1 00:00:05,094 --> 00:00:08,305 Ini sangat kacau, Nak. Namun, jangan khawatir. 2 00:00:11,225 --> 00:00:12,309 Ayah sudah pulang. 3 00:00:12,393 --> 00:00:13,602 SEBELUMNYA 4 00:00:17,815 --> 00:00:19,108 Apa kabar, Berengsek? 5 00:00:21,318 --> 00:00:23,446 Waktumu lima menit untuk pembukaan... 6 00:00:23,529 --> 00:00:24,822 Kalian siap? 7 00:00:24,905 --> 00:00:28,951 Noir tidak responsif. Kau tak lakukan ini. 8 00:00:30,536 --> 00:00:34,582 Tak ada teroris. Itu Vought. Itu adalah kudeta! 9 00:00:34,665 --> 00:00:38,210 Victoria Neuman membuat tim untuk mengawasi pahlawan super, 10 00:00:38,294 --> 00:00:39,462 jika kau tertarik. 11 00:00:39,545 --> 00:00:43,340 Aku masih mau melawan Vought. Aku mau melakukannya dengan benar. 12 00:00:43,424 --> 00:00:45,176 Tidak terkubur dalam isi perut. 13 00:00:46,510 --> 00:00:47,470 Maeve! 14 00:00:47,553 --> 00:00:48,721 Maafkan aku. 15 00:00:48,804 --> 00:00:51,474 Kau akan berhenti menggangguku dan Elena. 16 00:00:51,557 --> 00:00:55,644 Kau akan berhenti memburu Starlight. Atau akan kurilis ini. 17 00:00:55,728 --> 00:00:59,523 Becca hidup. Dia punya anak laki-laki. Mirip dengan Homelander. 18 00:01:00,691 --> 00:01:04,445 Aku tak mau putraku mengalami hal yang sama denganku. 19 00:01:04,528 --> 00:01:05,780 Ryan! Tidak! 20 00:01:05,863 --> 00:01:09,116 Kau harus janji selamatkan dia, dan bawa dia kepadaku. 21 00:01:11,368 --> 00:01:14,872 Orang-orang suka yang kukatakan. Mereka memercayainya. 22 00:01:14,955 --> 00:01:17,833 Mereka hanya tak suka kata "Nazi". Itu saja. 23 00:01:19,835 --> 00:01:21,295 Becca! 24 00:01:22,338 --> 00:01:24,590 Di mana putraku? 25 00:02:09,635 --> 00:02:10,636 Stormfront. 26 00:02:11,971 --> 00:02:13,264 Sudah kuduga kau di sini. 27 00:02:22,565 --> 00:02:24,441 Kenapa kau tega melakukan ini? 28 00:02:27,820 --> 00:02:29,029 Aku pernah mencintaimu. 29 00:02:29,113 --> 00:02:31,574 Kau pun akan selalu ada di hatiku. 30 00:02:33,075 --> 00:02:35,494 Namun, Pewaris Keempat ada di jiwaku. 31 00:02:37,246 --> 00:02:42,376 Bergabunglah, kita bisa memimpin bersama selama seribu tahun. 32 00:02:42,459 --> 00:02:43,460 Tak akan. 33 00:02:43,544 --> 00:02:45,087 Kau dan aku sama. 34 00:02:45,170 --> 00:02:47,256 Spesimen genetik sempurna. 35 00:02:48,132 --> 00:02:50,676 Pikirkan betapa rupawannya anak-anak kita. 36 00:02:51,093 --> 00:02:53,387 Mereka akan jadi versi terbaik diri kita. 37 00:02:55,097 --> 00:02:59,310 Prajurit anak ras Arya tanpa cela. 38 00:02:59,393 --> 00:03:00,352 Tidak. 39 00:03:01,896 --> 00:03:03,731 Mereka akan jadi monster. 40 00:03:05,024 --> 00:03:05,900 Seperti kau. 41 00:03:06,942 --> 00:03:08,527 Pilihanmu, Sayang. 42 00:03:10,487 --> 00:03:12,698 Namun, kau tak bisa menghentikanku sendirian. 43 00:03:13,157 --> 00:03:14,742 Dia tak sendirian. 44 00:03:22,875 --> 00:03:25,920 Apa? Jangan hanya kalian yang bersenang-senang. 45 00:03:30,299 --> 00:03:32,468 Kurasa ini artinya kita putus. 46 00:03:34,261 --> 00:03:35,512 Jalang Nazi. 47 00:03:42,061 --> 00:03:43,938 Matilah, Manusia Rendah. 48 00:03:51,278 --> 00:03:53,405 Cepat, ambil diska lepasnya. 49 00:03:54,198 --> 00:03:56,617 Dia terlalu kuat. Bagaimana mengalahkannya? 50 00:03:56,700 --> 00:03:57,910 Sebagai tim. 51 00:04:19,223 --> 00:04:21,183 DAWN OF THE SEVEN PREMIER DUNIA 52 00:04:29,942 --> 00:04:33,487 -Queen Maeve, di sini! -Maeve, di sini. 53 00:04:33,570 --> 00:04:36,365 ...dengan Adam Bourke, sutradara Dawn of the Seven. 54 00:04:36,448 --> 00:04:38,701 -Rekam ulang itu sepadan. -Benar. 55 00:04:38,784 --> 00:04:41,370 Ya, setelah "Stormfront adalah Nazi" itu, 56 00:04:41,453 --> 00:04:42,788 kami berdiskusi tentang 57 00:04:42,871 --> 00:04:45,499 menyimpannya atau memberikannya ke Vought Plus, 58 00:04:45,582 --> 00:04:49,169 tetapi penggemar bicara dengan tagar "rilis suntingan Bourke" itu. 59 00:04:49,253 --> 00:04:50,129 Aku mencintaimu! 60 00:04:51,630 --> 00:04:56,010 -Baiklah. Bagaimana penampilanku? -Sempurna. Kemarilah. 61 00:04:57,761 --> 00:04:58,929 Siap? 62 00:05:00,097 --> 00:05:02,057 Starlight! 63 00:05:04,643 --> 00:05:06,186 Starlight, di sini! 64 00:05:06,270 --> 00:05:08,939 -Starlight. -Starlight, lihat ke sini. 65 00:05:09,023 --> 00:05:11,817 Sendiri saja. 66 00:05:12,401 --> 00:05:13,402 Kau masuklah. 67 00:05:13,485 --> 00:05:15,112 Menyingkirlah! 68 00:05:15,195 --> 00:05:17,823 -Starlight, kau saja. -Tidak. Di sini. 69 00:05:18,866 --> 00:05:20,576 Sebelah sini, ke kiri. 70 00:05:20,826 --> 00:05:22,286 Beberapa kali lagi. 71 00:05:24,621 --> 00:05:26,749 Kau bersama bintang sungguhan. 72 00:05:26,832 --> 00:05:29,418 Berkat anggota dewan Neuman yang bergabung. 73 00:05:29,501 --> 00:05:30,669 Semoga itu menunjukkan 74 00:05:30,753 --> 00:05:34,381 Vought merangkul kelalaian dari Biro Urusan Manusia Super. 75 00:05:34,465 --> 00:05:37,676 Kami bisa menyingkirkan oknum jahat sekaligus. 76 00:05:37,760 --> 00:05:39,094 -Terima kasih. -Ya. 77 00:05:39,178 --> 00:05:41,346 Jika dia bisa kuculik... 78 00:05:41,430 --> 00:05:42,806 Bantulah dan bunuh aku. 79 00:05:42,890 --> 00:05:44,683 -Hanya jika itu bunuh diri. -Baik. 80 00:05:44,933 --> 00:05:46,310 Nadia! 81 00:05:46,977 --> 00:05:48,896 Hei, Nadia! 82 00:05:50,731 --> 00:05:52,107 Hei, Nadia! 83 00:05:52,191 --> 00:05:54,359 Sudah setahun sejak kau balapan. 84 00:05:54,443 --> 00:05:56,278 Kapan kami akan melihatmu di trek? 85 00:05:56,361 --> 00:05:59,490 Segera. Namun, kami merekam ulang, aku berlatih, 86 00:05:59,573 --> 00:06:03,327 tetapi balapan itu segera datang. Kecepatan penuh untuk A-Train. 87 00:06:03,410 --> 00:06:06,371 -Sudah setahun lebih... -Pertanyaan tentang film. 88 00:06:06,455 --> 00:06:08,165 -Terima kasih. -Terima kasih. 89 00:06:08,248 --> 00:06:11,585 -Ada Black Noir untuk kalian. -Black Noir. 90 00:06:11,668 --> 00:06:12,836 Hughie, kawanku. 91 00:06:13,462 --> 00:06:16,173 Suka energi maskulin itu. Siapa perancang bajumu? 92 00:06:17,299 --> 00:06:19,176 -Entahlah. -Bagus. 93 00:06:19,259 --> 00:06:22,262 Aku tak peduli. Kalian, berfoto. 94 00:06:24,348 --> 00:06:25,682 Siapa yang menduga. 95 00:06:25,766 --> 00:06:29,478 Setelah yang kita lalui, kita akan di sini bersama. 96 00:06:30,104 --> 00:06:31,355 Ya. 97 00:06:32,356 --> 00:06:33,690 Siapa yang menduga. 98 00:06:34,691 --> 00:06:37,569 Bagaimana kau tak tahu Stormfront itu Nazi? 99 00:06:37,653 --> 00:06:38,737 HOMELANDER MERESPONS KLAIM MEDIA SAYAP KIRI 100 00:06:38,821 --> 00:06:42,574 Aku hanya pria yang jatuh cinta kepada wanita yang salah. 101 00:06:42,658 --> 00:06:45,494 Namun, dari krisis muncul perubahan. 102 00:06:45,577 --> 00:06:51,375 Setahun ini kuhabiskan untuk lebih santai dan memahami diriku lagi. 103 00:06:51,458 --> 00:06:55,671 Aku pun amat antusias, kalian akan melihat diriku yang sesungguhnya. 104 00:06:56,797 --> 00:06:58,841 Dasar sutradara payah. 105 00:06:58,924 --> 00:07:03,053 -Tony Gilroy harus merekam ulang adeganmu! -Ya. Aku penipu, Sayang. 106 00:07:03,137 --> 00:07:06,098 -Jambak aku! -Ya, kujambak, Sayang. 107 00:07:06,181 --> 00:07:07,558 -Tarik sampai lepas. -Ya. 108 00:07:07,641 --> 00:07:08,517 Ya. 109 00:07:14,231 --> 00:07:15,357 Pak Campbell. 110 00:07:19,820 --> 00:07:21,446 -Terima kasih sudah hadir. -Ya. 111 00:07:23,740 --> 00:07:24,992 Sial. 112 00:07:37,546 --> 00:07:38,589 Ya Tuhan! 113 00:07:40,674 --> 00:07:41,675 Kurang tepat. 114 00:07:43,010 --> 00:07:44,178 Kau tampak tampan. 115 00:07:45,053 --> 00:07:48,974 Warna biru Prancis. Cocok denganmu. 116 00:07:49,933 --> 00:07:51,226 Sedang apa di sini? 117 00:07:51,310 --> 00:07:54,188 Aku menemukan bajingan yang sudah sebulan kita cari. 118 00:07:54,271 --> 00:07:56,315 Dia sedang pesta di griya tawang. 119 00:07:56,523 --> 00:07:57,858 Baik. Siapa sumbermu? 120 00:07:58,233 --> 00:08:01,403 Sumberku bukan urusanmu. 121 00:08:01,486 --> 00:08:05,157 Aku dan komplotan sudah siap. Kami hanya butuh kau... 122 00:08:06,200 --> 00:08:08,702 -untuk memberi izin. -Baiklah. 123 00:08:08,785 --> 00:08:10,204 Aku bicara dengan Neuman. 124 00:08:10,287 --> 00:08:13,624 Atau, kau bisa berhenti menjilatnya, 125 00:08:13,707 --> 00:08:15,375 mendewasakan diri, 126 00:08:16,668 --> 00:08:18,337 dan buat keputusan. 127 00:08:22,591 --> 00:08:26,220 -Mau bilang sesuatu kepadaku? -Baru saja kubilang. 128 00:08:28,513 --> 00:08:32,351 Hanya foto. Tanpa kekerasan, menyebabkan cacat, 129 00:08:32,768 --> 00:08:36,230 menyiksa, menginjak muka di trotoar, 130 00:08:36,313 --> 00:08:37,689 atau membakar siapa pun. 131 00:08:41,443 --> 00:08:44,196 Akan kuberi laporan pengeluaran yang kau mau. 132 00:08:45,030 --> 00:08:45,948 Besok. 133 00:09:14,476 --> 00:09:15,602 TAMBAH KE KERANJANG BELI SEKARANG 134 00:09:15,686 --> 00:09:16,561 BUAT PESANANMU 135 00:09:22,067 --> 00:09:24,861 -Astaga, dia sedang apa? -Lihatlah. 136 00:09:25,195 --> 00:09:27,114 Berikan kepadanya, Sayang. 137 00:09:27,197 --> 00:09:30,534 Ayo! 138 00:09:34,246 --> 00:09:36,581 Sekarang dia hanya butuh vagina. 139 00:09:36,665 --> 00:09:38,333 Si bajingan kecil. 140 00:09:54,474 --> 00:09:59,354 Bintang bersinar terang di atasmu 141 00:10:01,398 --> 00:10:06,737 Angin malam seakan-akan berbisik, aku mencintaimu 142 00:10:07,863 --> 00:10:12,617 Burung bernyanyi di pohon berangan 143 00:10:13,618 --> 00:10:17,414 Mimpikanlah mimpi kecil... 144 00:10:19,750 --> 00:10:21,918 Hei. Aku Tyler. 145 00:11:09,174 --> 00:11:10,467 Aku mau kau memasukiku. 146 00:11:10,759 --> 00:11:11,927 -Ya. -Ya. 147 00:11:18,392 --> 00:11:21,561 Ayo. Ya. 148 00:11:45,544 --> 00:11:46,753 -Siap? -Ya. 149 00:11:46,837 --> 00:11:49,172 Aku akan membuat penismu senang, Sayang. 150 00:11:49,256 --> 00:11:50,090 Ya. 151 00:11:58,306 --> 00:12:01,685 Di situ. Baiklah. 152 00:12:06,022 --> 00:12:07,441 Jangan berhenti. 153 00:12:08,442 --> 00:12:09,609 Jangan berhenti. 154 00:12:09,943 --> 00:12:11,153 Kenai prostatnya. 155 00:12:11,778 --> 00:12:14,114 Ya. Jangan berhenti. 156 00:12:19,870 --> 00:12:21,496 Jangan berhenti. 157 00:12:36,470 --> 00:12:39,723 Tidak! 158 00:12:48,940 --> 00:12:50,609 -Tak apa-apa. -Keluar! 159 00:12:50,692 --> 00:12:52,235 Aku tak lihat. Aku pergi. 160 00:12:52,319 --> 00:12:53,278 -Ya? -Tunggu. 161 00:12:54,613 --> 00:12:55,780 Kau tak boleh pergi. 162 00:12:57,657 --> 00:12:58,575 Tidak. 163 00:13:08,126 --> 00:13:10,420 Tidak, Bajingan! Keluar! 164 00:13:11,254 --> 00:13:12,714 Keluar! 165 00:13:14,591 --> 00:13:17,511 Dia mencoba masuk bokongku! Keluarkan dia! 166 00:13:21,181 --> 00:13:22,307 Minggir. 167 00:13:24,518 --> 00:13:25,519 Keluarkan dia! 168 00:13:29,648 --> 00:13:30,607 Jalang keparat! 169 00:13:36,863 --> 00:13:38,240 Tidak! 170 00:14:09,187 --> 00:14:11,565 Ayo, Nak. Isaplah. 171 00:14:14,776 --> 00:14:16,528 Dasar mudah teler. 172 00:14:22,033 --> 00:14:23,201 Tidak. 173 00:14:26,288 --> 00:14:27,247 Hubungi Biro. 174 00:14:28,290 --> 00:14:29,541 Kau biarkan dia hidup? 175 00:14:31,084 --> 00:14:32,961 Perintah bos. 176 00:14:33,461 --> 00:14:36,506 Taruh jalang kecil itu di sisinya. 177 00:14:36,590 --> 00:14:38,383 Jiminy Cricket overdosis. 178 00:14:41,219 --> 00:14:43,555 KOMPLOTAN 179 00:14:56,484 --> 00:14:59,446 -Selamat pagi. -Selamat pagi. 180 00:15:03,158 --> 00:15:08,913 Bagaimana kalau aku menyikat gigi dan kita bermesraan? 181 00:15:10,624 --> 00:15:13,960 -Ambillah Aquafresh itu. -Baiklah. 182 00:15:26,348 --> 00:15:30,560 Kita semua di sini. Ayo, aku tahu kau mampu. Terus dorong. 183 00:15:30,644 --> 00:15:31,478 Ayo! 184 00:15:40,278 --> 00:15:43,156 Ayah, jauhkan ponselnya dari wajahmu. 185 00:15:43,239 --> 00:15:44,908 Bagaimana... Ya, baiklah. 186 00:15:44,991 --> 00:15:47,702 -Kau kelihatan. Ya. -Kita kelihatan. 187 00:15:47,786 --> 00:15:51,373 Ada cerita lucu. Kenal dokter gigiku, dr. Horowitz? 188 00:15:51,456 --> 00:15:53,917 Aku mau pasang crown gigi, katanya 189 00:15:54,417 --> 00:15:57,045 -dia penggemar berat Starlight. -Sungguh? 190 00:15:57,128 --> 00:16:01,216 Tiba-tiba saja. Kataku, "Dia mengencani putraku." 191 00:16:01,299 --> 00:16:04,928 Katanya, "Apa?" Jadi, kuberi dia nomor teleponmu. 192 00:16:07,055 --> 00:16:10,475 -Ayah, kenapa kau beri nomorku? -Kenapa aku... 193 00:16:10,558 --> 00:16:14,187 Ayah? Jauhkan ponselnya dari wajahmu. 194 00:16:14,270 --> 00:16:15,855 Maaf... 195 00:16:15,939 --> 00:16:19,401 Aku harus kerja, sampai jumpa untuk makan malam hari Minggu? 196 00:16:19,484 --> 00:16:22,195 -Kita bicara nanti. Dah. -Aku menyayangimu... 197 00:16:23,530 --> 00:16:25,907 -Dia manis. -Ya. 198 00:16:25,990 --> 00:16:29,494 Kau akan menginap lagi malam ini? 199 00:16:29,577 --> 00:16:32,622 Entahlah. Tergantung. Apa kau akan bawa Aquafresh? 200 00:16:33,331 --> 00:16:37,293 Aku akan menyikat gigi dengan Monistat jika bisa bercinta denganmu. 201 00:16:37,377 --> 00:16:38,670 Itu sangat romantis. 202 00:16:39,546 --> 00:16:41,506 -Sampai jumpa. -Semoga harimu baik. 203 00:16:43,383 --> 00:16:46,261 BFUM - BIRO FEDERAL URUSAN MANUSIA SUPER 204 00:16:46,344 --> 00:16:48,054 DIREKTUR BFUM VICTORIA NEUMAN 205 00:16:52,559 --> 00:16:56,104 -Hugh. -Selamat pagi, Pak Campbell. 206 00:16:56,187 --> 00:16:57,897 Campbell. 207 00:16:57,981 --> 00:16:59,399 -Pagi. -Pagi. 208 00:16:59,482 --> 00:17:03,862 Anggota Tri Delta Wesleyan memergoki manusia super masturbasi di luar jendela. 209 00:17:03,945 --> 00:17:07,365 -Bagaimana dia tahu itu manusia super? -Jendela pesawat 737. 210 00:17:08,241 --> 00:17:12,245 Itu manusia super. Kucarikan identitasnya besok. Terima kasih, Ivy. 211 00:17:13,955 --> 00:17:15,665 Itu Hugh Campbell, bukan? 212 00:17:15,749 --> 00:17:19,085 -Dia bantu menaklukkan Stormfront. -Mengencani Starlight. 213 00:17:22,422 --> 00:17:23,715 Luar biasa. 214 00:17:28,428 --> 00:17:30,472 Dari melayani negaranya sebagai tentara 215 00:17:30,555 --> 00:17:33,475 hingga melayani rakyat Amerika sebagai Menteri Pertahanan. 216 00:17:33,558 --> 00:17:35,018 Demokrat yang mencapai... 217 00:17:35,101 --> 00:17:36,227 Beri aku segigit. 218 00:17:38,563 --> 00:17:40,899 Mau Valtrex sebelum atau setelahnya? 219 00:17:40,982 --> 00:17:44,110 Kau begitu suka bagel itu, sampai pura-pura herpes? 220 00:17:44,194 --> 00:17:46,654 Aku bisa saja mengidap herpes. Benar, bukan? 221 00:17:48,239 --> 00:17:49,991 Pengintaian dengan Termite? 222 00:17:50,074 --> 00:17:53,995 Aku belum tanya Butcher, tetapi pasti lancar. 223 00:17:55,121 --> 00:17:56,831 Jangan bermimik seperti itu. 224 00:17:56,915 --> 00:17:59,709 Taruhan 100 dolar ada yang kacau. 225 00:17:59,793 --> 00:18:02,128 -Kau tak tahu itu. -Baik, ambil taruhannya. 226 00:18:04,506 --> 00:18:07,967 Aku tak mau, tetapi... Sungguh? 227 00:18:09,177 --> 00:18:11,763 Baik. Tetap saja, Butcher selalu berhasil. 228 00:18:11,846 --> 00:18:14,599 Aku pun harus selalu minta maaf kepadanya. 229 00:18:14,682 --> 00:18:19,187 Butcher pria yang kau mau dalam adu tembak, sudah pasti. 230 00:18:19,270 --> 00:18:20,855 Namun, kita ada di masa damai. 231 00:18:23,775 --> 00:18:26,528 Astaga. Sepadan dengan herpes-nya. 232 00:18:27,904 --> 00:18:29,197 Ini lezat. 233 00:18:41,626 --> 00:18:42,460 Hai. 234 00:18:44,212 --> 00:18:47,382 -Bisa kubantu? -Aku menunggu untuk bertemu Nadia. 235 00:18:51,135 --> 00:18:53,346 Itu Anggota Kongres Victoria Neuman. 236 00:18:53,429 --> 00:18:56,224 -Kau salah orang. -Kami sahabat. 237 00:18:56,307 --> 00:18:58,601 -Akan kusampaikan pesannya. -Lewat sini. 238 00:19:02,313 --> 00:19:04,566 Tony. Dia akan ingat. 239 00:19:31,759 --> 00:19:32,635 Tanda pengenal? 240 00:19:32,719 --> 00:19:34,262 Ini. 241 00:19:36,097 --> 00:19:37,015 Silakan. 242 00:19:37,682 --> 00:19:38,558 Sampai jumpa. 243 00:19:39,392 --> 00:19:40,810 Lurus saja. 244 00:19:55,658 --> 00:19:56,576 Butcher! 245 00:19:58,661 --> 00:20:00,747 Halo. Apa kabar? Baik? 246 00:20:00,830 --> 00:20:04,459 -Ya, baik. -Lihat dirimu. Ini. 247 00:20:04,542 --> 00:20:06,127 Kau pasti tak tahu isinya. 248 00:20:06,210 --> 00:20:07,086 GIM KLASIK CONNECT4 249 00:20:14,302 --> 00:20:15,887 Kau sudah buat PR? 250 00:20:16,471 --> 00:20:17,639 Aku benci matematika. 251 00:20:18,723 --> 00:20:20,975 Bibi Grace kesal saat aku salah. 252 00:20:21,059 --> 00:20:22,560 Ya, kita sama. 253 00:20:26,272 --> 00:20:27,190 Ibu suka membantu. 254 00:20:28,733 --> 00:20:31,778 -Dia pintar matematika. -Ya. 255 00:20:32,904 --> 00:20:34,155 Dia cerdas. 256 00:20:36,616 --> 00:20:38,076 Aku mimpi buruk lagi. 257 00:20:39,369 --> 00:20:41,162 Yang sama? Ayahmu? 258 00:20:42,205 --> 00:20:43,164 Kali ini, dia... 259 00:20:45,500 --> 00:20:48,336 membakar semuanya, lalu membunuhku. 260 00:20:49,045 --> 00:20:53,633 Suatu hari nanti, kau akan cukup tangguh dan dia tak bisa menyakitimu. 261 00:20:55,176 --> 00:20:58,846 Namun, hingga saat itu, kau aman di sini bersama Kolonel. 262 00:21:00,473 --> 00:21:01,307 Sungguh. 263 00:21:06,562 --> 00:21:07,397 Hubungkan empat. 264 00:21:11,025 --> 00:21:13,528 Dasar anak iseng. 265 00:21:15,071 --> 00:21:17,115 Kau bisa tetap di sini jika mau. 266 00:21:17,198 --> 00:21:18,616 Itu baik sekali, 267 00:21:18,700 --> 00:21:21,327 tetapi sudah lama aku tak meniduri wanita tua. 268 00:21:21,411 --> 00:21:24,706 Menyebutmu bajingan adalah penghinaan bagi para bajingan. 269 00:21:26,374 --> 00:21:29,168 Maksudku, Marvin sudah bebas. 270 00:21:29,544 --> 00:21:31,546 Mungkin kau masih punya harapan juga. 271 00:21:35,591 --> 00:21:39,387 Sebaiknya aku tak terlalu dekat dengannya. Aku hanya akan mengacau. 272 00:21:39,470 --> 00:21:42,515 Kudengar kau sudah hidup lurus setahun penuh. 273 00:21:42,598 --> 00:21:44,517 Tak minum, tak bunuh manusia super. 274 00:21:44,851 --> 00:21:48,146 Kau mengikuti perintah Hugh Campbell tanpa mencekiknya. 275 00:21:48,229 --> 00:21:49,814 Sekarang kau bersikap kejam. 276 00:21:50,440 --> 00:21:53,151 Aku tahu kau tak begitu demi dirimu sendiri. 277 00:21:54,110 --> 00:21:55,403 Jadi, demi siapa? 278 00:21:58,948 --> 00:22:00,408 Tepat sekali. 279 00:22:00,491 --> 00:22:04,162 Itu saja sudah membuatmu lebih baik dari ayahmu. 280 00:22:06,122 --> 00:22:08,124 Mungkin kau tak terlalu bajingan. 281 00:22:11,169 --> 00:22:14,464 Belikan anak itu burger sesekali, ya? 282 00:22:18,342 --> 00:22:22,138 PENGALAMAN. RASA PERCAYA. TRADISI. JAM CAMERON COLEMAN 283 00:22:27,226 --> 00:22:28,895 Itu dia. 284 00:22:30,730 --> 00:22:33,024 Bung, kemarilah. 285 00:22:34,817 --> 00:22:36,861 Hei, senang melihatmu. 286 00:22:36,944 --> 00:22:40,948 -Kau dapat bagian sebelum aku? -Ya, untuk promosi bukuku Deeper. 287 00:22:41,032 --> 00:22:43,034 Semua luar biasa. Kukirim kau satu. 288 00:22:43,117 --> 00:22:45,745 Kau tak dapat? Aku punya 100, akan kukirim lebih. 289 00:22:45,828 --> 00:22:49,957 Itu tentang bagaimana aku dan istriku Cassandra kabur dari sekte sial itu. 290 00:22:50,041 --> 00:22:52,752 Kau ingat istriku Cassandra, bukan? 291 00:22:54,128 --> 00:22:57,381 Kau lihat profilku di Malcolm Gladwell? 292 00:22:57,465 --> 00:22:59,383 Dia menyebutku Leah Remini berikutnya. 293 00:22:59,467 --> 00:23:02,762 Bukan hal besar. Angkaku naik, Pelatih. 294 00:23:02,845 --> 00:23:05,556 -Aku jadi aktif kembali. -Bagaimana? 295 00:23:07,642 --> 00:23:09,936 Bagaimana kau dapat waktu sebelum aku? 296 00:23:12,897 --> 00:23:15,858 Itu kesalahan. Penyewa bakatnya pasti akan dipecat. 297 00:23:15,942 --> 00:23:18,194 Aku bertanya kepadanya. Kepadamu. 298 00:23:18,611 --> 00:23:22,740 Aku tak... Aku tak tahu. 299 00:23:23,407 --> 00:23:26,577 Namun, itu sangat konyol. 300 00:23:26,661 --> 00:23:29,539 Aku seharusnya tak tampil sebelum kau, jelas. 301 00:23:29,622 --> 00:23:31,916 Aku bukan siapa-siapa dibanding kau. 302 00:23:31,999 --> 00:23:34,377 Mau tahu rahasia? Aku tak menulisnya. 303 00:23:34,460 --> 00:23:36,129 Penulis bayangan Shia LaBeouf. 304 00:23:39,090 --> 00:23:42,635 Itu gila dan bodoh. Maafkan aku. 305 00:23:49,475 --> 00:23:51,185 Ucapanmu manis, Deep. 306 00:23:55,022 --> 00:23:56,023 Senang bertemu kau. 307 00:23:57,400 --> 00:23:58,401 Kau juga, Pak. 308 00:24:01,154 --> 00:24:02,155 -Hei. -Hei. 309 00:24:02,905 --> 00:24:03,990 Tadi itu apa? 310 00:24:04,073 --> 00:24:06,409 Kurasa tadi berjalan cukup baik. 311 00:24:08,995 --> 00:24:12,748 Ayo bahas masalah utamanya. Media tak mau melupakannya. 312 00:24:12,832 --> 00:24:15,835 Bagaimana kau bisa tak tahu Stormfront itu Nazi? 313 00:24:16,627 --> 00:24:20,006 -Baiklah, biar kuulangi, Cam. -Ya. 314 00:24:20,089 --> 00:24:23,801 Aku mungkin pahlawan super, tetapi juga pria yang jatuh cinta. 315 00:24:23,885 --> 00:24:26,512 -Kita semua tahu itu seperti apa. -Benar. Ya. 316 00:24:26,596 --> 00:24:29,557 Aku tak sempurna, Cameron, jauh dari itu. 317 00:24:29,640 --> 00:24:33,561 Aku tahu di bagian luar aku anti peluru, tetapi di dalam sini, 318 00:24:33,644 --> 00:24:35,813 ini, tidak. 319 00:24:36,814 --> 00:24:39,859 Aku manusia yang sama seperti kalian. 320 00:24:40,693 --> 00:24:42,904 Lagi, bersama Homelander, setelah ini. 321 00:24:45,448 --> 00:24:46,908 Kita selesai! 322 00:24:53,581 --> 00:24:55,124 Itu terdengar bagus sekali. 323 00:24:56,542 --> 00:24:59,045 SELAMAT ULANG TAHUN KE-10 JANINE! 324 00:25:01,380 --> 00:25:03,883 Ini dia yang berulang tahun. Hei! 325 00:25:03,966 --> 00:25:05,885 -Mau lihat yang kubeli untukmu? -Ya. 326 00:25:05,968 --> 00:25:07,762 Kau akan suka ini. 327 00:25:07,845 --> 00:25:10,431 Ya! 328 00:25:10,514 --> 00:25:13,559 -Lihat bagaimana penampilannya. -Baiklah. Hei. 329 00:25:13,643 --> 00:25:15,561 -Tampak bagus. -Foto ulang tahun. 330 00:25:15,645 --> 00:25:17,855 -Jackie, bisa foto kami? -Tentu. 331 00:25:18,606 --> 00:25:19,690 Terima kasih. 332 00:25:22,068 --> 00:25:24,528 Todd, kemari. Foto. 333 00:25:24,612 --> 00:25:26,906 Aku datang. Baiklah, satu lagi. 334 00:25:26,989 --> 00:25:30,910 -Kau tahu? -Bilang, "Selamat ulang tahun, Janine." 335 00:25:30,993 --> 00:25:33,829 Selamat ulang tahun, Janine. 336 00:25:36,374 --> 00:25:38,042 Muka konyol. 337 00:25:38,960 --> 00:25:40,544 Sekarang, pahlawan super? 338 00:25:48,177 --> 00:25:51,138 -Kau tak perlu melakukan itu. -Aku tak keberatan. 339 00:25:51,222 --> 00:25:52,056 Marvin, 340 00:25:53,975 --> 00:25:55,643 kau minum Lexapro-mu? 341 00:25:55,726 --> 00:25:57,019 Aku tak apa-apa, Monique. 342 00:25:57,895 --> 00:26:01,440 Aku hanya ingin membantu di pesta ulang tahun putriku. 343 00:26:01,524 --> 00:26:03,067 Pesta hebat, omong-omong. 344 00:26:03,150 --> 00:26:06,612 Ya. Dia bergembira. 345 00:26:07,238 --> 00:26:10,366 Maaf soal tema pahlawan super ini. Dia memaksa. 346 00:26:10,449 --> 00:26:13,869 Tak apa-apa. Itu masa lalu. Aku sudah melupakannya. 347 00:26:13,953 --> 00:26:17,081 Kau sudah lihat aku 12 bulan terakhir ini, bukan? 348 00:26:17,164 --> 00:26:19,292 Aku baik. Itu cerita lama. 349 00:26:21,002 --> 00:26:22,253 Ya, aku tahu. 350 00:26:22,336 --> 00:26:25,756 Hei, punya waktu beberapa jam Jumat malam? 351 00:26:25,840 --> 00:26:29,343 Aku berpikir mungkin kita bisa bertemu di Kafe Delfini's, 352 00:26:29,427 --> 00:26:32,179 makan ikan nila, membahas pengasuhan bersama. 353 00:26:32,263 --> 00:26:34,682 -Pengasuhan bersama? Sungguh? -Ya. 354 00:26:35,308 --> 00:26:37,059 Tempat kencan pertama kita? 355 00:26:37,935 --> 00:26:40,730 Hanya bisnis. Urusan jadwal. 356 00:26:40,813 --> 00:26:42,982 Latihan sepak bola, pertunjukan tari. 357 00:26:43,065 --> 00:26:44,900 Lanjutkanlah hidupmu, Marvin. 358 00:26:44,984 --> 00:26:47,611 Seperti kau melanjutkan hidup dengan Todd atau... 359 00:26:50,239 --> 00:26:51,073 Maafkan aku. 360 00:27:07,340 --> 00:27:10,926 Ya! Selamat ulang tahun, Sayang. 361 00:27:22,438 --> 00:27:24,106 V24? 362 00:27:25,733 --> 00:27:29,737 Pemasaran masih menguji namanya, tetapi ini masa depan, Bob. 363 00:27:30,613 --> 00:27:33,032 Satu dosis V Sementara ini 364 00:27:33,407 --> 00:27:36,786 memberi tentara kekuatan 24 jam, kurang lebih. 365 00:27:36,869 --> 00:27:39,372 Lalu, mereka kembali normal. 366 00:27:39,455 --> 00:27:40,748 Sestabil apa ini? 367 00:27:41,499 --> 00:27:43,834 Masih memperbaiki kekurangan. 368 00:27:43,918 --> 00:27:48,464 Jika sementara, Kementerian Pertahanan harus terus membeli dosis. 369 00:27:49,548 --> 00:27:51,175 Berapa harga satu dosis? 370 00:27:51,258 --> 00:27:52,760 Sekitar dua juta. 371 00:27:52,843 --> 00:27:57,723 Untuk sebulan operasi, berarti 60 juta per tentara, 372 00:27:57,807 --> 00:27:59,767 600 juta per pasukan. 373 00:28:01,727 --> 00:28:03,646 Kampanye berjalan lancar, ya? 374 00:28:03,729 --> 00:28:06,732 Kuhargai kontribusimu ke Komite Aksi Politik superku. 375 00:28:06,816 --> 00:28:08,943 Orang suka koboi di Gedung Putih. 376 00:28:09,026 --> 00:28:11,821 Kudengar mereka bahkan memanggilmu "Dakota Bob". 377 00:28:11,904 --> 00:28:14,698 Akan terlihat bagaimana jika kau melewatkan peluang 378 00:28:14,782 --> 00:28:17,201 untuk memberi tentara kita kekuatan super? 379 00:28:17,284 --> 00:28:21,539 Manusia super di AD adalah kekacauan luar biasa. 380 00:28:22,039 --> 00:28:26,085 Yang Black Noir lakukan ke Kafe Hard Rock di Lagos itu? 381 00:28:26,168 --> 00:28:28,045 Seharusnya dianggap kejahatan perang. 382 00:28:44,437 --> 00:28:46,689 -Kau benar. -Maaf? 383 00:28:46,772 --> 00:28:49,191 Kau benar sekali. 384 00:28:49,692 --> 00:28:53,028 Masalahnya, tentu, membuat manusia super jadi pahlawan. 385 00:28:53,112 --> 00:28:56,240 -Aku tak paham. -Membuat mereka figur untuk dipuja. 386 00:28:56,323 --> 00:29:01,162 Ketenaran, film, kurangnya seks, itu menghancurkan mereka. 387 00:29:01,245 --> 00:29:02,538 Bisa rahasiakan ini? 388 00:29:02,621 --> 00:29:06,000 Dalam lima tahun, aku ingin keluar dari bisnis pahlawan super. 389 00:29:06,083 --> 00:29:07,126 Omong kosong. 390 00:29:07,209 --> 00:29:11,255 Ini seharusnya perusahaan serius, perusahaan pertahanan dan farmasi. 391 00:29:11,338 --> 00:29:15,384 Bukan penitipan anak, mengurus anak manja, dan pelacur mati. 392 00:29:15,468 --> 00:29:18,846 Intinya, kau tak harus mencemaskan semua itu. 393 00:29:18,929 --> 00:29:23,517 Karena tentaramu hanya akan super sementara. 394 00:29:25,436 --> 00:29:28,564 Produk itu, akhirnya disempurnakan. 395 00:29:32,234 --> 00:29:33,152 Stan... 396 00:29:34,737 --> 00:29:37,323 -saat kau bilang senyawa V... -V24. 397 00:29:37,406 --> 00:29:38,991 Tahu apa yang publik dengar? 398 00:29:39,074 --> 00:29:42,745 Gestapo, swastika. 399 00:29:42,828 --> 00:29:47,333 Itu kesalahanmu. Kau pakai Nazi untuk menjualnya. 400 00:29:47,416 --> 00:29:52,505 Senyawa V radioaktif. Tak akan diterima di Kongres. 401 00:29:53,547 --> 00:29:56,759 Aku masih punya pengaruh di Kongres. 402 00:29:59,053 --> 00:30:01,680 Tidak. Ayolah, sungguh? 403 00:30:02,681 --> 00:30:06,101 -Mau dengar kabar baik atau buruk? -Kabar baik. 404 00:30:06,185 --> 00:30:07,937 Tak ada kabar baik. 405 00:30:08,020 --> 00:30:10,564 Kabar buruknya, Termite dibatalkan. 406 00:30:10,648 --> 00:30:12,483 -Apa? -Vought batalkan kontraknya 407 00:30:12,566 --> 00:30:13,734 dengan Terminix. 408 00:30:13,817 --> 00:30:15,819 -Kita sudah mengejar Termite. -Ya, 409 00:30:15,903 --> 00:30:18,864 tetapi setelah Butcher mencekoki kokaina seukuran Belushi, 410 00:30:18,948 --> 00:30:20,699 aku tak punya kelebihan, bukan? 411 00:30:20,783 --> 00:30:24,828 Hanya sedikit kokaina karena tubuhnya kecil. 412 00:30:24,912 --> 00:30:28,040 Dia akan pergi ke Retret Kesehatan Global di Malibu, 413 00:30:28,123 --> 00:30:30,709 dan kita dapat Cold Snap, Stacker, dan Airburst. 414 00:30:30,793 --> 00:30:32,711 Manusia super kelas B, sungguh? 415 00:30:32,795 --> 00:30:36,715 Tiga kelas B, bajingan sejati. Cold Snap untuk kekerasan domestik. 416 00:30:36,799 --> 00:30:37,800 Pertukaran lumayan. 417 00:30:39,927 --> 00:30:42,555 Berapa kolateral manusia super tahun ini? 418 00:30:42,638 --> 00:30:45,891 -Sebesar 60 persen. -Enam puluh persen. 419 00:30:45,975 --> 00:30:49,687 Itu 60 persen lebih banyak orang di rumah dengan anak, berkat kita. 420 00:30:49,770 --> 00:30:51,438 Kau dan aku membangun tempat ini. 421 00:30:51,522 --> 00:30:55,192 Kita lakukan dengan cara benar tanpa berlumur darah dan isi perut. 422 00:30:56,151 --> 00:30:57,236 Benar? 423 00:30:59,113 --> 00:31:00,239 Kau menyebalkan. 424 00:31:01,365 --> 00:31:02,491 Namun, ya. 425 00:31:02,575 --> 00:31:06,996 Baiklah. Jadi, kumohon percayalah kepadaku. 426 00:31:11,208 --> 00:31:13,544 Kau pasti tertawa. 427 00:31:14,378 --> 00:31:17,673 Pelacur itu merangkak ke penis seseorang dan meledakkannya. 428 00:31:17,756 --> 00:31:19,216 Dia nyaris membunuh Frenchie. 429 00:31:19,300 --> 00:31:22,136 Kau melepaskannya karena Stan Edgar minta baik-baik? 430 00:31:22,219 --> 00:31:25,055 Kerusakan kolateral manusia super turun 60 persen. 431 00:31:25,139 --> 00:31:27,683 Mustahil. Itu kata Neuman berengsek itu. 432 00:31:27,766 --> 00:31:31,103 Dia memenjarakan lebih banyak manusia super tahun ini. 433 00:31:31,186 --> 00:31:35,357 Kalau begitu kau berengsek. Hughie, kau kerja dengan Vought. 434 00:31:39,403 --> 00:31:41,989 Seharusnya kubunuh saat punya peluang. 435 00:31:42,072 --> 00:31:44,033 Dengar, situasi sedang baik. 436 00:31:44,116 --> 00:31:46,076 Kita sedang unggul. 437 00:31:48,787 --> 00:31:50,789 -Unggul, ya? -Ya. 438 00:31:51,415 --> 00:31:54,251 Memenjarakan sejumlah orang bukan unggul. 439 00:31:54,335 --> 00:31:58,005 Mereka punya uang dan kuasa, juga menginginkan kita mati. 440 00:31:58,088 --> 00:32:01,842 Kita kekurangan orang dan senjata, dan harus memenjarakan mereka 441 00:32:01,925 --> 00:32:03,969 -sebelum kita mereka penjarakan. -Jika 442 00:32:04,053 --> 00:32:06,430 -kau mau agak berkompromi... -Kompromi? 443 00:32:06,513 --> 00:32:08,140 Seluruh hidupmu adalah kompromi. 444 00:32:08,223 --> 00:32:10,517 Hei, setidaknya aku punya kehidupan! 445 00:32:12,770 --> 00:32:13,812 Bukan itu maksudku. 446 00:32:17,733 --> 00:32:21,195 Bisakah kita berhenti mengabaikan ini? 447 00:32:21,278 --> 00:32:23,864 Maaf aku pergi. 448 00:32:23,947 --> 00:32:25,908 -Menurutmu, aku peduli? -Ya. 449 00:32:25,991 --> 00:32:30,746 -Kau kesal MM dan aku pergi. -MM sedikit kurindukan. Kau, tidak. 450 00:32:34,958 --> 00:32:36,502 Butcher, 451 00:32:37,544 --> 00:32:38,629 ini sudah setahun. 452 00:32:40,464 --> 00:32:41,882 Kau bisa hentikan ini. 453 00:32:42,758 --> 00:32:45,928 Kau boleh berhenti, melanjutkan hidup. 454 00:32:47,680 --> 00:32:49,056 Dia akan mau kau begitu. 455 00:32:49,139 --> 00:32:52,351 Hei! Stevie Wonder, bisa kau hentikan? 456 00:32:52,434 --> 00:32:54,186 Kau membuatku pusing. 457 00:32:54,478 --> 00:32:58,482 Astaga. Semua orang jadi sinting. 458 00:33:00,651 --> 00:33:02,069 Lupakanlah. 459 00:33:05,155 --> 00:33:07,616 Mereka hanya berusaha untuk bahagia. 460 00:33:14,832 --> 00:33:16,542 Menurutku, itu terdengar bagus. 461 00:33:43,277 --> 00:33:46,697 Homelander dan Queen Maeve. Astaga, mereka meninggalkan kita! 462 00:33:46,780 --> 00:33:48,031 -Bawa dua ini. -Tidak. 463 00:33:48,115 --> 00:33:49,199 -Cuma dua ini. -Tidak. 464 00:33:49,283 --> 00:33:52,619 Agar mereka bisa katakan kita tinggalkan yang lain tewas? 465 00:33:52,703 --> 00:33:55,789 Tidak, diam di sana. Kalian semua. 466 00:33:55,873 --> 00:33:58,584 Kau diam di belakang, atau kulaser, sialan! 467 00:33:58,667 --> 00:34:00,335 Aku akan laser semua orang! 468 00:34:00,419 --> 00:34:02,087 Kumohon bawa dia. 469 00:34:05,632 --> 00:34:07,217 Permisi, Starlight. 470 00:34:07,301 --> 00:34:09,470 Aku butuh ruangannya. Akan bertemu Stan. 471 00:34:09,553 --> 00:34:12,181 Aku mengundang kalian berdua. Duduklah. 472 00:34:14,183 --> 00:34:15,225 Bagus. 473 00:34:29,281 --> 00:34:32,075 Aku ingat saat kau pertama tiba, Starlight. 474 00:34:32,159 --> 00:34:34,411 Gadis petani dari Kansas. 475 00:34:34,495 --> 00:34:36,622 Mata berbinar seperti Dorothy di Oz. 476 00:34:36,705 --> 00:34:38,290 Bukan, Iowa. Bukan pertanian. 477 00:34:38,373 --> 00:34:40,167 Lihat sejauh apa kau berkembang. 478 00:34:40,250 --> 00:34:43,128 Nilai suara 96, rekor Vought baru. 479 00:34:43,212 --> 00:34:46,882 Tak perlu kuberi tahu merek kami agak ternoda 480 00:34:46,965 --> 00:34:49,218 sejak urusan kotor itu tahun lalu. 481 00:34:49,510 --> 00:34:50,969 Namun, kau memulihkan 482 00:34:51,053 --> 00:34:55,432 citra baik dan rasa percaya ke perusahaan saat kami membutuhkannya. 483 00:34:55,516 --> 00:34:58,852 Karena itu dewan ingin menjadikanmu... 484 00:34:59,561 --> 00:35:01,980 -rekan kapten Seven. -Apa? 485 00:35:04,691 --> 00:35:05,651 Rekan kapten? 486 00:35:09,279 --> 00:35:12,741 Namun, Homelander kaptennya. 487 00:35:12,825 --> 00:35:14,117 Maksudku, kau kapten. 488 00:35:14,201 --> 00:35:16,245 Ini akan menguntungkan kalian. 489 00:35:16,328 --> 00:35:18,163 Angka kalian turun, berapa? 490 00:35:18,247 --> 00:35:21,583 Dua digit? Publik masih mengaitkanmu dengan Stormfront. 491 00:35:21,667 --> 00:35:23,544 Ini akan jadi peningkatan. 492 00:35:23,627 --> 00:35:26,547 Semua untung dari ketenaran satu orang. 493 00:35:26,880 --> 00:35:29,591 Kau sangat perhatian, Stan. 494 00:35:32,511 --> 00:35:35,305 -Kapan dewan memilih? -Sudah. 495 00:35:35,389 --> 00:35:38,016 Tinggal menunggu persetujuan Starlight. 496 00:35:38,725 --> 00:35:42,563 Tidak, aku tersanjung. Terima kasih, tetapi... 497 00:35:42,646 --> 00:35:45,732 Tidak, terima kasih. Maeve lebih pantas. 498 00:35:45,816 --> 00:35:47,568 Maeve tak punya angka 96. 499 00:35:47,651 --> 00:35:50,904 Tak ada yang begitu. Hanya kau, rupanya. 500 00:35:54,283 --> 00:35:55,284 Homelander... 501 00:35:56,994 --> 00:35:58,579 Bisa beri kami waktu? 502 00:35:58,662 --> 00:36:00,914 Aku ingin terus membahas ini. 503 00:36:00,998 --> 00:36:03,750 Ya. Buat jadwal dengan Samantha, kami masukkan kau. 504 00:36:10,299 --> 00:36:14,428 -Bagus. Bukan masalah. -Luar biasa. 505 00:36:14,511 --> 00:36:18,390 Jadwalku cukup penuh, tetapi akan kucarikan waktu untukmu. 506 00:36:22,519 --> 00:36:25,731 Baik, Pak, mustahil. Kau lihat dia. 507 00:36:25,814 --> 00:36:27,941 Dia bisa kesal semaunya. 508 00:36:28,025 --> 00:36:31,987 Selama aku CEO Vought, dia terkendali dan kita tahu alasannya. 509 00:36:32,070 --> 00:36:37,284 -Kau tahu dia bisa mendengarmu. -Bagus. Kuharap begitu. 510 00:36:37,743 --> 00:36:41,038 Starlight, kekuatan sejati... 511 00:36:42,497 --> 00:36:43,916 bukan ini. 512 00:36:44,833 --> 00:36:47,878 Namun, kemampuan mengendalikan dunia sesuai kemauanmu. 513 00:36:47,961 --> 00:36:50,881 Kau akan menentukan tindakan Seven. 514 00:36:50,964 --> 00:36:53,842 Isu apa yang mereka dukung. 515 00:36:53,926 --> 00:36:56,219 Otoritas penuh... 516 00:36:57,012 --> 00:36:58,972 untuk mengisi slot kosong tim. 517 00:37:02,017 --> 00:37:04,186 Aku menawarkanmu 518 00:37:04,937 --> 00:37:07,731 kekuatan sejati. 519 00:37:08,774 --> 00:37:10,484 Sebaiknya kau pertimbangkan. 520 00:37:35,592 --> 00:37:38,845 Sudah hampir setahun sejak Ketua Gereja Alastair Adana 521 00:37:38,929 --> 00:37:40,430 terlihat di muka publik. 522 00:37:40,514 --> 00:37:42,516 Ya, katanya dia sedang cuti panjang. 523 00:37:42,599 --> 00:37:43,642 Namun, siapa tahu? 524 00:37:43,725 --> 00:37:47,521 Yang kutahu, ada ribuan 525 00:37:47,604 --> 00:37:50,482 jiwa tersiksa yang terjebak di gereja itu 526 00:37:50,565 --> 00:37:52,526 yang mau lari seperti aku dan istriku. 527 00:37:52,609 --> 00:37:54,111 Itu sangat berani. 528 00:37:54,194 --> 00:37:57,572 Bukumu Deeper sangat menggugah. 529 00:37:57,656 --> 00:38:00,575 Jelas, kau punya kesulitan masa lalu, 530 00:38:00,659 --> 00:38:04,538 tetapi orang kaget seberapa sensitif dan berwawasannya dirimu. 531 00:38:04,621 --> 00:38:06,832 Setelah TED Talk-mu, Vanity Vair menjulukimu 532 00:38:06,915 --> 00:38:09,042 -pahlawan super para pemikir. -Ya. 533 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 PAHLAWAN AMERIKA 534 00:38:10,127 --> 00:38:13,755 Sisa tiga kontestan, siapa yang bergabung dengan Seven? Supersonic? 535 00:38:13,839 --> 00:38:16,758 Dia pertama meroket sebagai Drummer Boy. 536 00:38:19,845 --> 00:38:23,682 Pahlawan, Kristen, dan anggota dengan tiga kelebihan, Super-Sweet. 537 00:38:24,057 --> 00:38:25,267 100 TERATAS - 1. ROCK MY KISS SUPER - SWEET 538 00:38:25,350 --> 00:38:28,353 Saat dia mematahkan hati dengan mengencani seorang bintang 539 00:38:28,437 --> 00:38:30,647 di sirkuit Capes for Christ. 540 00:38:30,731 --> 00:38:32,399 Namun, itu sudah lama. 541 00:38:32,482 --> 00:38:34,484 Kini, Drummer Boy sudah dewasa, 542 00:38:34,568 --> 00:38:37,612 beraksi solo, mengubah namanya jadi Supersonic 543 00:38:37,696 --> 00:38:40,032 dan menargetkan Pahlawan Amerika. 544 00:38:40,115 --> 00:38:42,325 Mungkin kekasih lama juga. 545 00:38:48,040 --> 00:38:51,168 Atau Starlight yang terus menjaga hubungan mereka? 546 00:38:51,251 --> 00:38:54,671 Livewire, tolong gantung jubahmu dan pergilah. 547 00:38:54,755 --> 00:38:57,549 Dua kontestan akan dapat slot yang didambakan di Seven. 548 00:38:57,632 --> 00:39:01,595 Siapa yang akan pulang dan jadi Pahlawan Amerika berikutnya? 549 00:39:03,472 --> 00:39:04,598 Hai. 550 00:39:11,480 --> 00:39:13,482 -Dia? Ya. Tentu. -Ya, maksudku... 551 00:39:15,650 --> 00:39:17,861 -Astaga. Ayolah. -Hai. Hei. 552 00:39:17,944 --> 00:39:19,946 -Hai. -Hughie, apa kabar, Kawan? 553 00:39:20,030 --> 00:39:22,866 -Apa kabar? -Kami sedang melatih dialog. 554 00:39:23,116 --> 00:39:24,785 Untuk acara realitas? 555 00:39:24,868 --> 00:39:27,037 Ya? Realitas di balik realitas. 556 00:39:27,454 --> 00:39:28,371 Ya. 557 00:39:28,663 --> 00:39:33,251 Aku tadi di ruang kendali dan mereka punya semacam biografimu. 558 00:39:33,335 --> 00:39:37,172 Astaga. Maaf. Ya, grup musik lelaki itu sangat memalukan. 559 00:39:37,255 --> 00:39:39,883 Tahu tidak? Aku sangat suka "Rock My Kiss". 560 00:39:39,966 --> 00:39:40,884 -Sungguh? -Ya. 561 00:39:40,967 --> 00:39:44,971 Sungguh? Kukira itu membuatmu muntah? 562 00:39:48,475 --> 00:39:50,727 -Diamlah. -Apa? Itu benar. 563 00:39:50,811 --> 00:39:52,395 Apa maksudmu? 564 00:39:52,479 --> 00:39:55,065 Awas. Aku masih bisa mengeluarkanmu dari acara. 565 00:39:55,148 --> 00:39:57,484 Dia berhak tahu. Usia kita berapa, 19? 566 00:39:57,567 --> 00:39:59,653 -Delapan belas. -Baik. Jadi, 18. 567 00:39:59,736 --> 00:40:02,489 Grup itu tampil di pembukaan Voughtland. 568 00:40:02,572 --> 00:40:03,865 Sebelum acara, 569 00:40:03,949 --> 00:40:06,618 Annie dan aku menyelinap ke kantin. Ada... 570 00:40:06,701 --> 00:40:08,370 Margarita meteran. 571 00:40:08,453 --> 00:40:10,539 Aku pasti minum sebanyak 400 meter. 572 00:40:10,622 --> 00:40:14,042 Di tengah acara, kami menampilkan Starlight untuk beraksi 573 00:40:14,543 --> 00:40:17,420 dan anak yatim alkoholik ini naik ke panggung, 574 00:40:17,504 --> 00:40:21,508 lalu muntah di depan penonton festival. 575 00:40:22,467 --> 00:40:25,762 -Para remaja, mereka menggila. -Memalukan. 576 00:40:25,846 --> 00:40:29,266 -Aku tak tahu kau dahulu minum. -Ya. 577 00:40:29,599 --> 00:40:32,936 Nona taat peraturan, punya sisi seru. Sangat. 578 00:40:34,813 --> 00:40:39,317 Aku senang kalian masih sangat dekat. Bagus sekali. 579 00:40:39,401 --> 00:40:41,695 Kau tak perlu cemas. 580 00:40:41,778 --> 00:40:44,072 Tidak, sungguh. Dia menjijikkan. 581 00:40:44,156 --> 00:40:47,159 Kau sudah lama mengenalnya, dia mengambil keperawananmu, 582 00:40:47,242 --> 00:40:50,203 -jadi, untuk apa aku cemas? -Itu keputusan bersama. 583 00:40:50,287 --> 00:40:54,457 Itu sudah lama terjadi dan hanya beberapa kali. 584 00:40:54,541 --> 00:40:57,210 -Tunggu, sungguh? -Ya. Kami sangat religius. 585 00:40:57,294 --> 00:41:00,380 Kami pun tak menikah, rasanya aneh berhubungan seks. 586 00:41:00,839 --> 00:41:02,841 Maksudku, seks sungguhan. 587 00:41:03,341 --> 00:41:05,010 Melakukan banyak hal di bokong. 588 00:41:08,430 --> 00:41:10,599 -Aku bercanda. -Baiklah. 589 00:41:11,516 --> 00:41:13,685 -Ayolah. -Jangan pernah lakukan lagi. 590 00:41:14,561 --> 00:41:15,937 Wah. 591 00:41:18,148 --> 00:41:20,692 Rekan kapten? Itu... 592 00:41:20,775 --> 00:41:21,902 Tidakkah itu gila? 593 00:41:21,985 --> 00:41:24,237 Vought adalah hal terburuk bagi kami 594 00:41:24,321 --> 00:41:26,698 dan kau mau jadi tokoh mereka, jadi, ya. 595 00:41:26,781 --> 00:41:30,160 Ya, tetapi rekan kapten wanita pertama 596 00:41:30,243 --> 00:41:33,163 dari sebuah tim super. 597 00:41:33,747 --> 00:41:36,833 Pikirkan maknanya bagi jutaan gadis. 598 00:41:36,917 --> 00:41:39,211 Maaf. Kurasa aku hanya terkejut. 599 00:41:39,294 --> 00:41:41,671 Apa ini perkataan ibumu atau kau? 600 00:41:42,589 --> 00:41:46,134 Kakiku yang berdarah di semua kontes putri itu. 601 00:41:46,218 --> 00:41:47,177 Ya? 602 00:41:47,719 --> 00:41:49,054 Aku banyak berkorban 603 00:41:49,137 --> 00:41:53,642 dan akhirnya, bisa dapat kekuatan sejati yang bisa kupakai. 604 00:41:53,725 --> 00:41:56,561 Aku bisa buat masalah di Vought, melakukan kebaikan. 605 00:41:56,645 --> 00:41:58,188 Homelander bisa membunuhmu. 606 00:41:58,271 --> 00:42:01,149 -Ada yang harus melawannya. -Itu harus kau? 607 00:42:01,233 --> 00:42:04,694 Tidak. Aku bisa bawa orang baik ke Seven yang bisa membantuku? 608 00:42:04,778 --> 00:42:06,947 Apa? Maksudmu, seperti pacarmu? 609 00:42:10,909 --> 00:42:12,744 Itu tak bagus, Hughie. 610 00:42:12,827 --> 00:42:15,538 Tak ada yang kaget saat karier pria menanjak. 611 00:42:15,622 --> 00:42:18,250 Baiklah, kau benar. Aku minta maaf. 612 00:42:20,168 --> 00:42:22,504 Sampai jumpa nanti malam? 613 00:42:23,505 --> 00:42:25,507 Tak perlu repot bawa Aquafresh. 614 00:42:53,285 --> 00:42:54,244 Hei, Homelander. 615 00:42:57,163 --> 00:42:58,707 Sedang minum apa? 616 00:43:02,877 --> 00:43:03,795 Shake Shack. 617 00:43:05,505 --> 00:43:09,301 -Kau mau? Akan kupanggil asisten... -Tidak. Terima kasih. 618 00:43:09,384 --> 00:43:10,510 Ya. 619 00:43:11,011 --> 00:43:13,888 Kulihat kau tambahkan krim kocok? 620 00:43:13,972 --> 00:43:15,265 -Ya. -Lezat. 621 00:43:17,142 --> 00:43:20,603 Kau mau mengonsumsi lemak sebanyak mungkin? 622 00:43:22,105 --> 00:43:24,941 -Aku berbuat salah? -Rasanya aku belum melihatmu 623 00:43:25,025 --> 00:43:28,320 makan dua lusin kue mangkuk di ruang istirahat? 624 00:43:28,403 --> 00:43:31,281 Sembilan porsi pada malam risotto truffle Miro? 625 00:43:32,073 --> 00:43:33,366 Hei, Bung. 626 00:43:34,075 --> 00:43:38,413 -Aku butuh 30.000 kalori per hari. -Mungkin kalau kau sungguh lari, benar. 627 00:43:38,496 --> 00:43:42,417 Namun, kini, kau hanya makan emosional. Membuat kita tampak konyol. 628 00:43:44,336 --> 00:43:46,880 Pria tercepat. Sungguh lelucon. 629 00:43:47,964 --> 00:43:49,924 -Keparat kau. -Apa katamu? 630 00:43:52,510 --> 00:43:54,554 Bukan apa-apa. 631 00:43:55,805 --> 00:43:59,017 -Kau bilang apa kepadaku? -Maaf. Sial. 632 00:43:59,100 --> 00:44:01,353 Maafkan aku. Aku tak bermaksud. 633 00:44:01,436 --> 00:44:06,191 -Katakan. -Maafkan aku. 634 00:44:28,838 --> 00:44:33,676 Kita harus bertemu 635 00:44:36,596 --> 00:44:37,430 RELI STORMCHASER MENJADI KASAR 636 00:44:37,514 --> 00:44:39,182 Tak semua menolak Stormfront. 637 00:44:39,265 --> 00:44:42,477 Grup bernama Stormchaser merayakan dogma rasialisnya. 638 00:44:42,560 --> 00:44:44,396 Setelah saling bertemu di 4chan, 639 00:44:44,479 --> 00:44:46,981 Stormchaser reli daring selama delapan minggu 640 00:44:47,065 --> 00:44:49,234 setelah masa lalu Nazi Stormfront terungkap. 641 00:44:49,317 --> 00:44:50,151 Apa kabar? 642 00:44:51,444 --> 00:44:54,114 Baik, karena kau sudah di sini. 643 00:44:56,199 --> 00:44:58,535 Ada yang salah, Sayangku? 644 00:44:58,868 --> 00:45:04,582 Aku hanya murung seperti gadis sekolah yang ketakutan. 645 00:45:04,666 --> 00:45:07,460 Minta maaf saat aku tak berbuat salah. 646 00:45:11,756 --> 00:45:16,094 Hari ini, Starlight mereka angkat jadi rekan kapten. 647 00:45:17,095 --> 00:45:18,221 Tidak. 648 00:45:20,557 --> 00:45:22,642 Sayangku yang malang. 649 00:45:22,725 --> 00:45:25,395 Entah berapa banyak lagi yang bisa kutanggung. 650 00:45:25,645 --> 00:45:29,065 Tak ada yang menderita sepertimu. 651 00:45:29,441 --> 00:45:30,942 Biarkan aku membantu. 652 00:45:31,734 --> 00:45:35,822 Jujur, aku harus tahan terhadap orang-orang sial ini. 653 00:45:38,283 --> 00:45:41,578 Mereka mengancamku dengan video itu bulan demi bulan. 654 00:45:41,911 --> 00:45:43,580 Mereka ambil putraku dariku. 655 00:45:43,955 --> 00:45:45,457 Mereka inginkan aku... 656 00:45:45,915 --> 00:45:49,586 Ini dia. Mereka mau aku lemah, dikebiri. 657 00:45:50,253 --> 00:45:53,339 Mereka seharusnya memujaku. Gemetar di kakiku. 658 00:45:53,715 --> 00:45:58,970 Menggorok leher anak mereka. Seperti Ibrahim ke Ishak jika kusuruh. 659 00:45:59,053 --> 00:46:00,263 Mereka akan begitu. 660 00:46:01,139 --> 00:46:05,393 Saat kau memimpin pasukan Manusia Super ras Arya menuju kejayaan. 661 00:46:05,477 --> 00:46:07,395 Apa? Tidak. 662 00:46:07,479 --> 00:46:09,105 -Ya. -Tidak. 663 00:46:09,189 --> 00:46:11,816 Berapa kali harus kukatakan kepadamu? 664 00:46:11,900 --> 00:46:16,279 Kita tak butuh ras pemimpin. Aku ras pemimpin itu. Itu intinya. 665 00:46:16,905 --> 00:46:18,323 Itu intinya. 666 00:46:19,532 --> 00:46:20,992 Tidak, kau harus. 667 00:46:21,493 --> 00:46:25,330 Butuh 100 tahun, tetapi kami akhirnya menemukanmu. Itu takdirmu. 668 00:46:25,413 --> 00:46:26,748 Astaga. Terserah. 669 00:46:28,249 --> 00:46:32,462 -Tidak. -Istirahat sajalah. 670 00:46:32,545 --> 00:46:35,673 Apa? Tidak. Kumohon. 671 00:46:37,842 --> 00:46:39,010 Kumohon. 672 00:46:53,566 --> 00:46:55,401 Kudengar Termite pergi. 673 00:46:56,945 --> 00:46:58,863 Intelku bagus. Apa yang terjadi? 674 00:47:02,700 --> 00:47:03,868 Jangan tanya. 675 00:47:06,496 --> 00:47:07,914 Kita harus bicara. 676 00:47:11,292 --> 00:47:13,044 Kurasa aku punya sesuatu. 677 00:47:20,009 --> 00:47:21,386 Soldier Boy. Lalu kenapa? 678 00:47:21,469 --> 00:47:22,971 Ingat bagaimana dia mati? 679 00:47:23,054 --> 00:47:25,181 Menghentikan kerusakan nuklir di Ohio. 680 00:47:25,265 --> 00:47:28,601 Tahun 1983, 1984, kurasa. Terkubur di bawah reaktor. 681 00:47:28,685 --> 00:47:32,021 -Selalu kuanggap omong kosong. -Anggapanmu benar. 682 00:47:33,189 --> 00:47:34,107 Bacalah. 683 00:47:36,067 --> 00:47:37,318 Apa itu BCL RED? 684 00:47:37,402 --> 00:47:40,989 Jika percaya rumor, itu yang membunuh Soldier Boy. 685 00:47:41,072 --> 00:47:43,157 Semacam pistol, senjata, atau sesuatu. 686 00:47:43,241 --> 00:47:47,161 Pasti itu bom hidrogen. Dia nyaris sekuat... 687 00:47:51,040 --> 00:47:55,420 Jika kita bisa cari senjata ini atau apa pun itu, 688 00:47:56,671 --> 00:48:00,550 mungkin kita bisa meledakkan Homelander. 689 00:48:02,594 --> 00:48:05,597 Jika ini nyata, bukan hanya fabel. 690 00:48:13,521 --> 00:48:14,647 "Pembalasan". 691 00:48:15,481 --> 00:48:18,192 -Sungguh sekumpulan pecundang. -Benar. 692 00:48:18,651 --> 00:48:21,821 Saat Seven melampaui mereka sebagai tim super nomor satu, 693 00:48:21,904 --> 00:48:24,324 Crimson Countess mengirimkan kotoran kucing. 694 00:48:25,283 --> 00:48:29,370 Dia tidur dengan Soldier Boy dan Gunpowder pendamping Soldier Boy. 695 00:48:29,454 --> 00:48:32,832 Jika ada yang tahu yang terjadi dengannya, itu mereka. 696 00:48:34,042 --> 00:48:37,128 Temanmu Noir anggota Payback. Coba tanya dia? 697 00:48:37,211 --> 00:48:41,633 Bahkan jika si tumor berjalan itu bisa bicara, tak akan kepadaku. Ini. 698 00:48:46,679 --> 00:48:47,680 Apa ini? 699 00:48:47,764 --> 00:48:48,931 Itu V Sementara. 700 00:48:49,349 --> 00:48:52,018 Satu dosis bisa membuatmu super selama 24 jam. 701 00:48:54,479 --> 00:48:57,231 Mereka pikir begitu. Masih ada di Litbang. 702 00:48:58,107 --> 00:49:00,193 Bagus. Jadi, mungkin dapat kekuatan. 703 00:49:00,276 --> 00:49:03,029 Mungkin testisku membengkak seperti bola. Ya? 704 00:49:03,112 --> 00:49:08,284 Payback mungkin berengsek, tetapi mereka kuat dan berbahaya. 705 00:49:08,368 --> 00:49:10,662 Jika akan melawan mereka, kau butuh itu. 706 00:49:15,083 --> 00:49:19,462 Apa yang membuatmu berpikir aku, dari semua orang, 707 00:49:19,545 --> 00:49:22,131 mau berubah menjadi kalian? 708 00:49:22,215 --> 00:49:26,219 Ini peluang terbaik kita bunuh Homelander. Jangan kau kacaukan. 709 00:50:21,649 --> 00:50:24,652 Kau mau melihatku masturbasi, harus bayar 10 dolar. 710 00:50:27,196 --> 00:50:28,364 Boleh aku masuk? 711 00:50:37,915 --> 00:50:38,875 Di mana Ryan? 712 00:50:42,628 --> 00:50:46,299 Dia di 673, Jalan Cium Testisku. 713 00:50:46,591 --> 00:50:48,092 Mau pulpen dan kertas? 714 00:50:48,176 --> 00:50:52,346 Aku bisa saja mencabik anggota tubuhmu, 715 00:50:53,264 --> 00:50:54,432 memaksamu bicara. 716 00:50:54,515 --> 00:50:56,058 Tidak, itu akan sia-sia. 717 00:50:56,142 --> 00:50:59,145 Korban akan syok. Harus mulai dari hal kecil. 718 00:50:59,228 --> 00:51:02,440 -Jari, kuku kaki, telinga. -Dia putraku, William. 719 00:51:02,940 --> 00:51:04,025 Keluargaku. 720 00:51:04,567 --> 00:51:08,237 Aku akan menemukannya cepat atau lambat. 721 00:51:13,451 --> 00:51:17,371 Aku tak bermaksud tak sopan. 722 00:51:18,372 --> 00:51:21,584 Bisa langsung ke bagian di mana kau melaser otakku? 723 00:51:21,667 --> 00:51:24,420 Astaga. Di mana serunya? 724 00:51:25,797 --> 00:51:27,006 Lihat dirimu. 725 00:51:28,674 --> 00:51:31,010 Akan seperti menyuntik mati anjing luka. 726 00:51:31,093 --> 00:51:35,181 Kau yang seperti pengecut di semua gelar wicara itu. 727 00:51:35,264 --> 00:51:37,975 Lalu, mereka menjadikan Starlight rekan kapten. 728 00:51:40,603 --> 00:51:41,729 Itu pasti menyakitkan. 729 00:51:45,107 --> 00:51:46,400 Kau benar, William. 730 00:51:48,486 --> 00:51:49,570 Kau benar. 731 00:51:51,072 --> 00:51:52,865 Apa yang kau lakukan di sini? 732 00:51:58,329 --> 00:52:00,998 Vought dan Biro keparat itu. 733 00:52:01,791 --> 00:52:07,004 Lobi politik, memberi dan menerima hanya agar semuanya 734 00:52:07,588 --> 00:52:08,673 tetap sama. 735 00:52:10,466 --> 00:52:11,759 Lalu, kau dan aku? 736 00:52:11,843 --> 00:52:16,305 Kita diperlakukan seperti mainan tua dan dipajang di rak? 737 00:52:17,515 --> 00:52:18,975 Diperlakukan seperti usang. 738 00:52:20,643 --> 00:52:23,563 Tidakkah itu membuatmu marah? 739 00:52:28,192 --> 00:52:29,193 Ya. 740 00:52:30,903 --> 00:52:32,113 Benar. 741 00:52:33,322 --> 00:52:34,323 Bagaimana jika... 742 00:52:35,408 --> 00:52:37,952 Bagaimana jika tak harus begitu? 743 00:52:42,498 --> 00:52:47,503 Bagaimana jika kau dan aku... 744 00:52:52,091 --> 00:52:55,052 Bagaimana jika kita berbagi takdir yang berbeda? 745 00:52:56,304 --> 00:52:59,807 Sesuatu yang lebih seperti 746 00:53:00,850 --> 00:53:02,018 bumi hangus, 747 00:53:03,394 --> 00:53:04,562 kejutan dan kekaguman, 748 00:53:06,564 --> 00:53:07,565 darah dan tulang. 749 00:53:09,442 --> 00:53:10,610 Lalu pada akhirnya, 750 00:53:11,527 --> 00:53:13,446 hanya salah satu yang bertahan. 751 00:53:19,327 --> 00:53:20,912 Bukankah itu yang kau mau? 752 00:53:24,957 --> 00:53:27,001 Benar sekali. 753 00:53:28,753 --> 00:53:30,046 Lebih dari apa pun. 754 00:53:32,840 --> 00:53:34,216 Aku tak sabar menanti itu. 755 00:54:13,339 --> 00:54:14,173 BERITA MINGGU 756 00:54:14,256 --> 00:54:15,257 SOLDIER BOY DIBEBASKAN DARI TUDUHAN ATAS KEMATIAN KELUARGA QUEENS 757 00:54:15,341 --> 00:54:16,759 CRIMSON COUNTESS KABUR DARI KEJAHATAN BRUTAL 758 00:54:16,842 --> 00:54:18,886 WANITA QUEENS MATI DI PENGEJARAN MOBIL MATI DALAM TABRAKAN MENDADAK 759 00:54:18,970 --> 00:54:22,014 HIDUP MELAYANI; SELAMAT JALAN SOLDIER BOY KAMI YANG GUGUR 760 00:54:31,607 --> 00:54:33,109 -Sampai jumpa, besok. -Ya. 761 00:54:41,450 --> 00:54:44,412 Hei, Nadia! 762 00:55:22,158 --> 00:55:23,367 Hei, Tony. 763 00:55:24,785 --> 00:55:25,786 Apa kabar? 764 00:55:26,245 --> 00:55:27,955 Tak sebaik dirimu. 765 00:55:28,039 --> 00:55:30,791 Aku selalu menontonmu di TV, Nadia. 766 00:55:30,875 --> 00:55:32,918 Aku bukan Nadia lagi. 767 00:55:33,002 --> 00:55:35,337 Kau tak bisa ke kantor memanggilku itu. 768 00:55:35,421 --> 00:55:38,841 -Kita dahulu bersahabat. -Itu sudah lama, Tony. 769 00:55:40,926 --> 00:55:43,888 Sebaiknya beri tahu semua. Kini kau punya panggung. 770 00:55:43,971 --> 00:55:47,808 -Beri tahu semua tentang Red River. -Tak semudah itu, Tony. 771 00:55:47,892 --> 00:55:50,853 Aku mau orang tahu yang terjadi kepadaku. 772 00:55:50,936 --> 00:55:52,229 Tony, aku tak bisa. 773 00:55:53,314 --> 00:55:54,315 Kumohon. 774 00:55:57,651 --> 00:55:58,569 Baiklah. 775 00:56:00,112 --> 00:56:01,030 Ya? 776 00:56:02,073 --> 00:56:03,074 Ya. 777 00:56:59,964 --> 00:57:00,965 Tony. 778 00:57:03,259 --> 00:57:05,511 Kenapa kau harus mencariku? 779 00:57:41,130 --> 00:57:43,966 Ini aku. Aku kena masalah. 780 00:57:44,216 --> 00:57:45,634 Sial. 781 00:57:46,802 --> 00:57:48,012 Aku butuh... 782 00:57:49,972 --> 00:57:51,140 Aku butuh tim. 783 00:57:52,433 --> 00:57:54,727 Di gang, East 12th dan Broadway. 784 01:00:15,409 --> 01:00:17,411 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 785 01:00:17,494 --> 01:00:19,496 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti