתראות. - יום נעים.‬ 204 00:16:43,383 --> 00:16:46,261 ‫ספל"ע - סוכנות פדרלית לענייני על‬ 205 00:16:46,344 --> 00:16:48,054 ‫מנהלת ספל"ע ויקטוריה ניומן‬ 206 00:16:52,559 --> 00:16:56,104 ‫- יו. - היי, בוקר טוב, מר קמפבל.‬ 207 00:16:56,187 --> 00:16:57,897 ‫קמפבל.‬ 208 00:16:57,981 --> 00:16:59,399 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 209 00:16:59,482 --> 00:17:03,862 ‫חברה בטרי-דלתא באוניברסיטת ווסליאן תפסה גיבור מאונן מחוץ לחלון שלה.‬ 210 00:17:03,945 --> 00:17:07,365 ‫- אוקיי. איך היא יודעת שהוא גיבור? - החלון היה על מטוס 737.‬ 211 00:17:08,241 --> 00:17:12,245 ‫זה גיבור. אשיג לך פרטים מזהים עד מחר. תודה, אייבי.‬ 212 00:17:13,955 --> 00:17:15,665 ‫זה יו קמפבל, נכון?‬ 213 00:17:15,749 --> 00:17:19,085 ‫- הוא עזר להביס את סטורמפרונט. - והוא יוצא עם סטארלייט.‬ 214 00:17:22,422 --> 00:17:23,715 ‫מעולה.‬ 215 00:17:28,428 --> 00:17:30,472 ‫הוא שירת את ארצו כחייל,‬ 216 00:17:30,555 --> 00:17:33,475 ‫ועכשיו הוא משרת את העם האמריקאי כשר ההגנה.‬ 217 00:17:33,558 --> 00:17:35,018 ‫דמוקרט שמגיע...‬ 218 00:17:35,101 --> 00:17:36,227 ‫תן לי ביס.‬ 219 00:17:38,563 --> 00:17:40,899 ‫את רוצה לקחת את התרופה להרפס לפני או אחרי?‬ 220 00:17:40,982 --> 00:17:44,110 ‫אתה אוהב את הבייגל הזה מספיק כדי לזייף הרפס?‬ 221 00:17:44,194 --> 00:17:46,654 ‫יכול להיות שיש לי הרפס. לא נראה לך?‬ 222 00:17:48,239 --> 00:17:49,991 ‫איך היה המעקב עם הטרמיט?‬ 223 00:17:50,074 --> 00:17:53,995 ‫עדיין לא התעדכנתי מול בוצ'ר, אבל אני בטוח שהכול היה בסדר.‬ 224 00:17:55,121 --> 00:17:56,831 ‫את תעשי לי את הפרצוף הזה.‬ 225 00:17:56,915 --> 00:17:59,709 ‫אני מתערבת איתך על שטר של 100 דולר שמשהו נדפק.‬ 226 00:17:59,793 --> 00:18:02,128 ‫- את לא יכולה לדעת. - בסדר, בוא נתערב.‬ 227 00:18:04,506 --> 00:18:07,967 ‫אני לא עומד להתערב, אבל... וואו, באמת?‬ 228 00:18:09,177 --> 00:18:11,763 ‫טוב. עדיין, בוצ'ר מספק את הסחורה בכל פעם.‬ 229 00:18:11,846 --> 00:18:14,599 ‫ואני צריכה להתנצל בשמו בכל פעם.‬ 230 00:18:14,682 --> 00:18:19,187 ‫בוצ'ר הוא הבחור שאתה רוצה לצידך במלחמת ירי, אין ספק.‬ 231 00:18:19,270 --> 00:18:20,855 ‫אבל זאת תקופת שלום.‬ 232 00:18:23,775 --> 00:18:26,528 ‫אלוהים. לגמרי שווה את ההרפס.‬ 233 00:18:27,904 --> 00:18:29,197 ‫זה נהדר.‬ 234 00:18:41,626 --> 00:18:42,460 ‫הי.‬ 235 00:18:44,212 --> 00:18:47,382 ‫- אני יכול לעזור? - אני מחכה לנדיה.‬ 236 00:18:51,135 --> 00:18:53,346 ‫זאת חברת הקונגרס ויקטוריה ניומן.‬ 237 00:18:53,429 --> 00:18:56,224 ‫- עשית טעות. - אנחנו החברים הכי טובים.‬ 238 00:18:56,307 --> 00:18:58,601 ‫- אמסור לה את ההודעה שלך. - מכאן, חבר.‬ 239 00:19:02,313 --> 00:19:04,566 ‫טוני. היא תזכור.‬ 240 00:19:31,759 --> 00:19:32,635 ‫תעודה מזהה?‬ 241 00:19:32,719 --> 00:19:34,262 ‫הנה.‬ 242 00:19:36,097 --> 00:19:37,015 ‫תתקדם.‬ 243 00:19:37,682 --> 00:19:38,558 ‫תודה.‬ 244 00:19:39,392 --> 00:19:40,810 ‫סע ישר.‬ 245 00:19:55,658 --> 00:19:56,576 ‫בוצ'ר!‬ 246 00:19:58,661 --> 00:20:00,747 ‫שלום, בחור. מה שלומך? הכול טוב?‬ 247 00:20:00,830 --> 00:20:04,459 ‫- כן, טוב. - תראו אותך. הנה.‬ 248 00:20:04,542 --> 00:20:06,127 ‫בחיים לא תנחש מה זה.‬ 249 00:20:06,210 --> 00:20:07,086 ‫ארבע בשורה המשחק הקלאסי‬ 250 00:20:14,302 --> 00:20:15,887 ‫עשית את שיעורי הבית שלך?‬ 251 00:20:16,471 --> 00:20:17,639 ‫אני שונא מתמטיקה.‬ 252 00:20:18,723 --> 00:20:20,975 ‫דודה גרייס מתעצבנת כשאני טועה.‬ 253 00:20:21,059 --> 00:20:22,560 ‫כן, גם אני שונא את זה.‬ 254 00:20:26,272 --> 00:20:27,190 ‫אימא הייתה עוזרת.‬ 255 00:20:28,733 --> 00:20:31,778 ‫- היא הייתה טובה מאוד במתמטיקה. - כן.‬ 256 00:20:32,904 --> 00:20:34,155 ‫היא הייתה חכמה.‬ 257 00:20:36,616 --> 00:20:38,076 ‫היה לי עוד סיוט.‬ 258 00:20:39,369 --> 00:20:41,162 ‫אותו אחד? אבא שלך?‬ 259 00:20:42,205 --> 00:20:43,164 ‫הפעם, הוא...‬ 260 00:20:45,500 --> 00:20:48,336 ‫שורף את הכול, ואז הורג אותי.‬ 261 00:20:49,045 --> 00:20:53,633 ‫יום אחד תהיה קשוח מספיק, ואז הוא לא יוכל לפגוע בך.‬ 262 00:20:55,176 --> 00:20:58,846 ‫אבל עד אז, אתה בטוח כאן, עם הקולונל.‬ 263 00:21:00,473 --> 00:21:01,307 ‫באמת.‬ 264 00:21:06,562 --> 00:21:07,397 ‫ארבעה בשורה.‬ 265 00:21:11,025 --> 00:21:13,528 ‫חצוף שכמוך.‬ 266 00:21:15,071 --> 00:21:17,115 ‫אתה יכול להישאר, אם תרצה.‬ 267 00:21:17,198 --> 00:21:18,616 ‫זאת הצעה נדיבה,‬ 268 00:21:18,700 --> 00:21:21,327 ‫אבל לא זיינתי אישה זקנה מאז שהייתי ילד.‬ 269 00:21:21,411 --> 00:21:24,706 ‫לקרוא לך חור תחת זה עלבון לחורי תחת.‬ 270 00:21:26,374 --> 00:21:29,168 ‫אני מנסה לומר שמארווין השתחרר.‬ 271 00:21:29,544 --> 00:21:31,546 ‫אולי גם לך עוד יש תקווה.‬ 272 00:21:35,591 --> 00:21:39,387 ‫מוטב שלא אתקרב אליו יותר מדי. אני רק אדפוק את הכול.‬ 273 00:21:39,470 --> 00:21:42,515 ‫שמעתי שאתה חי בתלם כבר שנה שלמה.‬ 274 00:21:42,598 --> 00:21:44,517 ‫בלי לשתות, בלי להרוג גיבורים.‬ 275 00:21:44,851 --> 00:21:48,146 ‫אתה נשמע להוראותיו של יו קמפבל בלי לחנוק אותו.‬ 276 00:21:48,229 --> 00:21:49,814 ‫עכשיו את סתם מרושעת.‬ 277 00:21:50,440 --> 00:21:53,151 ‫אני יודעת שאתה לא עושה את כל זה בשביל עצמך.‬ 278 00:21:54,110 --> 00:21:55,403 ‫אם כך, בשביל מי?‬ 279 00:21:58,948 --> 00:22:00,408 ‫בדיוק.‬ 280 00:22:00,491 --> 00:22:04,162 ‫הדבר הזה לבדו הופך אותך לאדם טוב יותר משאביך היה אי פעם.‬ 281 00:22:06,122 --> 00:22:08,124 ‫אולי אתה לא כזה חור תחת.‬ 282 00:22:11,169 --> 00:22:14,464 ‫תני לילד המבורגר מזוין מדי פעם, בסדר?‬ 283 00:22:18,342 --> 00:22:22,138 ‫ניסיון. אמון. מסורת. השעה של קמרון קולמן‬ 284 00:22:27,226 --> 00:22:28,895 ‫הנה הוא.‬ 285 00:22:30,730 --> 00:22:33,024 ‫אחי, בוא הנה.‬ 286 00:22:34,817 --> 00:22:36,861 ‫היי, טוב לראות אותך.‬ 287 00:22:36,944 --> 00:22:40,948 ‫- המשבצת שלפניי הייתה שלך? - כן. אני מקדם את הספר שלי, "עמוק יותר".‬ 288 00:22:41,032 --> 00:22:43,034 ‫הלך נהדר. שלחתי לך עותק.‬ 289 00:22:43,117 --> 00:22:45,745 ‫לא קיבלת אותו? יש לי 100. אשלח לך עוד.‬ 290 00:22:45,828 --> 00:22:49,957 ‫הוא מספר על איך שאני ואשתי, קסנדרה, נחלצנו מהכת המזוינת ההיא.‬ 291 00:22:50,041 --> 00:22:52,752 ‫אתה זוכר את אשתי, קסנדרה, נכון?‬ 292 00:22:54,128 --> 00:22:57,381 ‫ראית את הכתבה שמלקולם גלדוול כתב עליי ב"ניו-יורקר"?‬ 293 00:22:57,465 --> 00:22:59,383 ‫הוא קרא לי ליאה רמיני הבא.‬ 294 00:22:59,467 --> 00:23:02,762 ‫זה לא עניין גדול. המספרים שלי עולים, המאמן.‬ 295 00:23:02,845 --> 00:23:05,556 ‫- תחזיר אותי למשחק. - איך?‬ 296 00:23:07,642 --> 00:23:09,936 ‫איך קיבלת את המשבצת שלפניי?‬ 297 00:23:12,897 --> 00:23:15,858 ‫זאת הייתה טעות. צייד הכישרונות מפוטר לגמרי.‬ 298 00:23:15,942 --> 00:23:18,194 ‫אני שואל אותו. אני שואל אותך.‬ 299 00:23:18,611 --> 00:23:22,740 ‫אני לא... אני... אני לא יודע.‬ 300 00:23:23,407 --> 00:23:26,577 ‫אבל זה מגוחך, לעזאזל.‬ 301 00:23:26,661 --> 00:23:29,539 ‫אסור לי להיות לפניך אף פעם, זה ברור.‬ 302 00:23:29,622 --> 00:23:31,916 ‫בהשוואה אליך, אני כלומניק.‬ 303 00:23:31,999 --> 00:23:34,377 ‫שאגלה לך סוד? לא אני כתבתי אותו.‬ 304 00:23:34,460 --> 00:23:36,129 ‫זה היה סופר הצללים של שיה לה-באף.‬ 305 00:23:39,090 --> 00:23:42,635 ‫זה מטורף. זה טיפשי. אני מצטער.‬ 306 00:23:49,475 --> 00:23:51,185 ‫מתוק מצידך לומר זאת, מעמקים.‬ 307 00:23:55,022 --> 00:23:56,023 ‫טוב לראות אותך.‬ 308 00:23:57,400 --> 00:23:58,401 ‫גם אותך, אדוני.‬ 309 00:24:01,154 --> 00:24:02,155 ‫- היי. - היי.‬ 310 00:24:02,905 --> 00:24:03,990 ‫מה זה היה?‬ 311 00:24:04,073 --> 00:24:06,409 ‫אני דווקא חושב שזה הלך די טוב.‬ 312 00:24:08,995 --> 00:24:12,748 ‫בוא נתייחס לפיל שבחדר. התקשורת לא תרפה מזה.‬ 313 00:24:12,832 --> 00:24:15,835 ‫איך יכול להיות שלא ידעת שסטורמפרונט היא נאצית?‬ 314 00:24:16,627 --> 00:24:20,006 ‫- טוב, תן לי להגיד את זה שוב, קם. - כן.‬ 315 00:24:20,089 --> 00:24:23,801 ‫אני אומנם גיבור על, אבל אני גם גבר שפשוט התאהב באישה הלא-נכונה.‬ 316 00:24:23,885 --> 00:24:26,512 ‫- כולנו מכירים את המצב. - נכון. כן.‬ 317 00:24:26,596 --> 00:24:29,557 ‫תראה, אני לא מושלם, קמרון, רחוק מכך.‬ 318 00:24:29,640 --> 00:24:33,561 ‫אני יודע שמבחוץ אני חסין לכדורים, אבל כאן, בפנים,‬ 319 00:24:33,644 --> 00:24:35,813 ‫הלב לא.‬ 320 00:24:36,814 --> 00:24:39,859 ‫אני אנושי בדיוק כמו כל אחד מכם.‬ 321 00:24:40,693 --> 00:24:42,904 ‫נמשיך לדבר עם הומלנדר, אחרי זה.‬ 322 00:24:45,448 --> 00:24:46,908 ‫וסיימנו!‬ 323 00:24:53,581 --> 00:24:55,124 ‫זה נשמע ממש טוב.‬ 324 00:24:56,542 --> 00:24:59,045 ‫יום הולדת 10 שמח ג'נין!‬ 325 00:25:01,380 --> 00:25:03,883 ‫הנה ילדת יום ההולדת. היי!‬ 326 00:25:03,966 --> 00:25:05,885 ‫- רוצה לראות מה קניתי לך? - כן.‬ 327 00:25:05,968 --> 00:25:07,762 ‫את תמותי על זה.‬ 328 00:25:07,845 --> 00:25:10,431 ‫כן, מותק!‬ 329 00:25:10,514 --> 00:25:13,559 ‫- תמדדי את זה. - בסדר. היי.‬ 330 00:25:13,643 --> 00:25:15,561 ‫- נראה נהדר. - תמונות יום הולדת.‬ 331 00:25:15,645 --> 00:25:17,855 ‫- ג'קי, את יכולה לקחת את זה? - בטח.‬ 332 00:25:18,606 --> 00:25:19,690 ‫תודה.‬ 333 00:25:22,068 --> 00:25:24,528 ‫טוד, בוא הנה. תמונות.‬ 334 00:25:24,612 --> 00:25:26,906 ‫אני בא. אוקיי, עוד אחת.‬ 335 00:25:26,989 --> 00:25:30,910 ‫- אתם יודעים מה? - בואו נגיד "יום הולדת שמח, ג'נין."‬ 336 00:25:30,993 --> 00:25:33,829 ‫יום הולדת שמח, ג'נין.‬ 337 00:25:36,374 --> 00:25:38,042 ‫פרצוף מצחיק.‬ 338 00:25:38,960 --> 00:25:40,544 ‫את יודעת לחקות גיבור על?‬ 339 00:25:48,177 --> 00:25:51,138 ‫- אתה לא חייב לעשות את זה. - זה בסדר.‬ 340 00:25:51,222 --> 00:25:52,056 ‫מרווין,‬ 341 00:25:53,975 --> 00:25:55,643 ‫אתה לוקח את הציפרלקס שלך?‬ 342 00:25:55,726 --> 00:25:57,019 ‫אני בסדר, מוניק.‬ 343 00:25:57,895 --> 00:26:01,440 ‫אני פשוט עוזר במסיבת יום ההולדת של בתי.‬ 344 00:26:01,524 --> 00:26:03,067 ‫מסיבה נהדרת, דרך אגב.‬ 345 00:26:03,150 --> 00:26:06,612 ‫כן. היא נהנית.‬ 346 00:26:07,238 --> 00:26:10,366 ‫אני מצטערת על כל הדברים של גיבורי העל. היא התעקשה.‬ 347 00:26:10,449 --> 00:26:13,869 ‫זה בסדר. זה מאחוריי עכשיו. התגברתי על זה.‬ 348 00:26:13,953 --> 00:26:17,081 ‫ראית אותי ב-12 החודשים האחרונים, נכון?‬ 349 00:26:17,164 --> 00:26:19,292 ‫אני בסדר. זאת היסטוריה.‬ 350 00:26:21,002 --> 00:26:22,253 ‫כן, אני יודעת.‬ 351 00:26:22,336 --> 00:26:25,756 ‫היי, יש לך כמה שעות פנויות ביום שישי בערב?‬ 352 00:26:25,840 --> 00:26:29,343 ‫חשבתי שאולי נוכל להיפגש בקפה דלפיני,‬ 353 00:26:29,427 --> 00:26:32,179 ‫נאכל דג, נעבור על עניינים של הורות משותפת.‬ 354 00:26:32,263 --> 00:26:34,682 ‫- עניינים של הורות משותפת? - כן.‬ 355 00:26:35,308 --> 00:26:37,059 ‫במקום שבו היה הדייט הראשון שלנו?‬ 356 00:26:37,935 --> 00:26:40,730 ‫עסקים ותו לא. קביעת לוח זמנים.‬ 357 00:26:40,813 --> 00:26:42,982 ‫אימוני כדורגל, הופעות בלט.‬ 358 00:26:43,065 --> 00:26:44,900 ‫אתה מוכרח להמשיך הלאה, מרווין.‬ 359 00:26:44,984 --> 00:26:47,611 ‫כמו שאת המשכת הלאה עם טוד או...‬ 360 00:26:50,239 --> 00:26:51,073 ‫אני מצטער.‬ 361 00:27:07,340 --> 00:27:10,926 ‫כן! יום הולדת שמח, מתוקה.‬ 362 00:27:22,438 --> 00:27:24,106 ‫וי-24?‬ 363 00:27:25,733 --> 00:27:29,737 ‫מחלקת השיווק עדיין בוחנת את השם, אבל זה העתיד, בוב.‬ 364 00:27:30,613 --> 00:27:33,032 ‫מנה אחת של הווי הזמני הזה‬ 365 00:27:33,407 --> 00:27:36,786 ‫נותנת לחייל בערך 24 שעות של כוחות.‬ 366 00:27:36,869 --> 00:27:39,372 ‫ואז הם חוזרים להיות רגילים.‬ 367 00:27:39,455 --> 00:27:40,748 ‫עד כמה הוא יציב?‬ 368 00:27:41,499 --> 00:27:43,834 ‫אנחנו עדיין עובדים על זה.‬ 369 00:27:43,918 --> 00:27:48,464 ‫ואם ההשפעה זמנית, זה אומר שמשרד ההגנה יצטרך להמשיך לקנות מנות.‬ 370 00:27:49,548 --> 00:27:51,175 ‫וכמה עולה מנה?‬ 371 00:27:51,258 --> 00:27:52,760 ‫בערך שני מיליון.‬ 372 00:27:52,843 --> 00:27:57,723 ‫במהלך מבצע של חודש, מדובר על 60 מיליון לכל חייל,‬ 373 00:27:57,807 --> 00:27:59,767 ‫שש מאות מיליון לפלוגה.‬ 374 00:28:01,727 --> 00:28:03,646 ‫הקמפיין הולך טוב, כן?‬ 375 00:28:03,729 --> 00:28:06,732 ‫אני מעריך את תרומתך למערכת הבחירות שלי.‬ 376 00:28:06,816 --> 00:28:08,943 ‫אנשים אוהבים קאובוי בבית הלבן.‬ 377 00:28:09,026 --> 00:28:11,821 ‫שמעתי שמכנים אותך "דקוטה בוב".‬ 378 00:28:11,904 --> 00:28:14,698 ‫איך זה ייראה אם תוותר על הזדמנות‬ 379 00:28:14,782 --> 00:28:17,201 ‫לתת לחיילינו האמיצים כוחות על?‬ 380 00:28:17,284 --> 00:28:21,539 ‫גיבורים בצבא הם אסון מוחלט.‬ 381 00:28:22,039 --> 00:28:26,085 ‫מה שבלאק נואר עשה ל"הארד רוק קפה" ההוא בלגוס?‬ 382 00:28:26,168 --> 00:28:28,045 ‫צריך לעצור אותו על פשעי מלחמה.‬ 383 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 ‫- אתה צודק. - סליחה?‬ 384 00:28:46,772 --> 00:28:49,191 ‫אתה צודק לגמרי.‬ 385 00:28:49,692 --> 00:28:53,028 ‫הבעיה, כמובן, הייתה להפוך אנשים עם כוחות על לגיבורים.‬ 386 00:28:53,112 --> 00:28:56,240 ‫- אני לא מבין. - להפוך אותם לדמויות שראוי לסגוד להן.‬ 387 00:28:56,323 --> 00:29:01,162 ‫התהילה, הסרטים, הסקס המושחת, הם הרסו אותם.‬ 388 00:29:01,245 --> 00:29:02,538 ‫רוצה לשמוע סוד?‬ 389 00:29:02,621 --> 00:29:06,000 ‫בתוך חמש שנים אני מקווה לצאת לגמרי מעסקי גיבורי העל.‬ 390 00:29:06,083 --> 00:29:07,126 ‫בולשיט.‬ 391 00:29:07,209 --> 00:29:11,255 ‫זאת צריכה להיות חברה רצינית, חברת הגנה ותרופות.‬ 392 00:29:11,338 --> 00:29:15,384 ‫לא מעון לילדים מפונקים וזונות מתות.‬ 393 00:29:15,468 --> 00:29:18,846 ‫העניין הוא שאתה לא צריך לדאוג לשום דבר מזה.‬ 394 00:29:18,929 --> 00:29:23,517 ‫משום שהחיילים שלך יהיו גיבורים רק לזמן מוגבל.‬ 395 00:29:25,436 --> 00:29:28,564 ‫המוצר, מושלם סוף-סוף.‬ 396 00:29:32,234 --> 00:29:33,152 ‫סטן...‬ 397 00:29:34,737 --> 00:29:37,323 ‫- כשאתה מדבר על תרכובת וי... - וי-24.‬ 398 00:29:37,406 --> 00:29:38,991 ‫אתה יודע מה הציבור שומע?‬ 399 00:29:39,074 --> 00:29:42,745 ‫גסטפו, צלב קרס.‬ 400 00:29:42,828 --> 00:29:47,333 ‫וזאת אשמתך. אתה השתמשת בנאצית כדי לשווק אותו.‬ 401 00:29:47,416 --> 00:29:52,505 ‫תרכובת וי היא רדיואקטיבית, לעזאזל. זה לא יעבור בקונגרס.‬ 402 00:29:53,547 --> 00:29:56,759 ‫עדיין יש כמה חוטים שאני יכול למשוך בקונגרס.‬ 403 00:29:59,053 --> 00:30:01,680 ‫לא. בחייך, באמת?‬ 404 00:30:02,681 --> 00:30:06,101 ‫- רוצה לשמוע את החדשות הטובות או הרעות? - החדשות הטובות.‬ 405 00:30:06,185 --> 00:30:07,937 ‫אין חדשות טובות.‬ 406 00:30:08,020 --> 00:30:10,564 ‫החדשות הרעות הן שטרמיט כבר לא רלוונטי.‬ 407 00:30:10,648 --> 00:30:12,483 ‫- מה? - ווט חתם על חוזה גדול‬ 408 00:30:12,566 --> 00:30:13,734 ‫בשבילו עם טרמיניקס.‬ 409 00:30:13,817 --> 00:30:15,819 ‫- חיזרנו אחרי טרמיט. - כן, אבל אחרי‬ 410 00:30:15,903 --> 00:30:18,864 ‫שבוצ'ר הכריח אותו לצרוך כמות קוקאין בנפח של ג'ים בלושי‬ 411 00:30:18,948 --> 00:30:20,699 ‫לא הייתה לי הרבה השפעה, נכון?‬ 412 00:30:20,783 --> 00:30:24,828 ‫זה היה רק קצת קוקאין, משום שהוא היה קטן.‬ 413 00:30:24,912 --> 00:30:28,040 ‫בכל מקרה, הוא עומד להיכנס למוסד גמילה יוקרתי במליבו,‬ 414 00:30:28,123 --> 00:30:30,709 ‫ואנחנו מקבלים את קולד סנאפ, סטאקר ואיירברסט.‬ 415 00:30:30,793 --> 00:30:32,711 ‫סוג ב' מזוינים, באמת?‬ 416 00:30:32,795 --> 00:30:36,715 ‫שלושה מסוג ב', מניאקים אמיתיים. קולד סנאפ, על אלימות במשפחה.‬ 417 00:30:36,799 --> 00:30:37,800 ‫זאת עסקה לא רעה.‬ 418 00:30:39,927 --> 00:30:42,555 ‫בכמה ירדו הנזקים המשניים של הגיבורים השנה?‬ 419 00:30:42,638 --> 00:30:45,891 ‫- בשישים אחוזים. - שישים אחוזים?‬ 420 00:30:45,975 --> 00:30:49,687 ‫מדובר על 60 אחוז יותר אנשים בבית, עם ילדיהם, ואנחנו עשינו את זה.‬ 421 00:30:49,770 --> 00:30:51,438 ‫אתה ואני בנינו את המקום הזה.‬ 422 00:30:51,522 --> 00:30:55,192 ‫ועשינו את זה בצורה הנכונה, בלי להיות מכוסים בדם וקרביים.‬ 423 00:30:56,151 --> 00:30:57,236 ‫נכון?‬ 424 00:30:59,113 --> 00:31:00,239 ‫את מעצבנת,‬ 425 00:31:01,365 --> 00:31:02,491 ‫אבל כן.‬ 426 00:31:02,575 --> 00:31:06,996 ‫אוקיי. אז בבקשה, פשוט תבטח בי.‬ 427 00:31:11,208 --> 00:31:13,544 ‫אתה מתלוצץ, לעזאזל.‬ 428 00:31:14,378 --> 00:31:17,673 ‫המזדיין זחל לתוך הזין של בחור ופוצץ אותו לחתיכות.‬ 429 00:31:17,756 --> 00:31:19,216 ‫הוא כמעט הרג את פרנצ'י.‬ 430 00:31:19,300 --> 00:31:22,136 ‫ואתה פשוט עומד לשחרר אותו משום שסטן אדגר ביקש יפה?‬ 431 00:31:22,219 --> 00:31:25,055 ‫הנזקים המשניים של הגיבורים ירדו ב-60 אחוז.‬ 432 00:31:25,139 --> 00:31:27,683 ‫בחייך. אלה דיבורים של ניומן, האידיוטית ההיא.‬ 433 00:31:27,766 --> 00:31:31,103 ‫היא כלאה יותר גיבורים השנה מאשר בכל שאר השנים יחד.‬ 434 00:31:31,186 --> 00:31:35,357 ‫אם כך, אתה אידיוט מזוין. יואי, אתה עובד עם ווט.‬ 435 00:31:39,403 --> 00:31:41,989 ‫הייתי צריך להרוג אותו כשהייתה לי הזדמנות.‬ 436 00:31:42,072 --> 00:31:44,033 ‫תראה, המצב טוב.‬ 437 00:31:44,116 --> 00:31:46,076 ‫אנחנו באמת מנצחים.‬ 438 00:31:48,787 --> 00:31:50,789 ‫- אנחנו מנצחים? - כן.‬ 439 00:31:51,415 --> 00:31:54,251 ‫כליאת כמה כלומניקים היא לא ניצחון.‬ 440 00:31:54,335 --> 00:31:58,005 ‫כל הכסף והכוח בידיהם, והם רוצים שנמות.‬ 441 00:31:58,088 --> 00:32:01,842 ‫יש לנו פחות אנשים, פחות כלי נשק, ועלינו להכניס אותם לארון קבורה‬ 442 00:32:01,925 --> 00:32:03,969 ‫- לפני שהם יעשו את זה לנו. - אם תוכל‬ 443 00:32:04,053 --> 00:32:06,430 ‫- להתפשר קצת... - להתפשר?‬ 444 00:32:06,513 --> 00:32:08,140 ‫כל החיים שלך הם פשרה.‬ 445 00:32:08,223 --> 00:32:10,517 ‫היי, לפחות יש לי חיים מזוינים!‬ 446 00:32:12,770 --> 00:32:13,812 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 447 00:32:17,733 --> 00:32:21,195 ‫אנחנו יכולים פשוט להפסיק להתחמק מהעניין?‬ 448 00:32:21,278 --> 00:32:23,864 ‫אני מצטער שעזבתי.‬ 449 00:32:23,947 --> 00:32:25,908 ‫- נראה לך שאני שם זין? - כן.‬ 450 00:32:25,991 --> 00:32:30,746 ‫- אתה כועס שאם-אם ואני עזבנו. - חבל שאיבדנו את אם-אם, אתה לא כזו אבדה.‬ 451 00:32:34,958 --> 00:32:36,502 ‫בוצ'ר,‬ 452 00:32:37,544 --> 00:32:38,629 ‫עברה שנה.‬ 453 00:32:40,464 --> 00:32:41,882 ‫אתה יכול להפסיק עם זה.‬ 454 00:32:42,758 --> 00:32:45,928 ‫זה בסדר להפסיק, להמשיך הלאה.‬ 455 00:32:47,680 --> 00:32:49,056 ‫זה מה שהיא הייתה רוצה.‬ 456 00:32:49,139 --> 00:32:52,351 ‫היי! סטיבי וונדר מזוינת, את מוכנה להפסיק?‬ 457 00:32:52,434 --> 00:32:54,186 ‫את מוציאה אותי מדעתי.‬ 458 00:32:54,478 --> 00:32:58,482 ‫אלוהים אדירים. כולם מאבדים את השפיות המזוינת.‬ 459 00:33:00,651 --> 00:33:02,069 ‫שכחי מזה.‬ 460 00:33:05,155 --> 00:33:07,616 ‫או שאולי הם פשוט מנסים להיות מאושרים.‬ 461 00:33:14,832 --> 00:33:16,542 ‫חשבתי שזה נשמע נהדר.‬ 462 00:33:43,277 --> 00:33:46,697 ‫הומלנדר וקווין מייב. אלוהים, הם עוזבים אותנו!‬ 463 00:33:46,780 --> 00:33:48,031 ‫- קח את שני אלה. - לא.‬ 464 00:33:48,115 --> 00:33:49,199 ‫- רק אלה. - לא. מה,‬ 465 00:33:49,283 --> 00:33:52,619 ‫כדי שהם יוכלו לספר לעולם שנתנו לאחרים למות, לעזאזל?‬ 466 00:33:52,703 --> 00:33:55,789 ‫לא, תתרחקו. כולכם, תתרחקו.‬ 467 00:33:55,873 --> 00:33:58,584 ‫תתרחקו, או שאירה בכם לייזר, לעזאזל!‬ 468 00:33:58,667 --> 00:34:00,335 ‫אירה לייזר בכל אחד ואחד מכם!‬ 469 00:34:00,419 --> 00:34:02,087 ‫בבקשה, קח אותה.‬ 470 00:34:05,632 --> 00:34:07,217 ‫סליחה, סטארלייט.‬ 471 00:34:07,301 --> 00:34:09,470 ‫אני זקוק לחדר. יש לי פגישה עם סטן.‬ 472 00:34:09,553 --> 00:34:12,181 ‫למעשה, אני הזמנתי את שניכם. שבו.‬ 473 00:34:14,183 --> 00:34:15,225 ‫נהדר.‬ 474 00:34:29,281 --> 00:34:32,075 ‫אני זוכר כשבאת לפה לראשונה, סטארלייט.‬ 475 00:34:32,159 --> 00:34:34,411 ‫ילדת חווה מקנזס.‬ 476 00:34:34,495 --> 00:34:36,622 ‫עם עיניים בוהקות, כמו דורותי בארץ עוץ.‬ 477 00:34:36,705 --> 00:34:38,290 ‫לא, מאייווה. ולא חווה.‬ 478 00:34:38,373 --> 00:34:40,167 ‫תראי עד כמה התקדמת.‬ 479 00:34:40,250 --> 00:34:43,128 ‫לפי הסקרים יש לך 96, שיא חדש של ווט.‬ 480 00:34:43,212 --> 00:34:46,882 ‫אני לא צריך לומר לך שהמותג שלנו קצת הוכתם‬ 481 00:34:46,965 --> 00:34:49,218 ‫מאז העניין הנורא ההוא בשנה שעברה.‬ 482 00:34:49,510 --> 00:34:50,969 ‫אבל את החזרת‬ 483 00:34:51,053 --> 00:34:55,432 ‫תדמית בריאה ואמינה לחברה כשהיינו זקוקים לכך יותר מכול.‬ 484 00:34:55,516 --> 00:34:58,852 ‫וזאת הסיבה שחבר המנהלים רוצה למנות אותך...‬ 485 00:34:59,561 --> 00:35:01,980 ‫- לקפטנית-שותפה של השבעה. - מה?‬ 486 00:35:04,691 --> 00:35:05,651 ‫קפטנית-שותפה?‬ 487 00:35:09,279 --> 00:35:12,741 ‫אבל הומלנדר הוא הקפטן.‬ 488 00:35:12,825 --> 00:35:14,117 ‫כלומר, אתה הקפטן.‬ 489 00:35:14,201 --> 00:35:16,245 ‫זה יטיב עם שניכם.‬ 490 00:35:16,328 --> 00:35:18,163 ‫המספרים שלך ירדו, בכמה?‬ 491 00:35:18,247 --> 00:35:21,583 ‫מספר דו ספרתי? הציבור עדיין מקשר בינך לבין סטורמפרונט.‬ 492 00:35:21,667 --> 00:35:23,544 ‫זה יביא באמת ידחוף אותנו למעלה.‬ 493 00:35:23,627 --> 00:35:26,547 ‫גאות עולה מרימה את כל הסירות.‬ 494 00:35:26,880 --> 00:35:29,591 ‫זה מתחשב מאוד מצידך, סטן.‬ 495 00:35:32,511 --> 00:35:35,305 ‫- מתי חבר המנהלים יצביע? - הם כבר הצביעו הבוקר.‬ 496 00:35:35,389 --> 00:35:38,016 ‫כל מה שנותר הוא שסטארלייט תסכים.‬ 497 00:35:38,725 --> 00:35:42,563 ‫לא, מחמיא לי. תודה, אבל...‬ 498 00:35:42,646 --> 00:35:45,732 ‫לא, תודה. אם כבר, זאת צריכה להיות מייב.‬ 499 00:35:45,816 --> 00:35:47,568 ‫למייב אין 96.‬ 500 00:35:47,651 --> 00:35:50,904 ‫לאף אחד אין. מלבדך, מסתבר.‬ 501 00:35:54,283 --> 00:35:55,284 ‫הומלנדר...‬ 502 00:35:56,994 --> 00:35:58,579 ‫תוכל לתת לנו דקה לבד?‬ 503 00:35:58,662 --> 00:36:00,914 ‫אני ממש רוצה להמשיך לשוחח על זה.‬ 504 00:36:00,998 --> 00:36:03,750 ‫בטח. תקבע שעה עם סמנת'ה, ונשב.‬ 505 00:36:10,299 --> 00:36:14,428 ‫- נהדר. אין בעיה. - מעולה.‬ 506 00:36:14,511 --> 00:36:18,390 ‫לוח הזמנים שלי די מלא, אבל אנסה למצוא בשבילך זמן.‬ 507 00:36:22,519 --> 00:36:25,731 ‫בסדר, אדוני, אין מצב. כלומר, ראית אותו.‬ 508 00:36:25,814 --> 00:36:27,941 ‫הוא יכול להתעצבן כמה שהוא רוצה.‬ 509 00:36:28,025 --> 00:36:31,987 ‫כל עוד אני המנכ"ל של ווט, הוא בשליטה, ושנינו יודעים למה.‬ 510 00:36:32,070 --> 00:36:37,284 ‫- אתה יודע שהוא כנראה מסוגל לשמוע אותך. - יופי. אני מקווה שהוא שומע.‬ 511 00:36:37,743 --> 00:36:41,038 ‫סטארלייט, כוח אמיתי...‬ 512 00:36:42,497 --> 00:36:43,916 ‫הוא לא זה.‬ 513 00:36:44,833 --> 00:36:47,878 ‫הוא היכולת לעצב את העולם לפי רצונך.‬ 514 00:36:47,961 --> 00:36:50,881 ‫את תחליטי מה השבעה יעשו.‬ 515 00:36:50,964 --> 00:36:53,842 ‫באילו מטרות הם יתמכו.‬ 516 00:36:53,926 --> 00:36:56,219 ‫סמכות מלאה...‬ 517 00:36:57,012 --> 00:36:58,972 ‫למלא את המקומות הפנויים בצוות.‬ 518 00:37:02,017 --> 00:37:04,186 ‫אני מציע לך‬ 519 00:37:04,937 --> 00:37:07,731 ‫כוח אמיתי.‬ 520 00:37:08,774 --> 00:37:10,484 ‫כדאי לך לחשוב על זה.‬ 521 00:37:35,592 --> 00:37:38,845 ‫עברה כמעט שנה מאז שמנהיג הכנסייה אלסטייר אדנה‬ 522 00:37:38,929 --> 00:37:40,430 ‫נראה בפומבי.‬ 523 00:37:40,514 --> 00:37:42,516 ‫כן, אומרים שהוא בשנת שבתון.‬ 524 00:37:42,599 --> 00:37:43,642 ‫אבל מי יודע?‬ 525 00:37:43,725 --> 00:37:47,521 ‫מה שאני יודע הוא שיש, פשוטו כמשמעו, אלפי‬ 526 00:37:47,604 --> 00:37:50,482 ‫נשמות מעונות שלכודות בכנסייה הזאת כרגע,‬ 527 00:37:50,565 --> 00:37:52,526 ‫שרוצות להימלט כמוני וכמו אשתי.‬ 528 00:37:52,609 --> 00:37:54,111 ‫כמה אמיץ.‬ 529 00:37:54,194 --> 00:37:57,572 ‫הספר שלך, "עמוק יותר", שינה את כללי המשחק.‬ 530 00:37:57,656 --> 00:38:00,575 ‫כמובן, היו לך בעיות בעבר,‬ 531 00:38:00,659 --> 00:38:04,538 ‫אבל אנשים הופתעו לגלות כמה רגיש אתה וכמה תובנות יש לך.‬ 532 00:38:04,621 --> 00:38:06,832 ‫לאחר שיחת הטד שלך, ואניטי פייר קראו לך‬ 533 00:38:06,915 --> 00:38:09,042 ‫- גיבור העל של האדם החושב. - כן.‬ 534 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 ‫גיבור אמריקני‬ 535 00:38:10,127 --> 00:38:13,755 ‫נותרו שלושה מתחרים. מי יצטרף לשבעה? סופרסוניק?‬ 536 00:38:13,839 --> 00:38:16,758 ‫הוא נכנס לזירה לראשונה תחת השם דרמר בוי.‬ 537 00:38:19,845 --> 00:38:23,682 ‫גיבור, נוצרי ואיום משולש מלהקת סופר סוויט.‬ 538 00:38:24,057 --> 00:38:25,267 ‫מאה הטובים - 1. רוק מיי קיס - סופר סוויט‬ 539 00:38:25,350 --> 00:38:28,353 ‫כשהוא שבר לבבות בעולם כולו כשהתחיל לצאת עם כוכבת מסוימת‬ 540 00:38:28,437 --> 00:38:30,647 ‫בסיבוב ההופעות "גלימות למען ישו".‬ 541 00:38:30,731 --> 00:38:32,399 ‫אבל זה היה לפני זמן רב.‬ 542 00:38:32,482 --> 00:38:34,484 ‫היום, דרמר בוי הפך לגבר,‬ 543 00:38:34,568 --> 00:38:37,612 ‫פצח בקריירת סולו ושינה את שמו לסופרסוניק‬ 544 00:38:37,696 --> 00:38:40,032 ‫במטרה לזכות ב"גיבור אמריקני".‬ 545 00:38:40,115 --> 00:38:42,325 ‫ואולי באהבה ישנה.‬ 546 00:38:48,040 --> 00:38:51,168 ‫או שזאת סטארלייט ששומרת על הגחלת?‬ 547 00:38:51,251 --> 00:38:54,671 ‫לייבווייר, בבקשה, תלי את הגלימה שלך, ותעזבי.‬ 548 00:38:54,755 --> 00:38:57,549 ‫שני מתחרים יזכו במקומות נחשקים בצוות השבעה.‬ 549 00:38:57,632 --> 00:39:01,595 ‫אז מי ילך הביתה ומי יהיה ה"גיבור האמריקני" הבא?‬ 550 00:39:03,472 --> 00:39:04,598 ‫הי.‬ 551 00:39:11,480 --> 00:39:13,482 ‫- הוא? כן. בטח. - כן, כלומר...‬ 552 00:39:15,650 --> 00:39:17,861 ‫- אלוהים. בחייך. - הי. היי.‬ 553 00:39:17,944 --> 00:39:19,946 ‫- הי. - יואי, מה קורה, אחי?‬ 554 00:39:20,030 --> 00:39:22,866 ‫- איך הולך? - אנחנו עושים חזרות.‬ 555 00:39:23,116 --> 00:39:24,785 ‫בשביל תוכנית ריאליטי?‬ 556 00:39:24,868 --> 00:39:27,037 ‫נכון? המציאות מאחורי המציאות.‬ 557 00:39:27,454 --> 00:39:28,371 ‫כן.‬ 558 00:39:28,663 --> 00:39:33,251 ‫בחיי, הייתי בחדר הבקרה והייתה להם מין ביוגרפיה שלך.‬ 559 00:39:33,335 --> 00:39:37,172 ‫אלוהים. אני מצטער. כן, השטות הזאת של להקת בנים מביך כל כך.‬ 560 00:39:37,255 --> 00:39:39,883 ‫אתה יודע מה? אני ממש אוהבת את "רוק מיי קיס".‬ 561 00:39:39,966 --> 00:39:40,884 ‫- באמת? - כן.‬ 562 00:39:40,967 --> 00:39:44,971 ‫באמת? חשבתי שהוא גרם לך להקיא.‬ 563 00:39:48,475 --> 00:39:50,727 ‫- שתוק. - מה? זה נכון.‬ 564 00:39:50,811 --> 00:39:52,395 ‫על מה אתם מדברים?‬ 565 00:39:52,479 --> 00:39:55,065 ‫תיזהר. אני עדיין יכול להעיף אותך מהתוכנית.‬ 566 00:39:55,148 --> 00:39:57,484 ‫יש לו זכות לדעת. בני כמה היינו? בני 19?‬ 567 00:39:57,567 --> 00:39:59,653 ‫- שמונה עשרה. - בסדר, 18.‬ 568 00:39:59,736 --> 00:40:02,489 ‫הלהקה הופיעה בערב הפתיחה של ווטלנד בסנט לואיס.‬ 569 00:40:02,572 --> 00:40:03,865 ‫אבל לפני ההופעה,‬ 570 00:40:03,949 --> 00:40:06,618 ‫אנני ואני התגנבנו לקנטינה. היו להם כאלה...‬ 571 00:40:06,701 --> 00:40:08,370 ‫מרגריטה לפי אורך.‬ 572 00:40:08,453 --> 00:40:10,539 ‫בוודאי שתיתי 400 מטרים.‬ 573 00:40:10,622 --> 00:40:14,042 ‫באמצע ההופעה, הבאנו את סטארלייט לשיר אחד‬ 574 00:40:14,543 --> 00:40:17,420 ‫והאלכוהוליסטית הקטנה עולה לבמה‬ 575 00:40:17,504 --> 00:40:21,508 ‫ופשוט מקיאה מול כל קהל הפסטיבל.‬ 576 00:40:22,467 --> 00:40:25,762 ‫- הילדים התחרפנו. - משפיל.‬ 577 00:40:25,846 --> 00:40:29,266 ‫- לא היה לי מושג ששתית אז. - כן.‬ 578 00:40:29,599 --> 00:40:32,936 ‫לילדה-טובה-ירושלים היה פן כיפי. בגדול.‬ 579 00:40:34,813 --> 00:40:39,317 ‫אני ממש שמח שאתם עדיין קרובים כל כך. זה ממש נהדר.‬ 580 00:40:39,401 --> 00:40:41,695 ‫אין לך סיבה לדאגה.‬ 581 00:40:41,778 --> 00:40:44,072 ‫לא, לגמרי. הוא מגעיל,‬ 582 00:40:44,156 --> 00:40:47,159 ‫ואת מכירה אותו כל חייך, איבדת לו את הבתולים שלך,‬ 583 00:40:47,242 --> 00:40:50,203 ‫- אז למה שאדאג? -זה היה אובדן בתולים הדדי.‬ 584 00:40:50,287 --> 00:40:54,457 ‫ואתה יודע מה? זה קרה לפני כל כך הרבה זמן ורק כמה פעמים.‬ 585 00:40:54,541 --> 00:40:57,210 ‫- רגע, באמת? - כן. היינו ממש דתיים.‬ 586 00:40:57,294 --> 00:41:00,380 ‫ולא היינו נשואים, אז הרגשנו מוזר לקיים יחסי מין.‬ 587 00:41:00,839 --> 00:41:02,841 ‫כלומר, סקס ממש.‬ 588 00:41:03,341 --> 00:41:05,010 ‫עשינו המון דברים בתחת.‬ 589 00:41:08,430 --> 00:41:10,599 ‫- אני סתם עובדת עליך. - אוקיי.‬ 590 00:41:11,516 --> 00:41:13,685 ‫- בוא. - כן, אל תעשי את זה שוב בחיים.‬ 591 00:41:14,561 --> 00:41:15,937 ‫וואו.‬ 592 00:41:18,148 --> 00:41:20,692 ‫קפטנית-שותפה? וואו, זה...‬ 593 00:41:20,775 --> 00:41:21,902 ‫זה מטורף?‬ 594 00:41:21,985 --> 00:41:24,237 ‫ווט הם הדבר הגרוע ביותר שקורה לנו,‬ 595 00:41:24,321 --> 00:41:26,698 ‫ואת רוצה להיות הרונלד-מקדונלד שלהם, כן.‬ 596 00:41:26,781 --> 00:41:30,160 ‫כן, אבל האישה הראשונה להיות קפטנית-שותפה‬ 597 00:41:30,243 --> 00:41:33,163 ‫של צוות גיבורי על, אי פעם.‬ 598 00:41:33,747 --> 00:41:36,833 ‫תחשוב מה תהיה המשמעות של זה בשביל מיליוני ילדות.‬ 599 00:41:36,917 --> 00:41:39,211 ‫אני מצטער. אני מניח שאני פשוט מופתע.‬ 600 00:41:39,294 --> 00:41:41,671 ‫כלומר, זאת אימא שלך שמדברת, או את?‬ 601 00:41:42,589 --> 00:41:46,134 ‫אני זאת שהרגליים שלה דיממו בכל תחרויות היופי ההן.‬ 602 00:41:46,218 --> 00:41:47,177 ‫אוקיי?‬ 603 00:41:47,719 --> 00:41:49,054 ‫שילמתי מחיר גבוה,‬ 604 00:41:49,137 --> 00:41:53,642 ‫וסוף-סוף, יוכל להיות לי קצת כוח אמיתי, שאוכל להשתמש בו‬ 605 00:41:53,725 --> 00:41:56,561 ‫ולגרום לצרות בווט, באמת לעשות משהו טוב.‬ 606 00:41:56,645 --> 00:41:58,188 ‫הומלנדר עלול לרצוח אותך.‬ 607 00:41:58,271 --> 00:42:01,149 ‫- מישהו מוכרח להתייצב מולו. - זאת חייבת להיות את?‬ 608 00:42:01,233 --> 00:42:04,694 ‫לא רק אני. אוכל לצרף לשבעה אנשים טובים שיוכלו לעזור לי.‬ 609 00:42:04,778 --> 00:42:06,947 ‫מה? את מתכוונת לחבר שלך, למשל?‬ 610 00:42:10,909 --> 00:42:12,744 ‫זה לא נראה טוב, יואי.‬ 611 00:42:12,827 --> 00:42:15,538 ‫אף אחד לא ממצמץ כשגבר מטפס בסולם.‬ 612 00:42:15,622 --> 00:42:18,250 ‫בסדר, את צודקת. אני מצטער.‬ 613 00:42:20,168 --> 00:42:22,504 ‫נתראה מאוחר יותר הלילה?‬ 614 00:42:23,505 --> 00:42:25,507 ‫אל תטרח לצחצח שיניים.‬ 615 00:42:53,285 --> 00:42:54,244 ‫היי, הומלנדר.‬ 616 00:42:57,163 --> 00:42:58,707 ‫מה אתה שותה?‬ 617 00:43:02,877 --> 00:43:03,795 ‫שייק שאק.‬ 618 00:43:05,505 --> 00:43:09,301 ‫- רוצה אחד? אלך לתפוס עוזר אישי... - לא. אבל תודה.‬ 619 00:43:09,384 --> 00:43:10,510 ‫כן.‬ 620 00:43:11,011 --> 00:43:13,888 ‫אני רואה שיש לך שם תוספת קצפת, אה?‬ 621 00:43:13,972 --> 00:43:15,265 ‫- כן. - טעים.‬ 622 00:43:17,142 --> 00:43:20,603 ‫אני מניח שרצית לדחוס לשם כמה שיותר שומן מזוין, מה?‬ 623 00:43:22,105 --> 00:43:24,941 ‫- עשיתי משהו לא בסדר? - אתה חושב שלא ראיתי אותך‬ 624 00:43:25,025 --> 00:43:28,320 ‫טוחן שני תריסרי קאפקייקס בחדר המנוחה?‬ 625 00:43:28,403 --> 00:43:31,281 ‫תשע מנות בליל הריזוטו של מירו?‬ 626 00:43:32,073 --> 00:43:33,366 ‫היי, גבר.‬ 627 00:43:34,075 --> 00:43:38,413 ‫- אני זקוק ל-30,000 קלוריות ביום. - אולי כשבאמת רצת זה היה נכון.‬ 628 00:43:38,496 --> 00:43:42,417 ‫אבל עכשיו, זו סתם אכילה רגשית. אתה גורם לנו להיראות מגוחכים.‬ 629 00:43:44,336 --> 00:43:46,880 ‫האדם המהיר ביותר בעולם. איזו בדיחה מזוינת.‬ 630 00:43:47,964 --> 00:43:49,924 ‫- לך תזדיין. - מה אמרת?‬ 631 00:43:52,510 --> 00:43:54,554 ‫שום דבר.‬ 632 00:43:55,805 --> 00:43:59,017 ‫- מה אמרת לי? - אני מצטער. חרא.‬ 633 00:43:59,100 --> 00:44:01,353 ‫אני כל כך מצטער. לא התכוונתי.‬ 634 00:44:01,436 --> 00:44:06,191 ‫- תגיד את זה. - אני מצטער.‬ 635 00:44:28,838 --> 00:44:33,676 ‫אנחנו צריכים להיפגש‬ 636 00:44:36,596 --> 00:44:37,430 ‫עצרת סטורמצ'ייסר הופכת לאלימה‬ 637 00:44:37,514 --> 00:44:39,182 ‫לא כולם דוחים את סטורמפרונט.‬ 638 00:44:39,265 --> 00:44:42,477 ‫קבוצה בשם סטורמצ'ייסרס מהללת את העקרונות הגזעניים שלה.‬ 639 00:44:42,560 --> 00:44:44,396 ‫הסטורמצ'ייסרים מצאו אלה את אלה‬ 640 00:44:44,479 --> 00:44:46,981 ‫באינטרנט, והתכנסו ברשת במשך שמונה שבועות‬ 641 00:44:47,065 --> 00:44:49,234 ‫לאחר שעברה הנאצי של סטורמפרונט התגלה.‬ 642 00:44:49,317 --> 00:44:50,151 ‫מה שלומך?‬ 643 00:44:51,444 --> 00:44:54,114 ‫נהדר, עכשיו, כשאתה פה.‬ 644 00:44:56,199 --> 00:44:58,535 ‫קרה משהו, אהובי?‬ 645 00:44:58,868 --> 00:45:04,582 ‫אני פשוט מסתובב עם פרצוף חמוץ כמו תלמידת בית ספר מפוחדת.‬ 646 00:45:04,666 --> 00:45:07,460 ‫מתנצל, כשלא עשיתי שום דבר רע.‬ 647 00:45:11,756 --> 00:45:16,094 ‫היום, מינו את סטארלייט לקפטנית-שותפה.‬ 648 00:45:17,095 --> 00:45:18,221 ‫לא.‬ 649 00:45:20,557 --> 00:45:22,642 ‫מסכן שלי.‬ 650 00:45:22,725 --> 00:45:25,395 ‫אני לא יודע עוד כמה אוכל לספוג.‬ 651 00:45:25,645 --> 00:45:29,065 ‫אף אחד לא סובל כמוך.‬ 652 00:45:29,441 --> 00:45:30,942 ‫תן לי לעזור.‬ 653 00:45:31,734 --> 00:45:35,822 ‫בכנות, אני מוכרח לסבול את האנשים המזוינים האלה.‬ 654 00:45:38,283 --> 00:45:41,578 ‫הם מאיימים עליי עם הסרטון ההוא חודשים על גבי חודשים.‬ 655 00:45:41,911 --> 00:45:43,580 ‫הם לקחו ממני את בני.‬ 656 00:45:43,955 --> 00:45:45,457 ‫הם רוצים שאני...‬ 657 00:45:45,915 --> 00:45:49,586 ‫הנה. את מבינה, הם רוצים שאהיה חלש ומסורס.‬ 658 00:45:50,253 --> 00:45:53,339 ‫הם צריכים לסגוד לי. לרעוד לרגליי.‬ 659 00:45:53,715 --> 00:45:58,970 ‫להצמיד סכין לצוואר ילדיהם, כמו שעשה אברהם ליצחק, אם אומר להם.‬ 660 00:45:59,053 --> 00:46:00,263 ‫הם יעשו את זה.‬ 661 00:46:01,139 --> 00:46:05,393 ‫כשתוביל צבא של אוברמנש אריים לניצחון.‬ 662 00:46:05,477 --> 00:46:07,395 ‫מה? לא.‬ 663 00:46:07,479 --> 00:46:09,105 ‫- כן. - לא.‬ 664 00:46:09,189 --> 00:46:11,816 ‫לא. כמה פעמים אני צריך לומר לך?‬ 665 00:46:11,900 --> 00:46:16,279 ‫אנחנו לא זקוקים לגזע על מזוין. אני גזע העל. זה העניין.‬ 666 00:46:16,905 --> 00:46:18,323 ‫זה בדיוק העניין.‬ 667 00:46:19,532 --> 00:46:20,992 ‫לא, אתה מוכרח.‬ 668 00:46:21,493 --> 00:46:25,330 ‫זה לקח לנו 100 שנים, אבל מצאנו אותך סוף-סוף. זה הגורל שלך.‬ 669 00:46:25,413 --> 00:46:26,748 ‫אלוהים. לא משנה.‬ 670 00:46:28,249 --> 00:46:32,462 ‫- לא. - פשוט... תנוחי.‬ 671 00:46:32,545 --> 00:46:35,673 ‫מה? לא. בבקשה.‬ 672 00:46:37,842 --> 00:46:39,010 ‫בבקשה.‬ 673 00:46:53,566 --> 00:46:55,401 ‫שמעתי שטרמייט עזב.‬ 674 00:46:56,945 --> 00:46:58,863 ‫המידע שלי היה נכון. מה קרה?‬ 675 00:47:02,700 --> 00:47:03,868 ‫אל תשאלי.‬ 676 00:47:06,496 --> 00:47:07,914 ‫טוב, אנחנו מוכרחים לדבר.‬ 677 00:47:11,292 --> 00:47:13,044 ‫אני חושבת שיש לי משהו.‬ 678 00:47:20,009 --> 00:47:21,386 ‫סולג'ר בוי. אז מה?‬ 679 00:47:21,469 --> 00:47:22,971 ‫אתה זוכר איך הוא מת?‬ 680 00:47:23,054 --> 00:47:25,181 ‫כשהוא עצר התמוטטות גרעינית באוהיו.‬ 681 00:47:25,265 --> 00:47:28,601 ‫שנת 83' או 84', אם אני לא טועה. הוא נקבר מתחת לכור.‬ 682 00:47:28,685 --> 00:47:32,021 ‫- תמיד חשבתי שאלה היו שטויות. - טוב, צדקת.‬ 683 00:47:33,189 --> 00:47:34,107 ‫תקרא.‬ 684 00:47:36,067 --> 00:47:37,318 ‫מה זה בי-סי-אל רד?‬ 685 00:47:37,402 --> 00:47:40,989 ‫לפי השמועות, זה מה שהרג את סולג'ר בוי.‬ 686 00:47:41,072 --> 00:47:43,157 ‫איזשהו אקדח או נשק.‬ 687 00:47:43,241 --> 00:47:47,161 ‫זאת הייתה מוכרחה להיות פצצת מימן. הוא היה חזק כמעט כמו...‬ 688 00:47:51,040 --> 00:47:55,420 ‫אם נוכל למצוא את הנשק הזה, או מה שזה לא יהיה,‬ 689 00:47:56,671 --> 00:48:00,550 ‫אולי נוכל להשתמש בו כדי לפוצץ להומלנדר את המוח מזוין.‬ 690 00:48:02,594 --> 00:48:05,597 ‫אם הוא אמיתי, ולא רק סיפור מזוין.‬ 691 00:48:13,521 --> 00:48:14,647 ‫פייבק.‬ 692 00:48:15,481 --> 00:48:18,192 ‫- איזו חבורה של מאוננים. - לגמרי.‬ 693 00:48:18,651 --> 00:48:21,821 ‫כשהשבעה עברו אותם והפכו לקבוצת העל מס' 1,‬ 694 00:48:21,904 --> 00:48:24,324 ‫קרימזון קאונטס שלחה לי קופסה עם חרא של חתולים.‬ 695 00:48:25,283 --> 00:48:29,370 ‫היא הזדיינה עם סולג'ר בוי, וגאנפאודר היה העוזר שלו.‬ 696 00:48:29,454 --> 00:48:32,832 ‫אם יש מישהו שיודע מה קרה לו, אלה הם.‬ 697 00:48:34,042 --> 00:48:37,128 ‫החבר שלך, נואר, היה ב"פייבק". למה שלא תשאלי אותו?‬ 698 00:48:37,211 --> 00:48:41,633 ‫אפילו אם הגידול המהלך הזה היה מסוגל לדבר, הוא לא היה מדבר איתי. קח.‬ 699 00:48:46,679 --> 00:48:47,680 ‫מה זה?‬ 700 00:48:47,764 --> 00:48:48,931 ‫זה וי זמני.‬ 701 00:48:49,349 --> 00:48:52,018 ‫זריקה אחת הופכת אותך לגיבור על ל-24 שעות.‬ 702 00:48:54,479 --> 00:48:57,231 ‫כך הם חושבים. זה עדיין בשלבי פיתוח.‬ 703 00:48:58,107 --> 00:49:00,193 ‫נהדר. אז אולי כוחות,‬ 704 00:49:00,276 --> 00:49:03,029 ‫ואולי הביצים שלי יתנפחו כמו כדורי פוטבול. כן?‬ 705 00:49:03,112 --> 00:49:08,284 ‫פייבק הם אומנם חבורה של מזדיינים עלובים, אבל הם חזקים ומסוכנים.‬ 706 00:49:08,368 --> 00:49:10,662 ‫אם אתה מתכוון להתמודד מולם, תזדקק לזה.‬ 707 00:49:15,083 --> 00:49:19,462 ‫ומה גורם לך לחשוב שמכל האנשים, אני‬ 708 00:49:19,545 --> 00:49:22,131 ‫ארצה להפוך לאחד מכם?‬ 709 00:49:22,215 --> 00:49:26,219 ‫זאת ההזדמנות הטובה ביותר שלנו להרוג את הומלנדר. אל תדפוק אותה.‬ 710 00:50:21,649 --> 00:50:24,652 ‫אם אתה רוצה לצפות בי מאונן, זה יעלה לך עשרה דולרים.‬ 711 00:50:27,196 --> 00:50:28,364 ‫אני יכול להיכנס?‬ 712 00:50:37,915 --> 00:50:38,875 ‫איפה ריאן?‬ 713 00:50:42,628 --> 00:50:46,299 ‫בשדרות תאכל לי את הביצים, מספר 673.‬ 714 00:50:46,591 --> 00:50:48,092 ‫רוצה לכתוב את זה?‬ 715 00:50:48,176 --> 00:50:52,346 ‫אתה יודע, הייתי יכול פשוט לקרוע לך את הגפיים‬ 716 00:50:53,264 --> 00:50:54,432 ‫ולהכריח אותך לספר לי.‬ 717 00:50:54,515 --> 00:50:56,058 ‫לא, זה לא שווה כלום.‬ 718 00:50:56,142 --> 00:50:59,145 ‫הקורבן תמיד נכנס להלם. צריך להתחיל בקטן.‬ 719 00:50:59,228 --> 00:51:02,440 ‫- אצבעות, ציפורניים, אוזניים. - הוא הבן שלי, ויליאם.‬ 720 00:51:02,940 --> 00:51:04,025 ‫המשפחה שלי.‬ 721 00:51:04,567 --> 00:51:08,237 ‫אמצא אותו, במוקדם או במאוחר.‬ 722 00:51:13,451 --> 00:51:17,371 ‫תראה, אני לא מתכוון להיות חצוף.‬ 723 00:51:18,372 --> 00:51:21,584 ‫אפשר פשוט לקפוץ לקטע שבו אתה מחסל את המוח שלי עם לייזר?‬ 724 00:51:21,667 --> 00:51:24,420 ‫אלוהים אדירים. זה לא יהיה כיף.‬ 725 00:51:25,797 --> 00:51:27,006 ‫כלומר, תראה אותך.‬ 726 00:51:28,674 --> 00:51:31,010 ‫זה יהיה כמו להמית כלב פצוע.‬ 727 00:51:31,093 --> 00:51:35,181 ‫אתה הוא זה שהזנב שלו בין רגליו בכל תוכניות האירוח.‬ 728 00:51:35,264 --> 00:51:37,975 ‫ובנוסף, הם מינו את סטארלייט לקפטנית-שותפה.‬ 729 00:51:40,603 --> 00:51:41,729 ‫זה בוודאי פוגע.‬ 730 00:51:45,107 --> 00:51:46,400 ‫אחת אפס לך, ויליאם.‬ 731 00:51:48,486 --> 00:51:49,570 ‫אחת אפס לך.‬ 732 00:51:51,072 --> 00:51:52,865 ‫מה אתה עושה פה?‬ 733 00:51:58,329 --> 00:52:00,998 ‫ווט והסוכנות המזוינת.‬ 734 00:52:01,791 --> 00:52:07,004 ‫כל המשא ומתן, והדיבורים רק כדי לדאוג שהכול יישאר‬ 735 00:52:07,588 --> 00:52:08,673 ‫בדיוק אותו הדבר.‬ 736 00:52:10,466 --> 00:52:11,759 ‫ואתה ואני?‬ 737 00:52:11,843 --> 00:52:16,305 ‫הם מתנהגים אלינו כמו אל צעצועים ישנים, והם שמים אותנו על המדף המזוין?‬ 738 00:52:17,515 --> 00:52:18,975 ‫כאילו עבר זמננו.‬ 739 00:52:20,643 --> 00:52:23,563 ‫זה לא מכעיס אותך?‬ 740 00:52:28,192 --> 00:52:29,193 ‫כן.‬ 741 00:52:30,903 --> 00:52:32,113 ‫זה כן.‬ 742 00:52:33,322 --> 00:52:34,323 ‫מה אם...‬ 743 00:52:35,408 --> 00:52:37,952 ‫מה אם זה לא חייב להיות ככה?‬ 744 00:52:42,498 --> 00:52:47,503 ‫מה אם אתה ואני...‬ 745 00:52:52,091 --> 00:52:55,052 ‫מה אם יש לנו גורל משותף שונה?‬ 746 00:52:56,304 --> 00:52:59,807 ‫משהו קצת יותר בסגנון‬ 747 00:53:00,850 --> 00:53:02,018 ‫של אדמה חרוכה,‬ 748 00:53:03,394 --> 00:53:04,562 ‫הלם ומורא,‬ 749 00:53:06,564 --> 00:53:07,565 ‫דם ועצמות.‬ 750 00:53:09,442 --> 00:53:10,610 ‫ובסוף,‬ 751 00:53:11,527 --> 00:53:13,446 ‫רק אחד מאיתנו נותר.‬ 752 00:53:19,327 --> 00:53:20,912 ‫זה מה שאתה רוצה, לא?‬ 753 00:53:24,957 --> 00:53:27,001 ‫נכון מאוד.‬ 754 00:53:28,753 --> 00:53:30,046 ‫יותר מכל דבר.‬ 755 00:53:32,840 --> 00:53:34,216 ‫אני מצפה לזה.‬ 756 00:54:13,339 --> 00:54:14,173 ‫עיתון סוף השבוע‬ 757 00:54:14,256 --> 00:54:15,257 ‫סולג'ר בוי זוכה מאשמה במות משפחת קווינס‬ 758 00:54:15,341 --> 00:54:16,759 ‫קרימזון קאונטס נמלטת מפשע אכזרי‬ 759 00:54:16,842 --> 00:54:18,886 ‫בת משפחת קווינס נהרגה במרדף בת חסות מתה בהתנגשות פתאומית‬ 760 00:54:18,970 --> 00:54:22,014 ‫חיי שירות: פרידה מסולג'ר בוי שלנו‬ 761 00:54:31,607 --> 00:54:33,109 ‫- נתראה מחר. - כן.‬ 762 00:54:41,450 --> 00:54:44,412 ‫נדיה! היי, נדיה!‬ 763 00:55:22,158 --> 00:55:23,367 ‫היי, טוני.‬ 764 00:55:24,785 --> 00:55:25,786 ‫מה שלומך?‬ 765 00:55:26,245 --> 00:55:27,955 ‫פחות טוב ממך.‬ 766 00:55:28,039 --> 00:55:30,791 ‫אני רואה אותך בטלוויזיה כל הזמן, נדיה.‬ 767 00:55:30,875 --> 00:55:32,918 ‫אני כבר לא נדיה.‬ 768 00:55:33,002 --> 00:55:35,337 ‫אתה לא יכול לבוא למשרד ולקרוא לי ככה.‬ 769 00:55:35,421 --> 00:55:38,841 ‫- היינו החברים הכי טובים. - זה היה לפני המון זמן, טוני.‬ 770 00:55:40,926 --> 00:55:43,888 ‫אנחנו צריכים לספר לכולם. יש לך עכשיו במה.‬ 771 00:55:43,971 --> 00:55:47,808 ‫- אנחנו צריכים לספר לכולם על רד ריבר. - זה לא קל כל כך, טוני.‬ 772 00:55:47,892 --> 00:55:50,853 ‫אני צריך שאנשים ידעו מה קרה לי.‬ 773 00:55:50,936 --> 00:55:52,229 ‫טוני, אני לא יכולה.‬ 774 00:55:53,314 --> 00:55:54,315 ‫בבקשה.‬ 775 00:55:57,651 --> 00:55:58,569 ‫אוקיי.‬ 776 00:56:00,112 --> 00:56:01,030 ‫כן?‬ 777 00:56:02,073 --> 00:56:03,074 ‫כן.‬ 778 00:56:59,964 --> 00:57:00,965 ‫טוני.‬ 779 00:57:03,259 --> 00:57:05,511 ‫למה היית מוכרח לחפש אחריי?‬ 780 00:57:41,130 --> 00:57:43,966 ‫זאת אני. נקלעתי לצרה.‬ 781 00:57:44,216 --> 00:57:45,634 ‫זין.‬ 782 00:57:46,802 --> 00:57:48,012 ‫אני צריכה...‬ 783 00:57:49,972 --> 00:57:51,140 ‫אני צריכה צוות.‬ 784 00:57:52,433 --> 00:57:54,727 ‫סמטה, רחוב 12, פינת ברודוויי.‬ 785 01:00:15,409 --> 01:00:17,411 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 786 01:00:17,494 --> 01:00:19,496 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬